pax_global_header00006660000000000000000000000064121330031370014503gustar00rootroot0000000000000052 comment=769e8cc81d22a28d2260864068bce1dfd9438a36 muffin-1.7.3/000077500000000000000000000000001213300313700127775ustar00rootroot00000000000000muffin-1.7.3/AUTHORS000066400000000000000000000000411213300313700140420ustar00rootroot00000000000000Havoc Pennington muffin-1.7.3/COPYING000066400000000000000000000431131213300313700140340ustar00rootroot00000000000000 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Suite 500, Boston, MA 02110-1335 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. muffin-1.7.3/ChangeLog000066400000000000000000020072321213300313700145570ustar00rootroot000000000000002009-03-16 Thomas Thurman * NEWS: 2.26.0 release. 2009-02-04 Neil Jagdish Patel * src/core/frame.c: queue resize on window undecorate 2009-02-03 Luca Ferretti * src/include/all-keybindings.h: Fix description, focus the desktop, not desktop backgroung (Closes bug #569649) 2009-02-02 Matt Kraai * src/core/schema-bindings.c: Wrap g_error calls in braces. 2009-02-01 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.25.233. 2009-02-01 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.144 release. 2009-02-01 Matt Kraai Set prop_hooks_table to NULL after freeing it. * src/core/window-props.c: 2009-01-29 Thomas Thurman Window properties are looked up in a hash table rather than by iteration over an array. Saves ~44us per window, but also makes the code cleaner. * src/core/display-private.h: * src/core/window-props.c: 2009-01-27 Matthias Claesen * src/core/edge-resistance.c: some lists failed to keep track of their contents and therefore didn't free correctly. Closes #552303. 2009-01-27 Matthias Claesen * src/core/prefs.c: Free name of old theme when new theme is loaded. Closes #552973. 2009-01-27 Matthias Claesen * src/ui/ui.c: free the result of gdk_text_property_to_utf8_list() even when it returns no data. 2009-01-27 Owen Taylor GtkStyle is specific to a particular colormap. Metacity uses different colormaps for windows with different visuals, so it must specialize the GtkStyle. Closes #568365 and #513944. * src/ui/frames.[ch]: Keep a GtkStyle for each MetaUIFrame, which is obtained by calling gtk_style_attach() on the style for the MetaFrames. When the style of the MetaFrames changes, reattach everything. When we call gtk_style_set_background() pass in the right style. * src/ui/themes.[ch]: Create a _with_style() variant of functions that previously took the style from widget->style passed in, so we can draw with the right style for the colormap. 2009-01-27 Thomas Thurman Added a gconf key to swap the meanings of the right and middle buttons when the modifier key is held down. Closes #437910. Thanks to Matt Kraai for looking over the patch. * src/core/display.c: * src/core/prefs.c: * src/include/prefs.h: * src/metacity.schemas.in.in: 2009-01-27 Thomas Thurman All the window properties are now handled using simple window property handlers. Closes #549886. * src/core/window-private.h: * src/core/window-props.c: * src/core/window.c: 2009-01-26 Thomas Thurman More of the window properties are checked using simple window property handlers. The ones which remain don't actually look up the new value in the ordinary way, and so are a little trickier to merge. Added an "initial" flag to be on the safe side that the behaviour is the same as before (so we don't do things when a window's first mapped that we only used to do when a property changed). Partial fix for bug #549886. * src/core/window-props.c: * src/core/window-props.h: * src/core/window.c: 2009-01-25 Elijah Newren * src/core/window.c: add support for _NET_WM_MOVERESIZE_CANCEL. 2009-01-10 Thomas Thurman * src/ui/theme.[ch]: add meta_theme_draw_frame_by_name, which is needed for the theme editor. 2008-12-26 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.25.144. 2008-12-26 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.89 release. 2008-12-25 Thomas Thurman * src/include/all-keybindings.h: alt-F10 toggles maximisation, alt-F5 only restores. Also rename "unmaximize" to "restore". * src/ui/frames.c: Rename "unmaximize" to "restore". Closes #343824. 2008-12-25 Frederic Peters * src/core/main.c: (main): added call to g_thread_init(), as ORBit2 stopped doing it and Metacity is using gconf; closes #565517. 2008-12-24 Yanko Kaneti * src/metacity.schemas.in.in: add screenshot commands which had mistakenly been removed; closes #564343, Launchpad bug 298463, Red Hat bug 474635, and probably others. 2008-12-24 Thomas Thurman * src/include/all-keybindings.h: fix move_to_corner_se 2008-12-21 Colin Walters * src/core/window.c: windows which attempt to present themselves but are offscreen end up demanding attention, unless they are transient, when they move to the current workspace as before. Closes #482354. 2008-12-19 Thomas Thurman * src/ui/frames.c: when the user double-clicks the title bar, end the grab op. Closes #401028. 2008-12-16 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.25.89. 2008-12-16 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.55 release. 2008-12-15 Erwann Chenede * configure.in: fix build on Solaris. Closes #564123. 2008-12-02 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.25.55. 2008-12-02 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.34 release. 2008-12-02 Matt Kraai * src/core/iconcache.c: patches to fixes for -Wall. Closes #562939. 2008-12-01 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.25.34. 2008-12-01 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.21 release. 2008-12-01 Thomas Thurman * configure.in: gnome-doc-tools version doesn't need to be so high. * src/compositor/compositor-xrender.c: disable the entire file if the compositor is disabled. * src/core/async-getprop.[ch]: fixes for -Wall * src/core/iconcache.c: fixes for -Wall * src/core/testasyncgetprop.c: fixes for -Wall * src/core/xprops.c: fixes for -Wall 2008-11-26 Thomas Thurman * tools/announce-wrangler.py: linked language codes to po files * tools/commit-wrangler.py: print revision url 2008-11-26 Thomas Thurman * tools/announce-wrangler.py: renamed ini file * tools/commit-wrangler.py: rewriting in terms of moap 2008-11-25 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.25.21. 2008-11-25 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.13 release. 2008-11-26 Thomas Thurman * tools/announce-wrangler.py (added): script to produce announcements 2008-11-26 Thomas Thurman * src/core/xprops.c: add casts (#562106) 2008-11-25 Thomas Thurman * metacity.doap: change to standard description. 2008-11-23 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.25.13. 2008-11-23 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.8 release. 2008-11-23 Thomas Thurman * po/POTFILES.in: add new bindings file 2008-11-23 Daniel Macks reviewed by: Thomas Thurman * src/Makefile.am: reorder compiler flags so local includes come last. Closes #562033. 2008-11-23 Daniel Macks reviewed by: Thomas Thurman * configure.in: only accept --enable-compositor if we find we can actually composite. Closes #560990. 2008-11-23 Thomas Thurman * src/core/display.c: remove apparently spurious warnings about operations on window "none" 2008-11-23 Thomas Thurman * src/core/util.c: Set _POSIX_C_SOURCE to 200112L as it should always have been, in an attempt to close #561962. 2008-11-22 Thomas Thurman * configure.in: Set -ansi so people stop complaining about C99. 2008-11-22 Thomas Thurman * src/core/prefs.c: fix stupid infinite loop when GConf is turned off. 2008-11-22 Thomas Thurman * src/core/prefs.c: fix two places where there was a warning if GConf was turned off. 2008-11-22 Thomas Thurman * src/core/all-keybindings.h: "backward", not "backwards" throughout. 2008-11-20 Thomas Thurman * configure.in: turned on -Wall and -Werror in order to trap as many problems as possible. * src/ui/resizepopup.c: added correct #include. * src/ui/theme-viewer.c: initialised variable. * src/core/xprops.c: corrected cast. * src/core/main.c: added warning if chdir() fails. * src/core/schema-bindings.c: checking the return result of fgets(). 2008-11-20 Thomas Thurman Merged screen and window keybinding tables so that we can use just one file for the both. Also incidentally closes #528337. Further efficiencies of scale to come. * src/include/prefs.h: replace META_PREF_*_KEYBINDINGS with META_PREF_KEYBINDINGS * src/core/keybindings.c: replace *_bindings with key_bindings and similar throughout; all window-based functions are now guaranteed to receive a window so don't need to check for themselves (find_handler): moved so it can also be called from rebuild_binding_table * src/core/display-private.h: replace *_bindings with key_bindings * src/core/prefs.c: update_*_binding becomes update_key_binding; (change_notify): tidy up references to "enormous if statement" since it's almost entirely gone now * src/core/all-keybindings.h: new merged version of screen-bindings.h and window-bindings.h. 2008-11-16 David Trowbridge This change adds support for the new _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS property and client message. This allows client applications to request that a fullscreen window cover more than one monitor. * src/include/boxes.h: * src/core/boxes.c: Add meta_rectangle_union * src/core/window-private.h: * src/core/window.c: (meta_window_new_with_attrs, meta_window_free, set_net_wm_state, meta_window_update_fullscreen_monitors, meta_window_client_message): Add MetaWindow property to store fullscreen monitors field, update _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS property on windows, and handle client message. * src/core/atomnames.h: Add _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS atom. * src/core/constraints.c (setup_constraint_info): If _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS is interesting, use the data stored in MetaWindow::fullscreen_monitors to determine the fullscreen area instead of the basic xinerama_info area. 2008-11-11 Thomas Thurman Removed deprecated calls. Closes #560445. * src/core/delete.c: remove deprecated g_strcasecmp. * src/include/main.h: no actual deprecated call, but a mention of one which was out of date. 2008-11-11 Maxim Ermilov Clean up #includes according to the GNOME Goal. Closes #560449. Patch is 122467. * src/core/place.c: * src/ui/draw-workspace.h: * src/ui/gradient.h: * src/ui/metaaccellabel.c: * src/ui/metaaccellabel.h: * src/ui/preview-widget.c: * src/ui/preview-widget.h: * src/ui/resizepopup.c: * src/ui/theme.c: * src/ui/theme.h: * src/ui/themewidget.h: 2008-11-10 Elijah Newren * src/metacity.schemas.in.in: updated description of raise_on_click: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 2008-11-08 Thomas Thurman * configure.in: added dependency on Zenity * src/core/keybindings.c: remove error_on_generic_command() and error_on_terminal_command(); rewrite error_on_command in terms of meta_show_dialog() * src/core/util.c: add meta_show_dialog() to call Zenity * src/include/util.h: ditto 2008-11-03 Olav Vitters * src/ui/theme-parser.c: Fix build by readding accidentally removed '}'. 2008-10-29 Thomas Thurman * src/ui/theme-parser.c: variable names in messages should be double-quoted. Closes #558309. 2008-10-28 Thomas Thurman * src/include/screen-bindings.h: fix accidental name change of run_command_terminal. Closes #557943. 2008-10-27 Thomas Thurman * src/core/prefs.c (titlebar_handler, handle_preference_update_enum): Add initialisation which I missed on the previous checkin. Also an extra comment. 2008-10-27 Brian Cameron Fix some crashes with the new GDM 2.24. Closes #558058. * src/ui/ui.c (meta_ui_parse_modifier): another null check * src/core/prefs.c (titlebar_handler, button_layout_handler): more null checks. 2008-10-26 Thomas Thurman * src/core/prefs.c (mouse_button_mods_handler): Ignore values of .../mouse_button_modifier key if the key's missing. Closes Launchpad bug #258054, Launchpad bug #266929. 2008-10-23 Frederic Peters * doc/creating_themes/C/creating-metacity-themes.xml: added missing @id on top element. 2008-10-23 Frederic Peters * doc/creating_themes/Makefile.am: * doc/creating_themes/C/creating_metacity_themes.xml: renamed document to creating-metacity-themes to match other manuals usage of dashes. 2008-10-23 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.25.8. 2008-10-23 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.5 release. 2008-10-23 Thomas Thurman * src/core/schema-bindings.c: fix stupid thinko which caused defaults to be incorrect * src/include/window-bindings.h: "space" needs to be lowercase 2008-10-23 Thomas Thurman Support _NET_WM_STATE_STICKY (i.e. allow third-party apps to decide whether a window is on all workspaces). Bug found by Ka-Hing Cheung. Closes #557536. * src/core/window.c (set_net_wm_state): report it * src/core/window.c (meta_window_client_message): set sticky if we receive it * src/core/window-props.c: set sticky if we find it * src/core/atomnames.h: add _NET_WM_STATE_STICKY 2008-10-22 Thomas Thurman * src/core/schema-bindings.c: support builds outside tree properly. * src/Makefile.am: ditto. * po/POTFILES.skip: ditto. 2008-10-22 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.25.5. 2008-10-22 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.3 release. 2008-10-22 Thomas Thurman * configure.in: bump to 2.25.3 (thought the release script had already done this) 2008-10-22 Thomas Thurman Fixes to make distcheck work again. * src/Makefile.am: include *-binding.h, and make the schema building work when builddir != srcdir * po/POTFILES.in (src/core/keybindings.): include *-binding.h 2008-10-22 Götz Waschk * configure.in: add libm reference. Closes #557357. 2008-10-22 Murray Cumming * doc/creating_themes/C/creating_metacity_themes.xml: Fixed various tags to make this validate. Bug #557337 2008-10-22 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.2 release. 2008-10-22 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.2 release. 2008-10-22 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.2 release. 2008-10-22 Joe Marcus Clarke * src/core/main.c (meta_finalize, sigterm_handler): new functions * src/core/main.c (main): add sigterm_handler in case we receive a SIGTERM. Closes #553980. 2008-10-22 Matthew Martin * src/core/window.c (meta_window_set_demands_attention): minimised windows are necessarily obscured. Closes #528927. 2008-10-22 Thomas Thurman Slight transformation of the x-macros used in keybindings to make them clearer: write handler names out in full because the old suffix system was confusing to people skim-reading, and switched the order of the last two parameters so more would generally fit on a screen. * src/core/keybindings.c, src/core/schema-bindings.c src/core/prefs.c: sympathy changes * src/core/window-bindings.h, src/core/screen-bindings.h: transformation as above 2008-10-21 Christian Persch * src/Makefile.am: fix build when schemas are not installed. Closes #557335. 2008-10-21 Tomas Frydrych * src/core/screen-bindings.h: Fix off-by-one error. * src/core/window-bindings.h: Fix off-by-one error. Closes #557201. 2008-10-18 Thomas Thurman During a discussion with Rodney Dawes about making life easier for the translators, he pointed out that the short and long forms of almost all the keybindings say much the same thing in different words. I believe this is an unconscionable burden to place on translators, and have therefore merged the short and long descriptions into the short description. The long is now a general explanation of the format, plus possibly a notice about reversibility. Closes #469361, and should solve the l10n issue previously mentioned. * src/core/keybindings.c: reflect changes in *-bindings.h * src/core/schema-bindings.c: reflect changes in *-bindings.h * src/core/prefs.c: reflect changes in *-bindings.h * src/core/window-bindings.h: Add flags field, always the same currently, so that it's the same as screen-bindings.h. Also, lose ONLY_BOUND_BY_DEFAULT, since we already had a rather more elegant way to perform the same effect. And merge the long and short descriptions. * src/core/screen-bindings.h (, item): Merge the long and short descriptions. 2008-10-17 Murray Cumming * configure.in: Call GNOME_DOC_INIT() so we can use the gnome-doc-utils variables in our Makefile.am: * doc/Makefile.am: * doc/creating_themes/Makefile.am * doc/creating_themes/C/creating_metacity_themes.xml: Added this new DocBook document, converted from the HTML here http://blogs.gnome.org/metacity/2008/05/30/themes/ This will be installed for yelp and can be translated and hosted on library.gnome.org. 2008-10-15 Thomas Thurman Since Patrick Niklaus's checkin of 2008-08-14 dealt with windows with no icons not using fallback icons, we don't need fallback icons. * src/ui/theme.h: remove fallback icons from struct. * src/core/iconcache.c (meta_read_icons): don't look for fallbacks. * src/*/ui.[ch] (meta_ui_get_fallback_icons): removed * src/ui/theme-parser.c (typedef, parse_toplevel_element): don't parse fallback specifications. 2008-10-13 Thomas Thurman * po/POTFILES.in: add screen-bindings.h 2008-10-13 Thomas Thurman * po/POTFILES.in: raw schemas is now .in.in * po/LINGUAS: add Latin 2008-10-12 Thomas Thurman Make the bindings in src/core/*-bindings.h generate GConf schemas too. Note that there's an i18n issue (documented in schema-bindings.c) which will be fixed next checkin. * src/core/schema-bindings.c: major fixup to make it ready for use as part of the actual build process. * src/Makefile.am: added magic to make it call schema-bindings after it builds it. * src/core/window-bindings.h: added comments; also, window menu was listed variously as alt-Space and alt-Print; it should have been alt-Space. * src/metacity.schemas.in.in: renamed from s/\.in$//, sentinel added for the generated bindings, warning at the top now untrue, and removed. 2008-10-12 Thomas Thurman Fix annoying bug where alt-tab and friends would jump backwards a space on initial movement. * src/core/screen-bindings.h: although reversed bindings are necessarily reversible, don't set both bits in the constant, or when we test for them we'll get confused. 2008-10-12 Thomas Thurman An attempt to make life a little easier for our beloved translators; this has the same behaviour as before, but removes over thirty translation strings. * src/core/session.c (start_element_handler): all "attribute not found on element" strings are identical * src/ui/theme-parser.c (locate_attributes): allow attribute names to be preceded with "!" (in the code) to show they're required. (parse_aspect_ratio, parse_distance, parse_toplevel_element, parse_style_element, parse_gradient_element, static, parse_border, parse_style_set_element, parse_draw_op_element): use the new "!" prefix for locate_attributes(), or in some cases just the identical constant, for generating this error. * src/ui/theme.c (check_state, meta_theme_validate): add translator comments * src/ui/resizepopup.c (update_size_window): add translator comments 2008-10-06 William Lachance Pass modified mouse button events down to panel windows instead of dealing with them ourselves. Closes #554428. * src/core/display.c (prefs_changed_callback): don't grab mouse buttons on panels * src/core/window.c (meta_window_new_with_attrs): ditto 2008-10-05 Thomas Thurman Second half of the switch to using x-macros for keybindings so that we don't have lots of places with the same information which must stay in the same order. This time it's screen bindings. * src/core/screen-bindings.h: New file, containing screen bindings. * src/core/schema-bindings.c: added ability to output screen bindings. * src/core/window-bindings.h: tiny tweak to comment * src/core/keybindings.c: generate function prototypes using s-b.h; several handlers modified to use ints rather than ints cast into pointers, or renamed. * src/include/prefs.h: generate names of bindings using s-b.h; generate screen_handlers using s-b.h; arguments to bindings are ints and not ints cast to pointers; several handler functions renamed to consistent names. * src/core/prefs.c (meta_prefs_set_num_workspaces, init_bindings): generate screen_handlers using s-b.h; generate screen_string_bindings using s-b.h (and add check for null bindings in init_bindings to enable this simply). 2008-10-05 Thomas Thurman * tools/ppa-magic.py: experimental tool for Launchpad upload 2008-10-05 Thomas Thurman * metacity.doap: Havoc is an author; Thomas has an email address; add a ton of release information going back to the early days, although not right to the beginning. 2008-09-26 Thomas Thurman * autogen.sh: not all versions of /bin/sh can handle this script, so specify one. Also update the error message because we don't use CVS these days. 2008-09-20 Thomas Thurman * po/POTFILES.in: fix name of window-bindings.h 2008-09-20 Thomas Thurman * po/POTFILES.in: added new files and re-sorted 2008-09-12 Vincent Untz Install desktop files in both .../share/applications and .../share/gnome/wm-properties. Copied in from the 2.23.x branch. Closes #549479. * src/metacity-wm.desktop.in: new file * src/.cvsignore: include the above * src/Makefile.am: install the above 2008-09-06 Thomas Thurman An attempt to keep all information about window bindings in the same place. Screen bindings to come. * src/core/window-bindings.h: new file, list of all window bindings * src/include/prefs.h: drop all the existing window-binding macros * src/core/schema-bindings.c (): output all the schema blocks that would appear in metacity.schema for these window bindings. This ought to become part of the build process, and hopefully will soon. When this works it will also close #469361. * src/core/keybindings.c: generate handle_* prototypes using x-macros; populate window_handlers using x-macros; rename several functions to have consistent names; do_handle_move_to_workspace(), handle_move_to_workspace_flip(), and handle_move_to_workspace() all merged into handle_move_to_workspace. * src/core/prefs.c: generate window_bindings and window_string_bindings using x-macros; (meta_prefs_set_compositing_manager) fix unrelated problem with use of GConf functions when GConf was disabled. * src/core/core.c (meta_core_get_menu_accelerator): binding names given as literals since this is the only place in the code they now appear 2008-09-03 Thomas Thurman * src/metacity.desktop.in: removed invalid "Window Manager" group at request of Matthias Clasen. 2008-09-02 Thomas Thurman Desktop file moved, according to policy change. Closes #549479. * src/metacity.desktop.in: Don't display the desktop file * src/Makefile.am: Desktop file goes in apps directory 2008-09-01 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.25.2. 2008-09-01 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.1 release. 2008-09-01 Thomas Thurman * src/core/workspace.c: When a workspace's list of struts is freed, free the struts too. Closes #549952, and #468075. 2008-09-01 Thomas Thurman Add new move_to_center keybinding, requested by Khanh-Dang Nguyen Thu Lam; closes #549979. * src/include/prefs.h (void): add name of new binding * src/core/prefs.c: added pref for it * src/core/keybindings.c (handle_move_to_center): new function * src/metacity.schemas.in: included new binding 2008-08-31 Thomas Thurman * src/core/prefs.[ch] (meta_prefs_set_compositing_manager): new function. * src/core/main.c (meta_parse_options): turn the compositing manager on or off as necessary. 2008-08-30 Thomas Thurman * src/core/window.c (process_property_notify): moving all messages about properties to the top, as a start at #549886 2008-08-18 Thomas Thurman * NEWS: fix version number which broke 2008-08-18 Thomas Thurman * configure.in: Post-release version bump to 2.25.1. 2008-08-18 Thomas Thurman * configure.in: correct incorrect version number 2008-08-18 Thomas Thurman * NEWS: 2.25.1 release. 2008-08-18 Thomas Thurman Adding doxygen headers to some files. * src/core/metacity-Xatomtype.h * src/core/main.c * src/core/screen-private.h * src/core/window-private.h * src/core/keybindings.h * src/core/session.h * src/core/workspace.h * src/core/window-props.h () 2008-08-18 Eric Piel * src/core/workspace.c (ensure_work_areas_validated): add a copy of each strut in a window to the workspace's strut list, instead of using the copy in the list (which would mean it was double-freed). Believed to fix #468075. 2008-08-16 Ted Percival Ensure the user_rect is set sanely for windows that start maximized. Prevents maximized windows from warping across the screen. Fixes bug #504692. * src/core/window.c (save_user_placement): renamed version of meta_window_save_user_rect(). * src/core/window.c (force_save_user_placement): similar, but will always save user_rect even if the window is maximised or fullscreen. * src/core/window.c (meta_window_move_resize_internal): unplaced windows have force_save_user_placement() called instead of save_user_placement(). 2008-08-14 Patrick Niklaus Icons for windows are taken from the desktop theme, not from the Metacity theme or from the fallback icon that Metacity provided. Closes #524343. * src/ui/ui.c: Use GtkIconTheme to load the default window icon. Assumes the existence of an icon called "window", otherwise falls back to "gtk-missing-image". Fixes #524343. * src/ui/preview-widget: See above. * src/include/common.h: Add META_DEFAULT_ICON_NAME. * src/Makefile.am: Remove default_icon.png from inlinepixbufs.h. * src/default_icon.png: Removed. 2008-08-14 Akira TAGOH * doc/man/metacity-message.1: new manual page. * doc/man/Makefile.am: added new reference. 2008-08-13 Thomas Thurman * configure.in: Post-branch bump to 2.25.0. 2008-08-04 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.23.144. 2008-08-04 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.89 release. 2008-07-26 Thomas Thurman * metacity.doap (added): DOAP file (first pass, anyway). 2008-07-14 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.23.89. 2008-07-14 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.55 release. 2008-07-13 Thomas Thurman * src/core/display.c (event_callback): meta_display_screen_for_root() can return NULL, so check for that. Fixes #422242. Also tidying. 2008-07-13 Elijah Newren * src/core/workspace.c (meta_workspace_free): Don't attempt to double-free struts, edges and regions if work areas have already been invalidated at the time of freeing a workspace. Possible fix to #361804. 2008-07-12 Thomas Thurman * src/core/constraints.c (do_screen_and_xinerama_relative_constraints): Don't allocate memory for log messages unless we're logging. 2008-07-12 Thomas Thurman * src/core/group.c (meta_window_get_group): This function can now officially return NULL. * src/core/window.c (meta_window_same_application): Two windows can't belong to the same application unless they both belong to some application. (Both belonging to no application is not the same.) 2008-06-30 Thomas Thurman * src/core/bell.c (meta_bell_set_audible): Fix typo that slipped through. 2008-06-30 Thomas Thurman * src/core/bell.[ch]: Move comments for non-statics from the .c to .h. * Doxyfile: adapt better for C, and make quiet. 2008-06-29 Thomas Thurman * src/ui/theme-viewer.c (main): display the theme name in the title bar. Closes #430198. 2008-06-29 Thomas Thurman Allow toggling of non-compositor effects (since there's a non-Metacity key to do so: /desktop/gnome/interface/enable_animations). Closes #92867. * src/include/prefs.h: add META_PREFS_GNOME_ANIMATIONS key and meta_prefs_get_gnome_animations() function * src/include/prefs.c: added meta_prefs_get_gnome_animations() function, and made supporting changes to structs. * src/core/effects.c (run_handler): checked whether enable_animations is set before running an effect. * src/core/effects.c (meta_effect_run_minimize): remove debug message. 2008-06-29 Thomas Thurman * src/core/bell.c: remove meta_ prefix on all static functions. 2008-06-29 Thomas Thurman * src/core/stack.c (stack_sync_to_server): lose meta prefix since it's static. * src/core/stack.c (meta_stack_remove, stack_do_window_deletions): replace our own cast with glib macro designed to do the same thing 2008-06-28 Thomas Thurman * src/core/display.c, src/compositor/compositor-xrender.c: add checks for HAVE_SHAPE where appropriate. * src/core/xprops.c: fix type error which was causing warnings. 2008-06-28 Thomas Thurman Some refactoring, simplifying, and commenting of the non-composited effects code. effects.c could still do with some polish, which will come along later. * src/core/effects.h (meta_push_effect_handler): removed since it's never used and does nothing very useful. * src/core/effects.h (meta_pop_effect_handler): removed since its only effect is to crash the program. * src/core/effects.h (META_MINIMIZE_ANIMATION_LENGTH, META_SHADE_ANIMATION_LENGTH): move to effects.c because they're used nowhere else. * src/core/effects.c: there were three versions of the box-zoom effect. Remove the one which was never used, and make only the ones which are used with certain configure settings be compiled. * src/core/effects.h (meta_effect_end): move to effects.c, make static, and rename to effect_free. * src/core/effects.h (meta_effects_draw_box_animation): move to effects.c, make static, and rename to draw_box_animation. * src/core/effects.h (MetaEffectType): remove the values which weren't used. * src/core/window.c (meta_window_shade): remove commented-out code to call effect for shading. * src/core/effects.h (MetaEffectFinish): remove useless MetaEffect parameter. * src/core/window.c (finish_minimize): remove MetaEffect parameter. 2008-06-27 Thomas Thurman * src/core/stack.h: Commented everything. 2008-06-26 Thomas Thurman Keep the compiler from giving some warnings. * src/compositor/compositor-xrender.c (xrender_begin_move, xrender_update_move, xrender_end_move, xrender_free_window): four functions which were never called and contain no code #iffed out. * src/tools/metacity-mag.c (grab_area_at_mouse): fixed typecast error. 2008-06-26 Thomas Thurman Refactor so the long scary stack functions are less long and scary: * stack.c (stack_ensure_sorted): the five parts of this long function broken out into the new functions stack_do_window_deletions, stack_do_window_additions, stack_do_relayer, stack_do_constrain (which was already separate: see next) and stack_do_resort. * stack.c (constrain_stacking): renamed to stack_do_constrain. * stack.c (stack_ignore_sorted): lose meta prefix since it's static. 2008-06-16 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.23.55. 2008-06-16 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.34 release. 2008-06-16 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.34 release. 2008-06-13 Thomas Thurman * src/core/window-props.c: Some commenting. * src/core/prefs.c: Added unified handling of integer preferences. Re-ordered fields in existing preferences so that changing to a union-based system will be easier in the future. 2008-06-10 Thomas Thurman * test/tokentest/tokentest.c (draw_string_to_spec): doubles are %f or %g, not %d * test/tokentest/tokentest.ini: re-created fair copy accordingly 2008-06-10 Thomas Thurman * test/tokentest: A preliminary attempt at a test for the theme expression tokeniser. 2008-06-05 Thomas Thurman * src/compositor/compositor-xrender.c (paint_root, destroy_win, create_root_buffer, paint_windows, repair_screen, window_has_shadow, xrender_set_active_window, paint_dock_shadows, unmap_win, restack_win, make_shadow, resize_win, process_property_notify, free_win, process_configure_notify, process_circulate_notify, add_damage): defensive programming; check meta_screen_get_compositor_data() throughout in case it returns NULL. In particular, when this happened in a certain situation in xrender_set_active_window this caused a segfault; refs #530702 (and LP#178953 has more data) but this doesn't close them. 2008-06-02 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.34 release. 2008-06-02 Thomas Thurman * src/core/display.c: make sure compositor things don't get compiled when we're not using the compositor. 2008-06-02 Thomas Thurman * test/metacity-test: new test script, imported from branch. 2008-05-30 Thomas Thurman * src/core/window-props.h: fix comments (number) 2008-05-30 Thomas Thurman * src/core/window-props.h: commenting 2008-05-28 Thomas Thurman * src/core/prefs.c (handle_preference_update_string, meta_prefs_remove_listener, queue_changed): Make disabling gconf work again. Closes #530870. 2008-05-26 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.23.34. 2008-05-26 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.21 release. 2008-05-26 Thomas Thurman * src/Makefile.am: added in two files needed for Iain's changes earlier to work in a release tarball 2008-05-24 Iain Holmes * src/compositor/compositor-xrender.c: Add Dropdown menu atoms so we can add shadows to them. Fixes #517442 Handle tooltips as well. Fixes #517524 2008-05-24 Iain Holmes * src/compositor/compositor.c: Check the compositor isn't NULL before dereferencing it. Fixes #534569 (meta_compositor_get_window_pixmap): Actually return a value 2008-05-19 Iain Holmes * src/core/window.c: Applied patch from Ed Catmur to fix #528787 2008-05-19 Iain Holmes * src/include/frame.h * src/include/display.h * src/include/xprops.h * src/include/compositor.h * src/include/types.h * src/include/window.h * src/include/errors.h * src/include/screen.h: New basic public API for compositor. * src/compositor/*: Separate the compositor out into its own separate directory and set it up for backends. Initial XRender backend. * src/core/compositor.[ch]: Remove * src/core/frame.h * src/core/screen.h * src/core/display.h * src/core/window.h: Rename to -private.h so as not to clash with the new files in include * src/core/delete.c * src/core/workspace.h * src/core/stack.[ch] * src/core/keybindings.[ch] * src/core/errors.c * src/core/effects.[ch] * src/core/core.c * src/core/group.h * src/core/edge-resistance.[ch] * src/core/window-props.[ch] * src/core/constraints.h * src/core/bell.[ch] * src/core/iconcache.h * src/core/session.[ch] * src/core/main.c * src/core/place.h * src/core/xprops.c * src/ui/tabpopup.c: Use the new -private headers * src/core/display.c * src/core/frame.c * src/core/window.c * src/core/screen.c: Add the API functions required by the compositor * src/Makefile.am: Relocate the new files 2008-05-13 Robert Escriva * src/ui/theme.h (struct): remove color_set flag * src/ui/theme.c (meta_color_spec_render, meta_color_spec_new_from_string): remove check of color_set flag before rendering (we always do it now). Closes #511826. 2008-05-12 Thomas Thurman * tools/xlib.py: Basic Python-based Xlib client for testing and building upon. 2008-05-09 Elijah Newren * src/ui/color.[ch]: Remove these two unused files 2008-05-04 Thomas Thurman Added curly brackets in two places to keep -pedantic happy. * src/core/window-props.c (meta_display_init_window_prop_hooks) * src/core/group-props.c (meta_display_init_group_prop_hooks) 2008-05-03 Matt Krai * src/core/delete.c (io_from_ping_dialog): fix type of "len" variable (refs #526049) 2008-05-02 Thomas Thurman All information should live in exactly one place. This means that the list of atoms should not be replicated anywhere. Therefore, we include it via x-macros. Closes #530843. * src/core/atomnames.h: added list of atom names * src/Makefile.am: added reference to new file * src/core/display.h * src/core/display.c (twice) * src/core/screen.c: #included atomnames.h instead of having an enormous list of atoms * src/core/group-props.c * src/core/window.c * src/core/compositor.c * src/core/window-props.c * src/core/delete.c * src/core/workspace.c * src/core/stack.c * src/core/keybindings.c * src/core/iconcache.c * src/core/group.c * src/core/xprops.c: changed to new, simpler identifiers for atoms 2008-04-29 Chris Wang * src/core/window.c (meta_window_new): XGetWindowAttributes can return an error value, and if it does its other results are invalid! (#530485) 2008-04-29 Thomas Thurman * src/ui/fixedtip.[ch]: documentation 2008-04-27 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.23.21. 2008-04-27 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.13 release. 2008-04-27 Erwann Chenede * src/core/place.c (meta_window_place): re-enable cascade code which was wrongly removed a year ago. Closes #529925. 2008-04-22 Carlos Garnacho * src/core/compositor.c (process_property_notify, find_window_in_display): Propagate opacity to frame window. 2008-04-22 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.23.13. 2008-04-22 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.8 release. 2008-04-22 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.21.8. (Which was seriously belated. Sorry, folks.) 2008-04-22 Thomas Thurman * src/core/effects.c: a few comments 2008-04-10 Lucas Rocha * src/Makefile.am: no need to create a symlink to .desktop file in default-session directory anymore as gnome-session will find metacity's .desktop in its original place. 2008-04-07 iain * src/core/compositor.c (hide_overlay_window): Hide the overlay window (meta_compositor_unmanage_screen): Release the compositor overlay. (#526770) 2008-04-07 Jens Granseuer * src/core/session.c: (save_state), (warn_about_lame_clients_and_finish_interact): reorder declarations so we don't break C89 compilers. 2008-04-06 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.5 release. 2008-04-03 Thomas Thurman * src/core/prefs.c (handle_preference_update_bool): preferences which have a null target don't get updated! (#526016) 2008-03-29 Lucas Rocha * src/metacity.desktop.in, src/Makefile.am: make Metacity install its desktop files in the default session directory as required by the new gnome-session. (Closes #525051.) 2008-03-29 Thomas Thurman * src/ui/preview-widget.c (meta_preview_get_clip_region): prevent null dereference if the theme was invalid, which caused crashes in gnome-appearance-properties. No GNOME bug number, but I believe this is a fix for Launchpad bug #199402 and its many duplicates. 2008-03-28 Owen Taylor * src/core/window.c (meta_window_new_with_attrs): Don't immediately unminimize an initially iconic window (#491090) 2008-03-27 Thomas Thurman * src/core/session.c (regenerate_save_file, save_state, load_state): files are saved in ~/.config/metacity/sessions and checked for there and in ~/.metacity/sessions. Fixes #518596. 2008-03-27 Thomas Thurman * src/core/display.c (meta_display_close): fix regression where Metacity sometimes wouldn't quit when replaced 2008-03-26 Thomas Thurman * src/core/display.c (event_callback): meta_display_screen_for_root is quite capable of returning NULL. 2008-03-25 Thomas Thurman * src/core/display.c (meta_display_queue_retheme_all_windows, meta_set_syncing, meta_display_set_cursor_theme, disable_compositor, meta_display_for_x_display, meta_display_open, meta_display_close, meta_display_ungrab): MetaDisplay becomes a singleton. The static variable which holds this singleton is renamed "the_display" so as not to mask the this parameter in the methods. * src/core/main.c (main): * src/core/session.c (warn_about_lame_clients_and_finish_inte, save_state, io_from_warning_dialog): * src/core/core.c (meta_core_increment_event_serial): * src/core/delete.c (release_window_with_fd, search_and_destroy_window): sympathy changes for this, and consequent simplification. Closes #499301. 2008-03-21 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.23.5. 2008-03-21 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.3 release. 2008-03-21 Thomas Thurman * src/ui/menu.c (activate_cb, get_workspace_name_with_accel): Workspaces whose name is the standard name plus a non-empty string are handled correctly in menus. Closes #453678. 2008-03-19 Iain Holmes * src/core/compositor.c (meta_compositor_set_active_window): Handle compositor being disabled and don't crash. 2008-03-19 Iain Holmes * src/core/compositor.c (meta_compositor_set_active_window): Add a screen argument. (process_property_notify): Damage the whole screen when the background changes. Fixes 522599 (add_repair): Use the idle instead of the timeout. Fixes 522166 (unmap_win): If the window is also focus window NULLify it. * src/core/window.c (meta_window_notify_focus): Notify when a window has lost focus, pass in screen as well. 2008-03-18 Iain Holmes * src/core/compositor.c (window_has_shadow): Allow shaped windows _with frames_ to have shadows. (meta_compositor_set_active_window): Watch for the focus of windows and change the size of the drop shadows. (generate_shadows): Create differently sized shadows. (meta_compositor_get_window_pixmap): Get the xwindow correctly. * src/core/window.c (meta_window_notify_focus): Set the active window in the compositor. 2008-03-18 Marco Pesenti Gritti * src/core/window.c (window_would_be_covered): newly created windows can't be considered to be above themselves; fixes bug #519188. 2008-03-11 Matthew Wilson * src/core/keybindings.c (meta_display_process_key_event, process_event, find_handler, process_mouse_move_resize_grab): allow moving workspace while moving window with modifier * src/core/workspace.c (meta_workspace_activate_with_focus): remove the correct window on jumping workspace while moving 2008-03-10 Josh Lee * src/core/compositor.c (window_has_shadow): Don't shadow shaped windows. 2008-03-07 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.23.3. 2008-03-07 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.2 release. 2008-03-07 Thomas Thurman * src/core/prefs.c (mouse_button_mods_handler): remove debug statements (*blush*) 2008-03-06 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.23.2. 2008-03-06 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.1 release. 2008-03-06 Thomas Thurman * tools/release-wrangler.py: basic md5 printing (not used yet); also print release announcements to stdout (eventually will need to be emailed to release list and blogged) 2008-03-06 Thomas Thurman Part three of the great prefs refactor, this time dealing with string preferences. (This was the most complicated part, and has been especially tested and valground before committing. As ever, though, let us know if you find a problem.) * src/core/prefs.c (MetaStringPreference): new struct. * src/core/prefs.c (update_*): replaced with *_handler * src/core/prefs.c (meta_prefs_init): uses new string prefs init; uses array of gconf dirs to monitor rather than repeating code. * src/core/prefs.c (handle_preference_init_enum): tidying * src/core/prefs.c (change_notify): uses new string prefs 2008-03-04 Thomas Thurman * MAINTAINERS: added some spacing to see whether it helps Pulse 2008-03-03 Cosimo Cecchi Add ability to vertically and horizontally maximise using the mouse, by clicking the titlebar in various ways. A very similar patch was received from Jason Ribero. Thanks also go to Tony Houghton and Carlo Wood, who both submitted patches which solved this differently. Closes #358674. * src/include/common.h (MetaActionTitlebar): new values for the new actions * src/core/core.c (meta_core_maximize_{vertic|horizont}ally): new functions. * src/ui/frames.c (meta_frame_titlebar_event): handle the new action values * src/core/window.h: new macros (for regularity, not really necessary) * src/core/prefs.c (symtab_titlebar_action): new string representations of the action values * src/metacity.schemas.in: documentation 2008-02-29 Andrea Del Signore Add support for "spacer" as a button type which adds some empty space. Closes #509165. * src/ui/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry), src/include/common.h (MetaButtonLayout), src/core/prefs.c (update_button_layout, button_layout_equal), src/metacity.schemas.in: add spacer support 2008-02-28 Thomas Thurman * src/core/compositor.h: removed unnecessary #include which should have been in Jim's patch (not sure how it slipped through the tests!) 2008-02-27 Jim Huang * src/core/spring-model.[ch]: deleted as no longer used * src/Makefile.am: modified accordingly 2008-02-27 Thomas Thurman Lots of tiny fixes to make sure we compile with "gcc -ansi -Werror". 2008-02-26 Jens Granseuer * src/core/constraints.c (constrain_aspect_ratio, constrain_size_limits, constrain_size_increments): reorder declarations so we don't break C89 compilers. Closes #518917. 2008-02-26 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.23.1. 2008-02-26 Thomas Thurman * NEWS: 2.23.0 release. 2008-02-26 Thomas Thurman * tools/release-wrangler.py: ANY post-release bump is now the most recent, not just the one that matches the current version. Otherwise, you can't use these tools straight after a branch. The changeset before this one was mislabelled because of this. It has now been excised from the changelog. 2008-02-25 Thomas Wood * src/ui/preview-widget.[ch] (meta_preview_get_clip_region): allow users of the preview widget to get a mask for windows in the correct shape for the current theme. 2008-02-23 Thomas Thurman Refactor handling of boolean preferences. * src/core/prefs.c (handle_preference_init_bool, handle_preference_update_bool): new functions. * src/core/prefs.c (meta_prefs_init, change_notify): use the new functions. * src/core/prefs.c (update_*): several of these removed whose only purpose was to receive boolean preferences. * src/core/prefs.c (cleanup_error, get_bool): moved down to make the flow of ideas more obvious. * src/core/prefs.c (maybe_give_disable_workarounds_warning): new function containing duplicated code from elsewhere. * src/core/prefs.c (init_button_layout): only compiled when HAVE_GCONF is not defined. Removed a compiler warning. 2008-02-23 Thomas Thurman * tools/commit-wrangler.py: Print URL of changeset on success. 2008-02-23 Thomas Thurman Refactored handling of enumerated preferences. * src/core/prefs.c (handle_preference_init_enum, handle_preference_update_enum): new functions. (meta_prefs_init, change_notify): use regularised forms and remove old copy-and-pasted code. Also many small similar functions removed which only existed to deal with each kind of enum. Also some amount of correction of which parts were and weren't inside "#ifdef HAVE_GCONF" blocks. 2008-02-21 Mikkel Kamstrup Erlandsen * src/core/constraints.c: Respect requested position on _NET_MOVERESIZE_WINDOW. Closes #448183. 2008-02-18 Matthias Clasen * src/core/window.h: Make skip-taskbar windows appear in the Ctrl-Alt-Tab list. Closes #106249. 2008-02-18 Thomas Thurman * configure.in: if we have libSM and its headers, that means we did find it, not that we didn't. Closes #328210. 2008-02-18 Thomas Thurman * src/core/window.c (warp_grab_pointer): When resizing a window with the keyboard, stay one pixels from the edges so that the cursor remains resting on a window edge even if we escape, whatever side it was on. Closes #436257. 2008-02-17 Thomas Thurman * tools/commit-wrangler.py: added new script to manage commits 2008-02-17 Jim Huang * src/core/prefs.c (update_binding): Allow compilation when gconf mode is disabled. Closes #515019. 2008-02-14 Jim Huang * src/core/display.c, src/core/util.c: fixups to allow compilation in non-verbose mode. Closes #515152. 2008-02-12 Thomas Thurman * configure.in: Correct help for verbose option name. 2008-02-12 Thomas Thurman * configure.in: Post-branch bump to 2.23.0. 2008-02-12 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.21.21. 2008-02-11 Thomas Thurman * NEWS: 2.21.13 release. 2008-02-04 Thomas Thurman * src/core/compositor.c: only use compositor version if we have a compositor. Closes #514453. 2008-02-04 Thomas Thurman * configure.in, src/ui/ui.c: remove workaround for a problem in GTK 1.3.9(!) which was causing problems. Closes #513737. 2008-01-28 Michael Meeks * src/core/display.c (meta_display_open), * src/core/compositor.c: fetch & use composite version, for remote screens that don't match the compile system's version. (meta_compositor_manage_screen): bin erroneous FIXME. (add_win): remove common warning churn for (very) transient windows 2008-02-03 Thomas Thurman * tools/patch-wrangler.py: another program I use for maintenance which other people might find useful and which should probably be in svn. Also not very polished. 2008-02-03 Thomas Thurman * test/tokentest/tokentest.c, test/tokentest/tokentest.ini: added new files for a regression test on the tokeniser. (They aren't very polished at the moment and aren't included in the autotools build.) 2008-02-03 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.21.13. 2008-02-03 Thomas Thurman * NEWS: 2.21.8 release. 2008-02-03 Thomas Thurman * tools/release-wrangler.py: Fix quoting error and added some more error checking. 2008-02-03 Thomas Thurman * tools/release-wrangler.py: basic release script; needs work, but probably good enough for the current unstable release 2008-02-02 Thomas Thurman * src/Makefile.am: core.h is in include, not core. (Last one, I promise.) 2008-02-02 Thomas Thurman * src/Makefile.am: main.h is in include, not core. 2008-02-02 Thomas Thurman * src/Makefile.am: draw-workspace.h is in ui, not core. 2008-02-01 Alex R.M. Turner * src/core/display.c (meta_get_tab_entry_list): Have the list also pull windows that are in other workspaces that have the wm_state_needs_attention flag set * src/core/window.c (meta_window_set_demands_attention): Make windows that are on other workspaces that demand attention that aren't obscured count as being obscured Bug #333548. 2008-01-28 Christian Persch * src/core/display.c (convert_property): * src/core/screen.c (meta_screen_calc_workspace_layout): * src/core/xprops.c (meta_prop_get_values): Use G_STRFUNC instead of the deprecated G_GNUC_FUNCTION. Bug #512561. 2008-01-21 Thomas Thurman * src/ui/theme.[ch]: more commenting. 2008-01-18 Thomas Thurman * src/ui/theme.[ch]: some more commenting. 2008-01-16 Thomas Thurman * src/core/bell.c: Correct comment. * src/core/main.c: Correct comment. * src/ui/theme.c: Much commenting; #ifdeffed-out debug code removed. * src/ui/theme.h: Much commenting. 2008-01-13 Thomas Thurman * src/core/bell.c: Commenting. * src/core/main.c: Commenting, and fixing existing comments. 2008-01-12 Thomas Thurman * src/core/main.c: Refactor repeated lines in main() to iterate instead. 2008-01-12 Thomas Thurman * src/core/main.[ch] (meta_get_main_loop): removed as it was never used. * src/core/main.c: lots of comments. * src/core/main.c (version): copyright year is 2008. * src/core/c-screen.[ch], src/core/c-window.[ch]: removed files from Søren's compositor which were removed by the merge with Iain's compositor but reintroduced by the split to separate subdirectories. * src/core/display.c: fix comments. 2008-01-12 Thomas Thurman * src/core/display.c: reinstated missing first character! * Doxyfile: correct reordering of blank fields. 2008-01-12 Thomas Thurman * src/core/display.c: change comments from /*! to /** because the other way makes doxygen think they are Qt comments, which messes up brief descriptions. * Doxyfile: check in so other people can generate documentation too. 2008-01-07 Thomas Thurman * src/core/display.c: further commenting (trying to keep comment addings down to once a day at most so you don't all get spammed too much). 2008-01-07 Thomas Thurman * src/core/main.c (main): g_free is a no-op on nulls; there is no need to test. 2008-01-06 Thomas Thurman * src/core/display.c: Function commenting marathon; more to come. 2008-01-02 Thomas Thurman * src/core/xprops.c (meta_prop_get_cardinal), src/core/compositor.c (timeout_debug): Two really minor coding standards layout tweaks. 2007-12-27 Iain Holmes * src/core/compositor.c: Don't do anything in meta_compositor_free_window, it doesn't seem to be needed and breaks things very badly. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=504876 2007-12-27 Iain Holmes * src/core/compositor.c: When a window is mapped, don't set damaged to TRUE. Fixes a bug when redrawing shadows. 2007-12-25 Iain Holmes * src/core/compositor.c: USe the compositor overlay window instead of the root window. 2007-12-21 Paolo Borelli * src/core/core.c (meta_invalidate_default_icons): do not leak list. * src/core/edge-resistance.c (meta_display_compute_resistance_and_snapping_edges): ditto. * src/core/workspace.c (meta_workspace_index): small cleanup in list handling. 2007-12-19 Havoc Pennington * src/core/display.c (meta_display_open): fix a third warning about %d and long int * src/core/delete.c (io_from_ping_dialog): fix another warning about long int to %d * src/core/compositor.c (meta_compositor_new): fix a warning about long int to %d * src/core/iconcache.c (meta_read_icons): use meta_ui_get_fallback_icons() instead of incorrectly including theme.h * src/ui/ui.c (meta_ui_get_fallback_icons): new function 2007-12-19 Havoc Pennington * src/ui, src/core, src/include: sort source files into these directories according to which part of the WM they are supposed to be in. In an eventual plan, we should also create src/compositor/render, src/compositor/fallback and move some of the compositor stuff into that. * autogen.sh: require a newer automake, so we don't have to use a recursive build * src/ui/tabpopup.c: put in a hack to make the build temporarily work, want to commit the large rearrangement before fixing this not to include workspace.h or frame.h * src/core/iconcache.c (meta_read_icons): temporarily break this to get the build to work, want to commit the large rearrangement before fixing this file not to include theme.h 2007-12-19 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.21.8. 2007-12-19 Thomas Thurman * NEWS: 2.21.5 release. 2007-12-19 Thomas Thurman * configure.in: print "Subversion" and not "CVS". 2007-12-18 Thomas Thurman * configure.in: compositor enabled by default. 2007-12-18 Iain Holmes * configure.in, src/theme.c, src/display.c, src/theme.h, src/display.h, src/theme-parser.c, src/compositor.c, src/c-screen.c, src/compositor.h, src/c-screen.h, src/ui.c, src/screen.c, src/ui.h, src/screen.h, src/c-window.c, src/c-window.h, src/theme-viewer.c, src/Makefile.am: Merge compositor branch. 2007-12-14 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.21.5. 2007-12-14 Thomas Thurman * NEWS: 2.21.3 release. 2007-12-11 Thomas Thurman * src/theme-parser.c: remove dead code; closes #501365. 2007-12-08 Thomas Thurman * src/metacity.schemas.in: rewrite long description of /schemas/apps/metacity/general/focus_new_windows because we love the translators really. Closes #474889. 2007-12-08 Matthias Clasen * src/menu.c (meta_window_menu_new): check for null before adding menu; closes #496054. 2007-12-08 Thomas Thurman * src/keybindings.c (meta_display_process_key_event): Recur if the keypress ended a grab, so it can be processed in its own right. Closes #112560. 2007-12-08 Martin Meyer * src/theme-parser.c (parse_draw_op_element): Fix typo where wrong variable was checked (reported by Kjartan Maraas). Closes #501362. 2007-11-19 Lucas Rocha * src/main.c (main): try to get the session client ID from DESKTOP_AUTOSTART_ID environment variable in case the --sm-client-id is not used. Closes #498033. 2007-11-17 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.21.3. 2007-11-17 Thomas Thurman * NEWS: 2.21.2 release. 2007-11-17 Benjamin Gramlich * src/theme-parser.c (meta_theme_load): make our theme search compliant to the XDG Base Directory Specification. Closes #480026. 2007-11-15 Thomas Thurman * src/api.[ch]: remove almost-unused files. * src/colors.[ch]: move the used parts of api.[ch] in here. Closes #496947. 2007-11-13 Peter Bloomfield * src/window.c: (meta_window_save_user_rect): new helper, saves only unmaximized dimensions, and not when fullscreen. (meta_window_move_resize_internal, meta_window_move_resize_request): use it. (#461927) 2007-11-11 Thomas Thurman * configure.in: Post-release bump to 2.21.2. 2007-11-11 Thomas Thurman * NEWS: 2.21.1 release. 2007-11-11 Thomas Thurman * src/window.c (meta_window_show): adjust expression which decides whether new windows should not go on top, so that restacking happens only the first time a window is mapped. Thanks to Olav Vitters for pointing out the problem. Re-fixes #486445. 2007-11-11 Alex R.M. Turner * src/tabpopup.c (tab_entry_new, meta_ui_tab_popup_new): Instruct the GtkLabel in the tabpopup to ellipsize text that is too big. Set the maximum window width of the tabpopup to screen_width/4, which seems a sensible size for the popup. 2007-11-09 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): If a window is launched without any kind of launch timestamp, grab the current time and stash it away. When transients of that window are also launched without a timestamp, we can use the stashed timestamp from the parent. Fixes #488468. 2007-11-07 Federico Mena Quintero * src/window-props.c (reload_net_wm_user_time_window): Fix typo; the arguments to meta_window_reload_property_from_xwindow() were reversed. This is why the wm_user_time wasn't getting initialized properly from the _NET_WM_USER_TIME_WINDOW. Fixes part of http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=488468 2007-11-06 Peter Bloomfield * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): save unmaximized part of client root coords. (#461927) 2007-11-06 Peter Bloomfield * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): do not save client root coords while window is maximized. (#461927) 2007-10-30 iain Holmes * src/main.c (meta_parse_options): Add --sync option (main): Check if the --sync option was passed on command line. 2007-10-28 Jans Granseuer * src/preview-widget.c (meta_preview_finalize): Free title of preview when the preview is destroyed. Closes #469682. 2007-10-27 Alex R.M. Turner * src/tabpopup.c (tab_entry_new): Truncate the string to max_char_per_title before adding bold tags and fix general flow of function. 2007-10-16 Thomas Thurman * src/window.c (window_would_be_covered): new function. * src/window.c (meta_window_show): rewrite assertion not to put window on top in terms of window_would_be_covered(); remove assertion because it's no longer valid; explicitly don't focus windows that shouldn't be focussed; closes #486445. 2007-10-14 Thomas Thurman * configure.in: Post-branch bump to 2.21.1. 2007-10-03 Kjartan Maraas * configure.in: Remove circular dep metacity<->gnomecc. 2007-09-15 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.20.1 2007-09-15 Elijah Newren * configure.in: * NEWS: 2.20.0 release 2007-09-15 Elijah Newren * src/session.c (warn_about_lame_clients_and_finish_interact): Patch from Alexey Rusakov to prevent a crash on logout with metacity subsequently not being restored in future sessions. Fixes #433253. 2007-09-01 Elijah Newren * HACKING: update; cvs->svn & mention GConf needed * MAINTAINERS: Make it match idiotic format requirements (I love you Olav!) 2007-08-07 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.19.89. 2007-08-07 Thomas Thurman * NEWS: 2.19.55 release. 2007-08-06 Thomas Thurman If KEY_AUTO_RAISE_DELAY is undefined or non-integer, it is not treated as zero. * src/prefs.c (meta_prefs_init): check type of key, and behave sensibly if it's unexpected. * src/prefs.c (find_and_update_list_binding): remove old comment. 2007-08-03 Frederic Crozat * src/delete.c: Fix mangled window title in "Force Quit" dialog when using non-UTF8 locale. Close #462734. 2007-08-02 Thomas Thurman Move "close" to bottom of window menu; allow workspace list to appear at any position in the menu. Closes #104026. * src/menu.c (MetaMenuItemType): added new MENU_ITEM_WORKSPACE_LIST item. * src/menu.c (menuitems): reordered "close", added a workspace list. * src/menu.c (menu_item_new): return null for workspace lists. * src/menu.c (meta_window_menu_new): handle workspace lists. 2007-07-31 Thomas Thurman * src/window.c (meta_window_show_menu): windows which are always on top have the "stick" menu option insensitive. (#460997). 2007-07-23 Thomas Thurman * src/window.h (MetaWindow): Put all bitfields together to help with optimisation. Closes #450271 (for real this time). 2007-07-23 Matthias Clasen * configure.in: * src/Makefile.am: Use the correct directory when installing keybindings. (#454055) 2007-07-22 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.19.55. 2007-07-22 Thomas Thurman * NEWS: 2.19.34 release. 2007-07-22 Rob Bradford Fix a bug where the window can be focused without being raised if the maximize is aborted. Fixes #459027. * src/frames.c (meta_frames_button_press_event, meta_frames_button_release_event): When maximising only focus the window once the button press is released. 2007-07-22 Cosimo Cecchi Unset fullscreen is an allowed action where relevant. Fixes #449427. * src/window.c (set_allowed_actions_hint): Separate FULLSCREEN action from RESIZE action. 2007-07-22 Yair Hershkovitz Reverse window buttons and align them to the left for RTL locales. Fixed #92212. * src/prefs.c (button_layout, init_button_layout, update_button_layout): Support reversing and left-aligning of buttons for both Gconf and NO-Gconf modes. * src/main.c (main): Call meta_ui_init() before meta_prefs_init(). meta_prefs_init() check for RTL locales which is initialized in meta_ui_init(). * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): Fixed access to button_layout to stop iterating when getting to a META_BUTTON_FUNCTION_LAST value. 2007-06-23 Thomas Thurman * src/window.c (MetaWindow): Put all bitfields together to help with optimisation. Closes #450271. 2007-06-18 Thomas Thurman * src/main.c (version): Update copyright year because it was five years out of date. 2007-06-18 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.19.34. 2007-06-18 Thomas Thurman * NEWS: 2.19.21 release. 2007-06-18 Thomas Thurman * src/place.c (find_first_fit, meta_window_place): Only open new windows on the current xinerama. Closes #145503, for now. 2007-06-17 Thomas Thurman * src/screen.[ch] (meta_screen_apply_startup_properties): return a boolean instead a void, to show whether startup properties were applied. Also some commenting. * src/window-props.c: (reload_net_startup_id): Only activate the window if the startup_id was actually changed. Closes #400167. 2007-06-16 Damien Carbery * effects.h: MetaCloseEffect and MetaFocusEffect, which were empty structs, #ifdeffed out because they broke the build on Solaris. Closes #397296. 2007-06-16 Damien Carbery * window.h: make prototype of meta_window_unqueue match implementation. Closes #446535. 2007-06-10 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.19.21. 2007-06-10 Thomas Thurman * NEWS: 2.19.13 release. 2007-06-10 Thomas Thurman Refactor thrice-duplicated queue code in window.c. Closes #376760. * src/window.c (meta_window_queue, meta_window_unqueue): New functiortl.patchns. * src/window.[ch] (meta_window_unqueue_*, meta_window_queue_*): Removed functions. * src/window.c (meta_window_new_with_attrs, meta_window_free, meta_window_flush_calc_showing, queue_calc_showing_func, meta_window_minimize, meta_window_unminimize, meta_window_maximize, meta_window_make_fullscreen, meta_window_shade, meta_window_unshade, meta_window_move_resize_internal, window_stick_impl, window_unstick_impl, meta_window_client_message, process_property_notify): Modified to use new queueing functions. * src/window.c (idle_move_resize, idle_update_icon, idle_calc_showing): update to receive queue number from pointer. * src/window.h (MetaQueueType): new enum. * src/window.h (MetaWindow): *_queued replaced with is_in_queue bitfield. * src/core.c (meta_core_queue_frame_resize): * src/display.c (event_callback, meta_display_queue_retheme_all_windows): Using new queueing functions. * src/frame.c (meta_window_destroy_frame): Using new queueing functions. * src/screen.c (queue_resize, meta_screen_resize_func, queue_windows_showing): Using new queueing functions. * src/window-props.c (reload_mwm_hints, reload_wm_hints, reload_transient_for): Using new queueing functions. * src/workspace.c (meta_workspace_add_window, meta_workspace_remove_window, meta_workspace_queue_calc_showing, meta_workspace_invalidate_work_area): Using new queueing functions. 2007-06-09 Thomas Thurman * src/50-metacity-key.xml.in: added switch_group; closes #444879. 2007-06-08 Elijah Newren * src/metacity.schemas.in: Update the raise_on_click description to try to prevent misuses, to appropriately warn users, and to stop wasting the time of application developers. #445447, #389923 2007-06-06 Thomas Thurman * frames.c, core.[ch]: changed all tabs to spaces. * core.[ch] (meta_core_get_client_size, meta_core_window_has_frame, meta_core_titlebar_is_onscreen, meta_core_get_client_xwindow, meta_core_get_frame_flags, meta_core_get_frame_type, meta_core_get_mini_icon, meta_core_get_icon, meta_core_get_position, meta_core_get_size, meta_core_get_frame_workspace, meta_core_get_frame_extents, meta_core_get_screen_size): Removed and replaced with meta_core_get(). * core.[ch] (meta_core_get): New function. * core.h (MetaCoreGetType): New enum. * frames.c (meta_frames_ensure_layout, meta_frames_calc_geometry, meta_frames_get_geometry, meta_frames_apply_shapes, meta_frame_titlebar_event, meta_frames_button_press_event, populate_cache, clip_to_screen, meta_frames_paint_to_drawable, meta_frames_set_window_background, get_control): Replace use of removed functions in ui.c with meta_core_get(). All this should make things a little faster. Closes #377495. 2007-06-04 Thomas Thurman * NEWS: Added translators' names from 2.19.8 (sorry, folks: I forgot to save NEWS with their names in it before shipping.) 2007-06-04 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.19.13. 2007-06-04 Thomas Thurman * NEWS: 2.19.8 release. 2007-06-04 Thomas Thurman * src/metaaccellabel.c (meta_accel_label_expose_event): fix label layout for RTL languages. Closes #433400. 2007-06-03 Thomas Thurman * src/frames.c (meta_frames_ensure_layout): Pango layout for titlebars should take LTR/RTL-ness from the underlying widget and not from sniffing the content. Closes #438944. 2007-05-25 Yair Hershkovitz * src/workspace.c (meta_workspace_get_neighbor): Add support for RTL languages so that alt-tab, etc., go the other way. * src/keybindings.c (handle_activate_menu): In RTL locales, pop up the menu on the right-hand side when the menu keystroke is pressed. * src/fixedtip.c (meta_fixed_tip_show): right-justify tooltips in RTL locales. * src/menu.c (popup_position_func): popup menus in RTL locales are flush with the right-hand side of the window where possible. * src/frames.c (show_tip_now, meta_frames_button_press_event): tooltips are aligned with the right-hand side of buttons in RTL locales. * src/ui.[ch] (meta_ui_get_direction, enum MetaUIDirection): New content. * src/window.c (meta_window_show_menu): "move left" appears above "move right" in the window menu for LTR locales, and vice versa for RTL locales. This is all to close bug #387893. 2007-04-24 Linus Torvalds * src/prefs.[ch] (init_action_meta_prefs, meta_prefs_init, action_change_titlebar, change_notify, update_action_titlebar, meta_preference_to_string): Add code to configure what happens when the titlebar is right or middle clicked as well as double clicked. 2007-04-23 Elijah Newren * configure.in: post-release bump to 2.19.8. 2007-04-23 Elijah Newren * NEWS: 2.19.5 release. 2007-04-23 Elijah Newren Fix some uninitialized memory usage errors. #427385 * src/frame.c (meta_window_ensure_frame): * src/frames.c (meta_frames_manage_window): Do not try to set the window background in meta_frames_manage_window() since the frame window is not yet created and not yet registered with the corresponding MetaWindow. Do it inside meta_window_ensure_frame() instead. 2007-04-17 Elijah Newren Fix some fallout from #426519; update user_rect for all position changes prior to the window being marked as placed. Prevents emacs in particular from flickering on start and always being shoved to the upper-left corner. * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): Record position in user_rect if the window is not yet marked as placed too * src/window.c (struct MetaWindow, meta_window_new_with_attrs, meta_window_move_resize_internal): Remove window->user_has_move_resized; it's not needed or used anymore. * src/window.[ch] (meta_window_get_user_position): Remove this function as it is no longer needed or used. 2007-04-16 Elijah Newren Prevent metacity from "forgetting" which machine a window is on. #418552 * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): reorder the property loading so that we know the wm_client_machine when we load the name of the window and can modify the window name accordingly. 2007-04-16 Elijah Newren * configure.in: post-release bump to 2.19.5. 2007-04-16 Elijah Newren * NEWS: 2.19.3 release. 2007-04-15 Elijah Newren Preserve stacking order across restarts. * src/display.c (meta_display_unmanage_windows_for_screen): unmap windows in stacking order so that stacking is preserved upon shutdown * src/display.[ch] (meta_display_stack_cmp): * src/session.c (stack_cmp, save_state): rename stack_cmp() -> meta_display_stack_cmp() and move it to a different function so that it can be used in both session.c:save_state() and meta_display_unmanage_windows_for_screen() 2007-04-15 Elijah Newren Remove incorrect usage of window.h from menu.c. See #426791 & #382962. * src/menu.c (enum MetaMenuItemType, variable menuitems, meta_menu_item_new): cleanup: add a MENU_ITEM_RADIOBUTTON for the sticky stuff * src/menu.c (variable menuitems): * src/core.c (meta_core_get_menu_accelerator): * src/window.c (menu_callback, meta_window_show_menu): * src/common.h (enum MetaMenuOp): reinstate META_MENU_OP_UNABOVE * src/menu.c (meta_window_menu_new): remove hacks (using inappropriate data) for STICK/UNSTICK/ABOVE and clean it up while just setting STICK/UNSTICK activeness as necessary * src/menu.[ch] (meta_window_menu_new): * src/ui.[ch] (meta_ui_window_menu_new): make the active_workspace parameter an unsigned long 2007-04-15 Bruno Boaventura * src/menu.c (meta_window_menu_new): don't show the current workspace as a possible workspace to switch to. Fixes #426791. 2007-04-12 Elijah Newren * src/place.c (meta_window_place): do not auto-maximize windows larger than the workarea in only a single direction. Fixes #419810. 2007-04-11 Elijah Newren Make sure apps have correct info about their coordinates, even on unmap. Fixes temporary hang with libXt (XtVaSetValues setting x & y coordinates). #399552. * src/frame.c (meta_window_destroy_frame): Add a comment noting that the current choice causes the need for a ConfigureNotify event * src/window.c (meta_window_free): Send a configure notify event due to our XReparentWindow coordinate choices on withdrawal, (unmaximize_window_before_freeing): no need to send a configure notify from here since it is always done in meta_window_free new, (send_configure_notify): have to special case the coordinates used when withdrawing the window 2007-04-11 Thomas Thurman Workaround for a gdk bug which dies with BadAlloc if you try to allocate an insanely huge rectangle for an insanely huge window. Fixes #399529. 2007-04-11 Elijah Newren Advertise support of Above and Below operations (assuming the proposed EWMH additions of _NET_WM_ACTION_(ABOVE|BELOW) will be accepted, otherwise these changes will have to be modified). Part of #115247. * src/display.[ch] (meta_display_open, struct MetaDisplay): * src/screen.c (set_wm_check_hint): Add support for _NET_WM_ACTION_ABOVE and _NET_WM_ACTION_BELOW * src/window.c (set_allowed_actions_hints): add active_above and action_below 2007-04-10 Elijah Newren * src/window.c (recalc_window_features): make sure to set _NET_WM_ALLOWED_ACTIONS so that libwnck menus don't have sensitive but ineffective menu items. The "On Top" item is now buggy, but due to the fact that _NET_WM_ACTION_ABOVE is not yet defined in the EWMH. Fixes #115247. 2007-04-09 Elijah Newren Add support for _NET_MOVERESIZE_WINDOW. Based on patch from Magnus Therning. #344521. * src/display.c (handle_net_moveresize_window, event_callback): Remove handle_net_moveresize_window() and the call to it; this code was highly buggy, though to be fair it was never tested and had simply been put into the code in commented out form. * src/screen.c (set_supported_hint): add atom_net_moveresize_window * src/window.[ch]: (meta_window_configure_request, meta_window_move_resize_request): Split out the moving/resize part of the configure request and put it into meta_window_move_resize_request (meta_window_client_message): check for NET_MOVERESIZE_WINDOW messages and call meta_window_move_resize_request() with the appropriate parameters to handle them (meta_window_move_resize_internal): fix some of the big comment at this function -- it wasn't quite right, use the passed in gravity instead of window->size_hints.win_gravity when calling adjust_for_gravity() to make sure the correct adjustments are used. (meta_window_get_gravity_position, meta_window_get_geometry, meta_window_move_resize_request): add a gravity parameter to meta_window_get_gravity_position and have it use that gravity instead of window->size_hints.win_gravity 2007-04-09 Elijah Newren * configure.in: post-release bump to 2.19.3. 2007-04-09 Elijah Newren * NEWS: 2.19.2 release. 2007-04-08 Elijah Newren Remove grab_start_serial, which we expect to be an ancient attempt to workaround sloppy/mouse focus bugs that have since been correctly fixed. May fix some race conditions. May cause nasty bugs in sloppy/mouse focus modes. We'll find out soon enough... See #304430. * src/display.c (event_callback): remove event->xany.serial >= display->grab_start_serial in several event callback handlers * src/display.[ch] (struct _MetaDisplay, meta_display_begin_grab_op): * src/keybindings.c (do_choose_window, handle_workspace_switch): * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): * src/core.[ch] (meta_core_begin_grab_op): * src/window.c (meta_window_client_message, meta_window_begin_grab_op): don't require an event_serial to be passed to meta_display_begin_grab_op () and don't record it anymore. * src/ui.c (struct _EventFunc, filter_func, meta_ui_get_last_event_serial) * src/core.h (meta_ui_get_last_event_serial): remove meta_ui_get_last_event_serial() function (don't ask me why it was declared in core.h) and the last_even_serial field of _EventFunc 2007-04-08 Elijah Newren Fix move/resize events in relation to combinations of ConfigureRequest and WM_NORMAL_HINTS change notifications (plus a few code cleanups). Fixes #426519. * src/window.c (meta_window_move_resize_now): move to the user_rect position, not some weird combination of rect and user_rect * src/window.c (meta_window_configure_request): set user_rect in response to ConfigureRequest events (after the ConfigureRequest values have been constrained) and add a big comment explaining this change, remove unused only_resize variable and irrelevant huge FIXME comment about it * src/window.[ch] (meta_window_get_client_root_coords): new function * src/display.c (meta_display_begin_grab_op): * src/keybindings.c (process_keyboard_move_grab): * src/window.c (meta_window_unmaximize, meta_window_move_resize_internal, meta_window_begin_wireframe, update_move, meta_window_refresh_resize_popup, warp_grab_pointer) combine multi-step client rect root coord setting into a single function call to meta_window_get_client_root_coords() 2007-04-08 Thomas Thurman * ChangeLog: removed conflict line. 2007-04-07 Elijah Newren * src/prefs.[ch] (screen_bindings array, META_KEYBINDING_SET_SPEW_MARK definition): * src/keybindings.c (handle_spew_mark, screen_handlers array): Add an (unbound by default) keybinding for setting spew marks in verbose debugging logs. I'm not sure why this was ever removed; I've wanted it so many times. * HACKING: valgrind wants --log-file not --logfile. 2007-04-07 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_free): Fix memory bug (invalid free) introduced in 2007-04-02 strut cleanup commit. Part of #427385. 2007-04-05 Thomas Thurman * src/theme_parser.c: if theme is invalid and therefore got freed, don't attempt to read from it. Closes #423855. 2007-04-05 Bastien Nocera * src/50-metacity-desktop-key.xml.in: * src/50-metacity-key.xml.in: * src/Makefile.am: Add new control-center key bindings definitions (Closes: #420145) 2007-04-04 Elijah Newren * configure.in: post-release bump to 2.19.2. 2007-04-04 Elijah Newren * NEWS: 2.19.1 release. 2007-04-04 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): send synthetic configurenotify events also in response to MapRequest events when the window has a frame and the application specifies PPosition or UPosition hints. I believe they are already sent for all other cases. Should fix #322840. Fixes the testcase at least. :) 2007-04-04 Elijah Newren Fix lots of little issues with min/max constraints and size increment constraints. Fixes #329152, #418395, and possibly others. * src/window-props.c (meta_set_normal_hints): Do more checking to make sure application specified constraints are self-consistent, modifying the size_hints as necessary to achieve self-consistency. * src/constraints.c (setup_constraint_info): remove ugly copy-pasto, (constrain_size_increments): be careful that fixing violation of the constraints doesn't cause a violation of the minimum size constraints. * src/window.c (ensure_size_hints_satisfied): new function, (meta_window_unmaximize, meta_window_unmake_fullscreen): the saved_rect may no longer be valid (as in the case of #329152) so call ensure_size_hints_satisfied to fix it up. * doc/how-to-get-focus-right.txt: Some minor spacing and wording fixes completely unrelated to the rest of this commit 2007-04-03 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_unmaximize): Only use saved_rect for determining the position to unmaximize to for the previously-maximized direction(s). Fixes #355497. 2007-04-03 Elijah Newren * MAINTAINERS: Update. #412319. 2007-04-03 Elijah Newren * src/display.c (meta_display_update_active_window_hint): _NET_ACTIVE_WINDOW is a single xwindow id, not two. 2007-04-03 Elijah Newren * src/keybindings.c (handle_panel_keybinding): turn mouse_mode off to prevent focus issues with the run application dialog. Fixes #374752. 2007-04-03 Elijah Newren Avoid some crashes when dragging windows partially offscreen. Possible (or at least partial) fix for #353513. * src/edge-resistance.c (apply_edge_resistance): be more careful about calls to find_index_of_edge_near_position() returning possibly invalid indices. Also, add a warning comment to find_index_of_edge_near_position(). 2007-04-03 Elijah Newren Patch from Carlo Wood to do some miscellaneous code cleanups found while working on #358311. * src/constraints.c (do_screen_and_xinerama_relative_constraints): nicer way of avoiding compilation warning * src/boxes.c (meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region, meta_rectangle_clip_to_region, meta_rectangle_shove_into_region): Much cleaner way of ignoring invalid boxes in comparisons 2007-04-02 Elijah Newren Patch from Carlo Wood to fix handling of unidirectional maximization and partial struts. #358311. * src/constraints.c (constrain_maximization): determine target size for unidirectionally maximized windows by determining how far they can be maximized without hitting orthogonal struts. Avoids weird "empty spaces". * src/boxes.[ch] (meta_rectangle_expand_to_avoiding_struts): new function 2007-04-02 Elijah Newren Make the strut lists (stored in workspaces) record both the rectangle and the side that the strut is on. Lots of code cleanups relating to struts. * src/boxes.h (struct MetaStrut): new struct for struts * src/window.[ch] (struct MetaStruts, struct MetaWindow, meta_window_update_struts): overhaul to make window's struts remember their side as well as their rectangular location, and just use a list instead of several copies of near-identical code for left/right/top/bottom (allowing us to nuke MetaStruts struct as well) * src/testboxes.c (new_meta_strut, get_strut_list): * src/workspace.c (ensure_work_areas_validated): * src/boxes.c (meta_rectangle_get_minimal_spanning_set_for_region, meta_rectangle_expand_to_avoiding_struts, get_disjoint_strut_rect_list_in_region, fix_up_edges, meta_rectangle_find_onscreen_edges, meta_rectangle_find_nonintersected_xinerama_edges): modify to handle struts being rectangle + side instead of just rectangle * src/workspace.c (ensure_work_areas_validated): simplify strut list creation considerably given MetaWindow change, modify work_area computations to take advantage of region computations being done (makes the code shorter as well as more robust against pathological cases). * src/util.[ch] (meta_free_gslist_and_elements): new convenience function * src/common.h (enum MetaDirection): * src/edge-resistance.c (movement_towards_edge): * src/boxes.c (meta_rectangle_edge_aligns, rectangle_and_edge_intersection, split_edge): Add more MetaDirection fields for convenience * src/boxes.h (enum FixedDirections): * src/constraints.c (setup_constraint_info, place_window_if_needed): add a FIXED_DIRECTION_NONE to the FixedDirections enum to make code more clear 2007-04-01 Bruno Boaventura * src/theme.c (kill_window_question): Fallback to NORMAL state after checking for the middle button. Fixes bug #419043. Patch from Benjamin Berg . 2007-03-31 Elijah Newren Clean up event mask handling and meta_create_offscreen_window, to prevent nasty metacity/gdk interactions causing hangs. See #354213. * src/screen.[ch] (meta_create_offscreen_window): * src/display.c (meta_display_open): * src/screen.c (meta_screen_new): Add a valuemask parameter to meta_create_offscreen_window * src/display.c (meta_display_open): make it explicit that we can't rely on PropertyNotify events for the leader_window due to nasty metacity/gdk interaction * src/session.c (warn_about_lame_clients_and_finish_interact): remove cut-and-paste code for timestamp pinging and just call meta_display_get_current_time_roundtrip 2007-03-30 Elijah Newren Add support for _NET_WM_USER_TIME_WINDOW in order to cut down on context switches. Fixes #354213. * src/display.c (meta_display_open): * src/display.h (struct _MetaDisplay): * src/screen.c (set_supported_hint): new atom * src/display.c (meta_display_open, meta_display_get_current_time_roundtrip): * src/display.h (struct _MetaDisplay): create a dedicated timestamp pinging window instead of reusing display->leader_window * src/display.c (event_callback): * src/window-props.c (reload_net_wm_user_time_window): * src/window.c (meta_window_new_with_attrs, meta_window_free, process_property_notify): * src/window.h (struct _MetaWindow): monitor property notify events on _NET_WM_USER_TIME_WINDOW windows too * src/window-props.[ch]: new meta_window_reload_propert(y|ies)_from_xwindow() functions * src/window-props.[ch] (init_net_wm_user_time_window, reload_net_wm_user_time_window, meta_display_init_window_prop_hooks): * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): new hooks to handle new atom 2007-03-26 Josselin Mouette * src/session.c (meta_session_init): if previous client ID was supplied, use it in filename. * src/session.c (set_clone_restart_commands): use --sm-client-id in command line to restore session, not original file name. * src/session.c (regenerate_save_file): generate filename using client ID and not original file name. * src/session.c (base_save_file): removed function. Closes GNOME 407981, Debian 391287, Debian 315169. 2007-03-25 Elijah Newren * configure.in: bump version to 2.19.1; doesn't make sense to have the development version have a version number less than the stable version. ;-) 2007-03-20 Arthur Taylor * src/frames.c (meta_frames_apply_shapes): adjusted the rounded corners so that they fit nicely with the arcs around them. Fixes #399373. 2007-03-17 Kjartan Maraas * src/ui.c: Remove #include since it's apparently not installed anymore. Builds just fine without it too. 2007-03-10 Charlie Brej * src/metacity.schemas.in: add action_{middle|right}_click_titlebar. Closes #408903. 2007-03-09 Linus Torvalds * src/frames.c (meta_frame_middle_click_event, meta_frame_right_click_event): honour preferences. * src/prefs.[ch] (meta_prefs_get_action_middle_click_titlebar, meta_prefs_get_action_right_click_titlebar): new functions. 2007-02-20 Kjartan Maraas * Makefile.am: Add MAINTAINERS to EXTRA_DIST so others can find out where to send patches. Hi Linus :-) 2007-02-17 Linus Torvalds * src/common.h (MetaActionTitleBar): renamed from MetaActionDoubleClickTitleBar; added _LOWER and _MENU. * src/frames.c (meta_frame_titlebar_event): renamed enums as above; added code to handle _LOWER and _MENU, which is moved in from meta_frame_{middle|right}_click_event. * src/frames.c (meta_frame_middle_click_event, meta_frame_right_click_event): rewrote in terms of meta_frame_titlebar_event. * src/prefs.c: removed "DoubleClick" from names as above. * src/prefs.c (action_titlebar_from_string): added cases for "lower" and "menu". Fixes #408902. 2007-02-17 Linus Torvalds * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): Split out code for different kinds of click into separate functions. Fixes #408899. * src/frames.c (meta_frame_titlebar_event, meta_frame_double_click_event, meta_frame_middle_click_event, meta_frame_right_click_event): new functions. 2007-01-27 Bruno Boaventura * src/metacity-dialog.c (kill_window_question): Change dialog icon because gnome-icon-theme have no more "panel-force-quit". Patch from Jaap A. Haitsma . 2007-01-16 Thomas Thurman * doc/compositor-control.txt: fix silly thinko. 2007-01-16 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.17.8. 2007-01-16 Thomas Thurman * doc/compositor-control.txt: New file. 2007-01-16 Thomas Thurman * src/compositor.c (meta_compositor_new): Removed #ifdef SPIFFY_COMPOSITOR throughout the file. Replaced with check for environment variable METACITY_BLING, which may be temporary. 2007-01-13 Bruno Boaventura * src/frames.c (meta_frames_motion_notify_event): Unmaximize button must keep preesed appearence when clicked (hold down), move off, and back over the button. Fixes #395560. Patch from Mad Alex . 2007-01-02 Thomas Thurman * src/c-screen.c (meta_comp_screen_redirect): Remove double unref of stacker object. Fixes #387761. 2006-12-27 Bruno Boaventura Move "On Top" option in menu. Fix #382962. * src/common.h, src/core.c: Remove META_MENU_OP_UNABOVE. * src/menu.c: remove unabove menu item and put above item next "Always on Visible Viewport". * src/window.c: remove handles of META_MENU_OP_UNABOVE. 2006-12-21 Thomas Thurman * src/compositor.c: Disabled bling for now; added function for handling CirculateNotify XEvent; some commenting. * src/compositor.h, src/c-window.c: fix function prototype visibility. 2006-12-12 Thomas Thurman * src/compositor.c (do_effect): Sanity check to avoid dereferencing a null pointer. 2006-12-10 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.17.5. 2006-12-10 Thomas Thurman * NEWS: 2.17.3 release. 2006-12-05 Christof Krüger * src/window.c (update_move): Fix flickering about when dragging maximised windows between xineramas. Closes #358715. 2006-12-03 Federico Mena Quintero Fix http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=381127: * src/window.c (idle_calc_showing): Grab the server while the windows are being shuffled. First show the windows to be shown, and then hide the windows to be hidden, in order to minimize the number of expose events. 2006-11-15 Bruno Boaventura 2006-11-15 Björn Lindqvist * src/menu.c: added MetaMenuItemType enum; added it to MenuItem; added values of this type to menuitems array. * src/menu.c (menu_item_new): rewrite to take a MenuItem instead of a set of parameters describing the menu item. * src/menu.c (meta_window_menu_new): use proper checkboxes or radio buttons on the window menu. (#343108) * src/window.c (meta_window_show_menu): unstick and stick are always shown. 2006-11-06 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.17.3. 2006-11-06 Thomas Thurman * configure.in: pre-release bump to 2.17.2. * NEWS: 2.17.2 release. 2006-11-05 Priit Laes * src/main.c, src/ui.c: remove deprecated gtk stuff. 2006-11-05 Bruno Boaventura * src/theme.c, src/testgradient.c: remove deprecated gtk stuff. 2006-11-05 Kjartan Maraas * src/ui.c: use g_strdup to allocate a string, not strdup. Fixes #363354. * src/metacity-dialog.c: add missing spaces to string. Fixes #363355. 2006-11-05 Justin Mason * src/keybindings.c: implement handle_move_to_{side|corner}_* to allow the user to flip a window to the side or corner of the screen. Fixes #317884. * src/prefs.h: keybindings for the above. * src/metacity.schemas.in: keybindings for the above. 2006-11-05 Elijah Newren * src/frames.c: improved rounding of rounded corners. Fixes #360542, mostly. 2006-10-30 Dan Mick * src/window.c: (__window_is_terminal): Fix strict focus mode by picking up on res_class. Fixes #361054, strict focus mode still not working; should look for res_class, not res_name 2006-10-16 Elijah Newren * NEWS: 2.17.1 release. 2006-10-13 Carlo Wood Fix cases when titlebar is allowed offscreen and shouldn't be (and vice-versa). #333995. * src/display.[ch] (struct _MetaDisplay): add grab_frame_action member * src/display.[ch] (meta_display_begin_grab_op): * src/window.[ch] (meta_window_begin_grab_op): * src/core.[ch] (meta_core_begin_grab_op): Add frame_action parameter (core & window versions pass it on to display) * src/display.c (event_callback): * src/window.c (meta_window_begin_grab_op, meta_window_client_message, menu_callback): * frames.c (meta_frames_button_press_event): * keybindings.c (do_choose_window, handle_begin_move, handle_begin_resize, handle_workspace_switch): Pass whether the action should be considered a 'frame_action', which will be used to determine whether to force the titlebar to remain onscreen, to meta_*_begin_grab_op * constraints.c (constrain_titlebar_visible): Replace previous ugly hack by using grab_frame_action (and whether the action is a user action) to determine whether to enforce the titlebar_visible constraint. 2006-10-10 Elijah Newren * src/draw-workspace.c (draw_window, wnck_draw_workspace): Patch from Bruno Boaventura to sync metacity workspace previews with libwnck. #341893 2006-10-07 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.17.1. 2006-10-07 Thomas Thurman * NEWS: 2.17.0 release. 2006-10-07 Thomas Thurman * src/themes/Crux/metacity-theme-2.xml: removed hide_buttons. Closes #360498. 2006-10-07 Thomas Thurman * MAINTAINERS: added myself. 2006-10-07 Thomas Thurman * doc/theme-format.txt: described new theme format. * src/themes/Bright, src/themes/Crux: added version 2 themes. 2006-10-07 Thomas Thurman * common.h: Added "above" to the list of flags a frame can have, so that we know when to mark it as always on top. Added six grab ops, one to do and one to undo each of the three new titlebar buttons (shade, above, stick). Added six new button functions, similarly. (#96229) * frame.c (meta_frame_get_flags): If a frame has the WM_STATE_ABOVE X attribute, set META_FRAME_ABOVE in its flags. * frames.c (meta_frames_apply_shapes): Allow variable amounts of rounding. (#113162) * frames.c (show_tip_now, meta_frames_paint_to_drawable, control_rect, get_control): extend handling of existing buttons to the 3*2 new kinds of button. (#96229) * frames.c (meta_frames_button_press_event): translate clicks on the 3*2 new kinds of button to the new grab ops. (#96229) * frames.c (meta_frames_button_release_event): implement the various actions for the 3*2 new kinds of button. (#96229) * frames.c (meta_frames_update_prelit_control, meta_frames_motion_notify_event): extend existing motion notifications for buttons to the 3*2 new kinds of button. (#96229) * frames.c (meta_frames_set_window_background): handle specified background colours and alpha transparency. (#151261) * frames.h (MetaFrameControl): New control types for the 3*2 new kinds of button. (#96229) * iconcache.[ch] (meta_read_icons): use theme's fallback icons if a window has no icon; use metacity's fallback icons only if the theme does not provide any. (#11363) * iconcache.[ch] (meta_invalidate_default_icons (new function)): clear icon cache on windows using default icons, and update them. (#11363) * main.c (main): added \n to error message. * prefs.c (button_function_from_string): extend for 3 new button types. (#96229) * prefs.c (button_opposite_function (new function)): return a button function's inverse (shade -> unshade, etc) (#96229) * prefs.c (update_button_layout): allocate space for a button's inverse, if it has one. (#96229) * theme-parser.c (ParseState): add state for fallback icons (#11363) * theme-parser.c (ParseInfo): add format_version; remove menu_icon_* (#114305) * theme-parser.c (parse_positive_integer): add lookup for integer constants (#331356) * theme-parser.c (parse_rounding (new function)): parse window rounding amount (#113162) * theme-parser.c (parse_alpha): don't set error if the number can't be parsed since it'll already be set; change tolerance in comparison from 1e6 to 1e-6 * theme-parser.c (parse_color (new function)): parse colour, including possible constant lookup. * theme-parser.c (parse_toplevel_element): allow defining of various new kinds of constant; allow hide_buttons (#121639) and more detailed rounding attributes on (#113162); allow background and alpha attributes on ; (#151261) remove support for except as stub; (#114305) add support for loading stock images (#113465); add support for . (#11363)) * theme-parser.c (parse_draw_op_element): add from and to attribute for arcs. (#121603) * theme-parser.c (parse_style_element): add check for theme version supporting a button function. (#96229) * theme-parser.c (parse_style_set_element): add ability for shaded windows to be resizable (#114304) * theme-parser.c (meta_theme_load): add theme versioning routine. * theme.c ( meta_frame_layout_get_borders): return rectangles for the new 3*2 kinds of button, except where they're inapplicable. (#96229) * theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): don't format buttons on windows with no buttons (#121639); strip the 3*2 new kinds of button correctly (#96229); allow variable amounts of rounding (#113162). * theme.c (meta_frame_style_new): set alpha to 255 by default. (#151261) * theme.c (meta_frame_style_unref): free colour spec if allocated. (#151261) * theme.c (meta_frame_style_validate): it's only an error not to include a button if that button is valid in the current theme. (#96229) * theme.c (button_rect): return rectangles for the new 3*2 kinds of button. (#96229) * theme.c (meta_frame_style_set_unref): free differently resizable shaded styles. (#114304) * theme.c (get_style): look up differently resizable styles for shaded windows. (#114304) * theme.c (free_menu_ops (removed function), get_menu_icon (removed function), meta_theme_draw_menu_icon (removed function), meta_menu_icon_type_from_string (removed function), meta_menu_icon_type_to_string (removed function), meta_theme_free, meta_theme_validate): removed menu icon code. (#114305) * theme.c (meta_theme_load_image): add size_of_theme_icons parameter. (#113465) * theme.c (meta_theme_define_color_constant (new function), meta_theme_lookup_color_constant (new function)): allow definition of colour constants. (#129747) * theme.c (meta_button_type_from_string, meta_button_type_to_string): add the 3*2 new kinds of button. (#96229) * theme.c (meta_theme_earliest_version_with_button (new function)): return the theme version each button was introduced in. (#96229) * theme.h ( MetaFrameLayout): add "hide_buttons" flag (#121639) and corner radiuses. (#113162) * theme.h (MetaFrameGeometry): add rectangles for the 3*2 new buttons. (#96229) * theme.h (MetaButtonType): the 3*2 new buttons. (#96229) * theme.h (MetaFrameStyle): add window_background_color and window_background_alpha so that we can specify background on a . (#151261) * theme.h (MetaFrameStyleSet): shaded_styles gets resize dimension. (#114304) * theme.h (MetaTheme): added format_version, color_constants hash, (#129747) fallback_icon and fallback_mini_icon, (#11363) and removed menu_icons. (#114305) * theme.h (META_THEME_ALLOWS (new macro)): return whether a theme supports a given feature. Also, several macros representing new features in v2. * ui.c (meta_ui_set_current_theme)): also invalidate default icons. (#11363) * window.[ch] (meta_window_update_icon_now)): became non-static. (#11363) 2006-10-06 Elijah Newren * src/metacity-dialog.c (kill_window_question): Be nice to translators; remove unnecessary markup from strings marked for translation (oops, I missed this in my review before previous commit) 2006-10-06 Elijah Newren * src/metacity-dialog.c (kill_window_question): Patch from Bruno Boaventura to improve the "Force Quit" dialog. #121936 2006-10-02 Elijah Newren Ignore edge resistance for size-increment windows when resizing with the keyboard. #346782. * src/edge-resistance.c (apply_edge_resistance_to_each_side): ignore edge resistance for size-increment windows when resizing with the keyboard, (apply_edge_resistance_to_each_side, meta_window_edge_resistance_for_move, meta_window_edge_resistance_for_resize): pass a is_resize parameter as well 2006-10-01 Elijah Newren * src/display.c (meta_display_set_input_focus_window): * src/window.c (meta_window_focus): Don't require a push/pop trap around meta_display_set_input_focus_window(), but rather move the push/pop into that function surrounding the XSetInputFocus() call directly. Follow up to #358514. 2006-10-01 Elijah Newren * src/*.[ch]: Stick an emacs comment directive at the beginning of all the code files so that people using emacs will be more likely to get coding style correct in their patches. We still need a similar vi directive. #358866 2006-10-01 Elijah Newren Patch from Carlo Wood to ensure that maximized and minimized properties are maintained across restarts. #358042. * src/constraints.c (place_window_if_needed): fix up partial maximization handling and add minimize_after_placement handling. * src/display.[ch] (struct MetaDisplay, meta_display_open): add a new display->display_opening flag to allow handling startup differently where needed. * src/window-props.c (reload_net_wm_state): handle _net_wm_state_hidden as well, setting window->minimize_after_placement appropriately * src/window.[ch] (struct MetaWindow, meta_window_new_with_attrs): add a window->minimize_after_placement field * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): only unminimize the window and its transients if the display isn't being opened, (unmaximize_window_before_freeing): don't reset the state unless the window is becoming withdrawn, if the screen is being closed be sure to save the unmaximized state of the window so the next window manager can restore it 2006-10-01 Elijah Newren * src/window-props.c (set_title_text): surround the XDeleteProperty() call with a meta_error_trap_push/meta_error_trap_pop pair to prevent a crash when closing a remote instance of gedit (and perhaps other apps). #358514. 2006-10-01 Elijah Newren Fix longstanding focus bug with mouse (not sloppy) focus mode with popup override-redirect windows, particularly mozilla and firefox's location bar autocompletion. #357695. * src/display.c (event_callback -- EnterNotify & LeaveNotify events): for mouse focus, defocus the focused window when the mouse enters the desktop window rather than when the mouse leaves the focused window. * doc/how-to-get-focus-right.txt: update for the slightly nuanced definition of mouse focus (people without a DESKTOP window like nautilus get sloppy focus behavior now) 2006-09-27 Elijah Newren * src/menu.c (var menuitems): Patch from Bruno Boaventura to add notes to remind translators to keep translations in sync with libwnck. #355620. 2006-09-18 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_show): Patch from Jens Granseuer to fix c89 cleanness, again. #356631. 2006-09-18 Elijah Newren * src/constraints.c (constrain_maximization): Ignore maximum size hints when maximizing. Should fix #327543 (see comment 4 and comment 5). 2006-09-18 Elijah Newren * src/ui.c (filter_func): avoid a compilation warning by making sure to return something. #348067 2006-09-18 Thomas Thurman Branched for Gnome 2.17. * configure.in: bump version to 2.17.0. 2006-09-18 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.16.3 2006-09-18 Thomas Thurman * NEWS: 2.16.2 release 2006-09-18 Elijah Newren Partial audit to fix timestamp usage. One step towards fixing #355180; see important comments in that bug. * src/core.[ch] (meta_core_unshade, meta_core_shade): * src/delete.c (meta_window_present_delete_dialog, delete_ping_timeout_func): * src/display.[ch] (meta_display_open, meta_display_close, event_callback, meta_display_begin_grab_op, process_selection_clear, meta_display_unmanage_screen, meta_display_unmanage_windows_for_screen): * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): * src/keybindings.c (handle_toggle_shade): * src/main.c (main): * src/screen.[ch] (update_num_workspaces, meta_screen_new, meta_screen_free, prefs_changed_callback): * src/window.[ch] (meta_window_free, finish_minimize, implement_showing, meta_window_show, meta_window_maximize, meta_window_make_fullscreen_internal, meta_window_unmake_fullscreen, meta_window_shade, meta_window_unshade, window_activate, send_sync_request, meta_window_client_message, menu_callback, meta_window_update_keyboard_resize): Remove usage of CurrentTime, meta_display_get_current_time() and meta_display_get_current_time_roundtrip() where possible, or document why it isn't possible, or at very least add a FIXME with some explanation of my laziness and what needs to be done. 2006-09-18 Elijah Newren * src/spring-model.c (on_end_move, model_is_calm): Patch from Maik Beckmann to remove compilation warnings. Fixes #355876. 2006-09-18 Elijah Newren * configure.in: Make detection of stable vs. unstable automatic and based upon the version number. Partially based on patch from Christian Hamar in #356122. Fixes #356122. 2006-09-13 Elijah Newren * HACKING: update -- we depend on gtk+ >= 2.10 since Vincent's July patches for #348633. 2006-09-13 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_show): Patch from Thomas Andersen to make windows be stacked correctly before showing them, to prevent flicker with focus stealing prevention. #332385. 2006-09-13 Elijah Newren * src/common.h (MetaWindowMenuFunc): * src/core.[ch] (meta_core_user_lower_and_unfocus, meta_core_user_focus, meta_core_show_window_menu, meta_core_begin_grab_op, meta_core_end_grab_op): * src/delete.c (delete_ping_reply_func, delete_ping_timeout_func, meta_window_delete): * src/display.[ch] (struct MetaDisplay, struct MetaPingData, sanity_check_timestamps, meta_display_open, event_callback, meta_spew_event, meta_display_set_grab_op_cursor, meta_display_begin_grab_op, meta_display_end_grab_op, meta_display_ping_timeout, meta_display_ping_window, process_pong_message, timestamp_too_old, meta_display_set_input_focus_window): * src/keybindings.[ch] (grab_keyboard, ungrab_keyboard, meta_screen_grab_all_keys, meta_window_grab_all_keys, meta_window_ungrab_all_keys, error_on_generic_command, error_on_command, error_on_terminal_command): * src/metacity-dialog.c (on_realize, warn_about_no_sm_support, error_about_command, main): * src/screen.[ch] (struct _MetaScreen, meta_screen_new, meta_screen_show_desktop, meta_screen_apply_startup_properties): * src/session.c (warn_about_lame_clients_and_finish_interact): * src/window.[ch] (struct _MetaWindow, intervening_user_event_occurred, window_activate, meta_window_delete, meta_window_focus, meta_window_send_icccm_message, meta_window_client_message, menu_callback, meta_window_show_menu, struct EventScannerData, check_use_this_motion_notify, meta_window_begin_grab_op, meta_window_set_user_time): * src/workspace.[ch] (focus_ancestor_or_mru_window, meta_workspace_activate_with_focus, meta_workspace_activate, meta_workspace_focus_default_window, focus_ancestor_or_mru_window): Fix issues on 64-bit machines with timestamps by using guint32 (like gtk+ does) instead of Time. #348305 2006-09-12 Elijah Newren * src/theme.c (meta_gtk_arrow_from_string, meta_gtk_arrow_to_string): patch from Bruno Boaventura de Oliveira to fix a compiler warning about not handling GTK_ARRROW_NONE. #355490. 2006-09-12 Elijah Newren * src/compositor.c: Patch from Bruno Boaventura de Oliveira Lacerda to fix warnings about unused function and global var. #355489. 2006-09-11 Thomas Thurman * configure.in: post-release bump to 2.16.2 2006-09-11 Thomas Thurman * NEWS: 2.16.1 release 22006-09-09 Elijah Newren * src/display.c (meta_display_open): Fix build when XKB not found. #354211 2006-09-09 Elijah Newren Avoid a stuck grab, preventing focus from being transferred between windows. Thanks to Fryderyk Dziarmagowski for steps to reproduce. Fixes at least part of #354422. * src/display.c (meta_display_begin_grab_op, meta_display_end_grab_op): pass timestamp to meta_screen_ungrab_all_keys, meta_screen_ungrab_all_keys, and meta_window_ungrab_all_keys * src/keybindings.[ch] (grab_keyboard, ungrab_keyboard): add a timestamp parameter and remove call to meta_display_get_current_time(), (meta_screen_grab_all_keys, meta_screen_ungrab_all_keys, meta_window_ungrab_all_keys): add a timestamp parameter and pass it on to grab_keyboard and ungrab_keyboard 2006-09-07 Elijah Newren * src/constraints.c (update_onscreen_requirements): make sure windows returning from fullscreen mode are constrained to be "onscreen"; fixes #353699. 2006-08-30 Colin Watson * src/window-props.c (reload_transient_for): Clear window->xtransient_for after emitting the invalid window warning. #353540 2006-09-07 Elijah Newren * src/metacity-dialog.c: Patch from Bruno Boaventura de Oliveira Lacerda to replace copy_of_gdk_x11_window_set_user_time() with gdk_x11_window_set_user_time(). We've long since adopted gtk+ >= 2.6 as a dependency. #352293 2006-09-04 Thomas Thurman * configure.in: post-release version bump to 2.16.1 2006-09-04 Thomas Thurman * NEWS: 2.16.0 release 2006-08-22 Elijah Newren * src/metacity-dialog.c (main): Patch from Jens Granseuer to fix the build with c89/gcc 2.95. 2006-08-21 Elijah Newren * NEWS: Oops, forgot to mention the translators in the 2.15.34 release; add them retroactively 2006-08-21 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.15.55 2006-08-21 Elijah Newren * NEWS: 2.15.34 release 2006-08-21 Elijah Newren Patch from Thomas Andersen to fix metacity-dialog handling of arguments. #340690 * src/metacity-dialog.c (main): replace hackish argument parsing with GOption parsing. Much nicer. :) 2006-08-21 Elijah Newren Patch from Ed Catmur to fix keybindings with hex-values (coming from special extended keyboard keys). #140448. * src/keybindings.c (struct _MetaKeyBinding): change keycode from KeyCode to unsigned int (comment from Elijah: why???), (reload_keycodes): only grab keysyms for keybindings that have them, (count_bindings, rebuild_binding_table): bindings can be valid either due to a valid keysym or a valid keycode, (display_get_keybinding_action, meta_change_keygrab, process_tab_grab, process_workspace_switch_grab): handle keycode as well as keysym * src/prefs.[ch] (struct MetaKeyCombo, update_binding, update_list_binding): handle keycode as well as keysym * src/ui.[ch] (meta_ui_accelerator_parse): new function special cases strings of the form "0x[0-9a-fA-F]+" and otherwise calling gtk_accelerator_parse(), (meta_ui_parse_accelerator, meta_ui_parse_modifier): call meta_ui_accelerator_parse instead of gtk_accelerator_parse. 2006-08-21 Elijah Newren Allow drags & resizes to be reverted by hitting escape. Based on patch from Thomas Andersen. #126497. * src/display.c (grab_op_is_mouse_only): new function, (meta_display_begin_grab_op): grab the keyboard when moving or resizing too so that we can get escape keypresses * src/display.h (struct _MetaDisplay): add a comment to remind that grab_was_cancelled is only used in wireframe mode * src/keybindings.[ch] (process_mouse_move_resize_grab): add new function for handling keypresses during mouse-only moving and resizing, (meta_window_grab_all_keys): add a timestamp parameter and pass it to meta_window_focus(), (meta_display_process_key_event): make sure process_mouse_move_resize_grab() gets called when needed, (process_keyboard_move_grab, process_keyboard_resize_grab): rearrange some code slightly and improve the comments to make it more readable 2006-08-21 Elijah Newren Fix several bugs with handling of fullscreen windows, causing them to not actually be fullscreen. #343115 (and also #346927, #350547, #351643, the recent additional WINE-related issue mentioned on the mailing list, and probably others...) * src/constraints.c (setup_constraint_info): if a window tries to resize to fullscreen-size and it has a fullscreen function but isn't actually marked as fullscreen then assist it by marking it as such, (constrain_fully_onscreen, constrain_titlebar_visible): ignore this constraint for fullscreen windows since such windows have a separate specialized constraint * src/stack.c (window_is_fullscreen_size, get_standalone_layer): remove the old window_is_fullscreen_size() hack for detecting windows to treat as fullscreen since it doesn't work well with the new constraints framework (i.e. we needed a slightly different hack) * src/window.[ch] (meta_window_new_with_addrs): shuffle the order of adding the window to the stack and moveresizing the window since moveresizing can cause stack changes if the window's initial size is fullscreen size, (meta_window_make_fullscreen, meta_window_make_fullscreen_internal): split meta_window_make_fullscreen() similar to meta_window_maximize() so that constraints can make use of it 2006-08-19 Baptiste Mille-Mathias * src/stock_delete.png: Update the pixmap to a new one which fit better with the other pixmaps of the menu. First patch in metacity, woot! #345498 2006-08-18 Elijah Newren * src/tabpopup.c (meta_ui_tab_popup_new): Patch from Willie Walker to restore the part of the patch that I should not have reverted in #123372, in order to fix accessibility. #350624 2006-08-09 Elijah Newren * src/window.c (intervening_user_event_occurred): Vytautus Liuolia totally rocks; he tested and debugged and tracked down where we were using the focus window's net_wm_user_time even when it was uninitialized. This may fix bug 311868 and others I've heard about (with Valknut, IIRC). It definitely fixes the issues Vytas was seeing with his single instance library. :-) 2006-08-07 Elijah Newren * src/constraints.c (setup_constraint_info): patch from Stéphane Rosi to allow moving maximized windows between xineramas again. #323820 2006-08-07 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.15.34 2006-08-07 Elijah Newren * NEWS: 2.15.21 release 2006-08-07 Elijah Newren Add a constrain_titlebar_visible constraint; should fix both bug 333328 and bug 345522. Not perfect (minor annoying snap pulling windows back onscreen, plus an ugly hack almost as bad as the old one), but tarballs are due in less than half an hour. ;-) * src/boxes.[ch] (meta_rectangle_overlaps_with_region): new function * src/constraints.c (constrain_titlebar_visible): new function, (enum ConstraintPriority, array all_constraints, update_onscreen_requirements): various small changes to accomodate the new function * src/edge-resistance.c: remove the infinite edge resistance, which was a big hack of a way to workaround the lack of a titlebar_visible constraint * src/window.[ch] (MetaWindow): new require_titlebar_visible bitfield, (meta_window_new_with_attrs): initialized here 2006-08-07 Elijah Newren * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): Patch from Chris Ball to not minimize in response to double clicks on the titlebar when minimiziation should not be allowed. #347377 2006-08-07 Elijah Newren Patch from Björn Lindqvist to fix button lighting with dragged clicks. #321474. * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): update the prelit_control, (meta_frames_button_release_event): some code refactoring to simplify things a bit, and make sure to update the prelit_control 2006-08-07 Elijah Newren * src/keybindings.c (process_keyboard_move_grab): Patch from Thomas Andersen to return the window to maximized state if the window was "shaken loose" from maximized state during a resize but the resize is later aborted. #346719. 2006-08-07 Elijah Newren Patch from Vytautas Liuolia to react to _NET_STARTUP_ID changes, as proposed for the new startup-notification/EWMH spec. #347515 * src/window-props.c (reload_net_startup_id): be sure to act on the new id instead of just recording it * src/window.[ch] (window_activate, meta_window_activate, meta_window_activate_with_workspace, meta_window_client_message): change window_activate() to take a workspace parameter instead of hardcoding to the current workspace, add meta_window_activate_with_workspace() function needed by reload_net_startup_id(). 2006-08-07 Thomas Thurman * src/frames.h: add new MetaButtonSpace struct; use it for close_rect, max_rect, min_rect and menu_rect. (#97703) * src/frames.c (control_rect, get_control): modify to support the new fields in MetaButtonSpace. * src/theme.c (meta_frame_layout_get_borders, rect_for_function, meta_frame_layout_calc_geometry, button_rect): add support for the new fields in MetaButtonSpace. 2006-08-07 Elijah Newren * src/screen.c (meta_screen_resize_func): patch from Dmitry Timoshkov to make sure window features get recalculated when the screen is resized via XRandR. Part of #346927. 2006-08-04 Elijah Newren Patch from Dmitry Timoshkov to fix the heuristic for determining if windows can be made fullscreen (needed for WINE and possible also some legacy applications). Part of #346927. * src/window.c (recalc_window_features): ignore window decoration when checking size for determing whether an unresizable window should be allowed ot be considered for fullscreening 2006-07-31 Björn Lindqvist * src/window.c: Make it so maximized windows do not have rounded corners. #336850. 2006-07-30 Jens Granseuer * src/tabpopup.c: Fix another C89 vs. C99 issue. #347621. 2006-07-26 Vincent Untz * src/update-from-egg.sh: also kill this 2006-07-25 Vincent Untz * src/Makefile.am, ui.c: Kill usage of libegg. #348633. 2006-07-24 Thomas Thurman * configure.in: post-release version bump to 2.15.21 2006-07-24 Thomas Thurman * NEWS: 2.15.13 release 2006-07-24 Björn Lindqvist * src/display.c (meta_display_grab_window_buttons): Grab Alt+Shift+Button1 as well to partially fix operation ordering issues when trying to snap-move windows. Part of #112478. 2006-07-21 Thomas Thurman * ui.[ch] (filter_func): Avoid a case where a struct's fields might be updated after it was freed. #348067. 2006-07-10 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.15.13 2006-07-10 Elijah Newren * NEWS: 2.15.8 release 2006-06-12 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.15.8 2006-06-12 Elijah Newren * NEWS: 2.15.5 release 2006-06-10 Elijah Newren Patch from Aidan Delaney to tidy tabpopup.c by factoring out tab_entry_new(). #166890. * src/tabpopup.c (tab_entry_new): new function, (meta_ui_tab_popup_new): use tab_entry_new() to remove a big chunk of code, plus a few other small cleanups. Tue Jun 6 12:46:42 2006 Søren Sandmann * configure.in (GETTEXT_PACKAGE): Bunp intltool requirement to 0.35.0. 2006-05-29 Elijah Newren * HACKING: Slightly more detailed instructions on setting up a build environment to mention relevant development tools in addition to the needed development libraries. Fri May 26 16:48:29 2006 Søren Sandmann * src/effects.c (meta_effect_run_unminimize): Run an unminimize effect * src/window.c (meta_window_unminimize): Store a "was_minimized" boolean in the window. * src/window.c (meta_window_show): If the window was minimized, run an unminimize animation. * src/c-window.c (meta_comp_window_run_unminimize): Add an unminimize animation, running the minimize one in reverse. Fri May 26 14:55:07 2006 Søren Sandmann * src/c-window.c (meta_comp_window_run_focus): Rename from _bounce() to _focus(). 2006-05-26 Elijah Newren * src/display.c (meta_display_close): Fix a crash on exit/logout from assuming a compositor would always exist 2006-05-25 Elijah Newren * src/place.h: * src/common.h: Remove MetaWindowEdgePosition enum that isn't used anymore Thu May 25 15:56:43 2006 Søren Sandmann * src/effects.h (struct MetaEffect): Move duplicated window field outside the union * src/compositor.c: delete duplicated code to get at the window. Thu May 25 15:17:29 2006 Søren Sandmann * src/c-window.c: Fix compilation in non-compositor case, by moving the stack functions into the HAVE_COMPOSITOR defines. Thu May 25 15:11:58 2006 Søren Sandmann * src/c-window.h: Add a destroy notifier to the window. * src/c-screen.c (on_window_destroy): New function. * src/c-screen.c (meta_comp_screen_add_window): Use the destroy notifier here. * src/c-window.c (generate_phases): New function. Simplify the minimize animation a lot by generating all the rectangle information into an array, then processing that. 2006-05-25 Adam Jackson * src/c-window.c: * src/c-window.h: * src/compositor.c: * src/compositor.h: * src/effects.c: * src/effects.h: * src/spring-model.c: * src/window.c: Bounce on window focus. Wed May 24 22:15:01 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (do_effect): Make sure windows are kept on top of the panel during minimize. Wed May 24 21:17:59 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (do_effect): Shrink the window instead of explode it. * src/compositor.c (do_effect): don't read the frame if it is NULL. * src/c-window.c (meta_comp_window_run_minimize): Resurrect the shrinking minimize animation. * src/c-window.c (meta_comp_window_fade_in): Make dialogs 90% translucent. * src/c-window.c (update_fade): End at end_fade, not 1.0. Wed May 24 19:15:45 2006 Søren Sandmann * src/c-window.c (cancel_fade): Add a fade-in animation when windows are mapped. Wed May 24 16:37:11 2006 Søren Sandmann * src/c-window.c (private_metacity_window): New function * src/c-window.c (meta_comp_window_refresh_attrs): Map metacity's own windows directly. Wed May 24 16:35:54 2006 Søren Sandmann * src/c-window.c (private_metacity_window): Wed May 24 14:36:42 2006 Søren Sandmann * src/c-window.c (meta_comp_window_{freeze,thaw}_stack: Add a stack-freeze feature to CWindow. * src/c-screen.c (meta_comp_screen_restack): Don't restack if the window is frozen. Wed May 24 13:09:49 2006 Søren Sandmann * src/c-window.c: Fix compilation in the non-composited case. Wed May 24 12:57:32 2006 Søren Sandmann * src/c-window.c (meta_comp_window_free): return TRUE when the window is actually freed. * src/compositor.c (do_effect): Disable updating before exploding the window. * src/c-window.c: Make MetaCompWindow refcounted. * src/c-window.[ch]: New functions meta_comp_window_{show,hide} * src/c-screen.c (meta_comp_screen_unmap): Call meta_comp_window_hide() instead of directly setting the viewable status of the node. * src/c-screen.c (meta_comp_screen_remove_window): Only remove the window when it is actually freed. Wed May 24 12:45:21 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c: Delete unused meta_comp_screen_hide_window(). 2006-05-23 Adam Jackson * src/c-window.c: * src/c-window.h: * src/compositor.c: * src/effects.c: * src/effects.h: * src/window.c: Move shrink effect code from compositor.c to c-window.c. Stubs for restore effect. Notes in various places for where to hook in other effects. Tue May 23 16:36:04 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (do_effect): Also use explode when windows close. * src/c-window.c (meta_comp_window_explode): Add refcounting to comp window, and use it in the explosion effect * src/effects.h (struct MetaEffect): Add new MetaCloseEffect. * src/display.c (event_callback): Run it from the UnmapNotify event handler. Tue May 23 15:23:58 2006 Søren Sandmann * src/c-window.c (send_sync_request): New function to send a sync request to newly mapped windows. (on_request_alarm): Show the window here. 2006-05-23 Adam Jackson * src/effects.h: Add more effect tokens. Mon May 22 17:35:52 2006 Søren Sandmann * src/effects.[ch]: Beginning of new layer that abstracts transition effects. New functions: (meta_push_effect_handler): Install an effect handler (meta_pop_effect_handler): Remove last effect handler (meta_effect_run_minimize): Create a minimize effect and pass it to the handler. (meta_effect_end): Called by handler when the effect is finished. * src/compositor.c: Move explosion code form there to src/c-window.c. * src/c-screen.c: Delete explosion related code. 2006-05-22 Björn Lindqvist * common.h (enum MetaCursor): * display.c (meta_display_create_x_cursor): Make mouse cursor when moving windows become a hand. Fixes #337376. 2006-05-19 Björn Lindqvist * frames.c: Fix a logic bug so that the whole titlebar becomes sensitive to mouse clicks. Fixes #336320. 2006-05-18 Björn Lindqvist * resizepopup.c: Remove the unused attributes resize_gravity, width_inc, height_inc, min_width, min_height, frame_left, frame_right, frame_top, frame_bottom, tick_origin_x, tick_origin_y from the MetaResizePopup struct. Delete all code that references those attributes. 2006-05-15 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.15.5 2006-05-15 Elijah Newren * NEWS: 2.15.3 release 2006-05-15 Elijah Newren Revert the accessibility module loading workaround from Gnome 2.6, since gtk+ has long since fixed this for us. #123372. * src/Makefile.am: remove METACITY_LIBDIR define * src/main.c (find_accessibility_module, accessibility_invoke_module, accessibility_invoke, main): remove the first three of these functions and all calls to them * src/tabpopup.c (meta_ui_tab_popup_new): not sure if this part of 120025 needed to be reverted but doing the reversion, if wrong, is the best way to get someone from the accessibility team to scream, er, I mean comment. ;-) 2006-05-15 Elijah Newren * src/screen.c (reload_xinerama_infos): Patch from jylefort@FreeBSD.org to prevent a crash when changing resolution. Fixes #340847. 2006-05-15 Björn Lindqvist * places.[ch] (intcmp, window_get_edges, get_windows_showing_on_same_screen, get_vertical_edges, get_horizontal_edges, meta_window_find_next_vertical_edge, meta_window_find_next_horizontal_edge, meta_window_find_nearest_vertical_edge, meta_window_find_nearest_horizontal_edge): Remove the preceeding functions as they are all obsoleted by the new edge-resistance stuff. Fixes #341561. 2006-05-15 Paolo Borelli * src/prefs.c (update_binding): plug a small leak. 2006-05-12 Elijah Newren * configure.in: I don't think we want a config file for the no-gconf case; embedded people would prefer hard-coding things into the binary (http://mail.gnome.org/archives/metacity-devel-list/2006-May/msg00010.html) 2006-04-25 Elijah Newren * HACKING: Clarify that gnome-common is needed now that autogen.sh has been rewritten to use gnome-autogen.sh Fri May 5 12:50:58 2006 Søren Sandmann * src/c-window.c (has_counter): Some experimental code to handle sync counter notifications on a window. * src/c-screen.c (meta_comp_screen_add_window): Pass a MetaDisplay 2006-04-25 Elijah Newren Clear _NET_WM_VISIBLE_NAME (and the ICON_ equivalent) when no longer being used. Fixes #330671. * src/window.[ch] (struct MetaWindow): new using_net_wm_visible_name and using_net_wm_visible_icon_name bits, (meta_window_new_with_attrs): initialize these new bits to false * src/window-props.c (set_title_text, set_window_title, set_icon_title): if the _NET_WM_VISIBLE_(ICON_)NAME property was previously set but doesn't need to be this time, make sure to clear it 2006-04-25 Elijah Newren * rationales.txt: add three new tracker bugs Thu May 4 13:30:04 2006 Søren Sandmann * src/ui.h: Delete unused META_PRIORITY_COMPOSITE * src/ui.c: Delete argument from meta_ui_get_display(). * src/c-window.c: Remove the xid->window hashtable and associated code. * src/c-screen.[ch]: Rename MetaScreenInfo to MetaCompScreen. Put the xid->windows table here instaed of as a static variable. Also make sure that CompWindows are freed when the screen is unredirected. * src/display.c: Delete non USE_GDK_DISPLAY case, as it didn't work and hasn't been compiled for a long time. * src/display.[ch] (meta_display_open): Remove argument as it was always NULL (and couldn't possibly be anything else in the USE_GDK_DISPLAY case). Tue May 2 17:12:54 2006 Søren Sandmann * src/c-window.[ch]: New files * src/c-screen.c: Move WindowInfo struct to new c-window.[ch] files. Delete various bits of obsolete, commented-out code. Fri Apr 28 12:53:23 2006 Søren Sandmann * src/core.c (get_window): New function. * src/core.c: Use get_window() instead of cutted-and-pasted code all over the place. 2006-04-25 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.15.3 2006-04-25 Elijah Newren * NEWS: 2.15.2 release 2006-04-25 Elijah Newren * autogen.sh: Nuke the old version, copy one from gcalctool that uses gnome-autogen.sh. Seems to fix the translations-aren't-included-in-the-tarball problem. Fix from Rodney in IRC. 2006-04-25 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.15.2 2006-04-25 Elijah Newren * NEWS: 2.15.1 release * configure.in: belated post-release version bump to 2.15.1 * src/Makefile.am: Include boxes.h so that control-center won't fail to build #339708. 2006-04-24 Elijah Newren * NEWS: 2.15.0 release 2006-04-20 Brian Pepple #337951. * po/LINGUAS: New file listing all supported languages. * configure.in: Use po/LINGUAS instead of including all languages directly in this file. See the wiki for more information: http://live.gnome.org/GnomeGoals/PoLinguas. 2006-04-19 Thomas Andersen * src/window-props.c (reload_transient_for): warn and ignore if transient_for is set to a non-top-level window. Fixes #335524. 2006-04-19 Björn Lindqvist * src/frames.c (struct CachedPixels, meta_frames_destroy, invalidate_cache, generate_pixmap, populate_cache, cached_pixels_draw, meta_frames_expose_event, meta_frames_paint_to_drawable): Replace while loops iterating over sequences with for loops. Also, replace the attributes in the CachedPixels struct with a list of four CachedFramePiece:s, this allows iteration over the four pixmaps instead of treating each one separately. Fixes #338359. 2006-04-18 Björn Lindqvist * makefile.am: Add boxes.{c,h} to libmetacity_private * src/theme-parser.c (check_expression): * src/theme-viewer.c (run_position_expression_tests): Use meta_rect (). * src/theme.c: Replace while loops iterating over sequences with for loops. * src/theme.c, src/theme.h (struct _MetaPositionExprEnv, meta_draw_op_draw, meta_draw_op_list_draw, meta_theme_draw_menu_icon): Use MetaRectangles in function prototypes instead of x, y, with, height ints where applicable. 2006-04-18 Kjartan Maraas * configure.in: Remove obsolete entry for no_NO * po/no.po: And the translation. 2004-04-17 Thomas Thurman * keybindings.c (count_bindings, rebuild_binding_table): * prefs.c (change_notify, screen_bindings, window_bindings, init_bindings, update_binding, find_and_update_list_binding, update_list_binding, meta_prefs_get_window_binding): Allow any keybinding pref to be specified either with , a string, or _list, a list of strings, or both. Fixes #164831. 2006-04-16 Elijah Newren Patch from Dan Sanders to fix #334899. * window.c (meta_window_new_with_attrs): Unminimize ancestors of new windows when mapped; this prevents e.g. confirmation windows from causing applications to appear locked when closing via the window list. 2006-04-15 Elijah Newren Patch from Dan Sanders to fix #335076. * src/core.c (meta_core_maximize, meta_core_toggle_maximize, meta_core_unmaximize): * src/window.c (meta_window_client_message): Raise windows on maximize/unmaximize. 2006-04-15 Elijah Newren * src/display.h: Patch from Andy Morum to fix the build with --disable-xsync. #336605 2006-04-14 Elijah Newren * HACKING: Include instructions on setting up a minimal building/testing environment 2006-04-14 Thomas Thurman Add a tabbing function, bound to alt-f6 by default, to cycle through the windows of the current application. Fixes #94682. * src/common.h: two new MetaGrabOpts values for group switching * src/display.c (ping_data_free, meta_display_in_grab_op, IN_TAB_CHAIN): adapt to new MetaGrabOpts * src/display.h: new enum value for MetaTabList for group switching * src/keybindings.c (meta_display_process_key_event): adapt to new MetaGrabOpts (process_tab_grab): adapt to new MetaGrabOpts, and use switch statement for cancelling instead of if statement * src/metacity.schemas.in: new keybindings * src/prefs.c, src/prefs.h: handle new keybindings * src/window.h: define META_WINDOW_IN_GROUP_TAB_CHAIN macro 2006-04-14 Elijah Newren * HACKING: Include reasons why gdk/gtk.h and core includes like display.h/window.h must be kept separate. Taken from a private email from Havoc. 2006-04-13 Alejandro Andres * README: Fixed broken links. #333303 Thu Apr 13 12:23:28 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (meta_screen_info_add_window): Check for both POPUP and DROPDOWN. 2006-04-13 Björn Lindqvist * src/async-getprop.c, src/async-getprop.h (async_get_property_handler, ag_task_get_reply_and_free): * src/testasyncgetprop.c (try_get_reply, run_speed_comparison): Change unsigned chars to chars. * src/display.h (struct MetaDisplay): * src/keybindings.c (reload_modmap): Change unsigned ints to ints. * src/screen.c (set_workspace_names) * src/stack.c (meta_stack_sync_to_server): * src/xprops.c (utf8_string_from_results, utf8_list_from_results, class_hint_from_results, meta_prop_get_values): Introduce casts. Add a number of casts and change signedness on a number of variables so that Metacity compiles with many fewer warnings. Fixes #336032. 2006-04-12 Elijah Newren Patch from Ron Yorston to add a focus_new_windows option. Default is 'smart' (focus by default but normal focus-stealing-prevention can kick in); 'strict' is current other choice (like 'smart' except that programs launched by the terminal will not be focused). Fixes remainder of #326159. Should also close #152004 and a bunch of others. * src/common.h: Add a MetaFocusNewWindows enum giving the current types allowed * src/display.h: Update docs on allow_terminal_deactivation to note that it is only relevant when focus_new_windows is 'strict' * src/metacity.schemas.in: add the new gconf key and explanation * src/prefs.[ch] (#define KEY_FOCUS_NEW_WINDOWS, static gboolean focus_new_windows, update_focus_new_windows, meta_prefs_init, change_notify, meta_prefs_get_focus_new_windows, meta_preference_to_string): Add all the normal preference handling stuff for this new focus-new-windows option. * src/window.c (window_state_on_map, meta_window_set_user_time): Don't focus windows launched from a terminal Mon Apr 10 16:44:51 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (is_menu): Check if the window is a menu and make it 90% opaque in that case. * src/c-screen.c (claim_selection): Handle CM_Sn selection properly. * src/c-screen.c: Remove debug spew * src/screen.c (meta_screen_composite_all_windows): Remove debug spew 2006-04-10 Björn Lindqvist * display.c (meta_display_open, event_callback): * ui.c (meta_ui_get_double_click_timeout): Delete dead code that used to handle double click on the titlebar. Remove the attributes last_button_time, last_button_xwindow, last_button_num and is_double_click from MetaDisplay and the functions meta_ui_get_double_click_timeout() and meta_display_is_double_click() from their respective files. Fixes #337507. 2006-03-27 Gora Mohanty * src/metacity.schemas.in: * src/theme.c: Changes strings to make them more readable, and more translatable. Fixes #335720. 2006-04-02 Elijah Newren Fix constraints bug causing negative width windows and crashes. #336651 * src/constraints.c (constrain_partially_onscreen): Don't accidentally shove & resize the window by requiring more pixels to be onscreen than the size of the window. Fri Mar 31 16:44:56 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (meta_screen_info_unredirect): Release the GL window here. Disconect from the magnifier, not the stacker. Fri Mar 31 12:24:26 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (meta_screen_info_redirect): Only use magnifier when USE_MAGNIFIER is set. * src/compositor.c (meta_compositor_free_window): Only wobble when USE_WOBBLE is set. Fri Mar 31 12:13:21 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (meta_screen_info_redirect): Don't hardcode screen size. Thu Mar 30 17:01:12 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (struct MetaCompositor): Fix the memory corruption in a better way. Thu Mar 30 16:38:35 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (meta_compositor_begin_move): Fix an illegal write. Thu Mar 30 16:13:52 2006 Søren Sandmann * composite.c: Turn wobbling back on Add new explosion effect. 2006-03-29 Elijah Newren Fix grouping in the presence of ancestors; caught by Björn. #336184 * src/group.c (meta_window_compute_group): Use new meta_window_find_root_ancestor() function to get ancestor; for the computed group, use the ancestor's group instead of the ancestor itself * src/window.[ch] (meta_window_find_root_ancestor, meta_window_raise): split meta_window_find_root_ancestor() functionality of meta_window_raise() and make it available elsewhere 2006-03-29 Elijah Newren * rationales.txt: Add bugs about pointer warping; update raise-on-click ones. 2006-03-29 Thomas Thurman Abstract out the functions for setting/unsetting demands attention hint and avoid doing it when the window isn't obscured. Fixes the remainder of #305882. * src/window.c, src/window.h (meta_window_set_demands_attention, meta_window_unset_demands_attention): new functions to mark a window as needing or not needing the user's attention * src/window.c (meta_window_show, window_activate, meta_window_focus, meta_window_configure_request, meta_window_client_message): use the new set/unset demands attention functions. 2006-03-29 Björn Lindqvist * src/resizepopup.c: * src/resizepopup.h: * src/window.c (meta_window_refresh_resize_popup): Aggregate the x, y, width and height attributes of MetaResizePopup to one MetaRectangle rect attribute and update code using the MetaResizePopup struct. Fixes #335177. 2006-03-28 Elijah Newren * MAINTAINERS: New file. #335026. ;-) Tue Mar 28 09:57:26 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (meta_screen_info_add_window): Also check for overlay_window. * src/c-screen.c (meta_screen_info_redirect): Trap errors out of unredirect(). 2006-03-25 Thomas Thurman * src/window.c, src/window.h (update_net_wm_state, update_mwm_hints, update_wm_class, update_transient_for): deleted and moved into window-props.c (meta_window_new_with_attrs): added constructing field and four new initial properties (as above) (meta_window_recalc_features, meta_window_recalc_window_type): new functions * src/window-props.c (init_net_wm_state, reload_net_wm_state init_mwm_hints, reload_mwm_hints, init_wm_class, reload_mwm_class, init_transient_for, reload_transient_for): new functions, moved in from window.c (meta_display_init_window_prop_hooks): initialise new properties Closes #309567. 2006-03-25 Paolo Borelli * src/prefs.c: use g_str_has_prefix instead of a local copy of the function. 2006-03-16 Ray Strode Add patch from Elijah Newren to fix type for compositing_manager schema entry (bug 335901) * src/metacity.schemas.in: Change type from "boolean" to "bool" and default value from "FALSE" to "false" Wed Mar 22 13:16:48 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (meta_compositor_remove_window): Actually remove the window. * src/c-screen.c (meta_screen_info_remove_window): Only remove node if non-NULL Wed Mar 22 10:33:21 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (meta_screen_info_redirect): Put a square below the desktop stack. Mon Mar 20 11:50:44 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (meta_screen_info_redirect): Put the desktop into a magnifier. * src/c-screen.c (struct MetaScreenInfo): Add a CmMagnifier * src/c-screen.c (meta_screen_info_redirect): Move some of the gl window related stuff here. 2006-03-16 Soren Sandmann (sandmann@daimi.au.dk) * src/c-screen.c (meta_screen_info_set_target_rect): Put inside COMPOSIT_EXTENSIONS 2006-03-03 Thomas Thurman Always set _NET_WM_STATE when a window is shown or hidden, even if it wasn't mapped. Fixes #315142. * src/window.c (meta_window_hide, meta_window_show): call set_net_wm_state unconditionally 2006-03-16 Elijah Newren Add debugging information for edge resistance * src/edge-resistance.c (cache_edges): print out the edges that are being cached if in verbose mode, (meta_window_edge_resistance_for_move, meta_window_edge_resistance_for_resize): if edge resistance kicked in then print out a message about it * src/util.c: * src/util.h: Add META_DEBUG_EDGE_RESISTANCE to MetaDebugTopic enum list Thu Mar 16 14:55:18 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (struct WindowInfo): Maintain the size of the window. Wed Mar 15 16:30:09 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (set_geometry): Use set_target_rect() instead of set_size(). * src/c-screen.c: Add set_target_rect() as a way of scaling windows. * src/window.c (meta_window_handle_mouse_grab_op_event): Turn updates on after a button release. * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): Fix indentation. Wed Mar 15 11:34:54 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (meta_screen_info_add_window): Use unset_patch() instead of unset_geometry(). Tue Mar 14 11:57:46 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c: Comment out wobbling * src/compositor.c (blow_up): remove this function * src/compositor.c (process_configure_notify): Uncomment set_size(). * src/c-screen.c (meta_screen_info_set_updates): When updates are true, set all the properties such as size and shape. * src/c-screen.c (meta_screen_info_add_window): Create a special WindowInfo structure for each window. * src/c-screen.c (meta_screen_info_set_size): Set size and output shape of the drawable node. 2006-03-13 Elijah Newren * README: * configure.in: Update to reflect that we're now targetting 2.15 development. 2006-03-12 Thomas Thurman * src/window-props.c (set_title_text): Mark a particular string for translation. #334332. 2006-03-06 Ryan Lortie * src/window.c (meta_window_free): Only unmaximise window before freeing if the window is actually maximised. #333563. Fri Mar 3 15:31:04 2006 Søren Sandmann * src/c-screen.c (meta_screen_info_new): Update for libcm API change. Wed Mar 3 13:25:03 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c, src/c-screen.[ch]: Split the ScreenInfo data structure into separate, new files c-screen.[ch]. * src/errors.c (x_error_handler): Forward foreign errors to foreign displays. * src/errors.c (meta_errors_register_foreign_display): Implement this function * src/errors.h: Add new meta_errors_register_foreign_display() Tue Feb 28 14:49:23 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c: Put the windows in a stacker rather than do the traversing outselves. 2006-02-27 Elijah Newren Patch from Thomas Thurman to prevent setting cycle_windows to keybindings that won't work. #329676 * src/prefs.c (update_binding): Make sure that bindings which require a modifier key are set to a keybinding with one or else that the binding is reverted. * src/ui.[ch] (meta_ui_accelerator_name): New function 2006-02-27 Elijah Newren Patch from Thomas Thurman to work around buggy application grouping with transient windows. #328211 * src/group.c (meta_window_compute_group): Put transients in the same group with their parent, always. * src/window.c (update_transient_for): Update group too 2006-02-27 Elijah Newren * configure.in: Patch from Sylvain Bertrand to fix build issues with library search order. #330695. Sat Feb 25 14:50:17 2006 Søren Sandmann * src/window.c: Remove include of flash.h Sat Feb 25 11:46:14 2006 Søren Sandmann * src/display.c (meta_display_begin_grab_op): Call meta_compositor_begin_move if there is a compositor * src/compositor.c (meta_compositor_begin/update/end_move): Implement those functions. * src/spring-model.[ch]: New files Thu Feb 23 15:40:52 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (meta_compositor_manage_screen): Don't attempt to manage the screen if it already is managed. * src/compositor.c (meta_compositor_unmanage_screen): Synchronize the display. 2006-02-19 Thomas Thurman Removed "move to another workspace" menu when there are exactly two workspaces. Fixes #151183. * src/menu.c (meta_window_menu_new): clear META_MENU_OP_WORKSPACES bit when n_workspaces==2 Fri Feb 17 11:56:35 2006 Søren Sandmann * src/screen.c (meta_screen_free): Only uncomposite the screen if there is a compositor. * src/compositor.c (meta_compositor_new): Warn and fail if the server doesn't have composite Thu Feb 16 18:57:48 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c: Fix the build when --enable-compositor is there. Thu Feb 16 15:54:48 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c: Insert #ifdef's to make it build again Thu Feb 16 15:24:42 2006 Søren Sandmann * src/screen.c (meta_screen_composite_all_windows): New function. * src/prefs.[ch], src/metacity.schemas.in: Add new compositing_manager key. * src/display.c (prefs_changed_callback): Handle META_PREF_COMPOSITOR_MANAGER * src/display.c (event_callback): Only call meta_compositor_process_event() if there is in fact a compositor. * src/display.c (enable/disable_compositor): Add code to enable/disable compositor at runtime Wed Feb 15 18:42:03 2006 Søren Sandmann * src/compositor.[ch]: Add code to destroy compositor. Implement unmanage_screen() functionality. Wed Feb 15 14:47:50 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (meta_compositor_unminimize): Add unused wobbly unminimize animation by Kristian * src/compositor.c (meta_compositor_minimize): Add wobbly minimize animation by Kristian. * src/compositor.c: Add support for turning updates on and off. * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): Use sync counter to make composited resizing tear free 2006-02-14 Elijah Newren Patch from Jens Granseuer to fix more build issues with gcc 2.95. #331166. * src/prefs.c (meta_prefs_init): Remove C99 style variable initiailization 2006-02-13 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.144 2006-02-13 Elijah Newren * NEWS: 2.13.89 release 2006-02-13 Elijah Newren * src/keybindings.c (process_tab_grab): We had that prev_window code in multiple places and it was all identical. Let's just stick it in one place to make the function easier to read. 2006-02-13 Thomas Thurman * src/keybindings.c (process_tab_grab): Allow alt-escape to cancel alt-tabbing, and vice versa. Fixes #141425. 2006-02-11 Thomas Thurman Disable alt-f7 if a window can't be moved, and alt-f8 if it can't be resized. Fixes #328920. * src/keybindings.c (handle_begin_move, handle_begin_resize): check window->has_*_func before beginning operation 2006-02-11 Elijah Newren Add a man page for metacity. Original version taken from Debian (written by Thom May and Akira Tagoh) and updated by Luke Morton and Philip O'Brien. Necessary auto-fu supplied by Philip O'Brien. Fixes #321279. 2006-02-11 Elijah Newren * src/stack.h (enum MetaStackLayer): * src/stack.c (get_standalone_layer): actually use META_LAYER_TOP but just manually make it equal to META_LAYER_DOCK. Add a note point to the EWMH for why we do this. #330717 2006-02-11 Elijah Newren * src/window.c (enum GnomeWinLayer): remove this legacy cruft that we stopped using years ago 2006-02-10 Thomas Thurman Avoid a memory leak when checking which workspace(s) a window is on. Fixes #322059. * src/workspace.h (struct MetaWorkspace): * src/workspace.c (meta_workspace_new, meta_workspace_free): added list_containing_self member to MetaWorkspace * src/window.c (meta_window_get_workspaces): use window->workspace->list_containing_self instead of allocating (and leaking) such a list on the fly. 2006-02-09 Thomas Thurman * src/testboxes.c (test_regions_okay, test_clamping_to_region): add messages to explain that warnings are harmless Tue Feb 7 00:58:05 2006 Soeren Sandmann * src/compositor.c: Wrap fade code in #ifdef HAVE_COMPOSITE_EXTENSIONS Mon Feb 6 17:45:39 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c: New fancy minimize animation. Fade windows in and out. 2006-02-03 Thomas Thurman * src/display.c (event_callback): produce warning when invalid events with no timestamp are received, rather than failing an assertion Thu Feb 2 17:58:22 2006 Søren Sandmann * compositor.c (process_map): update the pixmap. (update) print out framerate. (dump_stacking_order) new debug function. (meta_compositor_add_window) error trap fixes (MiniInfo): Make the minimize animation fade out. 2006-01-30 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.89 2006-01-30 Elijah Newren * NEWS: 2.13.55 release 2006-01-30 Elijah Newren * src/display.[ch] (struct MetaDisplay), meta_display_open, meta_display_set_input_focus_window, meta_display_focus_the_no_focus_window): Track the active_screen, (event_callback): If the mouse enters a window on a different screen, activate the default window on the new screen. May need to be modified for click-to-focus; we'll wait for feedback. Fixes #319348. 2006-01-23 Elijah Newren * src/display.c (meta_display_check_threshold_reached): change the order of the ||'ed items in the if to avoid using an uninitialized value * src/prefs.c (meta_prefs_init): fix a couple uninitialized value problems 2006-01-21 Elijah Newren Patch from Christian Kirbach to prevent a critical warning crasher when switching themes. #327847. * src/theme.c (meta_theme_free): since themes are only constructed as needed and may be NULL, check for that before freeing theme hash tables 2006-01-21 Elijah Newren * src/common.h (enum MetaActionDoubleClickTitlebar): * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): * src/prefs.c (action_double_click_titlebar_from_string): * src/metacity.schemas.in: Patch from Dick Marinus to add a minimize double-click-titlebar-action; slightly modified to also include a none action. #300210. 2006-01-20 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.55 2006-01-20 Elijah Newren * NEWS: 2.13.34 release 2006-01-20 Elijah Newren * src/constraints.c (setup_constraint_info): fixed_directions is only meant for explicit user interactions; disable it for everything else. There are other bugs and improvements that could be made with fixed_directions that I should be filing too, but at least put a FIXME there for now--I'm so lame. Fixes #327822. 2006-01-20 Elijah Newren Avoid flashing when closing a maximized window. Fixes #317254. * src/window.c (unmaximize_window_before_freeing): new function that just fixes the net_wm_state and sends a configure_notify, (meta_window_free): use unmaximize_window_before_freeing() instead of meta_window_unmaximize() to avoid flicker 2006-01-20 Elijah Newren Fix unitialized value problem when in raise-on-click mode. Søren, #327572. * src/display.c (meta_display_check_threshold_reached): make function be a no op if raise_on_click!=FALSE * src/display.h (struct MetaDisplay): point out that grab_initial_[xy] and grab_threshold_movement_reached are only for raise_on_click==FALSE mode. 2006-01-20 Elijah Newren Patch from Søren to fix some reading-from-free'd-data errors. #327575 * src/edge-resistance.c (meta_display_cleanup_edges): store the edges in a hash table so that we can still read their values within the loop from the other array they are stored in, then free them all at the end. 2006-01-20 Elijah Newren Fix various initialization and default issues, especially for --disable-gconf. Make --disable-gconf actually work. #326661. * configure.in: Fix compilation with --disable-gconf * src/metacity.schemas.in: Add a note that if any defaults are changed in this file, src/prefs.c may need to be updated to reflect the change * src/prefs.c: set various static global vars to the right default value, (meta_prefs_init): get the titlebar_font and current_theme handled better when not using gconf, (struct MetaSimpleKeyMapping, screen_string_bindings, window_string_bindings): helper vars to allow some keybindings to work even without gconf, (init_bindings): initialize bindings for the without-gconf case too, (init_commands): make sure these are all NULL for the non-gconf case so that we don't access random memory, (init_workspace_names): just give these all a default name for the non-gconf case, (meta_prefs_change_workspace_name): actually change the name for the non-gconf case too 2006-01-20 Elijah Newren More careful error handling of values returned by GConf. Fixes #326615. * src/prefs.c (get_bool): new helper function, (meta_prefs_init): use get_bool to handle the case of a gconf key not existing, (update_cursor_size): sanity check for sane values 2006-01-20 Elijah Newren Prevent rapidly repeated visual bells from hanging metacity. Fixes #322032. * src/display.h (struct MetaDisplay): add a last_bell_time field, (XSERVER_TIME_IS_BEFORE_ASSUMING_REAL_TIMESTAMPS macro, XERVER_TIME_IS_BEFORE macro): add parentheses around usage of macro parameter * src/display.c (meta_display_open): initialize last_bell_time, (event_callback): don't allow more than one bell per second 2006-01-20 Elijah Newren * src/async-getprop.c: * src/common.h: * src/display.c: * src/eggaccelerators.c: * src/frames.c: * src/gradient.c: * src/iconcache.c: * src/keybindings.c: * src/metaaccellabel.c: * src/place.c: * src/prefs.c: * src/preview-widget.c: * src/screen.c: * src/session.c: * src/stack.c: * src/tabpopup.c: * src/theme-viewer.c: * src/theme.c: * src/window-props.c: * src/window.c: * src/workspace.c: * src/tools/metacity-window-demo.c: * src/wm-tester/test-gravity.c: * src/wm-tester/test-resizing.c: * src/wm-tester/test-size-hints.c: Patch from Kjartan Maraas to fix a lot of tiny issues (unused variable removal, making unused variables used again, correction of types passed/declared for printf arguments, removal of unneeded breaks and returns, dead code removal, dead code revival, renaming to prevent shadowed variables, declaring unexported functions as static) spotted by the intel compiler. #321439 2006-01-20 Elijah Newren Patch from Björn Lindqvist to fix #98340. * src/screen.c (meta_screen_ensure_tab_popup): Make sure an outline border is shown even if a window frame's width is 0. Also, correctly handle window outlines in showing desktop mode. Fri Jan 20 16:42:25 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c: Make minimize animation update again. Thu Jan 19 18:05:47 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (meta_compositor_manage_screen): g_object_unref() rather than ws_region_unref(). Thu Jan 19 16:50:50 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c: Port to changes in libcm Tue Jan 17 17:25:29 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c: Port to changes in libcm. 2006-01-16 Elijah Newren * src/window-props.c: manually define HOST_NAME_MAX if not already defined to fix Solaris compilation issue. Caught by Damien Carbery, patch from Havoc. #326745 2006-01-16 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.34 2006-01-16 Elijah Newren * NEWS: 2.13.21 release Mon Jan 16 11:55:20 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (meta_compositor_manage_screen): Really turn off draw-in-a-loop. 2006-01-15 Kyle Ambroff * src/workspace.c (focus_ancestor_or_mru_window): If no valid window is found in the MRU list, then set focus to the desktop window. (#317405) 2006-01-15 Elijah Newren Fix accidental overzealous focus holding by the terminal introduced by the original patch in bug 326159. Windows launched from panel icons, the panel menu, or global keybindings should get focus now. #326159. * src/display.c (meta_display_open, event_callback): * src/display.h (struct MetaDisplay): * src/keybindings.c (process_event): * src/window.c (meta_window_set_user_time): Add a new allow_terminal_deactivation field to MetaDisplay and use it to track whether the user's last action was interaction with the terminal or some outside action (global keybinding, clicking on a dock, etc.) likely to launch a new window. * src/window.c (window_state_on_map): Allow the focus switch from a terminal to something else if allow_terminal_deactiviation is true. * src/keybindings.c (handle_panel_keybinding): Remove some unneeded code. 2006-01-15 Elijah Newren Patch from Jens Granseuer to fix more build issues with gcc 2.95. #327050. * src/boxes.c (meta_rectangle_edge_cmp_ignore_type): * src/window.c (meta_window_show): Remove C99 style variable initiailization 2006-01-14 Elijah Newren * src/window.c (__window_is_terminal): Don't dereference a NULL string. Fixes #327013. 2006-01-14 Elijah Newren * src/compositor.[ch]: fix compilation when HAVE_COMPOSITE_EXTENSIONS is undefined. #326912 Fri Jan 13 16:37:26 2006 Søren Sandmann * src/compositor.c (update): Only update on damage events. 2006-01-13 Elijah Newren Patch from Damien Carbery. Fixes #326746. * src/util.c: explicitly #include Xlib.h to fix a compilation issue on Solaris. Fri Jan 13 14:40:19 2006 Søren Sandmann * configure.in: Add a dependency on libcm when building with compositor. * src/window.c (meta_window_hide): Make this function static. * src/window.c (implement_showing): Use meta_compositor_minimize() to do a weird minimize effect. * src/compositor.[ch]: Beginning of new GL based compositor. * src/screen.h (struct _MetaScreen): Add void pointer to compositor data. * src/screen.c (meta_screen_new): Remove obsolete compositor stuff; initialize compositor_data. Don't composite manage screen out of this function. * src/errors.c (x_error_handler): Check that display is non-NULL before using it. Add comment about how that can happen. * src/display.c (meta_display_{begin,end}_grab_op): Remove explicity damage of windows. * src/display.c (meta_display_open): Composite manage all the screens. 2006-01-11 Elijah Newren * src/textboxes.c (test_area, test_intersect, test_equal, test_overlap_funcs, test_basic_fitting, test_merge_regions, test_regions_okay, test_region_fitting, test_clamping_to_region, test_clipping_to_region, test_shoving_into_region, test_find_onscreen_edges, test_find_nonintersected_xinerama_edges, test_gravity_resize, test_find_closest_point_to_line): Replace __PRETTY_FUNCTION__ with G_STRFUNC, because lesser compilers don't support the former. Caught by Damien Carbery, fix suggested by Ray Strode. #326281. 2006-01-10 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.21 2006-01-10 Elijah Newren * NEWS: 2.13.13 release 2006-01-10 Elijah Newren * src/bell.c: * src/boxes.c: * src/boxes.h: * src/constraints.c: * src/core.c: * src/display.c: * src/display.h: * src/edge-resistance.c: * src/frames.c: * src/keybindings.c: * src/main.c: * src/prefs.c: * src/prefs.h: * src/screen.c: * src/screen.h: * src/window.c: * src/window.h: Whoops, I forgot to keep my copyright info updated with my previous commits as Havoc had asked me to do. Doing that now... 2006-01-10 Elijah Newren Add a raise on click option, basically only because all the major distros are patching it in anyway. See #326156. * src/metacity.schemas.in: add the new gconf key and explanation * src/prefs.[ch] (#define KEY_RAISE_ON_CLICK, static gboolean raise_on_click, update_raise_on_click, meta_prefs_init, change_notify, meta_prefs_get_raise_on_click, meta_preference_to_string): Add all the normal preference handling stuff for this new raise-on-click option. * src/core.c (meta_core_show_window_menu): * src/display.c (event_callback, meta_display_begin_grab_op): * src/window.c (window_activate, meta_window_configure_request, ): Only raise the window if in raise_on_click mode. * src/display.c (meta_display_begin_grab_op, meta_display_end_grab_op, meta_display_check_threshold_reached): * src/display.h (struct MetaDisplay): * src/window.c (meta_window_handle_mouse_grab_op_event): if not in raise-on-click mode only raise on button release if the click didn't start a move or resize operation; needs a few extra MetaDisplay fields to handle this * src/core.c (meta_core_user_lower_and_unfocus): no need to do the MRU shuffling if not maintaining the stacking order == MRU order invariant * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): * src/window.c (meta_window_begin_grab_op): remove an unneeded window raising that is already handled elsewhere 2006-01-10 Elijah Newren Don't "steal" focus from terminal windows for new window mappings as the difference in usage between terminals and other apps seems to suggest this difference in treatment. See #326159 for details, feedback welcome. * src/window.[ch] (__window_is_terminal): New function, currently an ugly hack and should be replaced by a new property set by applications if the behavior works to our liking, (window_state_on_map): don't transfer focus to new windows from terminals unless the new window is a transient of the focused terminal * src/keybindigns.c (handle_panel_keybinding): panel run dialog keybinding should be counted as an explicit transfer of focus to the new window, so override the don't-transfer-focus-from-terminals in this case 2006-01-09 Elijah Newren More thorough handling of source indication. Part of #326041. * src/window.c (window_activate): new function based off the old meta_window_activate but which also takes source indication into account, (meta_window_active): just call window_activate() with the necessary source indication to get the behavior wanted, (meta_window_client_message): check source indication too for _net_active_window messages * src/window.h (enum MetaClientType): convenience enum for source indication handling 2006-01-09 Elijah Newren Make the taskbar less flash happy and fix up some related stacking issues. #326035. * src/window.c (windows_overlap): new function, (meta_window_show): if a window is denied focus but doesn't overlap with the focus window there is no need to set the demands attention hint nor stack that window below the focus window, (meta_window_get_outer_rect): we're not modifying the window so declare it to be const 2006-01-09 Elijah Newren Fix window outline for minimized windows when using alt-esc. #325092. * src/display.c (meta_display_begin_grab_op): Specify the showing type of tabbing operation (Alt tab vs. alt-esc) in addition to the listing type of tabbing operation (docks vs normal windows) to meta_screen_ensure_tab_popup(). * src/display.h (enum MetaTabShowType): new convenience enum * src/screen.[ch] (meta_screen_ensure_tab_popup): require the showing type be specified in addition to the tabbing type; put the outline around the window instead of the icon when in alt-esc mode. 2006-01-09 Elijah Newren Fix reduced resources resize handling for windows with sizing or resizing constraints. #325774. * src/display.c (meta_display_end_grab_op): Provide constraints.c with the correct gravity information. 2006-01-09 Elijah Newren Be more strict about what is considered a valid region with partial struts. Fixes #322070. * src/boxes.[ch]: (meta_rectangle_expand_region_conditionally): new function behaving like meta_rectangle_expand_region() but which only does so when the width and height of the rectangles meet a certain threshold (replace_rect_with_list): Remove a compiling warning * src/constraints.c: (constrain_partially_onscreen): provide minimum thresholds in each direction for the size of the rectangles to avoid cases where only a single pixel thick layer of a window might be showing 2006-01-09 Elijah Newren * src/bell.c (meta_bell_notify_frame_destroy): Use the right function to remove the timeout so that we don't crash if removed at an inopportune time. Fixes #322031. 2006-01-09 Elijah Newren * src/edge-resistance.c (apply_edge_resistance): Remove the "pull-away" edge resistance. Fixes another of the zillions of issues covered in #321905. 2006-01-09 Elijah Newren * src/edge-resistance.c (apply_edge_resistance): Revert to the old edge resistance behavior for keyboard movement/resizing based resistance. Not only makes the code much simpler and shorter, but also fixes another of the zillions of issues covered in #321905. 2006-01-09 Elijah Newren * src/edge-resistance.c (apply_edge_resistance): Remove the timeout resistance at screen/xinerama edges for the whiners. Okay, it made sense. Fixes another of the zillions of issues covered in #321905. 2006-01-09 Elijah Newren * src/edge-resistance.c (apply_edge_resistance): Make extra timeout edge resistance apply even if one edge already offscreen. Fixes another of the zillions of issues covered in #321905. 2006-01-09 Elijah Newren Allow edge resistance at both sides of a window and also when edges don't overlap but are a single pixel away from doing so. Fixes one of the zillions of issues covered in #321905. * src/boxes.[ch]: (meta_rectangle_edges_align): new function to handle the overlap or off by one determining whether edge resistance should kick in for an edge. (meta_rectangle_edge_cmp_ignore_type): new function to sort edges but ignore the type so that e.g. left & right edges of windows can be used interchangeably. (meta_rectangle_edge_cmp): now uses meta_rectangle_edge_cmp_ignore_type() to do most the work and just adds an extra condition * src/edge-resistance.c: (find_nearest_position): use meta_rectangle_edges_align() now to determine whether the edges align, (apply_edge_resistance, apply_edge_resistance_to_each_side): have the edge resistance kick in if either the beginning or ending positions would cause overlap in the given direction -- fixes an uncommon but annoying corner case, (apply_edge_snapping, apply_edge_resistance_to_each_side, meta_display_cleanup_edges, stupid_sort_requiring_extra_pointer_dereference, cache_edges): mix edges from both sides now 2006-01-09 Elijah Newren Plug a few leaks. Fixes #309178. * src/main.c (main): remove an unneeded g_set_prgname() call, free some strings allocated by the GOptions parsing 2006-01-02 Elijah Newren Patch from Björn Lindqvist to fix a logic error. #322149. * src/window.c (update_resize): && should have been ||. 2006-01-02 Elijah Newren Patch from Jens Granseuer to fix build with gcc 2.95. #322622. * src/boxes.c (meta_rectangle_region_to_string, meta_rectangle_edge_list_to_string, fix_up_edges): * src/constraints.c (meta_window_constrain, setup_constraint_info, place_window_if_needed, constrain_maximization, constrain_fullscreen, constrain_size_increments, constrain_size_limits, constrain_aspect_ratio, do_screen_and_xinerama_relative_constrai, constrain_to_single_xinerama, constrain_fully_onscreen, constrain_partially_onscreen): * src/edge-resistance.c (find_nearest_position, apply_edge_resistance, apply_edge_resistance_to_each_side): * src/testboxes.c (test_clamping_to_region, test_clipping_to_region, test_shoving_into_region): * src/window.c (meta_window_new_with_attrs, meta_window_apply_session_info, meta_window_resize, meta_window_resize_with_gravity, meta_window_configure_request): Remove C99 style variable initiailization 2006-01-02 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.13 2006-01-02 Elijah Newren * NEWS: 2.13.8 release 2005-12-27 Elijah Newren Make the workspace switcher work with dual-head (non-xinerama) setups. Fixes #319423. * src/display.c (meta_display_open, event_callback, meta_display_focus_the_no_focus_window): * src/display.h (struct MetaDisplay, meta_display_focus_the_no_focus_window): * src/keybindings.c (primary_modifier_still_pressed): * src/screen.c (meta_screen_new): * src/screen.h (struct MetaScreen): * src/window.c (meta_window_new_with_attrs, meta_window_show): * src/workspace.c (meta_workspace_focus_default_window): Replace display->no_focus_window with a no_focus_window for each screen. * src/display.[ch] (meta_display_xwindow_is_a_no_focus_window, event_callback): * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): New utility function, meta_display_xwindow_is_a_no_focus_window(), for checking if the given xwindow is a no_focus_window for one of the screens. 2005-12-27 Elijah Newren * src/tabpopup.c (meta_ui_tab_popup_new): since the title is going to be treated as markup, escape it. Fixes #324846. 2005-12-13 Kang Jeong-Hee * src/compositor.c: replace old call to width and height of MetaScreen struct with rect.width and rect.height. Now compile ok. * src/delete.c: make an int variable into unsigned int. Now compile warning has gone. 2005-12-12 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.8 2005-12-12 Elijah Newren * NEWS: 2.13.5 release 2005-12-12 Elijah Newren * src/window.c (update_net_frame_extents): make the debugging message actually correspond to the code. Patch from Björn Lindqvist. Fixes #322051. 2005-11-29 Kjartan Maraas * src/screen.h: Make the wireframe a bit slimmer. Closes bug #320051. 2005-11-24 Davyd Madeley * src/window-props.c: display hostname in titlebar for remote X clients. Closes bug #322202. 2005-11-22 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.5 2005-11-22 Elijah Newren * NEWS: 2.13.3 release 2005-11-22 Elijah Newren Don't allow removing a window from maximized or fullscreened state to place the titlebar under the top panel. Fixes #322075. * src/display.c (handle_net_moveresize_window): fix up previous comments now that I know a little more, modify the code just slightly to clarify that this is NOT a manual user move/resize operation * src/window.c (meta_window_unmaximize, meta_window_unmake_fullscreen, meta_window_shove_titlebar_onscreen): don't claim that these are manual user move/resize operations 2005-11-21 Elijah Newren * src/constraints.c (constrain_partially_onscreen): Relax the partially onscreen constraint to allow the titlebar to touch the bottom panel in order to make the new constraints code function the same as the old version. Fixes #322071. 2005-11-21 Elijah Newren * src/constraints.c (place_window_if_needed): When updating the xinerama due to placement, update which maximal/spanning rect set to use as well. Fixes #322068. 2005-11-21 Elijah Newren * doc/strut-and-related-updating.txt: It took me a little while to figure out how struts & workareas are updated and to learn what all the related functions were used for so I thought I'd clean up my notes and make them available. This will probably be more useful now since regions and edges are also computed and stored at the same time as the workareas. 2005-11-20 Elijah Newren * src/constraints.c (place_window_if_needed): compute the frame geometry due to maximization only after actually maximizing. Fixes #321902. 2005-11-21 Davyd Madeley * src/edge-resistance.c (meta_display_compute_resistance_and_snap): Use GPOINTER_TO_INT() macro instead of cast to allow compilation on 64-bit architectures without warning. 2005-11-19 Elijah Newren * src/edge-resistance.c (apply_edge_resistance): differentiate between movement towards an edge and movement away from one. Pick smaller constants for movement away from an edge. 2005-11-19 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.3 2005-11-19 Elijah Newren * NEWS: 2.13.2 release 2005-11-18 Elijah Newren Merge of all the changes on the constraints_experiments branch. This is just a summary, to get the full ChangeLog of those changes (approx. 2000 lines): cvs -q -z3 update -Pd -r constraints_experiments cvs -q -z3 diff -pu -r CONSTRAINTS_EXPERIMENTS_BRANCHPOINT ChangeLog Bugs fixed: unfiled - constraints.c is overly complicated[1] unfiled - constraints.c is not robust when all constraints cannot simultaneously be met (constraints need to be prioritized) unfiled - keep-titlebar-onscreen constraint is decoration unaware (since get_outermost_onscreen_positions() forgets to include decorations) unfiled - keyboard snap-moving and snap-resizing snap to hidden edges 86644 - resize should have a shift option like move does 109553 - gravity w/ simultaneous move & resize doesn't work 113601 - maximize vertical and horizontal should toggle and be constrained 122196 - windows show up under vertical panels 122670 - jerky/random resizing of window via keyboard[2] 124582 - keyboard and mouse snap-resizing and snap-moving erroneously moves the window multidimensionally 136307 - don't allow apps to resize themselves off the screen (*cough* filechooser *cough*) 142016, 143784 - windows should not span multiple xineramas unless placed there by the user 143145 - clamp new windows to screensize and force them onscreen, if they'll fit 144126 - Handle pathological strut lists sanely[3] 149867 - fixed aspect ratio windows are difficult to resize[4] 152898 - make screen edges consistent; allow easy slamming of windows into the left, right, and bottom edges of the screen too. 154706 - bouncing weirdness at screen edge with keyboard moving or resizing 156699 - avoid struts when placing windows, if possible (nasty a11y blocker) 302456 - dragging offscreen too restrictive 304857 - wireframe moving off the top of the screen is misleading 308521 - make uni-directional resizing easier with alt-middle-drag and prevent the occasional super annoying resize-the-wrong-side(s) behavior 312007 - snap-resize moves windows with a minimum size constraint 312104 - resizing the top of a window can cause the bottom to grow 319351 - don't instantly snap on mouse-move-snapping, remove braindeadedness of having order of releasing shift and releasing button press matter so much [1] fixed in my opinion, anyway. [2] Actually, it's not totally fixed--it's just annoying instead of almost completely unusable. Matthias had a suggestion that may fix the remainder of the problems (see http://tinyurl.com/bwzuu). [3] This bug was originally about not-quite-so-pathological cases but was left open for the worse cases. The code from the branch handles the remainder of the cases mentioned in this bug. [4] Actually, although it's far better there's still some minor issues left: a slight drift that's only noticeable after lots of resizing, and potential problems with partially onscreen constraints due to not clearing any fixed_directions flags (aspect ratio windows get resized in both directions and thus aren't fixed in one of them) New feature: 81704 - edge resistance for user move and resize operations; in particular 3 different kinds of resistance are implemented: Pixel-Distance: window movement is resisted when it aligns with an edge unless the movement is greater than a threshold number of pixels Timeout: window movement past an edge is prevented until a certain amount of time has elapsed during the operation since the first request to move it past that edge Keyboard-Buildup: when moving or resizing with the keyboard, once a window is aligned with a certain edge it cannot move past until the correct direction has been pressed enough times (e.g. 2 or 3 times) Major changes: - constraints.c has been rewritten; very few lines of code from the old version remain. There is a comment near the top of the function explaining the basics of how the new framework works. A more detailed explanation can be found in doc/how-constraints-works.txt - edge-resistance.[ch] are new files implementing edge-resistance. - boxes.[ch] are new files containing low-level error-prone functions used heavily in constraints.c and edge-resistance.c, among various places throughout the code. testboxes.c contains a thorough testsuite for the boxes.[ch] functions compiled into a program, testboxes. - meta_window_move_resize_internal() *must* be told the gravity of the associated operation (if it's just a move operation, the gravity will be ignored, but for resize and move+resize the correct value is needed) - the craziness of different values that meta_window_move_resize_internal() accepts has been documented in a large comment at the beginning of the function. It may be possible to clean this up some, but until then things will remain as they were before--caller beware. - screen and xinerama usable areas (i.e. places not covered by e.g. panels) are cached in the workspace now, as are the screen and xinerama edges. These get updated with the workarea in src/workspace.c:ensure_work_areas_validated() 2005-11-14 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.2 2005-11-14 Elijah Newren * NEWS: 2.13.1 release 2005-11-11 Aidan Delaney * src/tabpopup.h: (struct _MetaTabEntry): * src/tabpopup.c: (meta_ui_tab_popup_new): * src/screen.c: (meta_screen_ensure_tab_popup): Changed the 'minimized' field of the MetaTabEntry struct to 'hidden'. Fixes reopened bug #168455. 2005-10-29 Kjartan Maraas * src/eventqueue.c: (meta_event_queue_new): Merge fix for bug #320050 from stable. 2005-10-27 Erdal Ronahi * configure.in: Added ku (Kurdish) to ALL_LINGUAS 2005-10-25 Philip O'Brien * src/prefs.c (meta_preference_to_string): add handling for META_PREF_CURSOR_THEME and META_PREF_CURSOR_SIZE for more complete debug info 2005-10-24 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.13.1 2005-10-24 Elijah Newren * NEWS: 2.13.0 release 2005-10-23 Elijah Newren Fix edge snapping for multi-screen (non-xinerama) setups. #319425 * src/place.c (get_windows_showing_on_same_screen, get_vertical_edges, get_horizontal_edges): rename get_windows_on_same_workspace() to get_windows_showing_on_same_screen() * src/place.c (get_windows_showing_on_same_screen): exclude windows in the list that are on a different screen 2005-10-20 Elijah Newren * HACKING: Clarify why METACITY_VERBOSE=1 is bad without META_USE_LOGFILE=1; point to bug 305091 for details. 2005-10-13 Muktha * src/themes/Simple/metacity-theme-1.xml: Make the unfocussed Simple window border visible with high contrast inverse theme. Fixes #121361. 2005-10-08 Elijah Newren Fix a crash that occurs when removing some virtual desktops and windows happen to be on those desktops. #318306. * src/workspace.c (meta_workspace_relocate_windows): Since windows cannot be on more than one workspace at a time, remove the window from the old workspace before adding it to the new one. 2005-10-08 Elijah Newren Add my copyright notice to a number of files on which it should already exist. 2005-10-03 Elijah Newren * src/metacity.schemas.in: clarify the meaning of the auto_raise preference. Fixes one of the issues in #312421. 2005-10-03 Elijah Newren Patch from Ross Cohen to make alt-esc consistent with alt-tab by leaving stacking of unselected windows unchanged. Fixes #314285. * src/keybindings.c (process_tab_grab): before raising and showing the next candidate, reset the stack positions to what they were at the beginning of the grab 2005-10-03 Elijah Newren Patch from Ross Cohen to make alt-esc (show windows instantly) actually show minimized windows too. Fixes #107072. * src/keybindings.c (process_tab_grab): initialize tab_unminimized to FALSE for the target window when starting the grab, when advancing through the list check to find the previous window and re-minimize it if it was tab-unminimized, unminimize the new window we're alt-esc'ing to if it's minimized, (do_choose_window): raise and unminimize the initial window as well in alt-esc'ing * src/window.h (struct _MetaWindow): add a tab_unminimized field * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): initialize tab_unminimized to false 2005-10-03 Elijah Newren Branched for Gnome 2.13. :-) * configure.in: bump version to 2.13.0. Add UNSTABLE warning. * README: add 2.13.x to the list of unstable branches 2005-10-03 Elijah Newren A combination of a couple memory leaks fixes, from Kjartan, Soeren, and I. Fixes #313030. * src/bell.c (meta_bell_flash_screen): call XFreeGC() * src/frames.c (invalidate_cache): free pixels * src/window.c (meta_window_show_menu): call meta_screen_free_workspace_layout() 2005-10-03 Elijah Newren Patch from Björn Lindqvist fix the workspace switcher tabpopup to display the right windows and to fix the pick-a-new-window-to-focus algorithm in order to not select windows that aren't showing. Fixes #170475. * src/tabpopup.c (meta_convert_meta_to_wnck, meta_select_workspace_expose_event): factor out conversion code from meta_select_workspace_expose_event() into the new meta_convert_meta_to_wnck() function * src/tabpopup.c (meta_select_workspace_expose_event): * src/workspace.c (focus_ancestor_or_mru_window): replace the buggy window->minimized logic with !meta_window_showing_on_its_workspace (window) 2005-10-03 Elijah Newren Patch from Björn Lindqvist to have ancestors come along with the transient when moving the window from one workspace to another. Fixes #314977. * src/window.c (meta_window_change_workspace): have all ancestors change workspaces too 2005-10-03 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.12.2 2005-10-03 Elijah Newren * NEWS: 2.12.1 release 2005-10-03 Elijah Newren Truncate ridiculously long titles to avoid crashing or letting the pager crash. Based on patch from Ray, incorporating suggestions from Havoc and some extensions of my own. Fixes #315070. * src/display.c (set_utf8_string_hint, meta_display_open): * src/xprops.[ch] (meta_prop_set_utf8_string_hint): Move set_utf8_string_hint() to props.[ch], namespace it ("meta_prop_"), and make it public * src/tabpopup.c (utf8_strndup, meta_ui_tab_popup_new): * src/util.[ch] (meta_g_utf8_strndup): Move utf8_strndup() to util.[ch], namespace it ("meta_g_"), and make it public * src/display.c (meta_display_open): * src/display.h (struct _MetaDisplay): add net_wm_visible_name and net_wm_visible_icon_name atoms to the list of atoms we work with * src/window-props.c (set_window_title, set_icon_title): If title length is greater than 512, truncate it and set _NET_WM_VISIBLE_NAME or _NET_WM_VISIBLE_ICON_NAME accordingly 2005-10-03 Elijah Newren Get the tabbing window outline to work with gtk+ 2.8.4 again. Fixes #317528. * src/tabpopup.c (display_entry): gtk+ 2.8.4 needs to know the mapped state of its windows (see bug 316180), and since we manually map with gdk_window_show_unraised() we need to manually set the mapped state too 2005-09-05 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.12.1 2005-09-05 Elijah Newren * configure.in: * README: * NEWS: 2.12.0 release 2005-09-04 Danilo Šegan * configure.in: Added Armenian (hy) to ALL_LINGUAS. 2005-09-03 Elijah Newren * HACKING: Add tips on how to more easily get the ids of windows, and how to shorten xprop output. 2005-09-02 Brent Smith * src/place.c: (meta_window_place): Moved the call to meta_screen_get_natural_xinerama_list to earlier in function so that xineramas_list is allocated before find_first_fit is called. Fixes #315000 2005-08-22 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.11.5 2005-08-22 Elijah Newren * NEWS: 2.11.3 release 2005-08-22 Elijah Newren * configure.in: Patch from Björn Lindqvist to check for the appropriate versions of glib and gtk. Fixes #314116. 2005-08-12 Elijah Newren * src/place.c (meta_window_place): Avoid obscuring centered-on-desktop windows which are denied focus. Fixes #313234. 2005-08-08 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.11.3 2005-08-08 Elijah Newren * NEWS: 2.11.2 release 2005-08-08 Elijah Newren Patch from Brent Smith to fix a duplicate string. Fixes #309774. * src/theme-parser.c (parse_toplevel_element, parse_draw_op_element): Change "No \"%s\" attribute on element <%s>" string to "No \"%s\" attribute on <%s> element" 2005-08-03 Ray Strode Improve the behavior of keyboard move/resize and edge snapping. Still not perfect, bug 310888. * src/effects.c (draw_xor_rect): Make the outside of a wireframe rectangle line up with the outside edge of its window, instead of centering the wireframe edges on the window edges. * src/keybindings.c (process_keyboard_move_grab): allow edge snapping in wireframe mode. Adjust code to take into account changed semantics of find_next_*_edge functions. (process_keyboard_resize_grab_op_change): new function to take some orthogonal logic out of process_keyboard_resize_grab_op. Only allow keyboard resize cursor to go to flat edges, not corners. (process_keyboard_resize_grab): allow edge snapping in wireframe mode. Fix up snapping logic. * src/place.c (get_{vertical,horizontal}_edges): use GArray instead of int *, since the number of output edges isn't known until the middle of the function now. Use xor rect extents instead of window extends if in wireframe mode. (meta_window_find_next_{vertical,horizontal}_edge: add new source_edge_position parameter to specify which edge on the active window to start from when looking for next edge on the screen. Return the coordinate of the edge found and not the coordinate of where the window should be moved to snap to where the edge was found. * src/window.c (update_move): all the user to specify an edge to resize with mouse in keyboard resize mode. window 2005-08-01 Elijah Newren * src/metacity.schemas.in: Change default theme from "Simple" to "Clearlooks". 2005-07-31 Elijah Newren * src/stack.c (is_focused_foreach, get_standalone_layer): use only the expected_focus_window instead of both the focused_window and the expected_focus_window. Removes an infinite flicker loop in sloppy and mouse focus, and an ugly one time flicker in click to focus. Fixes #311400. 2005-07-30 Elijah Newren Patch from Jaap Haitsma to make sure that Metacity dialogs have icons. Fixes #309876. * src/metacity-dialog.c (kill_window_question, warn_about_no_sm_support, error_about_command): call gtk_window_set_icon_name() to set the dialog icon 2005-07-28 Elijah Newren * src/place.c (avoid_being_obscured_as_second_modal_dialog): remove some unneeded debug spew that was causing crashes. Fixes #311819. 2005-07-24 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.11.2 2005-07-24 Elijah Newren * NEWS: 2.11.1 release 2005-07-24 Elijah Newren * src/place.c (find_most_freespace): try to place windows denied focus near the focus window and fix a xinerama bug with the placement, (avoid_being_obscured_as_a_second_modal_dialog): avoid modal dialogs being obscured in somewhat pathologically strange circumstances that Eclipse seems to be good at triggering, (meta_window_place): have dialog windows make use of avoid_being_obscured_as_a_second_modal_dialog(). Fixes one of the issues found in #307875. 2005-07-24 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_raise): raise the window as well as its ancestor; fixes a stacking bug with an ancestor that has more than one child window. Fixes one of the issues in #307875. 2005-07-24 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_free): restore original window size if the window was maximized, as the FIXME says. ;-) Fixes #137185. Thanks to Christian Persch for the testcase that made this easier to track down. 2005-07-23 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_activate): revert the patch from #128380--change _NET_ACTIVE_WINDOW behavior to what it originally was. 2005-07-18 Matthias Clasen * configure.in: Add checks for Xcursor, to make the changes done on 2005-07-11 effective. 2005-07-14 Elijah Newren Patch from Ken Harris to provide a more lenient threshold for drawing rounded corners. Fixes #122065. * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): use height + width > 5 instead of height > 3 && width > 3 as criterion 2005-07-13 Elijah Newren Fix a slight bug (causing possible miscoloring of parts of the titlebar) introduced by the patch from #169982. * src/gradient.c: (meta_gradient_create_interwoven): (meta_gradient_create_multi_vertical): bitshifting operators do not take precedence over typecasting, so make sure to use parentheses to get the right operation order. 2005-07-12 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.11.1 2005-07-12 Elijah Newren * NEWS: 2.11.0 release 2005-07-12 Elijah Newren Patch from Andrew Johnson to speed up vertical gradients. Fixes #169982. * src/gradient.c: (meta_gradient_create_interwoven): (meta_gradient_create_vertical): (meta_gradient_create_multi_vertical): use memcpy instead of really long loops to set values in memory to a given pattern. 2005-07-12 Elijah Newren Patch from Björn Lindqvist to split up main() into more manageable chunks and make use of GOpt. Closes #305331. * src/main.c (usage): remove this function, (meta_print_compilation_info): new function taken from main(), (meta_print_self_identity): new function taken from main(), (struct MetaArguments) new struct to replace some free variables, (meta_parse_options): new funcion taken from main() but now using GOpt, (meta_select_display): new function taken from main() 2005-07-12 Aivars Kalvans * src/screen.c (meta_screen_free): free ->xinerama_infos Closes #307884 2005-07-11 Elijah Newren Stuff I forgot to do when I branched an hour or so ago before Matthias' commit... * configure.in: bump version to 2.11.0. Add UNSTABLE warning. * README: add 2.11.x to the list of unstable branches 2005-07-11 Matthias Clasen React to cursor theme changes: (#308106) * src/prefs.h: * src/prefs.c: Expose the GConf keys for cursor theme and size as preferences META_PREF_CURSOR_THEME and META_PREF_CURSOR_SIZE with getters meta_prefs_get_cursor_theme() and meta_prefs_get_cursor_size(). * src/display.c (meta_display_open): Initialize the cursor theme and size. * src/display.h: * src/display.c (meta_display_set_cursor_theme): New function to change the cursor theme and update all cursors. * src/screen.h * src/screen.c (meta_screen_update_cursor): New function to refesh the root cursor of a screen. * src/main.c (prefs_changed_callback): Update the cursor theme when the cursor preferences change. 2005-06-27 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.10.3 2005-06-27 Elijah Newren * NEWS: 2.10.2 release Sun Jun 26 11:19:18 2005 Soeren Sandmann * src/frames.c: Add a cache of pixmaps for recently exposed frame areas. Makes metacity a bit faster when dragging windows around. See bug 141813. 2005-06-10 Ryan Lortie * src/frames.c: Prevent using the address of a local variable as a hash key. (Bug #307209) * src/xprops.c (meta_prop_get_values): Fix a small leak in the case of a SYNC_COUNTER property value and HAVE_XSYNC not defined. (Bug #307214) 2005-06-07 Ray Strode Cleanup font data when done with it (bug 306720). * src/effects.c (draw_xor_rect): free font info structure. * src/screen.c (meta_screen_new): pass a 1 not a 0 to XFreeFontInfo to free font info structure. (meta_screen_free): call XUnloadFont on GC font before freeing the GC. 2005-06-02 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_focus): if the window has a modal transient which is being unmanaged, don't focus it. Fixes the Metacity issue reported in #305362. 2005-05-30 Ray Strode Bug 305564 again. When drawing XOR resize popup use "fixed" font instead of -misc-fixed-*-16-* xlfd. Should work on more xservers. Also take steps to fail better if the xserver isn't cooperating. * src/effects.c (draw_xor_rect): if we can't draw font box for whatever reason, at least draw grid frames. * src/screen.c (meta_screen_new): use fixed alias instead of a xfld. Don't pass GCFont to XCreateGC if font couldn't be loaded. Print a warning if font couldn't be loaded. 2005-05-26 Elijah Newren * HACKING: Add a clarification that METACITY_VERBOSE needs to be accompanied by METACITY_USE_LOGFILE 2005-05-26 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_configure_request): Patch from Greg Hudson to make sure window position is calculated correctly for reconfigure requests when part of the XWindowChanges structure is uninitialized. Fixes #305257. 2005-05-26 Ray Strode Actually commit the stuff mentioned in the last ChangeLog entry. 2005-05-26 Ray Strode Add a resize popup when resizing constrained windows, (bug 305564). * src/display.c: (meta_display_begin_grab_op), (meta_display_end_grab_op): * src/keybindings.c (process_keyboard_move_grab), (process_keyboard_resize_grab): Call meta_window_{begin,update,end}_wireframe convenience functions instead of the meta_effects counterparts. * src/display.h: keep track of old wireframe geometry to clean up xor popup on resize * src/effects.[ch] (meta_effects_begin_wireframe), (meta_effects_update_wireframe), (meta_effects_end_wireframe), (draw_xor_rect): take optional width and height arguments to show to user in resize popup. Draw resize popup if width and height >= 0 and wireframe isn't smaller than the popup would be. * src/screen.c (meta_screen_new): load a largish font for the resize popup * src/window.[ch] (meta_window_move_resize_internal): update wireframe resize popup when the window is resized. (meta_window_get_wireframe_geometry): new function to calculate the numbers to display in resize popup (meta_window_begin_wireframe), (meta_window_update_wireframe), (meta_window_end_wireframe): new functions to reduce repetitive wireframe code. Functions handle updating wireframe and resize popup geometry. (update_move), (update_resize), (meta_window_refresh_resize_popup): remove fixme and add debug message. 2005-05-26 Elijah Newren * src/window.c (check_maximize_to_work_area): don't accidentally treat maximize vertically as maximize in both directions. Fixes #302204. 2005-05-26 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): put all transients of the new window, if any exist, in the calc_showing queue. Fixes #303284. Thanks to Billy Biggs for the testcase that made this easy to track down. 2005-04-11 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.10.2 2005-04-11 Elijah Newren * NEWS: 2.10.1 release 2005-04-05 Dan Winship * src/metacity-dialog.c (warn_about_no_sm_support): Make sure the "Close" button has the focus, not the table. (#172703) 2005-04-05 Pawan Chitrakar * configure.in: Added ne in ALL_LINGUAS 2005-03-31 Steve Murphy * configure.in: Added "rw" to ALL_LINGUAS. 2005-03-17 Lex Hider * doc/Makefile.am (EXTRA_DIST): add doc/code-overview.txt and doc/how-to-get-focus-right.txt 2005-03-10 Adi Attar * configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS. 2005-03-07 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.10.1 2005-03-07 Elijah Newren * configure.in: * README: * NEWS: 2.10.0 release 2005-02-28 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.9.55 2005-02-28 Elijah Newren * NEWS: Metacity 2.9.34 unstable release 2005-02-28 Elijah Newren Patch from Aidan Delaney to make sure that icons in the alt-tab popup are dimmed for all hidden windows, not just minimized ones. Fixes #168455. * src/screen.c: (meta_screen_ensure_tab_popup): make use meta_window_showing_on_its_workspace() instead of just checking if the window is minimized. 2005-02-25 Elijah Newren Prevent the visual bell from changing the focus window. Fixes #123366. * src/bell.c: (meta_bell_flash_screen): if not in click-to-focus mode and mouse_mode is also false, increment the focus sentinel so that we can ignore spurious EnterNotify and LeaveNotify events. * src.display.c: (event_callback): make sure to also ignore LeaveNotify events when the focus sentinel isn't clear 2005-02-23 Elijah Newren * src/window.c: (meta_window_new_with_attrs): Fix crash that occurs when stupid apps claim that a window is its own parent. #168207 2005-02-21 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.9.34 2005-02-21 Elijah Newren * NEWS: Metacity 2.9.21 unstable release 2005-02-21 Elijah Newren Handle keynav vs. mousenav in mouse and sloppy focus modes. Fixes #167545. * doc/how-to-get-focus-right.txt: Update due to this new method for handling keynav vs. mousenav, plus various other updates that I previously forgot. * src/display.h: (struct _MetaDisplay): add a mouse_mode boolean * src/display.c: (meta_display_open): initialize mouse_mode to true, (event_callback): have EnterNotify and LeaveNotify events set mouse_mode to true when focusing a window * src/keybindings.c: (process_tab_grab): set mouse_mode to false when using alt-tab/alt-esc, (do_choose_window): likewise, (do_handle_move_to_workspace): set mouse_mode to false on move-window-to-workspace- keybindings * src/window.c (idle_calc_showing): if we're in keynav mode while using sloppy or mouse focus, use metacity_sentinel to avoid EnterNotify events being generated from events other than mouse movement. * src/workspace.c (meta_workspace_activate_with_focus): add a FIXME in a potentially duplicate section of code, (meta_workspace_focus_default_window): use the same focus choice as click-to-focus if in keynav mode. 2005-02-20 Elijah Newren * src/display.c: (event_callback): Handle _NET_CURRENT_DESKTOP messages that come with timestamps. Fixes the metacity portion of #161361 other than the portion handled by #128380. 2005-02-20 Elijah Newren * src/window.c: (meta_window_activate): when receiving a _NET_ACTIVE_WINDOW message, switch to the desktop where the window is located before activating instead of moving the window to the current desktop. Thanks to Lubos Lunak for catching this issue. Fixes #128380. 2005-02-20 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_show): Ignore all focus and focus-stealing-prevention code in meta_window_show when not showing the window for the first time. Fixes #167199. 2005-02-20 Elijah Newren Fix an obscure xinerama placement bug with windows that are too large to fit in the workarea in both dimensions. #166757 * src/place.c: (meta_window_place): use the current xinerama instead of arbitrarily resetting to 0 2005-02-20 Elijah Newren Patch from Joe Marcus Clarke to fix a possible crash on logout. #167935. Thanks for fixing my mistakes, Joe! * src/display.c: (meta_display_open): initialize display->grab_old_window_stacking to NULL. 2005-02-20 Elijah Newren Big patch to cover about 6 different issues in order to correct rare problems with timestamps (make sure window selected in tasklist actually gets focus, sanity check timestamps to avoid rogue apps hosing the system, correct the updating of net_wm_user_time, correctly handle timestamps of 0 when comparing xserver timestamps for those who have had their systems up for over 25 days or so, add some debugging information to verbose logs, some code cleanups). Fixes all issues listed in #167358. * src/display.h: (struct _MetaDisplay): clarify comment on last_focus_time, introduce a new variable--last_user_time, (XSERVER_TIME_IS_BEFORE macro): put this functionality into a separate macro and then introduce a new macro with this name that uses the old one but adds additional special-case checks for timestamps that are 0, (comment to meta_display_set_input_focus_window): add information about how last_user_time should be used in this function * src/display.c (santiy_check_timestamps): new function, (meta_display_open): intialize display->last_user_time, (meta_display_get_current_time_roundtrip): use the timestamp, which is known to be good, in order to sanity_check_timestamps, (event_callback): use the new meta_window_ste_user_time() function in order to correct problems, use the timestamp of KeyPress and ButtonPress events, which are known to be good, in order to sanity_check_timestamps, (timestamp_too_old): new function for common behavior of meta_display_focus_the_no_focus_window and meta_display_set_input_focus_window, with added checking for display->last_user_time in addition to display->last_focus_time, (meta_display_set_input_focus_window): replace some of the code with a call to timestamp_too_old(), (meta_display_focus_the_no_focus_window): replace some of th ecode with a call to timestamp_too_old() * src/window.h: (meta_window_set_user_time): new function to abstract the many things that need to be done when updating the net_wm_user_time of any window * src/window.c: (meta_window_activate): add debugging spew, make sure the comparison is made with last_user_time NOT last_focus_time, use meta_window_set_user_time() function in order to correct problems, (meta_window_client_message): add a newline to a debugging message to make them easier to read, (meta_window_set_user_time): new function * src/window-props.c (reload_net_wm_user_time): use the new meta_window_ste_user_time() function in order to correct problems 2005-02-16 Elijah Newren * src/display.c: (event_callback): trivial fix to a log message: change %d to %lu (see debugging log from bug 167358). 2005-02-12 Elijah Newren Raise the ancestor of a window instead of the window itself. Fixes #166894. * src/window.c: (find_root_ancestor): new function, (meta_window_raise): get the ancestor of the given window and raise it if possible instead of the window 2005-02-12 Elijah Newren Don't unconditionally place splashscreens (and other not-to-be-focused windows) below the focus window. Fixes #167042. * src/window.c: (intervening_user_event_occurred): new function taken from the timestamp comparison portion of the old window_takes_focus_on_map function, (window_state_on_map): new function with remainder of old window_takes_focus_on_map function that determines both whether the window will take focus and whether it should be placed on top, (meta_window_show): use place_on_top_on_map to determine window stacking instead of trying to infer it from takes_focus_on_map 2005-02-11 Elijah Newren Avoid new windows being obscured by the focus window (and thus possibly lost). Fixes #166524. * src/place.c: new MetaWindowDirection enum, (find_most_freespace): new function to find where there is the most space available around the focused window, (meta_window_place): if a window is denied focus and the window overlaps the focused window, retry the first-fit algorithm only paying attention to the focus window position and if that fails just find the location on the screen with the most space available. * src/window.h: (struct MetaWindow): new denied_focus_and_not_transient bitfield * src/window.c: (meta_window_new_with_attrs): initialize denied_focus_and_not_transient, (meta_window_show): set and unset the denied_focus_and_not_transient field appropriately 2005-02-08 Aidan Delaney Removed useless function call. #166730 * src/tabpopup.c: (outline_window_expose): Removed unused references to variables and an unnecessary function call to gdk_window_get_size(). 2005-02-08 Elijah Newren Avoid using CurrentTime when focusing, handle it better in case we miss any cases. Fixes #166732. * src/window.c: (meta_window_shade): use meta_display_get_current_time_roundtrip() to ensure we have a valid timestamp, (meta_window_unshade): same * src/display.c: (meta_display_set_input_focus_window): If CurrentTime was passed, get one from the XServer in addition to throwing a warning, (meta_display_focus_the_no_focus_window): same 2005-02-08 Elijah Newren * src/window.c: (meta_window_activate): If we're not passed a timestamp, make sure to manually get one. Fixes #166728. 2005-02-07 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.9.21 2005-02-07 Elijah Newren * NEWS: Metacity 2.9.13 unstable release 2005-02-06 Elijah Newren Set a _METACITY_VERSION property (a utf8 string) on the WM check window. #165350. * src/display.h: (struct MetaDisplay): add a atom_metacity_version field * src/display.c: (meta_display_open): initialize the _METACITY_VERSION property on the WM check window to the current version of Metacity. 2005-02-06 Elijah Newren Ignore xconfigurerequest events for stacking when it should be safe to do so. Again, thanks to Crispin Flowerday for the test case. Thanks to KWin for the inspiration (and to Google for indexing their source code). Fixes the other half of #166395. * src/window.c: (meta_window_configure_request): if the active_window is from a separate application than the one getting the configure request and the net_wm_user_time of the active window is later than that of the window getting the configure request, then ignore the request. 2005-02-06 Elijah Newren If activation requests are too old, set the demands_attention hint instead of actually activating. Thanks to Crispin Flowerday for the test case and for testing the patch. Fixes half of #166395. * src/window.c: (meta_window_activate): if the request came before the last focus time, set the demands attention hint instead 2005-02-04 Dave Ahlswede * src/metacity.schemas.in: Add period to the end of reduced_resources' description. Fixes #165780. 2005-02-04 Elijah Newren Make sure window->border_only is initialized so we don't get random windows without decorations. Thanks to Sinisa Segvic and Owen Taylor for providing test cases. Fixes #145131. * src/window.c: (update_mwm_hints): Be sure to call recalc_window_features even if no MWM hints are set 2005-02-02 Elijah Newren Focus parents of dismissed transient windows in preference to the window that most recently had keyboard focus. Fixes #157360. * doc/how-to-get-focus-right.txt: Note the distinction between "most recently used window" and "most recent to have keyboard focus" that we are now making. * src/workspace.c: (focus_ancestor_or_mru_window): rename from meta_workspace_focus_mru_window, and first check whether we need to focus an ancestor window before looking for the mru window, (record_ancestor): helper function for focus_ancestor_or_mru_window, (meta_workspace_focus_default_window): update due to the function rename from meta_workspace_focus_mru_window to focus_ancestor_or_mru_window 2005-01-31 Elijah Newren Try 2 to correct misleading and inaccurate wording. Hopefully, really fixes #165380. * src/menu.c: Change wording of menu from "Always on Current Workspace" to "Always on Visible Workspace". "Always on Current Workspace" could sound like a synonym of "Only on This Workspace" when it was supposed to be the opposite. 2005-01-31 Elijah Newren Correct the stacking when return from fullscreen mode. Fixes #165718. * src/window.c: (meta_window_unmake_fullscreen): Update the layer after resizing the window 2005-01-31 Muktha src/themes/Atlanta/metacity-theme-1.xml: src/themes/Simple/metacity-theme-1.xml: src/themes/Bright/metacity-theme-1.xml: Make the unfocussed title bar distinguishable. Fixes #125291. 2005-01-28 Elijah Newren Patch from RHEL-3 (Havoc doesn't remember how it got there) that Havoc posted in bug 156511 to fix the problem with fullscreen windows on a different xinerama monitor not staying on top. I updated to HEAD. Should fix #156511. * src/stack.c: (windows_on_different_xinerama): new function, (get_standalone_layer): let windows on a different screen than the one with the focus window stay in the fullscreen layer 2005-01-28 Elijah Newren * src/metacity-dialog.c: (warn_about_no_sm_support): make this dialog be sticky. Fixes #164745. 2005-01-28 Elijah Newren Patch from Tim Herold to handle xcomposite pkgconfig version regression. Fixes #149368. * configure.in: Change XCOMPOSITE_VERSION from 1.0 to 0.2 2005-01-28 Elijah Newren Correct misleading and inaccurate wording. Fixes #165380. * src/menu.c: Change wording of menu to "Always on Current Workspace" from "Put on All Workspaces", remove a quick-key conflict between "On _Top" and "Only on _This Workspace" by switching the latter to "_Only on This Workspace" * src/window.c: Remove a comment that is no longer necessary (since bug 87531 has been fixed) 2005-01-28 Elijah Newren Take into account the appropriate list of windows when placing a new one. Fixes #165381. * src/place.c: (meta_window_place): use meta_window_showing_on_its_workspace(w) instead of !w->minimzed, also take into account sticky windows * src/window.[ch]: rename window_showing_on_its_workspace to meta_window_showing_on_its_workspace and export it 2005-01-27 Elijah Newren Plug a pair of leaks. Fixes #165378 * src/place.c: (meta_window_place, get_windows_on_same_workspace): free list returned by meta_display_list_windows. 2005-01-27 Elijah Newren Treat splashscreens same as other windows for stacking. Fixes #165243. * src/stack.h: (MetaStackLayer enum): remove META_LAYER_SPLASH from the list * src/stack.c: (get_standalone_layer): remove the special casing of META_WINDOW_SPLASHSCREEN 2005-01-27 Elijah Newren * src/window.c: (set_net_wm_state): shaded windows should not show up in pagers. Fixes #165377. 2005-01-26 Elijah Newren Stick and unstick transients with their parent automatically. Fixes #152283. * src/window.c: (window_stick_impl, window_unstick_impl): rename from meta_window_stick and meta_window_unstick respectively, (stick_foreach_func): a function to assist calling window_(un)stick_impl on each transient, (meta_window_stick, meta_window_unstick): new functions that call window_stick_impl or window_unstick_impl for the window and each of its transients. 2005-01-26 Elijah Newren Patch from John Paul Wallington to keep tooltip on screen horizontally for xinerama. Fixes #165261. * src/fixedtip.c: (meta_fixed_tip_show): rename screen_width and screen_height to screen_right_edge and screen_bottom_edge, set them using xinerama info instead of just screen geometry, and use them to determine where to place the tooltip window. 2005-01-26 Arvind Samptur Don't wireframe when accessibility is on, it apparently causes a desktop wide freeze. * src/prefs.[ch] (meta_prefs_init) (change_notify) (update_gnome_accessibility) (meta_preference_to_string) (meta_prefs_get_gnome_accessibility) : Add code to monitor accessibility status. * src/display.c (meta_display_begin_grab_op): Check accessibility status before going ahead with wireframe. Fixes #159538 2005-01-25 Elijah Newren * src/tabpopup.c: (meta_select_workspace_expose_event): ignore sticky windows for non-active workspaces. Fixes #165259. 2005-01-25 Elijah Newren * src/window.c: (meta_window_new_with_attrs): set the window state hints _after_ applying session information. Fixes #164677. 2005-01-25 Elijah Newren Add man pages for metacity-window-demo and metacity-theme-viewer. Man pages from Jose Moya, auto-fu from Dave Ahlswede. (#143513) * doc/man/metacity-theme-viewer.1: * doc/man/metacity-window-demo.1: New man pages * doc/man/Makefile.am: * doc/Makefile.am: * configure.in: Make sure to install the man pages * doc/man/.cvsignore: Silence cvs 2005-01-25 Benjamin Kahn New 48x48 default icon as specified in bug #160660 2005-01-25 Elijah Newren Patch from Stephane LOEUILLET in bug #151850. * src/metacity.desktop.in: specify encoding 2005-01-25 Balamurali Viswanathan * src/prefs.c (meta_prefs_init): Get gconf to load the terminal dir so that we get the notifications when the command is changed. Fixes bug #160934 2005-01-25 Elijah Newren Refuse to focus a window with a modal transient, and focus the transient instead. Fixes #164716. * src/window.c: (get_modal_transient): new function, (meta_window_focus): if the window has a modal transient, make sure it is on the current workspace and then focus it instead. 2005-01-24 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.9.13 2005-01-24 Elijah Newren * NEWS: Metacity 2.9.8 unstable release 2005-01-24 Elijah Newren * src/display.c: (meta_display_begin_grab_op): don't forget to initialize display->grab_old_window_stacking. Thanks to Sebastien Bacher and the bleeding edge Ubuntu users for catching the occasional crash this could cause so quickly, and for verifying that the patch worked (I couldn't duplicate). Fixes #165093. 2005-01-23 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.9.8 2005-01-23 Elijah Newren * NEWS: Metacity 2.9.5 unstable release * README: there are more stable releases beyond 2.8.6... 2005-01-23 Elijah Newren Restore original stacking when aborting an alt-esc window switch operation. Fixes #123576. * src/display.c: (GRAB_OP_IS_WINDOW_SWITCH): new macro, (meta_display_close): clear grab_old_window_stacking if non-NULL, (event_callback): restore stack positions if alt-esc op cancelled with button press, (meta_display_begin_grab_op): store the old stacking positions, (meta_display_end_grab_op): free the old stack positions * src/display.h: (struct _MetaDisplay): add a grab_old_window_stacking list * src/keybindings.c: (process_tab_grab): restore stack positions if alt-esc op cancelled with an errant key press * src/stack.c: (compare_just_window_stack_position): new GCompareFunc function, (meta_stack_get_positions): get current stack positions, (compare_pointers): new GCompareFunc function, (lists_contain_same_windows): simple utility func to see if two lists contains the same windows, (meta_stack_set_positions): new function to set the positions of all the windows in the stack * src/stack.h: (meta_stack_get_postions, meta_stack_set_positions): new functions 2005-01-23 Elijah Newren Patch from John Paul Wallington to fix #163420. * src/window.c: (check_maximize_to_work_area): fix vertical maximization for second screen 2005-01-21 Elijah Newren * rationales.txt: Add a tracker bug for modal dialog issues 2005-01-20 Elijah Newren * src/tabpopup.c (dimm_icon): use pixbuf, not dimmed_pixbuf (which isn't defined yet). Fixes crash from #136666. 2005-01-20 Vincent Noel * src/screen.c: (meta_screen_ensure_tab_popup), (meta_screen_ensure_workspace_popup): * src/tabpopup.c: (meta_ui_tab_popup_new), (display_entry): * src/tabpopup.h: Show labels in bold for windows that demand attention. Fixes #164590. 2005-01-18 Vincent Noel * src/screen.c: (meta_screen_ensure_tab_popup), (meta_screen_ensure_workspace_popup): * src/tabpopup.c: (dimm_icon), (meta_ui_tab_popup_new), (free_entry): * src/tabpopup.h: In the tab task switcher popup, dim the window icon and put its name between brackets when the window is minimized. Fixes #136666. 2005-01-11 Elijah Newren Correct highlighting of windows in workspace switcher popup. Fixes #163450. * src/tabpopup.c (meta_select_workspace_expose_event): Remove race between FocusIn/FocusOut events and the expose event by replacing window->has_focus with window==window->display->expected_focus_window. 2005-01-09 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.9.5 2005-01-09 Elijah Newren * NEWS: Metacity 2.9.3 unstable release 2005-01-09 Elijah Newren * src/display.c (meta_display_open): * src/display.h (struct _MetaDisplay): * src/window.c (meta_window_free, meta_window_client_message, meta_window_notify_focus): Remove the hack from bug 128200; it isn't needed anymore with the fix from bug #160470. 2005-01-09 Elijah Newren Don't focus the panel on click. Fixes #160470 (and 100470 and removes the need for the hack from 128200) * doc/how-to-get-focus-right.txt: Update section on focusing non-decorated windows (specifically, DOCKS and DESKTOPS) * src/display.c (event_callback): don't focus dock windows on click 2005-01-06 Elijah Newren Make sure the save session dialog appears focused. Fixes #162983. * src/session.c (warn_about_lame_clients_and_finish_inter): Get a timestamp by explicit request from Xserver, since none is available otherwise. 2005-01-06 Leena Gunda * src/window.c (meta_window_unmaximize): Restore the wireframe rectangle co-ordinates to saved window co-ordinates. Fixes bug #161236. 2005-01-03 Thomas Fitzsimmons * src/Makefile.am (install-data-local): Install schema data from builddir not srcdir. 2005-01-02 Elijah Newren Provide more documentation to make it easier for people to contribute to Metacity. (#162646) * HACKING: Add lots of information to extend this document: more on relevant standards and X properties, lots of information on debugging and testing, and add a list of some other important things to read; also move some information to src/code-overview.txt and organize this file into sections. * doc/code-overview.txt: New file including some small parts from the old HACKING file and lots of new stuff. This file gives a brief overview of some of the bigger structures and files, with guides for a variety of task categories providing places to start looking in the code and things to look for. 2004-12-28 Elijah Newren Allow users to move the window around immediately after double-clicking to shade (#90290) * src/display.c (event_callback): only end the grab op if either there is no frame or else the frame is not mapped 2004-12-27 Elijah Newren Focus windows that manually position themselves too (fixes #107347). * src/window.h (struct _MetaWindow): add a new showing_for_first_time flag * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): initialize showing_for_first_time flag to !mapped, (meta_window_show): replace did_placement with showing_for_first_time in the section to decided whether to focus since did_placement isn't quite what we want 2004-12-27 Elijah Newren * src/display.c (meta_display_set_input_focus_window, meta_display_focus_the_no_focus_window): Spew warning if CurrentTime is passed to the function, but don't exit prematurely. (fixes #162353) 2004-12-24 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_show_menu): Don't show menu if all options are invalid (fixes #148915) 2004-12-24 Elijah Newren * src/window.c (window_takes_focus_on_map): Fix error in distinguishing < vs. <= introduced by the patch in #154598, restructure code so that verbose log matches code better in order ensure such mistakes are harder to make in the future (fixes #162172) 2004-12-24 Elijah Newren Thanks to mild7@users.sourceforge.net for this fix. * src/window.h: (META_WINDOW_IN_NORMAL_TAB_CHAIN): Excludes windows with skip_taskbar hint set from the alt-tab list; they'll appear in the ctrl-alt-tab list instead. (fixes #106249) 2004-12-22 Elijah Newren Wrap XSetInputFocus, making display->expected_focus_window a little more reliable (see #154598) * src/display.h: (struct _MetaDisplay): add a large comment about the expected_focus_window, add a last_focus_time field, (XSERVER_TIME_IS_BEFORE): new macro moved from window.c but fixed for 64-bit systems, (meta_display_set_input_focus_window): new function * src/display.c (meta_display_open): initialize last_focus_time, add a comment about brokenness of trying to set intial focus window, (meta_display_set_input_focus_window): new function that wraps XSetInputFocus, (meta_display_focus_the_no_focus_window): make this function closer to a wrapping of XSetInputFocus for the no_focus_window. * src/window.c (XSERVER_TIME_IS_LATER): remove this macro in favor of the improved one added to display.h * src/display.c (meta_display_open): * src/window.c (meta_window_focus): use meta_display_focus_the_no_focus_window and meta_display_set_input_focus instead of XSetInputFocus 2004-12-22 Elijah Newren * src/core.c (meta_core_user_lower_and_unfocus): * src/display.c (meta_display_get_current_tab): * src/stack.c (get_default_focus_window, meta_stack_list_windows): * src/window.c (set_net_wm_state, meta_window_should_be_showing, implement_showing, meta_window_activate, meta_window_notify_focus): * src/window.h: * src/workspace.c (meta_workspace_list_windows): Rename meta_window_visible_on_workspace to meta_window_located_on_workspace (whether or not the window was showing wasn't taken into account, which made "visible" confusing). Fixes #136314. 2004-12-22 Elijah Newren Partially resolve the conflicting requirements of windows on multiple workspaces and hidden being a global quantity for windows (fixes bug 156182; the remainder of the work is bug 87531 and is a libwnck issue) * src/display.c (event_callback): * src/window.c (meta_window_visible_on_workspace, meta_window_unstick): * src/workspace.c (meta_workspace_add_window, meta_workspace_contains_window, meta_workspace_queue_calc_showing): * src/workspace.h: Remove meta_workspace_contains_window, replace with simple comparison utilizing window->workspace * src/place.c (meta_window_place): * src/window.c (meta_window_shares_some_workspace): * src/window.h: Remove meta_window_shares_some_workspace, replace with a simple comparison utilizing window->workspace * src/session.c (save_state), * src/window.c (meta_window_new_with_attrs, meta_window_apply_session_info, meta_window_free, window_showing_on_its_workspace, meta_window_change_workspace_without_transients, meta_window_unstick, meta_window_set_current_workspace_hint, meta_window_get_workspaces): * src/window.h: * src/workspace.c (meta_workspace_free, meta_workspace_add_window, meta_workspace_remove_window): Only one workspace now 2004-12-20 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.9.3 2004-12-20 Elijah Newren * NEWS: Metacity 2.9.2 unstable release 2004-12-20 Elijah Newren * configure.in: re-add the note about Fibonacci sequence micro version numbers that was lost with 2.8.5 2004-12-19 Elijah Newren Thanks to Baptiste Mille-Mathias for this fix. * src/metacity.schemas.in: Add a missing period at the end of a sentence. 2004-12-19 Elijah Newren When snap-moving, don't snap to transients of minimized windows since they are hidden. Fixes #157180 * src/place.c (get_windows_on_same_workspace): make the logic to determine hidden windows more thorough by calling meta_window_should_be_showing() * src/window.c (meta_window_should_be_showing): rename this function from window_should_be_showing and also export it, (implement_showing): s/window_should_be_showing/meta_window_should_be_showing/, (idle_calc_showing): s/window_should_be_showing/meta_window_should_be_showing/ * src/window.h (meta_window_should_be_showing): Add this function to the list so that it can be used in src/place.c 2004-12-19 Elijah Newren Focus the desktop when showing it. Fixes #159257. * src/display.c (event_callback): obtain a timestamp to pass to meta_screen_show_desktop * src/keybindings.c (handle_toggle_desktop): obtain a timestamp to pass to meta_screen_show_desktop * src/screen.c (meta_screen_show_desktop): add a timestamp parameter, get the most recently used window of type DESKTOP (if there is one) and focus it * src/screen.h (meta_screen_show_desktop): add a timestamp parameter 2004-12-19 Elijah Newren Thanks to ash@contact.bg for this fix. * po/POTFILES.in: Remove reference to metacity-properties.* files since Alex removed them in his 2004-12-07 commit. 2004-12-13 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump to 2.9.2 that I forgot to do last week (oops) 2004-12-07 Alex Duggan * configure.in: * src/tools/Makefile.am: Remove deprecated capplet from GNOME 2.0 * src/tools/metacity-properties.c: * src/tools/metacity-properties.desktop.in: * src/tools/metacity-properties.glade: * src/tools/metacity-properties.png: Removed from cvs 2004-12-06 Elijah Newren * NEWS: Metacity 2.9.1 unstable release 2004-12-06 Benjamin Kahn * src/default_icon.png: Use a better default application icon. Fixes bug #160373 2004-11-16 Marco Pesenti Gritti * src/Makefile.am: Fix build out of src directory. Bug #158325 2004-11-10 James Henstridge * Makefile.am (DISTCLEANFILES): remove intltool stuff on distclean. * src/themes/Makefile.am (uninstall-local): add uninstall rule. * src/Makefile.am (libmetacity_private_la_CFLAGS): set this variable so that the files shared with metacity get compiled with different names. * configure.in: use more modern macros in some places, and make sure that $ACLOCAL_AMFLAGS is set so that rebuilds work better. * autogen.sh (conf_flags): use newer automake. 2004-11-06 Vincent Untz * src/metacity.schemas.in: gnome-panel-screenshot was renamed to gnome-screenshot 2004-11-01 Elijah Newren * configure.in: bump version to 2.9.1 2004-11-01 Elijah Newren * NEWS, README: Metacity 2.9.0 (unstable release) 2004-10-25 Elijah Newren Don't lower newly mapped windows when they're denied focus, if they are transients of the focused window. Instead, defocus the currently focused window. (fixes #151996). (Also, reenable focus stealing prevention and do a small spacing cleanup) * src/window-props.c (init_net_startup_id): fix spacing * src/window.c (window_takes_focus_on_map): re-enable focus stealing prevention, (meta_window_show): if the new window is denied focus and is a transient of the currently focused window, defocus the currently focused window but keep the transient on top; remove some old code about transients and focus; make sure that EnterNotify events won't accidentally focus the new window. 2004-10-25 Elijah Newren Fix the alt-tab order--if the most recently used window is not focused, start alt tabbing with that window instead of the one after it (fixes #156251) * src/display.c (find_tab_forward): add a skip_first parameter, (find_tab_backward): add a skip_last parameter, (meta_display_get_tab_next): if a beginning window wasn't given and the focused window isn't the tab chain, don't skip the MRU window 2004-10-22 Elijah Newren Update _NET_WM_STATE_HIDDEN so the pager on the panel will know whether to display windows as visible or hidden (#105665) * src/screen.c (queue_windows_showing): Revert the queue_windows_showing portion of the patch committed on 2004-10-16 for #142198--it was an ill-advised optimization. * src/window.c (window_showing_on_its_workspace, window_should_be_showing): split the old window_should_be_showing into these two functions, (set_net_wm_state): hidden state is more complex; use window_showing_on_its_workspace to determine the correct value 2004-10-20 Elijah Newren Patch from Soeren to fix the modifier key breakage introduced by an Xorg change. (fixes #151554) * src/keybindings.c: include X11/XKBlib.h if available, (handle_spew_mark): remove this unused function declaration, (end_keyboard_grab): new function, uses XKB if available, (process_tab_grab): use end_keyboard_grab to determine whether to end the grab, (error_on_command): make key a const char *, (process_workspace_switch_grab): use end_keyboard_grab to determine whether to end the grab 2004-10-19 Anders Carlsson * src/frame.c: (meta_window_ensure_frame): Don't try to use an ARGB visual at all if the depth isn't 32-bit. This caused major slowdowns with Composite enabled. 2004-10-16 Elijah Newren Make the "showing desktop" mode be per-workspace instead of per-screen. (fixes #142198) * src/keybindings.c (handle_toggle_desktop): access showing_desktop through the active workspace * src/screen.c (meta_screen_new): remove initialization of screen->showing_desktop, (meta_screen_update_showing_desktop_hint): rename and make not static and access showing_desktop through the active workspace, (queue_windows_showing): replace meta_display_list_windows() with screen->active_workspace->windows, (meta_screen_minimize_all_on_active_workspace_except): renamed from meta_screen_minimize_all_except since it now only works on the active workspace, (meta_screen_show_desktop, meta_screen_unshow_desktop): access showing_desktop through the active workspace * src/screen.h (struct _MetaScreen): remove showing_desktop field, (meta_screen_minimize_all_on_active_workspace_except): rename from meta_screen_minimize_all_except, (meta_screen_update)_showing_desktop_hint): export this function too * src/window.c (maybe_leave_show_desktop_mode): access showing_desktop through the active workspace and use new name for meta_screen_minimize_all_on_active_workspace_except, (window_should_be_showing): access showing_desktop through the active workspace * src/workspace.c (meta_workspace_new): initialize workspace->showing_desktop, (meta_workspace_activate_with_focus): add note that old can be NULL, update showing_desktop_hint if different on this workspace than the previous one * src/workspace.h (struct _MetaWorkspace): add showing_desktop field 2004-10-16 Elijah Newren * rationales.txt: Add new tracker bugs 2004-10-15 Elijah Newren * src/keybindings.c (reload_keymap): Fix from Rob to correct requested number of keycodes (#155247) 2004-10-13 Elijah Newren Code cleanup * src/window.c (is_in_dock_group, docks_at_end_cmp, shuffle_docks_to_end): removed functions, (meta_window_notify_focus): no need to call is_in_dock_group or shuffle_docks_to_end because of the patch from #120100 that was committed. 2004-10-13 Vincent Untz Add a keybinding to launch a terminal * src/keybindings.c: (handle_run_terminal): new function, (error_on_generic_command): new function, (error_on_command): wrapper around error_on_generic_command(), (error_on_terminal_command): new function * src/metacity.schemas.in: add run_command_terminal key * src/prefs.[ch]: (meta_prefs_init): cache the terminal command and register a gconf callback to update it, (change_notify): handle the notification of terminal command changes, (meta_preference_to_string): add the terminal command case, (update_terminal_command): new function, (meta_prefs_get_terminal_command): new function, (meta_prefs_get_gconf_key_for_terminal_command): new function 2004-10-11 Rob Adams * configure.in: bump version to 2.9.0. Add UNSTABLE warning. 2004-10-11 Rob Adams * NEWS, README: Metacity 2.8.6 (stable release) 2004-10-08 Elijah Newren Fix middle-frame-click-to-lower focus inconsistency (#154601) * src/core.c (meta_core_user_lower_and_unfocus): focus the default window in all focus modes, not just click-to-focus (EnterNotify events will not handle this case for sloppy and mouse focus) * src/display.c (event_callback): replace window->has_focus with window == display->expected_focus_window to avoid a race issue 2004-10-08 Elijah Newren Alter the meaning of expected_focus_window; doesn't affect current operation but assists in fixing some other bugs (#154598) * src/display.c (meta_display_focus_the_no_focus_window): set the expected_focus_window to NULL. * src/window.c (meta_window_notify_focus): don't NULL the expected_focus_window when that window receives a FocusIn event 2004-10-04 Elijah Newren * src/display.c (event_callback): if the root window gets focused, set the focus to the default window; this fixes the "focus-follows-mouse" behavior seen for click-to-focus mode after cancelling log out (fixes #153220) 2004-10-04 Elijah Newren Fix a variety of issues with autoraise (#134206) * src/display.h: (struct _MetaDisplay): add an autoraise_window parameter * src/display.[hc] (meta_display_focus_the_no_focus_window): new function, (meta_display_queue_autoraise_callback): new function, (meta_display_remove_autoraise_callback): new function * src/display.c (meta_display_open): intialize display->autoraise_window too, (meta_display_close): remove any pending autoraise callback, (window_raise_with_delay_callback): clear out auto_raise->display->autoraise_window too, (event_callback): call meta_display_queue_autoraise_callback instead of having the code inline, call meta_display_focus_the_no_focus_window to handle focusing that window * src/window.c (meta_window_focus): If there's a window with an autoraise timeout that isn't the window being focused, remove the autoraise timeout * src/workspace.c (meta_workspace_focus_default_window): If no autoraise timeout is queued for the given window then queue one now, call meta_display_focus_the_no_focus_window to handle focusing that window, (meta_workspace_focus_mru_window): call meta_display_focus_the_no_focus_window to handle focusing that window 2004-10-04 Elijah Newren * src/display.c (event_callback): When no window becomes focused, focus the default window instead of punting to the no_focus_window. Also, change the warning to a verbose message--this will happen frequently due to brain-damage in the X protocol. (see #125492) 2004-10-04 Elijah Newren Fix a variety of focus race conditions in all focus modes, or at least make them harder to trigger (fixes #152000) * src/core.[ch] (meta_core_user_lower_and_unfocus): add a timestamp parameter; pass it along to meta_workspace_focus_default_window * src/display.[ch] (meta_display_get_current_time_roundtrip): new function * src/display.c (event_callback): pass a timestamp to the meta_workspace_activate and meta_workspace_focus_default_window function calls * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): pass a timestamp to meta_core_user_lower_and_unfocus * src/keybindings.c (handle_activate_workspace): pass a timestamp to meta_workspace_activate, (process_workspace_switch_grab): pass a timestamp to meta_workspace_focus_default_window and meta_workspace_activate, (handle_toggle_desktop): pass a timestamp to meta_workspace_focus_default_window, (do_handle_move_to_workspace): pass a timestamp to meta_workspace_activate_with_focus, (handle_workspace_switch): meta_workspace_activate * src/screen.c (meta_screen_new): pass a timestamp to meta_workspace_activate * src/window.c (meta_window_free): pass a timestamp to meta_workspace_focus_default_window, (idle_calc_showing): don't increment the focus sentinel here, (meta_window_minimize): pass a timestamp to meta_workspace_focus_default_window, (meta_window_client_message), pass a timestamp to meta_workspace_focus_default_window * src/workspace.h (meta_workspace_activate): add timestamp parameter, (meta_workspace_activate_with_focus): add timestamp parameter, (meta_workspace_focus_default_window): add timestamp parameter * src/workspace.c (meta_workspace_focus_mru_window): make this function take a timestamp and use it for meta_window_focus or XSetInputFocus, (meta_workspace_activate_with_focus): make this function take a timestamp and pass it along to meta_window_focus and meta_workspace_focus_default_window, (meta_workspace_activate): make this function take a timestamp and pass it to meta_workspace_activate_with_focus), (meta_workspace_focus_default_window): make this function take a timestamp, warn if its 0 but try to handle that case sanely, and pass the timestamp on to meta_window_focus or meta_workspace_focus_mru_window or XSetInputFocus 2004-09-22 Elijah Newren * src/keybindings.c (process_workspace_switch_grab): Focus the default window after the user dismisses the workspace switcher popup (fixes #123803; note that an alternate fix was made independently by David Baron for sloppy and mouse focus users) 2004-09-22 Elijah Newren Fix some uninitialized variable errors reported by valgrind (see #153338) * src/display.c (meta_display_open): initialize display->grab_resize_timeout_id, and display->grab_have_keyboard * src/ui.c (meta_ui_create_frame_window): initialize attrs.width and attrs.height 2004-09-17 Elijah Newren * src/workspace.c (meta_workspace_focus_mru_window): Don't focus a window that is minimized (fixes #147947) 2004-09-17 Kjartan Maraas * src/bell.c: (meta_bell_flash_screen): * src/compositor.c: * src/effects.c: (meta_effects_draw_box_animation): * src/fixedtip.c: (meta_fixed_tip_show): * src/frame.c: (find_argb_visual): * src/frames.c: (unsigned_long_hash), (meta_frames_manage_window), (meta_frames_apply_shapes): * src/iconcache.c: (find_largest_sizes), (find_best_size): * src/keybindings.c: (meta_spawn_command_line_async_on_screen): * src/main.c: (main): * src/menu.c: (meta_window_menu_new): * src/prefs.c: (meta_prefs_get_visual_bell), (meta_prefs_bell_is_audible), (meta_prefs_get_visual_bell_type), (meta_prefs_get_action_double_click_titlebar), (meta_prefs_get_auto_raise), (meta_prefs_get_auto_raise_delay), (meta_prefs_get_reduced_resources): * src/screen.c: (meta_create_offscreen_window): * src/tabpopup.c: (meta_ui_tab_popup_get_selected): * src/theme-parser.c: (meta_theme_load): * src/theme.c: (meta_gtk_widget_get_font_desc): * src/tools/metacity-mag.c: (mouse_press), (begin_area_grab): * src/util.c: (meta_unsigned_long_hash): A load of fixes of issues reported by sparse. Closes bug #152849 2004-09-15 Elijah Newren * src/display.c (event_callback): Remove some redundant code regarding focusing the default window (#152117) 2004-09-15 Elijah Newren Patch from Ken Harris in #135786 to focus a new default window when lowering via middle-click on the frame. * src/core.[hc], src/frames.c: rename meta_core_user_lower to meta_core_user_lower_and_unfocus * src/core.c (meta_core_user_lower_and_unfocus): if in click-to-focus mode then also move the window to the back of the mru list and focus the new default window for the active workspace 2004-09-15 Elijah Newren Focus the no_focus_window if no suitable window is in the mru list (should fix the almost contrived extra issue found in #147475) * doc/how-to-get-focus-right.txt: We no longer need to lie about only focusing panels upon explicit request. * src/workspace.c: (meta_workspace_focus_top_window): removed this function--it was more code than needed and was unreliable anyway, (meta_workspace_focus_mru_window): if a suitable window isn't in the mru list, focus the no_focus_window instead of calling focus_top_window. 2004-09-15 Elijah Newren Prevent focus inconsistencies by only providing one focus method (fixes #151990) * src/screen.c (meta_screen_show_desktop): remove call to meta_workspace_focus_top_window (it was merely focusing a window that was going to be hidden anyway, and likely the one that already had focus) * src/workspace.[hc]: remove meta_workspace_focus_mru_window and meta_workspace_focus_top_window from workspace.h, make them static functions in workspace.c 2004-09-15 Elijah Newren Remove race condition for focus window choice on window close followed by rapid mouse movement in sloppy and mouse focus modes (partially fixes #152000) * src/window.c (meta_window_free): Don't increment the focus sentinel for windows being freed, (idle_calc_showing): don't increment the focus sentinel for windows being minimized 2004-09-15 Elijah Newren Fix unwanted loss of focus to the mouse window when using keynav (fixes #101190) * src/display.c (event_callback): Ignore EnterNotify events with xcrossing.mode of either NotifyGrab or NotifyUngrab 2004-09-15 Elijah Newren Focus correct window after minimizing via the tasklist (fixes #128200; see also #107681) * src/display.h (struct _MetaDisplay): track the previously_focused_window * src/display.c (meta_display_open): initialize previously_focused_window * src/window.c (meta_window_free): clear the previously_focused_window if it's being freed, (meta_window_client_message): if we get a request to minimize the previously_focused_window and the focus_window is a dock or the desktop, focus the default window, (meta_window_notify_focus): update the previously_focused_window 2004-09-13 Rob Adams * configure.in: post-release increment 2004-09-13 Rob Adams * configure.in: bump version number * NEWS: 2.8.5 release * README: 2.8.5 release 2004-09-14 Gora Mohanty * configure.in: Added 'or' to ALL_LINGUAS. 2004-09-07 Elijah Newren Add a new write-up on making window focus consistent (see #152004) * doc/how-to-get-focus-right.txt: New document * rationales.txt: Remove references to focus bugs, instead point to doc/how-to-get-focus-right.txt 2004-09-06 Elijah Newren * rationales.txt: Add bugs regarding window focus 2004-08-29 Elijah Newren * NEWS: 2.8.4 release 2004-08-29 Elijah Newren * src/window.c (window_takes_focus_on_map): Disable focus-stealing-prevention for now; there are still some issues and hard code freeze is tomorrow...so this will have to wait until Gnome 2.10. 2004-08-27 Havoc Pennington * src/compositor.c (meta_compositor_new): disable NameWindowPixmap stuff always for now, it seemed kind of busted (paint_screen): don't grab the server during repaint, adds to the speed, though only slightly. * src/frames.c (meta_frames_set_window_background): factor out all the set_background stuff to one function; disable setting background to transparent, because it breaks existing themes. We need to add a flag in the theme XML file to say "start me with a transparent background" 2004-08-27 Elijah Newren Prevent an assertion failure that can occur after increasing the number of workspaces; also fix a warning and stacking order when a window is denied focus (fixes #150615) * src/window.c (meta_window_stack_just_below): the position of the window should be set equal to that of the one we want to be below, not 1 lower than that number * src/workspace.c (maybe_add_to_list): new function to add on_all_workspace windows to an mru_list, (meta_workspace_new): call maybe_add_to_list for all windows on the screen in order to initialize the mru_list 2004-08-26 Havoc Pennington * src/frame.c: delete extra copy of find_argb_visual so things compile * src/compositor.c (HAS_NAME_WINDOW_PIXMAP): copy the XCompositeNameWindowPixmap() stuff from xcompmgr, though I can't say I really know what it's supposed to help with (painting the window border?) 2004-08-26 Havoc Pennington * src/frame.c, src/theme.c: couple of cosmetic tweaks from resolving my local patch with the bugzilla patch from the 8-19 entry below 2004-08-26 Havoc Pennington * configure.in: move the have_xrender variable initialization up in the file since it can be set as part of composite check 2004-08-19 Havoc Pennington Fixes from Rich Wareham * src/display.h (struct _MetaDisplay): add render extension check to the display * src/display.c: check for render * configure.in: don't build compositing manager by default, don't want any nasty surprises; check for render separately from compositing manager * src/frame.c: use an ARGB visual when available for the window frame, so we can be all cool-ass 2004-08-25 Elijah Newren Make dialogs that Metacity shows follow focus-stealing-prevention conventions. (fixes one issue in #149028; see comments 47-54) * src/delete.c (delete_ping_reply_func, delete_ping_timeout_func): Make callback functions take a timestamp arg, (delete_ping_timeout_func): pass the timestamp to metacity-dialog * src/display.c (meta_display_ping_timeout): add a timestamp to the call to the ping_timeout_func, (meta_display_ping_window, process_pong_message): add a timestamp to the call to the ping_reply_func * src/display.h (MetaWindowPingFunc typedef): add a timestamp to this function typedef * src/keybindings.c (error_on_command): require a timestamp and pass the timestamp on to metacity-dialog, (handle_run_command): pass a timestamp to error_on_command * src/metacity-dialog.c (copy_of_gdk_x11_window_set_user_time): new function (temporary; only for use while using gtk+-2.4), (kill_window_question, warn_about_no_sm_support, error_about_command): make these functions take a timestamp and call copy_of_gdk_x11_window_set_user_time, (main): require the first two args to the program to be "--timestamp " * src/session.c (warn_about_lame_clients_and_finish_inter): pass a timestamp of 0 to metacity-dialog to prevent focus (it's a popup not generated by and kind of user request). Fri Aug 20 12:54:12 2004 Soeren Sandmann * src/display.c (meta_display_end_grab_op): Move wireframe code before grab is released to prevent endless loops with fullscreen windows. 2004-08-18 Havoc Pennington * src/display.h (struct _MetaDisplay): track the last_xor_rect separately from the current window size, and then use that to paint the wireframe including the frame, and taking into account shaded windows. * src/window.c (meta_window_get_xor_rect): new function to compute the xor rect; it is not really 100% right, because it uses the frame dimensions from the window at the start of the move/resize. But probably won't break in practice. 2004-08-17 Christian Rose * configure.in: Added "bs" to ALL_LINGUAS. 2004-08-16 Kjartan Maraas * configure.in: Added nb to ALL_LINGUAS. 2004-08-15 Rob Adams * configure.in: Bump version to 2.8.4 2004-08-15 Rob Adams * NEWS: 2.8.3 release 2004-08-15 Rob Adams * src/windows.c (meta_window_update_struts): use height and top/bottom struts to compute gap (copy/paste bug). 2004-08-15 Rob Adams * src/window.c (meta_window_update_struts): Allow struts larger than 1/2 the screen width/height, as long as there's a minimum sized gap between them. Patch from Bill Haneman for bug #144126. 2004-08-13 Gurban M. Tewekgeli * po/tk.po: Added Turkmen translation. * configure.in: Added "tk" to ALL_LINGUAS. Mon Aug 9 05:38:33 2004 Soeren Sandmann * src/effects.c (graphics_sync): New function. * src/effects.c (effects_draw_box_animation_timeout): Use it here to synchronize with the hardware between each frame. 2004-08-08 Rob Adams * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): Add #ifdef around XSYNC code; fixes compile problem if XSYNC is disabled. Path for #149314 from Peter O'Shea and independently Mike Castle. Sun Aug 8 14:20:00 2004 Soeren Sandmann * src/frame.c (meta_frame_set_screen_cursor): Flush after setting cursor. (Rest of #149413). 2004-08-07 Elijah Newren * src/display.c (event_callback): activating the current workspace should be a no-op. This prevents a race condition in focus window choice when activating a window via the taskbar. Fix for #149589. 2004-08-07 Elijah Newren * src/window.c, src/window.h: Revert Rob's 2004-07-31 patch that ignored net_wm_user_time when unminimizing a window * src/window.c (meta_window_activate): If a nonzero timestamp is passed, update the window's net_wm_user_time accordingly. (see comments 102-108 of bug 118372) 2004-08-07 Rob Adams Remove some extraneous items that could sometimes appear in the window menu. Fix for #144493. * src/menu.c (menuitems): Change the second separator to key on whether there are any workspaces. (meta_window_menu_new): use NULL label instead of 0 op to identify separator * src/window.c (meta_window_show_menu): Change the conditions on the directions to take into account "holes" in the workspace layout and also only set META_MENU_OP_WORKSPACES when there's more than one workspace. 2004-08-07 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_set_cursor): add XFlush() after setting cursor, #149413 2004-08-06 Elijah Newren * src/display.c (event_callback): Focusing a window upon unshowing the desktop in various ways (panel applet or keybinding) was inconsistent for sloppy and click focus modes. Fix this by calling meta_workspace_focus_default_window after unshowing the desktop via a _NET_SHOWING_DESKTOP message. (resolves #149543) 2004-08-06 Elijah Newren * src/workspace.c (meta_workspace_focus_default_window): prevent keyboard from "getting locked" upon workspace switch, by making sure that the no_focus_window has focus if no other window does. (fixes #147475) 2004-08-05 Elijah Newren Have newly mapped windows that are denied focus appear after the focused window in the alt-tab list. This allows one to switch to such a window with a single alt-tab press. (fixes #149366) * src/window.c (ensure_mru_position_after): new function, (meta_window_show): If newly mapped window is denied focus, call ensure_mru_position_after to make the window appear after the focus window in the mru list. 2004-08-05 Elijah Newren * src/window.c (meta_window_stick): prepend window to mru list instead of appending, since making the window sticky should imply that it is the most recently used, not the least recently. (fixes #149369) 2004-08-04 Elijah Newren * configure.in: post-release version bump (2.8.3) that I forgot to do yesterday. 2004-08-03 Elijah Newren Released 2.8.2 * NEWS, README: update 2004-08-02 Elijah Newren Fix some bugs (reported in #120100) regarding the focus window when using the workspace switcher. * src/display.c (event_callback): When switching workspaces due to a _NET_CURRENT_DESKTOP message, make sure to focus the default window as well. * src/workspace.c (meta_workspace_focus_default_window, meta_workspace_focus_mru_window): Make DOCK or DESKTOP windows have lower priority than others when choosing a window to focus. (For the former function, this means don't focus them at all; for the latter, this means only focus them (via the meta_workspace_focus_top_window call) if no other mru window can be found.) 2004-07-31 Rob Adams Fix bug that caused windows to not be focused on unminimizing because of user time support. * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): initialize focus_despite_user_time bit (window_takes_focus_on_map): focus if focus_despite_user_time despite user time, interestingly enough (meta_window_show): reset focus_despite_user_time after showing * src/window.h (_MetaWindow): add focus_despite_user_time bit 2004-07-31 Rob Adams Fix some support for EWMH hints, and fix USER_TIME support to include the DEMANDS_ATTENTION hint. Also includes some code for implementing _NET_RESTACK_WINDOW and _NET_MOVERESIZE_WINDOW, but this is disabled pending feature thaw. * COMPLIANCE: update with new information * src/display.c (meta_display_open): add new hints to list * src/display.h (_MetaDisplay): Add new atoms to struct * src/screen.c (set_supported_hint): update the list of support hints. (set_desktop_viewport_hint): new function sets the viewport hint to (0,0) as required by the spec for WMs with no viewport support. (set_desktop_geometry_hint): new function to set the desktop size hint to the size of the display, since we don't implement large desktop support, as required by the spec. (meta_screen_resize): update the geometry hint on screen resize * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): Initialize demands_attention state (set_net_wm_state): Set demands_attention hint in the window state (meta_window_show): If we don't pop up a window because of USER_TIME, set DEMANDS_ATTENTION on the window. (meta_window_focus): When a window receives focus, remove DEMANDS_ATTENTION hint (meta_window_client_message): Allow other apps to set DEMANDS_ATTENTION on a window. Also, if the _NET_ACTIVE_WINDOW hint includes a timestamp, use it. (update_net_wm_state): Read DEMANDS_ATTENTION state also * src/window.h (_MetaWindow): add wm_state_demands_attention bit. 2004-07-22 Rob Adams * src/metacity.schemas.in: Add trailing quotes to keybinding explanation text. Patch from Emil Soleyman-Zomalan. Fri Jun 25 17:41:53 2004 Soeren Sandmann * configure.in: Require startup-notification 0.7 2004-06-25 Rob Adams * COMPLIANCE: indicate that _NET_WM_USER_TIME is now supported 2004-06-24 Elijah Newren * src/keybindings.c: (handle_toggle_desktop): Choose correct window to focus when "un-showing" the desktop. Fixes #144900. 2004-06-24 Elijah Newren Make choice of focus window be consistent for each focus mode. Fixes #135810. * src/delete.c: (meta_window_delete): In some #if 0'ed code, replace meta_workspace_focus_mru_window with meta_workspace_focus_default_window (just in case the code becomes un-#if 0'ed out). * src/screen.c, src/screen.h: Change meta_screen_focus_mouse_window to meta_screen_get_mouse_window, and don't focus the window when found but rather return it. * src/window.c: (meta_window_free, meta_window_minimize): replace meta_workspace_focus_mru_window with meta_workspace_focus_default_window. * src/workspace.c: (meta_workspace_focus_default_window): Focus appropriately for the given focus method: click-to-focus: focus MRU window (== toplevel window) sloppy focus: focus the window under the pointer if there is such a window, otherwise focus the mru window mouse focus: focus the window under the pointer if there is such a window, otherwise don't focus anything 2004-06-24 Elijah Newren * src/window.c: Avoid a race condition on the choice of window to focus after the previously focused window gets closed or minimized. Fixes #131582. 2004-06-24 Elijah Newren * src/metacity.schemas.in: make naming for "move a window"/"move the window"/"move window" more consistent. Patch from Michael Terry for #142235. 2004-06-24 Elijah Newren * src/session.c: Change meta_warning to meta_topic on failure to connect to a session manager. Fixes #136218. 2004-06-17 Elijah Newren Add support for _NET_WM_USER_TIME * src/display.c: (meta_display_open): Add _NET_WM_USER_TIME to atom_names[], (event_callback): Manually set _NET_WM_USER_TIME upon KeyPress (doesn't work since keyboard isn't grabbed) and ButtonPress (does work), this is just a fallback for applications that don't update this themselves. * src/display.h: (struct _MetaDisplay): Add atom_net_wm_user_time field * src/screen.c: (meta_screen_apply_startup_properties): Check for TIMESTAMP provided from startup sequence as well. * src/stack.c: s/meta_window_set_stack_position/meta_window_set_stack_position_no_sync/, (meta_window_set_stack_position): New function which calls the meta_window_set_stack_position_no_sync function followed immediately by calling meta_stack_sync_to_server. * src/window-props.c: (init_net_wm_user_time), (reload_net_wm_user_time): new functions, (reload_wm_hints): also load atom_net_wm_user_time * src/window.c: new XSERVER_TIME_IS_LATER macro (accounts for timestamp wraparound), (meta_window_new_with_attrs): add timestamp attributes, (window_takes_focus_on_map): use TIMESTAMP from startup notification and _NET_WM_USER_TIME to decide whether to focus new windows, (meta_window_show): if app doesn't take focus on map, place it just below the focused window in the stack (process_property_notify): check for changes to _NET_WM_USRE_TIME, (meta_window_stack_just_below): new function * src/window.h: (_MetaWindow struct): new fields for initial_timestamp, initial_timestamp_set, net_wm_user_time_set, and net_wm_user_time, (meta_window_stack_just_below): new function 2004-06-21 Anders Carlsson * src/common.h: * src/menu.c: (menu_closed), (activate_cb): * src/window.c: (menu_callback): Add a timestamp argument to menu functions and use it in meta_window_delete. 2004-06-21 Anders Carlsson * src/window.c: (meta_window_client_message): Get the timestamp from the client message. Sat Jun 19 02:21:08 2004 Soeren Sandmann Fix bug 143333, support for update counter spec, and 109362, schedule compensation events when events are ignored. * src/display.c (meta_display_open): Add _NET_WM_SYNC_REQUEST and _NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER atoms. Remove the old METACITY_SYNC_COUNTER stuff. (meta_display_begin_op): Setup the sync counter * src/xprops.c, src/xprops.h, src/window-props.c, src/display.h: Add new atoms. * src/window.c (send_sync_request): new function. (meta_window_move_resize_internal): send a sync request before resizing. (check_move_resize_frequence): Rework logic to also check the SYNC case. If an event is ignored return the remaining time. (update_resize_timeout): Timeout that gets called when a compensation event is scheduled. (uddate_resize): schedule compensation events when an event is ignored. (meta_window_handle_mouse_grap_op_event): When an alarm is received and sync was turned off, turn it back on. * src/window.h (struct MetaWindow) Add some variables 2004-06-16 Havoc Pennington * configure.in: bump version, add the UNSTABLE note * Branch off GNOME 2.6, we are now officially unstable 2004-06-04 Jeff Waugh * src/metacity.schemas.in: Set titlebar_uses_system_font = false. The previous default was almost violent in its lack of appreciation for human beings. In fact, this entire setting should probably be removed, but for now, let's just fix the default. Permission granted by Havoc. 2004-05-04 Elijah Newren * configure.in: 2.8.1 * NEWS: update 2004-05-02 Rob Adams * src/metacity-dialog.c (warn_about_no_sm_support): make the no sm support warning dialog resizable, since the default GTK warning dialog not has default not resizable. Fix for #141672 from Olivier Crete. 2004-04-29 Rob Adams * src/prefs.c (change_notify): Add a value type check for the visual bell/audible bell gconf settings. Patch from Jarrod Johnson for #141409. 2004-04-19 Mark McLoughlin Syncing across this change from libwnck. Patch from Neil Muller in bug #133979. * src/iconcache.c: (find_largest_sizes), (find_best_size): Don't down-size nitems from a gulong to an int. Fixes a crash with enlightenment, apparently. 2004-04-16 Iñaki Larrañaga * configure.in: Added "eu" (Basque) to ALL_LINGUAS. 2004-04-15 Elijah Newren * src/display.c: Prevent unwanted grab op from occurring. Previously, for some people under certain conditions, clicking and releasing the mouse button rapidly enough would result in Metacity starting a move operation due to ignoring the button release. This should fix that problem (it does for me). See bug 136587. 2004-04-11 Rob Adams * configure.in: Make the --enable-xinerama switch work properly. Fix for #138562 from foser@gentoo.org. 2004-04-09 Guntupalli Karunakar * configure.in: Added "gu" (Gujarati) to ALL_LINGUAS. 2004-03-27 Tõivo Leedjärv * configure.in: Added et to ALL_LINGUAS. 2004-03-24 Guntupalli Karunakar * configure.in: Added "pa" (Punjabi) to ALL_LINGUAS. 2004-03-21 Havoc Pennington * configure.in: 2.8.0 * NEWS: update 2004-03-07 Elijah Newren * rationales.txt: Bring up to date (see bug 136252). 2004-03-07 Havoc Pennington * configure.in: 2.7.1 2004-03-04 Paisa Seeluangsawat * configure.in: Added "th" (Thai) to ALL_LINGUAS. 2004-03-01 Rob Adams * src/stack.c (compute_layer): don't promote due to transiency; we handle that elsewhere now. (ensure_above): perform layer promotion here as well as stack position promotion. Note that this means that we need to do stack constraints now on layer change now. (get_maximum_layer_of_ancestor): remove function (max_layer_func): remove function (MaxLayerData): remove struct 2004-02-28 Rob Adams Revert 2/27 patch for layer promotion. 2004-02-27 Rob Adams * src/window.c (meta_window_notify_focus): only move on MRU list if the window belongs on the workspace, since the FocusIn event could be for a window whose workspace we've since switched away from. Possible fix for #122016. * src/workspace.c (meta_workspace_contains_window): search for the workspace in window->workspaces rather than the window in workspace->windows. Since the number of workspaces is at most 36, this is a O(1) lookup rather than a O(n) lookup. Sorry; couldn't resist. 2004-02-27 Rob Adams * src/metacity.schemas.in: Change move_to_workspace_left/right/up/down keybindings to arrow to avoid conflicting with new keybindings in spacial nautilus. 2004-02-27 Rob Adams Handle layer promotion of transient descendants of layer-promoted windows to also be layer promoted, using a simple iterative algorithm. * src/stack.c (compute_layer): change name to promote_layer, and convert to simply perform any necessary layer promotion without computing the standalone layer. (max_layer_func): use window->layer instead of get_standalone_layer (get_maximum_layer_of_ancestor): use window->layer instead of get_standalone_layer (meta_stack_ensure_sorted): implement iterative algorithm, explained in a long comment. * src/window.h: add a tmp_layer field used by stack.c for determining if the stack is dirty or not, since maintaining this information in meta_stack_ensure_sorted is no longer practical. 2004-02-23 Rob Adams Add my copyright notice to a number of files on which it should already exist. * src/window.c (meta_window_notify_focus): modify code to move to front of MRU list so that we can have an assert that it was there in the first place. This code may be causing some crashes. See #131196. 2004-02-22 Christian Rose * configure.in: Added "en_CA" to ALL_LINGUAS. 2004-02-19 Rob Adams * src/prefs.h: remove trailing comma in MetaKeyBindingAction enum. Fix for #134868 thanks to bugzilla-gnome@thewrittenword.com. 2004-02-16 Rob Adams * src/window.c (update_move): reset drag state after shaking loose or reattaching. Fix for #132625. 2004-02-15 Anders Carlsson * src/menu.c (meta_window_menu_new): Actually translate a message, don't just mark it for translation. 2004-02-14 Elijah Newren * src/workspace.c: When moving a window to a different workspace, prepend it to the mru list insted of appending it. Fixes #134368. 2004-02-14 Rob Adams If we're moving a window and receive a _NET_CURRENT_DESKTOP message indicating a workspace switch, bring along the drag window to the new workspace, solving a potentially weird bug where the window would be lost on the old workspace. This also makes it possible to implement edge flipping in an external program with just a few lines of code. Patch for #131630 from ed@catmur.co.uk. * src/keybindings.c (switch_to_workspace): remove function -- no longer needed. (handle_activate_workspace): call meta_workspace_activate instead of switch_to_workspace * src/workspace.c (meta_workspace_activate_with_focus): if we're in a move grab op, bring along the drag window. 2004-02-14 Rob Adams * configure.in: Add configure option to not even try using xinerama, to make metacity buildable on systems with no shared library version of the xinerama libraries. Patch for #134203 from Julio M. Merino Vidal. 2004-02-01 Rob Adams * COMPLIANCE: Bring up to date with current draft EWHM. 2004-01-27 James M. Cape * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: Use the 'utility' frame for dialogs too. 2004-01-24 James M. Cape * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: Updated this theme. 2004-01-21 Elijah Newren * src/screen.c (set_supported_hint): Removed some duplicate entries. 2004-01-17 Rob Adams * src/metacity.schemas.in: Default binding removed for toggle_shaded, since we don't have anything in the graphical UI for it any more. 2004-01-17 Rob Adams * src/window.c (meta_window_show_menu): Don't show left/right/up/down if a window is sticky. Make "On Top" insensitive for docks, splash screens, and desktops since it has no effect anyway. 2004-01-10 Rob Adams * src/metacity.schemas.in: update default action_double_click_titlebar to be toggle_maximize instead of toggle_shade. See #131126. 2004-01-10 Rob Adams * src/constraints.c (meta_window_constrain): if we maximize after placement, and the window is too big to fix in the work area, define a sane saved_rect approximately with dimensions three-quarters approximately three quarters the size of the work area. This avoids the problem where large windows would unmaximize and actually get bigger. See #93590. 2004-01-09 Thomas Fitzsimmons Add _NET_FRAME_EXTENTS and _NET_REQUEST_FRAME_EXTENTS. * src/display.c: include xprops.h (process_request_frame_extents): new function (meta_display_open): add _NET_FRAME_EXTENTS and _NET_REQUEST_FRAME_EXTENTS atoms (event_callback): handle frame extents message * src/display.h (struct _MetaDisplay): add atom_net_frame_extents and atom_net_request_frame_extents * src/theme.c (meta_pango_font_desc_get_text_height): make font_desc parameter const * src/ui.c: include prefs.h (meta_ui_theme_get_frame_borders): new function * src/window.c (update_net_frame_extents): new function (meta_window_move_resize_internal): update frame extents property when frame geometry changes * src/screen.c (set_supported_hint): add atom_net_frame_extents and atom_net_request_frame_extents 2004-01-09 Calum Benson * src/themes/Atlanta/metacity-theme-1.xml: Ensure Atlanta window buttons get larger when using large print themes. Fixes #123469. 2003-01-04 Rob Adams Maintain the button grab for sloppy and mouse focus all the time. This fixes a number of problem introduced by trying to drop the grab; we now do this only for click to focus mode. This has the unfortunate effect that #102209 reappears for sloppy and mouse focus, but this seems unavoidable, because of limitations in the X protocol. See #115072. * src/display.c (meta_display_grab_focus_window_button): #if 0 the section on not grabbing unless in click-to-focus mode. * src/window.c (meta_window_notify_focus): drop focus button grab on FocusIn and acquire it on FocusOut only when in click-to-focus mode. 2004-01-03 Robert Sedak * configure.in: Added "hr" in ALL_LINGUAS. 2003-01-02 Rob Adams * README: Update reference to EWMH. * HACKING: Add a reference to COMPLIANCE and to the ICCCM and EWHM. 2003-12-25 Havoc Pennington * src/compositor.c (process_reparent): handle ReparentNotify, and add a lot of debug output. 2003-12-25 Havoc Pennington * src/compositor.c (meta_compositor_process_event): change to track all children of the root window, not only mapped children; this keeps us from losing track of the stacking order * src/display.c (event_callback): don't do any of the compositor event handling inline, do it all in compositor.c 2003-12-21 Rob Adams Reorganize the window menu according to discussion on #110904. The workspace name mnemonic chunk of the patch is thanks to Jonathan Blandford. * src/common.h: add MENU_OP_ABOVE, MENU_OP_UNABOVE, MENU_UP_MOVE_TO_* menu ops. * src/core.c (meta_core_get_menu_accelerator): add accelerator for the new menu ops. * src/menu.c: add checked attribute in _MenuItem struct to display a checkmark next to a menu item. Add the new menu items to menuitems. (get_workspace_name_with_accel): Add mnemonics even to renamed workspaces. (menu_item_new): provide support for the checked attribute (meta_window_menu_new): construct new submenu for workspace switching. * src/window.c (menu_callback): implement support for the new menu ops. (meta_window_show_menu): don't use the OP_*SHAPE operations, and compute which of the OP_MOVE_TO_* ops should be used for the current workspace and workspace layout. Add the OP_*ABOVE operations. 2003-12-20 Arafat Medini * configure.in: Added Arabic locale "ar" to ALL_LINGUAS 2003-12-17 Rob Adams * src/display.c (meta_display_open): initialize grab_wireframe_active to FALSE. Fix for #128090. 2003-12-17 Rob Adams * src/tabpopup.c (meta_ui_tab_popup_new): Don't try to call utf8_strndup on a null title for an entry. Fix for #128566. * src/workspace.c (meta_workspace_free): Call g_list_free on the mru_list, since with sticky windows that MRU list could well not be emtpy. See #122016. 2003-12-13 Rob Adams * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): set on_all_workspaces in all cases _before_ adding to the workspaces, so that windows initially on all workspaces are added correctly to the MRU lists. Fix for #120907. * src/workspace.c (meta_workspace_add_window): handle sticky windows so that we add to add mru lists if needed (meta_workspace_remove_window): handle sticky windows so that they are removed from all mru lists if needed. 2003-12-12 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_free): unstick window to get it out of mru_list it should not be in; assert that window has been removed from all mru_list. Perhaps fixes #122016 crash. 2003-11-29 Havoc Pennington * fix up compositing manager to somewhat work 2003-11-26 Rob Adams * COMPLIANCE: fix a couple of minor typos. 2003-11-24 Havoc Pennington * src/compositor.c (meta_compositor_new): fix the extension checks 2003-11-24 Havoc Pennington * src/iconcache.c (meta_icon_cache_init): init prev_mask field * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): init xgroup_leader prior to use 2003-11-24 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_begin_grab_op): add an event_serial argument and use it when the pointer is already grabbed automatically on the button press. May fix bug #126871 2003-11-24 Havoc Pennington * Apply patch from Gregory Merchan to avoid using CurrentTime when setting input focus. Bug #108881 2003-11-23 Havoc Pennington * src/compositor.c: move xcompmgr code in here (minus drop shadows), untested since Keith's server just crashes at the moment. "It compiles" 2003-11-20 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new_with_attrs): new function * src/display.c, src/screen.c: create the compositor and feed windows and events to it 2003-11-20 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_notify_focus): revert the change here 2003-11-17 Rob Adams Create COMPLIANCE document describing metacity specification compliance. Right now gives detailed EWMH compliance; still need to add ICCCM compliance information. Also some minor fixes to bring metacity into compliance on some points. * COMPLIANCE: new file * src/display.h, src/display.c (meta_display_open), src/screen.c (set_supported_hint): add atom_net_wm_action_fullscreen and atom_net_wm_action_minimize * src/window.c (set_allowed_actions_hint): some fixes to which hints to set and add fullscreen and minimize. 2003-11-16 Rob Adams * src/window.c (meta_window_notify_focus): add paranoia check to make sure a window is really on a workspace before inserting it at the beginning of the MRU list. Maybe there's a race condition with focusing and workspace switching. Hopefully a fix for #122016. 2003-11-15 Havoc Pennington * src/main.c (main): fix warning * src/compositor.c: add a new file to contain compositing manager functionality; not yet implemented at all. 2003-11-15 Rob Adams Inherit visual from frame window so that metacity will work with the new compositing manager extension work by Keith on freedesktop.org, so that ARGB windows can be full alpha-transparent without a metacity frame getting drawn in the background. In the long term, we need to actually set alpha values when drawing the frame so that it will really work; this is a stopgap solution. Patch from Keith Packard; see Bug 126875. * src/frame.c (meta_window_ensure_frame): pass client visual to frame. * src/ui.[ch] (meta_ui_create_frame_window): add new xvisual parameter and use it to create new window. 2003-11-15 Rob Adams * src/window.c (update_net_wm_type): don't set window->type_atom here so that the type-inference code will actually be called. Fix for #126873 from Keith Packard. 2003-11-08 Rob Adams * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): configure frame first if we grow more than we shrink combined in both dimensions. Patch from Soren Sandmann for #108925. 2003-11-07 Rob Adams * src/place.c (meta_window_place): use maximize_after_placement to automaximize in meta_window_place; avoids a problem with not recalculating the frame geometry after auto-maximizing. 2003-11-07 Rob Adams * src/window.c (window_should_be_showing): show the window if it's a transient of a dock or desktop, since otherwise such windows are invisible in show desktop mode. Fix for #124648. 2003-11-07 Rob Adams * src/main.c (main): Try harder to find a theme in the event that the theme in the preference cannot be found. Patch from Marcin Krzyzanowski. See #125815. * src/place.c (meta_window_place): use "visual" centering for dialog placement and clip new dialogs to an xinerama workspace. Fix for #118336. 2003-10-30 Havoc Pennington * src/menu.c (meta_window_menu_new): patch to avoid creating stick/unstick menu items when only one workspace, bug #116563 from Michael Terry 2003-10-25 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_notify_focus): if a window is focused which is not either a dock or a transient in the same group as a dock, shuffle all dock/desktop windows to the end of the MRU list so they won't annoyingly get focus all the time. #123816 2003-10-15 Yukihiro Nakai Gettextize metacity-theme-viewer. #121747 * src/theme-viewer.c: gettextize. * po/POTFILES.in: Add src/theme-viewer.c 2003-10-13 Havoc Pennington In the "prefs cause code complexity" department, here's a "sloppy focus die die die" kind of moment. * src/display.c (meta_display_grab_focus_window_button): don't grab in sloppy focus mode, since we were dropping the grab on window enter anyway this just removes races from the current behavior. * src/display.c (prefs_changed_callback): ungrab/grab on focus mode changes, since we treat sloppy and click differently. 2003-10-12 Havoc Pennington Merge reduced_resources mode patch from the branch. Offers wireframe and no-animations. * src/window.c (implement_showing): no animation if we are in reduced resources mode * src/prefs.c: add REDUCED_RESOURCES pref * src/window.c (meta_window_update_keyboard_resize): fix to modify grab_anchor_window_pos to grab_wireframe_rect if appropriate instead of window->rect * src/display.h (struct _MetaDisplay): add grab_start_serial used to avoid responding to events that occurred prior to the grab initialization. Still broken in various ways, specifically EnterNotify that occurred prior to XGrabPointer is processed as if it occurred after. * src/window.c (meta_window_update_keyboard_move): add this instead of meta_window_warp_pointer() crack * src/effects.c (meta_effects_update_wireframe): draw a kind of grid for the wireframe, instead of just a rectangle, like twm * src/screen.c (meta_screen_new): line width of 3 for the XOR gc "Reduced resources" mode based on wireframe patch from Erwann Chenede. Still pretty buggy. * src/keybindings.c (process_keyboard_move_grab) (process_keyboard_resize_grab): add gruesome wireframe hacks * src/display.c (meta_display_end_grab_op): end wireframe (meta_display_begin_grab_op): begin wireframe * src/effects.c (meta_effects_end_wireframe) (meta_effects_update_wireframe, meta_effects_begin_wireframe): routines to draw the wireframe stuff * src/window.c (window_should_be_showing): hide window when doing wireframe, commented out as it breaks grab * src/window.c (meta_window_refresh_resize_popup): handle wireframe * src/screen.c (meta_screen_new): create a screen->root_xor_gc for use in drawing wireframes * src/frames.c (meta_frames_push_delay_exposes): repaint everything before we delay 2003-10-11 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_begin_grab_op): initialize display->grab_have_pointer to FALSE, previously I think you could get a case where we didn't have the grab and thought we did. Bugs were reported with this happening. Of course we still have the "why did the grab fail" problem, but it should be less noticeable with this fixed. 2003-10-06 Rob Adams * src/constraints.c (constraint_onscreen_*_func): disable onscreen resize constraints for right, left, and bottom, since there is no way to violate onscreen constraints by resizing in these directions and the code to implement the constraints made some incorrect assumptions. Fix for #120701, #120756, #123165, #123631, #123838. 2003-10-06 Žygimantas Beručka * configure.in: Added "lt" to ALL_LINGUAS 2003-10-01 Havoc Pennington * NEWS: update * configure.in: 2.6.2 2003-09-30 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_queue_move_resize): add the moveresize idle at META_PRIORITY_RESIZE so it runs before GTK does any drawing, may fix bug #109211 (seems to for me) * src/ui.h (META_PRIORITY_RESIZE): add this between GTK resize/redraw priorities * src/display.c (meta_display_queue_retheme_all_windows): remove some debug spew from meta_warning 2003-09-30 Havoc Pennington * src/testasyncgetprop.c: remove nonstandard header include, #121870 2003-09-30 Havoc Pennington * src/tools/metacity-message.c (main): call bind_textdomain_codeset(), fix from Yukihiro Nakai bug #121743 2003-07-28 Rached Ben Mustapha Fix bug #118428 * src/window.c (redraw_icon): Also redraw window icon if the window is not mapped but its frame is. (idle_update_icon): Unset the window->update_icon_queued flag. 2003-09-29 Havoc Pennington * src/tabpopup.c (meta_ui_tab_popup_new): put a random cap on number of characters in the title of each window, bug #109301 2003-09-29 Havoc Pennington * configure.in: put -lXext in Xrandr check, bug #115996 2003-09-29 Havoc Pennington * src/wm-tester/test-size-hints.c: a little program to test size hints, for now just a 0x0 min size to verify bug #113320 2003-09-29 Havoc Pennington * src/async-getprop.c (async_get_property_handler): attempt to fix this to return the data as an array of long even on 64-bit as with XGetWindowProperty() breakage, bug #114035, credit to Gwenole Beauchesne for tracking down. 2003-09-29 Havoc Pennington * src/xprops.c (cvtINT16toInt): fix the 64-bit check not to use macros from the X tree that don't get set * configure.in: check for sizes of various types 2003-09-29 Havoc Pennington * src/delete.c (meta_window_delete): don't move the focus after you click the close button on a window. bug #108706 2003-09-29 Havoc Pennington * src/main.c (find_accessibility_module): fix warnings (one was a real bug) * src/ui.c (meta_gdk_pixbuf_get_from_pixmap): fix warning that probably explains remaining crash on bug #116923. Jeez, need to use -Werror here or something. Fix #103575, spawn child processes on proper screen. * src/keybindings.c (error_on_command): pass --screen to metacity-dialog (handle_run_command): launch user command with DISPLAY reflecting the screen you launch it from * src/delete.c (delete_ping_timeout_func): pass --screen to metacity-dialog 2003-09-26 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): when focus on root window becomes None, set it to something other than None so keybindings keep working and print a warning about how some application sucks. #84564 (event_callback): Fix debug spew to print focus event details properly (meta_display_open): when setting initial focus, always use RevertToPointerRoot and fix the focus if it's None or PointerRoot 2003-09-26 Padraig O'Briain * src/Makefile.am: Add -DMETACITY_LIBDIR to support loading of modules * src/main.c: Add functions find_accessibility_module, accessibility_invoke_module and accessibility_invoke (main); Check whether GConf accessibility key is true and if so load accessibility modules. This code is based on the libgnome code. src/tabpopup.c (meta_ui_tab_popup_new): Set accessible role of accessible for label containing window name to STATUSBAR so AT can be aware of window name. This fixes bug #120025 2003-09-24 Havoc Pennington * src/session.c (io_from_warning_dialog): fix hang when we get EOF, #121376 from Laurent Vivier 2003-09-22 Taneem Ahmed * configure.in: Added "bn" to ALL_LINGUAS. 2003-09-20 Åsmund Skjæveland * configure.in: Added Norwegian (nynorsk) translation code to ALL_LINGUAS 2003-09-20 Rob Adams Fix bug where multiple entries could appear in MRU lists, or no entry when sticking/unsticking windows. Fix for #122016 * src/window.c (meta_window_stick): use window->screen->workspaces instead of window->workspaces. (meta_window_unstick): use window->screen->workspaces instead of window->workspaces. 2003-09-19 Rob Adams Fix a bug with partial-width panel struts caused by incorrect computation of rectangle widths, and another when using different screen resolutions on xineramas. See #122404. Also fix a crash bug with the MRU list when sticking and unsticking windows. See #120809. * src/constraints.c (get_outermost_onscreen_positions): Fix off-by-one error with partial-width struts. * src/window.c (meta_window_update_struts): Fix off-by-one error with partial-width struts. (meta_window_stick): assign back to GList after g_list_append (meta_window_unstick): assign back to GList after g_list_append * src/workspace.c (ensure_work_areas_validated): For right and bottom struts, compute strut relative to root window and not to xinerama edge in compliance with EWMH recommendations. 2003-09-17 Fatih Demir * configure.in: Added "ta" (Tamil) to the languages' list. Wed Sep 10 15:38:09 2003 Jonathan Blandford * configure.in: Rerelease 2.4.0.1 to fix glib-gettext problem. 2003-09-08 Havoc Pennington * configure.in: remove "this is the unstable branch" warning 2003-09-08 Havoc Pennington * configure.in: 2.6.0 2003-09-04 Havoc Pennington * configure.in: 2.5.5 * HACKING: add instructions on how to make a release 2003-08-29 Rob Adams * src/ui.c (meta_gdk_pixbuf_get_from_pixmap): harden against null return from gdk_pixmap_foreign_new. Fix for #116923. 2003-08-26 Guntupalli Karunakar * configure.in: Added "hi" (Hindi) to ALL_LINGUAS. 2003-08-20 Rob Adams Complete the transition to using the MRU window as the default focus window instead of the topmost window; fixes a number of problems with sloppy focus and utility windows. See #112031. * src/window.c (meta_window_free): call meta_workspace_focus_mru_window (meta_window_minimize): call meta_workspace_focus_mru_window 2003-08-20 Rob Adams * src/constraints.c (meta_window_constrain): do northwest resize when maximizing and fullscreening to avoid potential "off-by-one" problems. 2003-08-19 Rob Adams * src/stack.c (get_standalone_layer): put windows with wm_state_below at the bottom. Make this higher priority than full screen layer; see #120238. 2003-08-18 Rob Adams * src/constraints.c (meta_window_constrain): recalculate frame geometry if the window gets maximized after placement, since it's likely to change. Fix for #120117. 2003-08-17 Ray Strode * src/delete.c (meta_window_delete): Use MRU list to find focusing window after a window is deleted instead of using top window. Fix for #108643. 2003-08-16 Havoc Pennington Patch from Soeren Sandmann #108926 to improve opaque resize * src/frame.c (meta_window_ensure_frame): new function * src/ui.c (meta_ui_create_frame_window): new function to create a frame with GDK, so that GDK's invalidation etc. work properly 2003-08-16 Havoc Pennington * src/display.c (xcursor_for_op): fix cursor for META_GRAB_OP_MOVING, #111943 from John Paul Wallington 2003-08-15 Rob Adams * src/constraints.c (meta_window_constrain): move to upper left corner since we're resizing/moving instead of moving/resizing. Fix for #119988. 2003-08-15 Ray Strode Changed MRU list to be per workspace instead of per display, so sticky windows don't hijack the window focus after workspace switching (Bug #97635). * src/delete.c (meta_window_delete): Use meta_workspace_focus_top_window instead of meta_screen_focus_top_window. * src/display.c (meta_display_open): Stop using display->mru_list. (find_tab_forward): (find_tab_backward): (meta_display_get_tab_list): Use workspace->mru_list instead of display->mru_list and remove unneeded calls to meta_window_visible_on_workspace * src/display.h: Remove mru_list from MetaDisplay * src/keybindings.c (handle_toggle_desktop): Use meta_workspace_focus_top_window instead of meta_screen_focus_top_window. * src/screen.c (meta_screen_focus_top_window): (meta_screen_focus_default_window): Remove functions. (meta_screen_show_desktop): Use meta_workspace_focus_top_window instead of meta_screen_focus_top_window. * src/screen.h: Remove meta_screen_focus_top_window and meta_screen_focus_default_window declarations. * src/window.c (meta_window_new): Stop using display->mru_list. (meta_window_free): Use meta_workspace_focus_top_window instead of meta_screen_focus_top_window and stop using display->mru_list. (meta_window_stick): Add sticky window to all workspace MRU lists. (meta_window_unstick): Remove non-sticky window from the workspace MRU lists it doesn't belong in. (meta_window_notify_focus): Move newly focused window to the front of active workspace's MRU list. * src/workspace.c (meta_workspace_new): Initialize workspace->mru_list to NULL. (meta_workspace_add_window): Add window to workspace's MRU list. (meta_workspace_remove_window): Remove window from workspace's MRU list. (meta_workspace_activate_with_focus): Use meta_workspace_focus_default_window instead of meta_screen_focus_default_window. (meta_workspace_focus_default_window): (meta_workspace_focus_mru_window): (meta_workspace_focus_top_window): Add functions. * src/workspace.h: Add mru_list to MetaWorkspace and add function declarations for meta_workspace_focus_default_window, meta_workspace_focus_mru_window, meta_workspace_focus_top_window. 2003-08-14 Rob Adams Allow windows that are too tall for the workarea to break the onscreen constraints just enough so that their bottom edges can be made visible. Fix for #106740. Also, changes constraints to constrain the resize and then the move to avoid complexities in the code for the above fix. * src/constraints.c (get_outermost_onscreen_positions) Compute the "effective" height of the work area and the minimum size for the window to compute a value by which a window is allowed to violate the top constraint. (meta_window_constrain): convert to a resize then a move instead of a move then resize. 2003-08-13 Rob Adams * configure.in: remove metacity.spec from AC_OUTPUT 2003-08-13 Havoc Pennington * metacity.spec.in: remove, nobody is maintaining it. 2003-08-13 Laurent Dhima * configure.in: Added "sq" to ALL_LINGUAS. 2003-08-10 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_new): don't select for button press/release events, as that keeps other clients from doing so, and it doesn't seem that metacity has any reason to do it. Patch from Andreas Volz. 2003-08-08 Bastien Nocera * src/metacity-dialog.c: (kill_window_question), (warn_about_no_sm_support): fix markup being ignored when a window title has a forbidden character in it (eg. "Send & Receive") * src/tools/metacity-window-demo.c: fix warning 2003-07-29 Arvind Samptur * src/xprops.c (utf8_list_from_results): Number of strings we are processing is one more than required. Also get the string count right even without a null byte at the end. Pointed out by Havoc. 2003-07-27 Rob Adams * src/window.c (update_move): Update window shaking loose so that the window is moved to the pointer and certain drag state is properly restored once windows "reattach". Fix for #115000 based on the patch by Jurg Billeter. * src/screen.c (meta_screen_resize): Invalidate work areas after an xrandr screen size update. Fix for #117230. * src/stack.c (window_is_fullscreen_size): Check the bottom corner of the window in addition to the top corner. Fix for #118194. * src/constraints.c (meta_window_constrain): Support aspect ratio hints in the new constraints code. Fix for #113798. * src/tools/metacity-window-demo.c (toggle_aspect_ratio): toggle the aspect ratio hints to force a 16:9 aspect ratio. (do_appwindow): add a button to toggle aspect ratio. 2003-07-27 Havoc Pennington * src/theme-viewer.c (run_theme_benchmark): also measure wall clock time, and run over a number of window sizes. 2003-07-15 Havoc Pennington * NEWS: update * configure.in: 2.5.3 2003-07-12 Pablo Saratxaga * configure.in: Added Walloon (wa) to ALL_LINGUAS 2003-07-04 Havoc Pennington * Makefile.am (EXTRA_DIST): add rationales.txt 2003-07-02 Jordi Mallach * src/metacity.desktop.in: Add X-GNOME-Bugzilla entries. 2003-07-01 Padraig O'Briain * src/keybindings.c (process_tab_grab): Activate window before ending grab. This fixes bug #114037. 2003-06-20 Rob Adams * src/window.c (meta_window_unmaximize): Update grab state when we unmaximize so double-clicking doesn't cause weird window-jumping problems. See #116292. 2003-06-29 Rob Adams * src/constraints.c (meta_window_constrain): Actually maximize after placement. See #116285. 2003-06-26 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_workspace_invalidate_work_area): nuke the lists of struts here, to improve confidence that we never try to use them after a window with rects in the list gets freed. (it wasn't broken before I don't think, just making the code more robust against future mods) * src/window.c (meta_window_update_struts): replace magic "75" with a macro * src/constraints.c (constraint_hints_applies_func): don't apply hints to maximized or fullscreen, rather than only fullscreen (constrain_move): add paranoia max number of iterations to the heuristic loop 2003-06-26 Rob Adams Add keybinding to allow the user to toggle _NET_WM_STATE_ABOVE on windows. Disabled by default. See #98387. * src/keybindings.c (handle_toggle_above): new function implements the keybinding * src/metacity.schemas.in: add toggle_above keybinding * src/prefs.[ch]: add toggle_above keybinding * src/window.[ch] (meta_window_make_above): new function to put a window into the above state (meta_window_unmake_above): new function takes a window out of the above state 2003-06-26 Mohammad DAMT * po/id.po: Added Indonesian translation * configure.in: Added "id" to ALL_LINGUAS 2003-06-25 Rob Adams Update constraints code to support the new _NET_WM_STRUT_PARTIAL EWMH draft specification. See #86682. Also, fix a bug involving work area invalidation on metacity startup. Fix for #108497. Finally, some minor fixes for full screen windows. * src/window.h: Add new MetaStruts structure to store strut rects for a window. Remove has_struts and do_not_cover flag, and support new MetaStruts instead of the four ints. * src/window.c (meta_window_new): change initialization to work with new struts. Also, move meta_window_update_struts call to after the workspaces are initialized to fix #108497. Remove do_not_cover and related code. (process_property_notify): add strut_partial (update_struts): change function name to meta_window_update_struts and expose in external MetaWindow API. Support partial width struts and the new strut rects. * src/workspace.h: add new GSLists containing pointers to all relevant struts for this workspace. * src/workspace.c (meta_workspace_new): initialize the list of strut rects for this workspace. (meta_workspace_free): free the strut rect lists (ensure_work_areas_validated): support new struts and new strut rect lists. Unleash the per-xinerama work areas. * src/constraints.c (get_outermost_onscreen_positions): Use the current window position along with the new per-workspace strut rects to compute the constraints that apply to a particular window. (constraint_hint_applies_func): don't do hints constraints on fullscreen windows (update_position_limits): for maximized windows use the work areas to set the position limits; for other windows rely on the struts constraints to be computed later in get_outermost_onscreen_positions (meta_window_constrain): don't apply aspect ratio hints to full screen windows * src/display.c (meta_display_open): add _NET_WM_STRUT_PARTIAL atom (meta_rectangle_equal): new helper function for MetaRectangles (event_queue_callback): #ifndef out if USE_GDK_DISPLAY not set to avoid compiler warning * src/display.h: add atom_net_wm_strut_partial, and add meta_rectangle_equal. * src/screen.c (meta_screen_rect_intersects_xinerama): change _window_intersects_ to _rect_intersects_ which is more useful now. (meta_screen_resize_func): update struts on windows with struts since struts are relative to the screen size, and this function is called when the screen size updates. * src/screen.h (meta_screen_rect_intersects_xinerama): change _window_intersects_ to _rect_intersects_ which is more useful now. * src/window-props.c (meta_display_init_window_prop_hooks): add hook for strut_partial * src/tools/metacity-window-demo.c: Support partial-width struts on the dock window tests for metacity testing purposes. 2003-06-22 Samúel Jón Gunnarsson * configure.in: Added "is" to ALL_LINGUAS 2003-06-12 Rob Adams * src/display.c (event_callback): Focus on mouse click in sloppy/mouse to fix keynav. Fix for #115072. 2003-06-12 Rob Adams * src/Makefile.am: honor --disable-schemas-install. Fix for #106123 from Julio Merino 2003-06-12 Rob Adams Remove legacy support for Gnome 1 hints, since we deem it unlikely that anyone is running a current metacity with Gnome 1. The removed hints are _WIN_WORKSPACE, _WIN_LAYER, _WIN_PROTOCOLS, _WIN_SUPPORTING_WM_CHECK, and _WIN_HINTS. Thanks to Ben Jansens for much of this patch. * display.c (meta_display_open): remove hints * display.h: remove atoms for hints * screen.c (set_wm_check_hint): don't set legacy hint (set_supported_hint): don't set legacy hint * window-props.c (init_win_workspace): removed (reload_win_workspace): removed (meta_display_init_window_prop_hooks): remove hints * window.h: remove do_not_cover flag * window.c: remove GnomeWinHints enum (recalc_do_not_cover_struts): removed (meta_window_new): don't initialize removed flags or compute legacy struts (move_resize_cmp): removed (idle_move_resize): Don't bother sorting the idle queue (meta_window_client_message): don't set legacy hint (process_property_notify): remove hints (update_net_wm_type): don't fall back to WIN_LAYER hint (update_struts): remove legacy struts 2003-06-12 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): make raise-on-click explicitly only happen in click to focus mode. * src/window.c (update_move): apply patch from Jurg Billeter to allow you to "shake loose" maximized windows and move them between Xinerama heads. #93586 * src/display.c: delete event_queue_callback * src/display.h (struct _MetaDisplay): get rid of grab_current_window_pos and grab_current_root_[xy] as I could find absolutely no code using them for anything. They were just sort of randomly assigned to for no apparent reason. * src/display.c (event_callback): double-click timeout is per screen, so get the screen and pass screen->ui to meta_ui_get_double_click_timeout() * src/ui.c (meta_ui_get_double_click_timeout): take a MetaUI argument so we get the right settings for each screen (meta_ui_get_drag_threshold): new function 2003-06-09 Rob Adams Revamp placement policy for windows that are maximized when they are mapped, including windows that set a hint to be maximized or windows that are auto-maximized using our heuristic. See #111902. * src/window.h: add new flag maximize_after_placement and new function meta_window_maximize_internal. * src/window.c (meta_window_new): initialize maximize_after_placement to FALSE and remove the automaximize heuristic. (meta_window_maximize_internal): new function accepts a saved_rect argument to be used as the new saved_rect for the window, and does not queue a move_resize. (meta_window_maximize): re-implement using meta_window_maximize_internal. (update_net_wm_state): If a window has a maximize hint set on startup set maximize_after_placement to TRUE * src/constraints.c (meta_window_constrain): Update the xinerama information in the ConstraintInfo after placing the window, and maximize the window after placement if window->maximize_after_placement * src/place.c (find_first_fit): take a natural xinerama list as an argument instead of generating it here (constrain_placement): remove function, since it is no longer needed (meta_window_place): generate the natural xinerama list here and pass it into find_first_fit. If find_first_fit fails, use the list to find empty xineramas where we can place windows that may be maximized later. This makes maximized windows follow the correct placement policy. Move the automaximize heuristic here. 2003-06-09 Rob Adams * src/metacity-dialog.c (warn_about_no_sm_support): install an alarm to timeout the no-sm-dialog after 4 minutes of inactivity. Patch from Ximian. See #114789. 2003-06-07 Rob Adams * src/window.c (meta_window_new): call meta_group_compute_group after setting window->desc to avoid SIGSEGV when verbose mode is enabled. 2003-06-07 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_notify_focus): drop the mouse button grabs for the focused window; we'll see if this breaks anything. It should fix #102209 Fri Jun 6 19:27:53 2003 Jonathan Blandford * src/metacity.schemas.in: fix the location of the schemas file. 2003-06-04 Rob Adams * src/window.c (meta_window_new): don't be stupid and set window->group = NULL after calling meta_window_compute_group. * src/group.c (meta_window_get_group): assert that window->group != NULL in here instead of computing the group to ensure robustness. 2003-06-04 Rob Adams Precompute groups to guarantee that meta_group_list_windows always returns the correct list of windows. See Bug #96973 * src/window.h: change cached_group variable to group * src/window.c (meta_window_new): change cached_group to group and call meta_window_compute_group * src/groups.c (meta_window_get_group): simply return window->group rather than computing it and returning window->cached_group (meta_window_compute_group): new function computes window->group. Designed to be called once from meta_window_new (remove_window_from_group): change cached_group to group (meta_window_group_leader_changed): call meta_window_compute_group instead of meta_window_get_group 2003-05-29 Rob Adams Use a new property _METACITY_SENTINEL to eliminate a race condition that causes focus to behave badly with sloppy/mouse focus when lots of windows are mapped/unmapped, such as with a workspace switch. The EnterNotify events on a display are ignored until the PropertyNotify sent after all the window maps is received. This is a fix for #110970. * src/display.[ch]: New _METACITY_SENTINEL atom. (event_callback): ignore EnterNotify if the sentinel isn't clear, and decrement the sentinel counter when the PropertyNotify is received. (meta_display_increment_focus_sentinel): new function. Increments the sentinel counter and updates the property on a root window on this display. (meta_display_decrement_focus_sentinel): Decrement the sentinel counter. (meta_display_focus_sentinel_clear): returns whether the sentinel counter is zero. * src/window.c (idle_calc_showing): after showing windows, call meta_display_increment_focus_sentinel on each display for windows to be shown. * src/workspace.[ch] (meta_workspace_activate_with_focus): new function activates a workspace and focuses a particular window after the workspace is activated. (meta_workspace_activate): now just a wrapper for meta_workspace_activate_with_focus * src/keybindings.c: use new meta_workspace_activate_with_focus function to ensure that focus will follow the focused window through the workspace switch. 2003-05-29 Havoc Pennington * src/theme-parser.c (meta_theme_load): s/int/gsize/ for g_file_get_contents() (found independently by marcus@freebsd.org on SPARC and James Laska on s390x; #113661 * src/main.c (main): fix theme location mentioned in error message 2003-05-29 Ray Strode Get and use double-click speed from GtkSettings (Bug #103218). * src/ui.c, src/ui.h: add function meta_ui_get_double_click_timeout for looking up the global double-click speed. * src/display.c, src/display.h: remove double_click_time field from MetaDisplay and use meta_ui_get_double_click_timeout instead. 2003-05-29 Rob Adams * src/main.c (main): chdir to the user's home directory on startup. See #113755. * src/stack.c (get_standalone_layer): a window should be in the fullscreen layer if it or any of its transient descendants are focused or expecting the focus and it is either fullscreen or fullscreen sized. Fix for #104369. * src/stack.c (is_focused_foreach): foreach used by get_standalone_layer to find focused transient descendants. 2003-05-20 Havoc Pennington * src/keybindings.c (meta_change_keygrab): the mask display->ignored_modifier_mask wasn't being bound, due to "<" instead of "<=" (most people didn't notice as display->ignored_modifier_mask included Scroll_Lock). Red Hat bugzilla #91301 reported by Youssef Makki * src/display.c (meta_change_button_grab): make corresponding change for button grabs. 2003-05-20 Havoc Pennington * NEWS: update * configure.in: 2.5.2 2003-05-20 Anders Carlsson * src/metacity-dialog.c: (kill_window_question): Split up the strings to make life easier for translators. 2003-05-20 Anders Carlsson * src/metacity-dialog.c: (kill_window_question): Fix the wording and HIGify the dialog. 2003-05-18 Havoc Pennington * src/window.c (unminimize_window_and_all_transient_parents): revert broken change that assumed foreach_ancestor iterated over the window itself. Andrew Sobala, Rob Adams, #113232 2003-05-16 Rob Adams Flip the workspace when using up/down/left/right for move window to, but not when specifying a workspace explicitly as in move to workspace 4. Possible fix for #105492. * src/keybindings.c (do_handle_move_to_workspace): new function moves a window to a workspace with the option to flip to that workspace. (handle_move_to_workspace): Use new do_handle_move_to_workspace function without flipping (a keybinding) (handle_move_to_workspace_flip): Use new do_handle_move_to_workspace function with flipping (a keybinding) 2003-05-16 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_paint_to_drawable): fix for bug #104018 from David Santiago, change button state to normal while it's being pressed if you move the mouse outside it. Do this by tracking prelit_control for whether to draw a button as active, not just for whether to draw it as prelit. (meta_frames_motion_notify_event): also update prelit_control while clicking a button 2003-05-16 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): fill in window->desc sooner since we use it sooner now. * src/display.c (meta_display_open): init display->grab_update_alarm * src/window.c (meta_window_new): initialize the always_sticky field (meta_window_new): initialize the update_icon_queued field Patch from Julien Olivier bug #92335 for converting "show desktop mode" to "all windows are minimized" when you open a new window, instead of just mapping all the windows again. * src/window.c (meta_window_activate): minimize all windows before coming out of show desktop mode. (meta_window_unminimize): don't toggle show desktop mode here * src/screen.c (meta_screen_minimize_all_except): new function 2003-05-01 Havoc Pennington * src/theme-parser.c (meta_theme_load): fix memleak on error 2003-05-16 Telsa Gwynne * configure.in: Added "cy" (Welsh) to ALL_LINGUAS. 2003-05-06 Danilo Å egan * configure.in: Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS. 2003-05-03 Havoc Pennington * src/keybindings.c (handle_move_to_workspace): when moving window to another workspace, don't switch to that workspace. * src/window.c (menu_callback): when moving window to another workspace, don't switch to that workspace. 2003-05-03 Havoc Pennington * configure.in: 2.5.1 * NEWS: update 2003-05-01 Rob Adams * src/constraints.c (constraint_onscreen_applies_func): Don't apply onscreen constraints to full screen windows. Fix for #110048 2003-04-29 Havoc Pennington * src/bell.h: include Xlib.h before XKBlib.h which is required on Solaris. #111877 from Peter O'Shea 2003-04-23 Havoc Pennington * src/keybindings.c (process_keyboard_move_grab): support diagonal keypad keybindings, from Dafydd Harries 2003-04-21 Havoc Pennington * purge HAVE_GTK_MULTIHEAD from the source code, not just from configure.in. Yes I am a loser. 2003-04-19 Masahiro Sakai * configure.in: call AC_LIBTOOL_WIN32_DLL. * src/Makefile.am: add -no-undefined to libmetacity_private_la_LDFLAGS and write dependency libraries in libmetacity_private_la_LIBADD. 2003-04-06 Rob Adams * src/place.c (find_next_cascade): cascade on xinerama with pointer instead of on first xinerama. 2003-04-05 Rob Adams Update placement policy for screen with multiple xineramas. Windows will be placed preferentially on the xinerama with the pointer, and progressively further away as needed to find a place where the window does not overlap other windows. * src/place.c (rect_fits_in_work_area): function fit_rect_in_xinerama greatly simplified to work with new placement policy. (find_first_fit): implement new first fit placement scheme * src/screen.c (meta_screen_get_xinerama_neighbor): look for an xinerama in the xinerama list that is adjacent to the specified xinerama. (meta_screen_get_natural_xinerama_list): return a list of xineramas in the order to be preferred by the placement algorithm as determined by the current location of the pointer. * src/screen.h: add function prototypes and an enum used by meta_screen_get_xinerama_neighbor. 2003-04-05 Rob Adams * src/place.c (center_tile_rect_in_area): Fix a minor off-by-one error. See #110079. 2003-03-30 Rob Adams * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): When passing frame geometry to meta_window_constrain, send null if no frame. Possible fix for #109039. 2003-03-29 Havoc Pennington * src/wm-tester/test-gravity.c (main): add --noframes option for testing, showing how broken we currently are. Fri Mar 28 14:13:37 2003 Soeren Sandmann * src/window.c (update_resize): Only cap refresh rate when not using SYNC. Remove bogus update-if-we-moved-more-than-a-delta. * src/window.c (update_move): Don't cap refresh rate during moves. Remove bogus update-if-we-moved-more-than-a-delta. 2003-03-26 Havoc Pennington * NEWS: update * configure.in: release 2.5.0 Sun Mar 23 23:04:06 2003 Soeren Sandmann * src/display.c (meta_spew_event): just return if we are not verbose. 2003-03-11 Havoc Pennington Should fix #108108, #106217, tracked down by Owen Taylor and Frederic Crozat * src/window.c (meta_window_foreach_transient): change MetaWindowForeachFunc to return a boolean for whether to continue (meta_window_foreach_ancestor): new function (window_should_be_showing): use meta_window_foreach_ancestor (unminimize_window_and_all_transient_parents): ditto (update_sm_hints): ditto (meta_window_is_ancestor_of_transient): ditto * src/stack.c (get_maximum_layer_of_ancestor): use meta_window_foreach_ancestor 2003-03-16 Rob Adams * window.c (meta_window_show_menu): Free old window menu if it already exists so we don't end up with more than one. Fix for #108392. 2003-03-14 Rob Adams * contraints.c (get_outermost_screen_positions): Don't try to force a window onscreen by more than its width. Fix for #94815. 2003-03-13 Rob Adams Make it so that the alt-tabbing won't try to go to a minimized window by default. Fix for #107071. * display.c (meta_display_get_tab_list): use a GList instead of a GSList (meta_display_get_tab_next): use meta_display_get_tab_list to decide what the next/previous tab window should be. * display.h (meta_display_get_tab_list): update function prototype to return GList instead of GSList. * screen.c (meta_screen_ensure_tab_popup): update function to deal with GList returned by meta_display_get_tab_list instead of GSList. 2003-03-13 Christian Rose * configure.in: Added "ml" to ALL_LINGUAS. 2003-03-11 Paul Duffy * configure.in: Added "ga" to ALL_LINGUAS 2003-03-11 Rob Adams * src/constraints.c (meta_window_constrain): include left frame geometry when maximizing or fullscreening windows. Fix for #108127. 2003-03-10 Roozbeh Pournader * configure.in: Added "fa" to ALL_LINGUAS. 2003-02-27 Havoc Pennington Switch over to new constraints code, unquestionably introduces some bugs, but should get us on the right path. * src/window.c (meta_window_get_work_area_all_xineramas): create this function again as it turned out to be legitimate for window position constraint (adjust_for_gravity): use the width/height from the configure request to compute the requested move (meta_window_move_resize_internal): use meta_window_constrain (update_size_hints): clamp max size to MAXSHORT to avoid worrying about overflow stuff * src/constraints.c (meta_window_constrain): don't base placement on uninitialized variables, general hacking * src/Makefile.am (metacity_SOURCES): add constraints.c, constraints.h * src/constraints.c (meta_window_constrain): update the cut-and-paste aspect ratio code to have latest bugfixes 2003-03-08 Rob Adams * src/window-props.c (reload_normal_hints): Check that window min and max size hints are at least 1. Fix for #107110. 2003-02-27 Havoc Pennington Changes made on plane from FOSDEM, syncing from laptop. * src/main.c (main): add more debug spew about conditional build stuff (main): panic to "Simple" theme * src/window.c, src/window-props.c: move WM_NORMAL_HINTS and WM_PROTOCOLS to new property system; don't queue move resize on updating WM_PROTOCOLS; move WM_HINTS to new property system; reload icon in an idle handler. 2003-02-28 Mark McLoughlin Give me back my keys. * src/keybindings.c: (meta_window_grab_keys): don't grab keys on DOCK windows. * src/window.c: (recalc_window_type): re-grab the keys. 2003-02-26 Dmitry G. Mastrukov * configure.in: Added Belarusian to ALL_LINGUAS. 2003-02-26 Mark McLoughlin * src/keybindings.c: (handle_panel_keybinding): release the keyboard grab before sending the action message to the panel. 2003-02-24 Mark McLoughlin Take control of the panel's global keybindings. The screenshot utility is hooked up using a special case run_command and the menu and run dialog bindings are done using the _GNOME_PANEL_ACTION ClientMessage protocol. * src/display.[ch]: (meta_display_open): add some atoms. * src/keybindings.c: (handle_panel_keybinding): impl to handle a keybinding by sending an action message to the panel. * src/metacity.schemas.in: add schemas for the panel and screenshot keybindings and the screenshot commands. * src/prefs.[ch]: (update_command), (meta_prefs_get_gconf_key_for_command): impl special case handling for the screenshot commands. They are stored at the the end of the commands array but have named keys. 2003-02-23 Havoc Pennington Patch from Rob Adams addresses #95014 (placement issues), makes first fit algorithm "center tile", adds most code for per-xinerama workspaces (#86682) but disables it for now. * src/workspace.c (meta_workspace_get_work_area_for_xinerama) (meta_workspace_get_work_area_all_xineramas): new xinerama functions, maintain workspace->work_areas with a different work area for each xinerama. However for now all the work areas are the same, because haven't quite figured out how _NET_WM_STRUT is supposed to work * src/window.c: adapt to new meta_window_* xinerama APIs (meta_window_get_work_area_current_xinerama): new xinerama API (meta_window_get_work_area_for_xinerama): new xinerama API (constrain_position): be a bit more clever about which xinerama's work area we choose to use. * src/stack.c: adapt to new Xinerama API * src/screen.c (reload_xinerama_infos): invalidate all work areas (meta_screen_get_xinerama_for_rect): new function (meta_screen_window_intersects_xinerama): new function * src/place.c (find_first_fit): change to use "center tiling" (center a screen full of tiled windows, rather than aligning them top left). Adapt to new xinerama functions. 2003-02-22 Rob Adams * src/metacity.schemas.in: change toggle_maximized to toggle_maximize and toggle_shaded to toggle_shade in action_double_click_titlebar long description to match the values used by metacity * po/*.po: change toggle_maximized to toggle_maximize and toggle_shaded to toggle_shade in action_double_click_titlebar long description to match the values used by metacity 2003-02-22 Rob Adams * window.c (set_wm_state): modify comment to explain why the icon window element is set to None. Fix for #97357 thanks to Gregory Merchan. 2003-02-22 Havoc Pennington * README: fix a typo, pointed out by Steve Kemp 2003-02-22 Havoc Pennington * src/prefs.c (MAX_REASONABLE_WORKSPACES): change max workspaces to 36 #81855 2003-02-22 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): fix to unfocus window only when you leave the window frame, not when you leave the window itself, unless window has no frame. #100248 fix from Orien Vandenbergh 2003-02-22 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_get_tab_next): when tabbing backward, we are still tabbing *from* the most recently used window, not from the least recently used window. * src/keybindings.c (struct _MetaKeyBinding): make keycode unsigned to match XEvent Patch for #84999 based on patch from Mark McLoughlin * src/prefs.c: add an add_shift field to MetaKeyPref to add shift when grabbing the given keybinding. * src/keybindings.c (rebuild_screen_binding_table) (rebuild_window_binding_table): refactor to share code, and honor add_shift field in MetaKeyPref 2003-02-20 Havoc Pennington * src/stack.c (create_constraints): don't create constraints between windows on different screens, #106086 tracked down by Arvind 2003-02-14 Arvind Samptur * src/screen.c: (meta_screen_new) : Update the workspace names from gconf and set the NET_DESKTOP_NAMES atom. Renamed update_workspace_names() to set_workspace_names(). Fixes #105498 2003-02-13 Havoc Pennington * configure.in: require GTK+ 2.2.0 * src/ui.c (meta_ui_init): remove hackaround for Pango X core fonts backend 2003-02-05 Abel Cheung * configure.in: Added "en_GB" and "nl" to ALL_LINGUAS. 2003-02-05 Akira TAGOH * src/main.c (usage): fix a typo and missing option. (#105186) 2003-02-04 Havoc Pennington * src/themes/Simple/ChangeLog: nuke subdir ChangeLog, there can be only one true ChangeLog. 2003-01-30 Havoc Pennington * src/keybindings.c (process_event): match handlers to key events using key codes, not key syms Thu Jan 30 22:55:16 2003 Jonathan Blandford * src/themes/Makefile.am (THEMES): add Simple to the list of themes. * src/metacity.schemas.in: change default theme to Simple. 2003-01-29 Havoc Pennington * src/menu.c (meta_window_menu_new): don't create workspaces menu items if only 1 workspace. Fix for #101952 from Orien Vandenbergh 2003-01-28 Bill Haneman * Re-instated visual-bell patch (please see ChangeLog entry for 2002-12-16 for details). * src/prefs.c: (visual_bell_type_from_string): Accept a NULL string for 'visual-bell-type'. 2003-01-25 Havoc Pennington * src/stack.c (window_is_fullscreen_size): When checking if a window is fullscreen size, only require it to be at the origin of the work area, not at the origin of the screen/xinerama. Still require it to be full screen in width x height. May fix xine in the case where the user has a top panel. * src/window.c (constrain_position): restore the ability for undecorated windows to position themselves overlapping the top panel, but don't let decorated windows do so. Oh the hacks... 2003-01-08 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_apply_startup_properties): small code snippet to fix startup sequences that set legacy class/name 2003-01-22 Havoc Pennington * src/async-getprop.c (async_get_property_handler): do not read sizeof(long) off the X connection. The X protocol does not vary by architecture. Fixes longstanding hang on all 64-bit platforms. 2003-01-22 Havoc Pennington * src/tools/Makefile.am: fix conditional so we get metacity-properties.c in the distribution #103071 2003-01-22 Havoc Pennington * src/window.c (update_struts): be robust against the panel's lame "set a negative number for struts" thing, even though we'll also fix the panel. 2003-01-21 Havoc Pennington Fix for the "mangles focus window when switching workspaces and using mouse focus" bug * src/stack.c (meta_stack_get_default_focus_window_at_point): new function * src/screen.c (meta_screen_focus_mouse_window): new function (meta_screen_focus_default_window): new function * src/workspace.c (meta_workspace_activate): use the new meta_screen_focus_default_window() 2003-01-17 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_handle_mouse_grab_op_event): fix event compression code to use GDK algorithm suggested by Owen, should be more efficient. 2003-01-22 Christian Rose * configure.in: Added "mn" to ALL_LINGUAS. 2003-01-21 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): only hop window to the current workspace if the window was previously minimized. Should keep mozilla from popping windows over to your current workspace. 2003-01-20 Havoc Pennington Attempt to fix #85916 * src/keybindings.c (primary_modifier_still_pressed): new function (handle_workspace_switch): handle modifier release prior to getting the grab (do_choose_window): handle modifier release prior to getting the grab * src/keybindings.c (grab_keyboard): properly return failure if the GrabKeyboard doesn't work 2003-01-19 Havoc Pennington * configure.in: add note about how this is the unstable branch, set version to 2.5.0 2003-01-14 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_maximize, meta_window_unmaximize) (meta_window_make_fullscreen, meta_window_unmake_fullscreen): recalc_window_features() after making these changes, should fix #103317 2003-01-14 Rob Adams * src/prefs.c: Increase the number of run_command bindings in screen_bindings from 12 to 32. * src/prefs.h: Increase the number of META_KEYBINDING_COMMAND_N macros from 12 to 32. * src/keybindings.c: Increase the number of run_command handlers from 12 to 32. 2003-01-11 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_handle_mouse_grab_op_event): implement compression of motion events (drop all but the most recently received), guessing at fixes for #103009 2003-01-11 Havoc Pennington * configure.in: add ability to --disable-shape 2003-01-11 Akira TAGOH * configure.in: fix the behavior of --enable-*. 2003-01-10 Havoc Pennington * src/Makefile.am (desktopfiles_in_files): revert that change, I got the wrong .desktop file. doh. 2003-01-10 Havoc Pennington * src/Makefile.am (desktopfiles_DATA): don't install .desktop file for properties dialog if we aren't building/installing the properties dialog. 2003-01-10 Havoc Pennington * NEWS: update * configure.in: bump to 2.4.13, require 2.2.0 for multihead 2003-01-09 James M. Cape * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: Use a line for the titlebar text bg. 2003-01-09 Havoc Pennington * src/window.c (recalc_window_features): argh, we were making all dialogs skip taskbar; when did that get added. Fix to match libwnck, only skip taskbar when the dialog is transient for some other app window. 2003-01-09 Havoc Pennington * src/metacity.schemas.in: change Windows+click back to Alt+click, Windows+click just surprised everybody and didn't work half the time. Maya users can configure it, and GTK DND can change its default. 2003-01-08 Havoc Pennington * src/metacity.schemas.in: assign Alt+F12 to shade window, per #102658 2003-01-07 Havoc Pennington * src/screen.c (update_num_workspaces): fix off-by-one, patch from readams@hmc.edu, #102806 2003-01-06 Arvind Samptur * src/window.c: (constrain_position) don't apply offscreen height difference. This would get the window under the panel on a resize or a move. Fixes #102418 2003-01-05 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_calc_workspace_layout): invert vertical_workspaces cases (we want to go down each column if it's vertical, and across each row if horizontal). Patch from readams@hmc.edu 2003-01-05 Pablo Saratxaga * configure.in: Added Macedonian (mk) to ALL_LINGUAS 2003-01-05 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_apply_shapes): put in the HAVE_GTK_MULTIHEAD conditionals so we build with GTK 2.0 2003-01-05 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_show): focus new windows even in mouse focus mode, #89981, patch from readams@hmc.edu 2003-01-05 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_workspace_get_neighbor): redo using new calc_workspace_layout to fix #98302 * src/util.c (topic_name): shorten default prefix * src/screen.c (meta_screen_calc_workspace_layout): enhance this to handle all the funky layouts and calculate more information than before 2003-01-05 Pauli Virtanen * configure.in (ALL_LINGUAS): Added "fi" (Finnish). 2003-01-05 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_apply_shapes): handle the client having a shape mask, fixes #101806 * src/core.c (meta_core_get_client_xwindow): new function * src/frame.c, src/frame.h: keep a flag for whether we need to update the frame shape * src/window.c (meta_window_new): select for ShapeNotify * src/display.h, src/display.c: actually query the shape extension, instead of just using it all over the place. * src/prefs.c (update_application_based): don't let people turn on application_based, as it just causes funky bugs. We can reenable the pref when/if it ever does something useful. 2003-01-03 Havoc Pennington * src/display.c: include the Xrandr header file * src/window.c (meta_window_fill_horizontal) (meta_window_fill_vertical): maximize to work area, not entire screen. doh. 2002-12-19 Ross Burton * doc/metacity-theme.dtd: Fix a typo and loosen the requirements for the resize element. 2002-12-19 Havoc Pennington * Reverted visual bell patch, #99886 2002-12-19 Yanko Kaneti * configure.in: (ALL_LINGUAS) Added Bulgarian (bg). 2002-12-18 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): select ColormapChangeMask on toplevel windows, maybe a partial fix for #101478 Tue Dec 17 17:50:19 2002 HideToshi Tajima * src/themes/AgingGorilla/metacity-theme-1.xml: added support for border only windows. #100984. 2002-12-17 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_begin_grab_op): don't use "(null)" for null pointers, use "none", so I can distinguish glibc-generated (null) which is a bug. (key_event_description): ditto (meta_display_begin_grab_op): ditto * src/window.c (update_sm_hints): ditto * src/keybindings.c (reload_modmap): ditto (meta_display_process_key_event): ditto 2002-12-17 Havoc Pennington * src/metacity.schemas.in: s/focussed/focused/ 2002-12-17 Havoc Pennington * src/xprops.c (validate_or_free_results): add a comma to message #101401 2002-12-16 Bill Haneman * configure.in: Check for XKB extension. * src/Makefile.am: Added bell.c and bell.h to metacity sources. * src/common.h: (MetaFrameFlags): Added META_FRAME_IS_FLASHING flag. * src/frame.h: (MetaFrame): Added is_flashing field. * src/frame.c: (meta_window_ensure_frame): Initialize the is_flashing flag to FALSE. (meta_frame_get_flags): Handle the FRAME_IS_FLASHING flag. (meta_window_destroy_frame): Call meta_bell_notify_frame_destroy. * src/prefs.h: (MetaPreference): Added META_PREF_VISUAL_BELL, META_PREF_AUDIBLE_BELL, META_PREF_VISUAL_BELL_TYPE. (MetaVisualBellType): New enum. (meta_prefs_get_visual_bell, meta_prefs_bell_is_audible): (meta_prefs_get_visual_bell_type): New accessor declarations. * src/prefs.c: (#includes): Include "display.h", since we now call meta_displays_list() in our update func. (#defines): Define KEY_VISUAL_BELL, KEY_AUDIBLE_BELL, and KEY_VISUAL_BELL_TYPE. (provide_visual_bell, bell_is_audible, visual_bell_type): New static state variables. (update_visual_bell): New method to update visual-bell boolean settings from keys "visual_bell" and "audible_bell". (update_visual_bell_type): New method to update visual-bell type setting. (visual_bell_type_from_string) : New method to convert from gconf string to visual-bell type enum. Only currently recognized values are "fullscreen" and "frame_flash". (change_notify): Handle changes to visual and audible bell properties. (meta_prefs_get_visual_bell, meta_prefs_bell_is_audible): (meta_prefs_get_visual_bell_type): New accessor definitions. (meta_prefs_init): Added a second call to notify_add, listens to "/desktop/gnome/interface" as well as "apps/metacity". Also call the update funcs for the new visual-bell gconf keys. (meta_preference_to_string): Handle the visual/audible bell cases. * src/bell.h: (meta_bell_notify); New method, calls a visual notifucation method based on the visual-bell-type, or none if the type is unrecognized or invalid. (meta_bell_set_audible): New public method for setting the audible bell setting, used in updater for new gconf key "audible_bell". (meta_bell_init): Initialize the bell notification for a display. (meta_bell_shutdown): Shutdown the bell notification for a display. (meta_bell_notify_frame_destroy): Remove pending idle handlers on notification. * src/bell.c: Include "bell.h", and conditionally include . (meta_bell_set_audible): If XKB is present, enable/disable the audible system bell based on the gconf key /desktop/gnome/interface/audible_bell. (meta_bell_init): Query and initialize XKB if present, register for notification on the bell, and set audible bell according to gconf settings. (meta_bell_flash_screen): Maps and unmaps a fullscreen X window (painted white, then black), which causes a fullscreen 'flash' transient. (meta_bell_flash_window_frame): Flashes the titlebar of a specified window. (meta_bell_flash_frame): Calls meta_bell_flash_window_frame on the window which was the source of the current bell event, or the currently focussed window if the event source cannot be determined. (meta_bell_unflash_frame): Restore the frame's appearance to normal. (meta_bell_flash_fullscreen): Call meta_bell_flash_fullscreen for all screens. (meta_bell_shutdown): New method. (meta_bell_notify_frame_destroy): Remove pending idle handlers on notification, testing for frame->is_flashing first. * src/display.h: (MetaDisplay): Added xkb_base_event_type field. * src/display.c: Check for XKB and include "X11/XKBlib.h" if present. (meta_display_open): Call meta_bell_init. (event_callback): Call meta_bell_notify when event comes from XKB and is XkbBellNotify (prefs_changed_callback): Handle META_PREF_AUDIBLE_BELL notification. * src/screen.h: (MetaScreen): Add flash_window field. * src/screen.c: (meta_screen_new): Initialize flash_window field. * src/theme.c: (theme_get_style): New heuristic for focus-style, to invert sense of focus flag when META_FRAME_IS_FLASHING flag is set. * src/metacity.schemas.in: Added scheme information for /apps/metacity/general/visual_bell, /apps/metacity/general/audible_bell, and /apps/metacity/general/visual_bell_type. 2002-12-16 Havoc Pennington * src/window-props.c (init_wm_name): argh, screwed that up. get WM_NAME as VALUE_TEXT_PROPERTY #101383 2002-12-16 Bill Haneman * configure.in: Check for XKB extension. * src/Makefile.am: Added bell.c and bell.h to metacity sources. * src/common.h: (MetaFrameFlags): Added META_FRAME_IS_FLASHING flag. * src/frame.h: (MetaFrame): Added is_flashing field. * src/frame.c: (meta_window_ensure_frame): Initialize the is_flashing flag to FALSE. (meta_frame_get_flags): Handle the FRAME_IS_FLASHING flag. (meta_window_destroy_frame): Call meta_bell_notify_frame_destroy. * src/prefs.h: (MetaPreference): Added META_PREF_VISUAL_BELL, META_PREF_AUDIBLE_BELL, META_PREF_VISUAL_BELL_TYPE. (MetaVisualBellType): New enum. (meta_prefs_get_visual_bell, meta_prefs_bell_is_audible): (meta_prefs_get_visual_bell_type): New accessor declarations. * src/prefs.c: (#includes): Include "display.h", since we now call meta_displays_list() in our update func. (#defines): Define KEY_VISUAL_BELL, KEY_AUDIBLE_BELL, and KEY_VISUAL_BELL_TYPE. (provide_visual_bell, bell_is_audible, visual_bell_type): New static state variables. (update_visual_bell): New method to update visual-bell boolean settings from keys "visual_bell" and "audible_bell". (update_visual_bell_type): New method to update visual-bell type setting. (visual_bell_type_from_string) : New method to convert from gconf string to visual-bell type enum. Only currently recognized values are "fullscreen" and "frame_flash". (change_notify): Handle changes to visual and audible bell properties. (meta_prefs_get_visual_bell, meta_prefs_bell_is_audible): (meta_prefs_get_visual_bell_type): New accessor definitions. (meta_prefs_init): Added a second call to notify_add, listens to "/desktop/gnome/interface" as well as "apps/metacity". Also call the update funcs for the new visual-bell gconf keys. (meta_preference_to_string): Handle the visual/audible bell cases. * src/bell.h: (meta_bell_notify); New method, calls a visual notifucation method based on the visual-bell-type, or none if the type is unrecognized or invalid. (meta_bell_set_audible): New public method for setting the audible bell setting, used in updater for new gconf key "audible_bell". (meta_bell_init): Initialize the bell notification for a display. (meta_bell_shutdown): Shutdown the bell notification for a display. (meta_bell_notify_frame_destroy): Remove pending idle handlers on notification. * src/bell.c: Include "bell.h", and conditionally include . (meta_bell_set_audible): If XKB is present, enable/disable the audible system bell based on the gconf key /desktop/gnome/interface/audible_bell. (meta_bell_init): Query and initialize XKB if present, register for notification on the bell, and set audible bell according to gconf settings. (meta_bell_flash_screen): Maps and unmaps a fullscreen X window (painted white, then black), which causes a fullscreen 'flash' transient. (meta_bell_flash_window_frame): Flashes the titlebar of a specified window. (meta_bell_flash_frame): Calls meta_bell_flash_window_frame on the window which was the source of the current bell event, or the currently focussed window if the event source cannot be determined. (meta_bell_unflash_frame): Restore the frame's appearance to normal. (meta_bell_flash_fullscreen): Call meta_bell_flash_fullscreen for all screens. (meta_bell_shutdown): New method. (meta_bell_notify_frame_destroy): Remove pending idle handlers on notification, testing for frame->is_flashing first. * src/display.h: (MetaDisplay): Added xkb_base_event_type field. * src/display.c: Check for XKB and include "X11/XKBlib.h" if present. (meta_display_open): Call meta_bell_init. (event_callback): Call meta_bell_notify when event comes from XKB and is XkbBellNotify (prefs_changed_callback): Handle META_PREF_AUDIBLE_BELL notification. * src/screen.h: (MetaScreen): Add flash_window field. * src/screen.c: (meta_screen_new): Initialize flash_window field. * src/theme.c: (theme_get_style): New heuristic for focus-style, to invert sense of focus flag when META_FRAME_IS_FLASHING flag is set. * src/metacity.schemas.in: Added scheme information for /apps/metacity/general/visual_bell, /apps/metacity/general/audible_bell, and /apps/metacity/general/visual_bell_type. 2002-12-16 Havoc Pennington * src/window-props.c: use META_PROP_VALUE_STRING_AS_UTF8 so we convert old Latin-1 WM_NAME to UTF-8 * src/xprops.h (enum): add META_PROP_VALUE_STRING_AS_UTF8 to get a latin1 string then convert. 2002-12-15 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): get window name before anything else. * src/xprops.c (validate_or_free_results): instead of suggesting how to get window title etc. with xprop, just print out the window title. much better. 2002-12-15 Havoc Pennington * src/xprops.c (validate_or_free_results): make the warning about strange property contents blame the application and explain how to use xprop to diagnose which app is causing the problem. 2002-12-15 Havoc Pennington * src/prefs.c (meta_prefs_change_workspace_name): don't pass NULL string to gconf_client_set_string #101237 2002-12-13 Havoc Pennington * src/tools/Makefile.am (Desktop_in_files): only install .desktop file for metacity-properties if we actually install metacity-properties * src/display.c (event_callback): not focusing on button 2 click was crack, revert that change. 2002-12-09 Havoc Pennington * AUTHORS: add myself here, bug #100789 * src/display.c (meta_display_set_grab_op_cursor): drop PointerMotionHintMask * src/window.c (meta_window_handle_mouse_grab_op_event): don't use XQueryPointer, as we aren't using PointerMotionHint now * src/display.c (event_callback): rearrange a bit of code for slight speedup and clarity * src/window.c (update_resize) (meta_window_handle_mouse_grab_op_event): implement usage of the _METACITY_UPDATE_COUNTER (meta_window_handle_mouse_grab_op_event): fix code that used event->xbutton with a motion event * src/display.c (meta_display_open): add new atoms, and initialize Xsync if we have it (grab_op_is_resizing): new function (meta_display_begin_grab_op): create an alarm monitoring window's _METACITY_UPDATE_COUNTER (meta_spew_event): conditionalize this on WITH_VERBOSE_MODE and print alarm events. * src/window.c (meta_window_new): fetch _METACITY_UPDATE_COUNTER * configure.in (HAVE_XSYNC): check for Xsync extension Mon Dec 9 22:09:56 2002 Soeren Sandmann * src/display.c, src/window.c: Handle crossing events during resizing. (#93384). 2002-12-09 Havoc Pennington * configure.in: 2.4.8 2002-12-08 Havoc Pennington * README: updates * src/window.c (MAX_RESIZES_PER_SECOND): change to 20 instead of 30, just as an experiment. (MOVE_THRESHOLD): change 15 to 20 (RESIZE_THRESHOLD): change 15 to 20 * src/util.c (ensure_logfile): kill this function when verbose mode is disabled. 2002-12-08 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_fill_vertical) (meta_window_fill_horizontal): new functions to resize to fill screen * src/keybindings.c: add vert, horiz maximize * src/prefs.c: had vert, horiz maximize * src/metacity.schemas.in: shorten some overlong short descriptions that make the keybindings capplet look ugly. Add maximize_vertically, maximize_horizontally keys. 2002-12-08 Havoc Pennington * src/prefs.c (meta_prefs_get_application_based): make this always return FALSE for now, to avoid bug reports. * src/util.c (ensure_logfile): put "opened log file" message on stderr so it will normally land in ~/.xsession-errors * configure.in: remove extra AC_ARG_PROGRAM * src/display.c (event_callback): handle the toggle-verbose message * src/tools/metacity-message.c: add a toggle-verbose message, been meaning to do this for a while. * src/util.c (meta_set_verbose): if verbose mode is enabled and we don't support it, then exit. * src/prefs.c: allow building without gconf (currently means some prefs are no-ops) * src/util.c, src/util.h: support defining macros to kill all verbose output entirely. (Removes the code and strings associated with it) * configure.in: don't get METACITY_PROPS_LIBS if not building the config dialog. (HAVE_GCONF): allow building sans gconf, if you are size-sensitive and not using gnome. (WITH_VERBOSE_MODE): add ability to disable all the verbose debug spew strings, to shrink the binary. (--disable-sm): allow SM support to be forced on or off (--disable-startup-notification): allow forcing this on or off 2002-12-08 Havoc Pennington * src/prefs.c (update_workspace_name): also treat empty string as "unset" in this function. Thu Dec 5 18:41:02 2002 HideToshi Tajima * src/window.h (META_WINDOW_IN_NORMAL_TAB_CHAIN, META_WINDOW_IN_DOCK_TAB_CHAIN) : never use a window with input = FALSE take_focus = FALSE in the normal and dock tab chains. #90409 Thu Dec 5 13:56:52 2002 HideToshi Tajima * src/display.c (event_callback): move a window to the current space on the MapRequest when it's not on the space yet. #100390 2002-12-01 Havoc Pennington * src/frames.c (get_control): rearrange this function a bit, so that we return CONTROL_TITLE for anything above the bottom of the titlebar, in the fallback case where no other control was found. Also, don't return RESIZE_N for title rect above the top resize size, unless the window is resizable. (meta_frames_button_press_event): only start a move when clicking control TITLE, not control NONE. This way you don't start moving a nonresizable window if you click its edges. 2002-12-01 Havoc Pennington * src/tools/Makefile.am: conditionalize building the config dialog * configure.in (BUILD_CONFIG_DIALOG): add --enable-config-dialog option to turn on the "window focus" dialog. This is part of deprecating this dialog. 2002-11-30 Havoc Pennington * src/screen.c (STARTUP_TIMEOUT): lengthen to 15 seconds * src/util.c (utf8_fputs): hmm, return a value * src/screen.c (meta_screen_apply_startup_properties): new function to apply initial workspace based on startup sequence. * src/window.c (meta_window_new): load _NET_STARTUP_ID (meta_window_get_startup_id): new function * src/window-props.c (meta_display_init_window_prop_hooks): add hooks for _NET_STARTUP_ID * src/display.c (event_callback): send property events to groups. * src/xprops.c (meta_prop_get_values): make a type of INVALID mean to ignore that property (don't fetch its value). * src/group.c (meta_group_property_notify): new function * src/screen.c (set_supported_hint): support _NET_STARTUP_ID * src/display.c (meta_display_open): add _NET_STARTUP_ID to atoms we initialize * src/group-private.h: private header shared between group-props.c, group.c * src/group-props.h, src/group-props.c: new files to contain functions for retrieving group properties * src/window.c (meta_window_same_application): change this a bit to work with new definition of group * src/group.c (meta_window_get_group): always create a group for every window, using the window's own ID as group leader if required. * src/window.c (update_wm_hints): handle changes to group leader * src/group.c (meta_window_group_leader_changed): new function * src/display.h (struct _MetaDisplay): _NET_WM_WINDOW_TYPE_SPLASH, not SPLASHSCREEN. Reported by Gregory Merchan and Matthias Clasen. * src/screen.c (startup_sequence_timeout): when timing out a startup sequence, send a remove message, don't just time it out locally. 2002-11-26 Calum Benson * src/themes/Crux : Removed alpha layers from the pixmaps that don't need them. Fixes #98389, results in 10-15% speedup on most machines. 2002-11-26 Glynn Foster * configure.in: 2.4.5 2002-11-23 Dan Mills * Makefile.am: remove theme-format.txt, it's now in doc/. 2002-11-22 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_change_workspace): patch from Hidetoshi Tajima to move a window's transients when moving the window between workspaces. #98900 2002-11-21 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_open): init ret_to to RevertToPointerRoot out of sheer paranoia; don't want no RevertToNone in my code! 2002-11-21 Havoc Pennington * src/window.c (update_initial_workspace): delete (meta_window_new): add getting initial workspace to the batch property get call * src/window-props.c (meta_display_init_window_prop_hooks): add net_wm_desktop and win_workspace support 2002-11-20 Havoc Pennington * src/window-props.c (set_icon_title): remove unused variable * src/screen.c (meta_screen_new): read an existing _NET_CURRENT_DESKTOP and restore it if set. Makes a restart even less visible. * src/workspace.c (set_active_space_hint): don't set the hint during the process of unmanaging a screen 2002-11-20 Havoc Pennington * configure.in: add doc/Makefile * doc/metacity-theme.dtd: add DTD for themes from Ross Burton * doc/Makefile.am: doc subdir * doc/theme-format.txt: move to doc subdir 2002-11-19 Havoc Pennington Should really fix #98303 * src/prefs.c (meta_prefs_change_workspace_name): add bad hack to treat empty string the same as null * src/menu.c (get_workspace_name_with_accel): allocate one more than the length of "name" so we have room for a nul byte (and don't malloc(0) on empty strings). Also some formatting cleanups. 2002-11-19 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_client_message): do a recalc_window_features after setting new wm_state in order to update skip_pager in addition to wm_state_skip_pager (set_net_wm_state): base _NET_WM_STATE on skip_pager not wm_state_skip_pager, ditto for skip_taskbar 2002-11-19 Havoc Pennington Fix #98303 and assorted cleanup * src/prefs.c (meta_preference_to_string): handle META_PREF_WORKSPACE_NAMES * src/menu.c (get_workspace_name_with_accel): assert that the workspace has a name * src/screen.c (meta_screen_ensure_workspace_popup): assert that we got a workspace name (meta_screen_ensure_workspace_popup): assert that we got a workspace name * src/prefs.c (update_workspace_name): fix screwiness (strcmp with a freed string, assorted bad logic) (init_workspace_names): assert that we filled in a default workspace name (meta_prefs_get_workspace_name): assert non-NULL workspace name 2002-11-16 Bill Haneman * src/themes/Atlanta/metacity-theme-1.xml: Changed outer bevel and focus line color to work better with inverse themes (no effect on Default or other existing gtk+ themes). 2002-11-13 Havoc Pennington * src/ui.c (get_cmap): fix a multihead safety thing (use proper system colormap for the drawable's screen) Thu Nov 14 17:30:10 2002 Jonathan Blandford * src/Makefile.am (libmetacityinclude_HEADERS): include common.h. 2002-11-12 Havoc Pennington * src/theme.c (draw_op_as_pixbuf): don't read from op->data.image when the op is an icon 2002-11-12 Havoc Pennington * src/stack.c (meta_stack_get_default_focus_window): never use a window with input = FALSE take_focus = FALSE as the default focus window #95454 fix from Hidetoshi Tajima 2002-11-10 James M. Cape * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: Major changes to look of theme. I'd also recommend "minimize,maximize:close" for the button_layout, it looks really slick :-). 2002-11-08 Mark McLoughlin * src/workspace.c: (meta_motion_direction_to_string), (meta_screen_corner_to_string): impl for nice debugging. (meta_workspace_get_neighbor): fix broken logic and cleanup debugging. Thu Nov 7 17:07:21 2002 Jonathan Blandford * src/libmetacity-private.pc.in: add a pc file for libmetacity-private * src/Makefile.am: Install a few files as a shared library so that others can draw metacity themes. 2002-11-06 Havoc Pennington * src/keybindings.c (grab_keys): push an error trap around the whole window-key-grab loop (ungrab_all_keys): avoid requiring return value from the error trap, unless in debugging mode (regrab_window_bindings, regrab_screen_bindings): push traps around the loops, for efficiency * src/display.c (event_callback): fix from Padraig O'Briain to compress extra MappingNotify events to avoid extra work. 2002-11-05 Calum Benson * src/themes/Crux/active-restore-button.png: * src/themes/Crux/inactive-restore-button.png: * src/themes/Crux/metacity-theme-1.xml: add a restore button for maximized windows, and un-hard-code titlebar text colors. Fixes #97759. 2002-11-05 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_workspace_get_neighbor): apply patch from Nikos Mouat to fix this function 2002-11-04 Havoc Pennington * src/theme.c (scale_and_alpha_pixbuf): fix bug I introduced in case where scaling was done in both directions. 2002-11-04 Havoc Pennington Patch from Brian Cameron to implement the vertical/horizontal striped image accelerated scaling from the gtk pixbuf engine. * src/theme.c (scale_and_alpha_pixbuf): if an image is vertical/horizontal stripes, use special extra-fast scaling routines. * src/theme-parser.c (parse_draw_op_element): when loading an image, mark it as vertically/horizontally striped when appropriate 2002-11-04 Erwann Chenede - * src/xprops.c (meta_prop_get_values): changed __FUNCTION__ to G_GNUC_FUNCTION as __FUNCTION__ is not portable. 2002-11-03 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_grab): remove XSync calls from here (meta_display_ungrab): remove XSync from here, but put in an XFlush to be sure we get the ungrab sent. * src/util.c (meta_topic): track sync count here * src/errors.c: move sync count out of here Throughout: error spew on all XSync() calls * src/run-metacity.sh: don't set METACITY_DEBUG 2002-11-03 Havoc Pennington * src/window-props.c (meta_display_init_window_prop_hooks): add _NET_WM_NAME, WM_NAME, _NET_WM_ICON_NAME, WM_ICON_NAME support * src/window.c (meta_window_new): use window-props.h for _NET_WM_NAME, WM_NAME, _NET_WM_ICON_NAME, WM_ICON_NAME 2002-11-03 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): use window-props.h stuff for a couple of properties (implement_showing): fix printf string * src/xprops.c (meta_prop_free_values): new function * src/window-props.h, src/window-props.c: start moving code that handles loading window properties into this file. 2002-11-03 Havoc Pennington * src/stack.c (create_constraints): filter out windows that aren't in the stack for whatever reason, avoids a crash 2002-11-03 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_calc_showing): split into "see if we should be showing" and "actually show/hide" functions (idle_calc_showing): rework to first unmap all newly-hidden windows from bottom to top then map all newly-showing windows from top to bottom resulting in fewer exposes, #95220 2002-11-03 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): fix from Garrett LeSage for which button backgrounds we draw when 2002-11-03 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_workspace_get_name): new function, and remove workspace->name field, instead just get the name from prefs each time * src/screen.c (meta_screen_update_workspace_names): update the gconf key to persist workspace names here, instead of changing the names we use * src/util.c (topic_name): add META_DEBUG_PREFS * src/prefs.c: change NUM_COMMANDS to 32 to allow more custom commands, implement workspace names * src/metacity.schemas.in: add workspace_names/name_NN gconf keys. 2002-11-01 Christian Neumair * configure.in: We want at least autoconf 2.5. 2002-10-29 Havoc Pennington * configure.in: 2.4.3, why not 2002-10-28 Havoc Pennington * src/window.c (update_size_hints): use meta_prop_get_size_hints * src/xprops.c: add support for getting XSizeHints 2002-10-28 Havoc Pennington * src/window.c, src/display.c: store the window menu on the display and blow it away when a window closes, so we don't get funny stuck menus. Patch from Martin Garton #87514 2002-10-27 Anders Carlsson * configure.in: Make XRandr detection work better. 2002-10-27 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_free): move meta_window_shutdown_group() much earlier in the destroy process. May fix #96928 tracked down by Kjartan Maraas and Martin Garton. * src/group.c (meta_window_get_group): never add window to a group after we've started unmanaging the window 2002-10-26 Havoc Pennington * src/iconcache.c: include config.h * src/group.c: include config.h * src/frame.c: include config.h * src/core.c: include config.h so it doesn't crash all over the place due to #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION * src/util.c (meta_print_backtrace): export from this file * src/main.c (log_handler): print backtrace here 2002-10-26 Havoc Pennington * src/wm-tester/main.c (evil_timeout): make windows randomly transient for each other http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=96928 2002-10-26 Havoc Pennington * src/xprops.c (meta_prop_get_text_property): new function (meta_prop_get_wm_hints): new function (meta_prop_get_class_hint): new function 2002-10-26 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): use multi-value-get on a couple of properties for testing * src/xprops.c (meta_prop_get_values): implement multi-value-get * src/window.c (update_mwm_hints): XFree motif hints as we changed it to use Xmalloc * src/xprops.c: massively rework this to set up a get-multiple-properties-at-once API. * src/async-getprop.c (ag_Xmalloc): new function 2002-10-25 Havoc Pennington Add "busy cursor on app startup" support, conditionally - works only if libstartup-notification is found, and in practice requires a GTK patch that's not in yet. * src/screen.c: monitor startup events and set busy cursor if appropriate * src/display.c (meta_display_open): create SnDisplay * configure.in: check for startup notification, and add the cute "configure summary" at the end 2002-10-24 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): if only one right-corner button, use right_right_background not right_left_background 2002-10-24 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_get_icon_geometry): make public * src/screen.c (meta_screen_ensure_tab_popup): put the alt+tab highlight-window indicator on the icon, not the window itself, if the window is minimized. 2002-10-24 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_get_tab_list): put minimized windows at the end of Alt+Tab, #89416 2002-10-23 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): initialize the left button background rectangles. 2002-10-21 Havoc Pennington Optimizations for managing new windows (do not all take effect if METACITY_DEBUG=1). Bug #96404 * src/keybindings.c (meta_change_keygrab): use error trap nesting and conditionalize on meta_is_verbose() to avoid a ton of XSync * src/display.c (meta_change_button_grab): ditto Throughout: move to new error trap setup to save on XSync calls, new setup is: * src/errors.c (meta_error_trap_push_with_return): new function, an error trap that needs to care about return value and thus sync even if an outer trap still exists (meta_error_trap_pop_with_return): new function (meta_error_trap_pop): add "last_request_was_roundtrip" argument allowing us to avoid XSync() if we just did a GetProperty or whatever. * src/util.c (meta_warning): flush the warning file descriptor * src/Makefile.am (INCLUDES): define G_LOG_DOMAIN 2002-10-20 Havoc Pennington * src/ui.c (meta_image_window_new): put multihead stuff in HAVE_GTK_MULTIHEAD, reported by John Palmieri 2002-10-20 Havoc Pennington * src/keybindings.c (handle_raise_or_lower): check above->mapped before deciding if it overlaps the window being raiselowered, fix from Stephane Chauveau 2002-10-19 Jeremy Katz * configure.in: make Xrandr check less noisy 2002-10-18 Havoc Pennington * src/effects.c (meta_effects_draw_box_animation): call meta_image_window_new in multihead-safe way * src/ui.c (meta_image_window_new): multihead safety 2002-10-18 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_refresh_resize_popup): only create the resize popup if width_inc or height_inc are > 1 * src/resizepopup.c: Clear out all the weird tickmark cruft, saves us about 2.5K of binary size, whee (meta_ui_resize_popup_new): take display/screen arguments and make multihead-safe #94349 2002-10-18 Havoc Pennington * src/keybindings.c (do_choose_window): don't start the cycle process if the binding for switching windows has no modifier bits, just focus the window immediately. * src/prefs.c, src/keybindings.c: add a keybinding to move between windows that goes in the opposite direction. This is mostly useful if you want to bind unmodified keys to the switch windows functions, e.g. if you have "Forward" and "Back" keys on your keyboard. Patch from Shilad Sen 2002-10-18 Havoc Pennington * src/prefs.c, src/frames.c: add "what happens when you double click the titlebar" setting, patch from Sean Middleditch bug #95625. This is basically an "add Windows emulation mode" patch. 2002-10-18 Havoc Pennington * src/metacity.schemas.in: move window-click to Super+click not Alt+click by default. Super should be the Windows key on keyboards that have one and are so configured. Prepare for the FAQ on this. 2002-10-18 Havoc Pennington * src/window.c (constrain_size): fix min aspect handling, patch from Martin Garton #94943 2002-10-18 Andras Timar * configure.in: Added hu to ALL_LINGUAS. 2002-10-18 Havoc Pennington * src/stack.c (constrain_stacking): replace the old apply_constraints with wacky new approach involving graphing all the constraints then walking the graph. Fixes #94876 and probably other stacking bugs as well, thanks to Arvind for tracking down the issue. (compute_layer): add FIXME and reference to bug #96140 2002-10-17 Havoc Pennington * src/stack.c (apply_constraints): don't place transient-for-whole-group windows above _each other_, only above other windows in the group that aren't themselves transient-for-whole-group. Should help with part of #94876 2002-10-17 Havoc Pennington * src/stack.c (apply_constraints): fix memory leak of group_windows, and don't use the variable name "tmp" twice. Shadow variables bad. 2002-10-17 Havoc Pennington * src/tools/metacity-window-demo.c (dialog_cb): add code to create big stacks of dialogs transient for each other, for testing. 2002-10-16 Havoc Pennington * src/workspace.c: workspaces are all per-screen now, fix accordingly * src/core.c: fix multihead workspace stuff * src/keybindings.c: multihead-rama * src/screen.c (meta_screen_show_desktop): new functions to replace display equivalents * src/display.c (meta_display_get_workspace_by_screen_index): get rid of this (meta_display_get_workspace_by_index): get rid of this (event_callback): handle _NET_SHOWING_DESKTOP message per-screen * src/screen.c (meta_screen_get_workspace_by_index): new function * src/screen.h (struct _MetaScreen): move workspace list, and showing_desktop flag, to be per-screen * src/window.c (window_query_root_pointer): return whether pointer is on window's screen (meta_window_handle_mouse_grab_op_event): don't use coordinates from other screens when updating a window operation on the current screen. I can't believe no one has reported this... 2002-10-16 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_client_message): update window layer when above/below state is changed. Fixed by Ross Burton. 2002-10-14 Federico Mena Quintero * src/display.c (event_callback): Ignore EnterNotify events when the detail field is set to NotifyInferior. Fixes #95747. 2002-10-12 Havoc Pennington * src/metacity.schemas.in: button layout key * src/prefs.c: Add button layout gconf key (change_notify): use some "else if" instead of "if" where we should have been 2002-10-11 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): don't raise window on button 2 click, only on button 1 and button 3. * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): lower on button 2 press on frame * src/core.c (meta_core_user_lower): new function 2002-10-11 Havoc Pennington * src/stack.c (window_is_fullscreen_size): make the checks here allow windows larger than the screen in addition to exactly-screen-size * src/window.c (meta_window_configure_request): delete the "try to auto-enter-fullscreen-state" hack here, because it was broken, and the changes to the stacking code to move screen-size focused windows to the fullscreen layer should work better. (meta_window_new): remove auto-fullscreen hack from here too 2002-10-09 Havoc Pennington * src/stack.c (apply_constraints): also keep utility/menu/toolbar windows above their whole group. (get_standalone_layer): don't use META_LAYER_FOCUSED_WINDOW, but only use META_LAYER_FULLSCREEN while the fullscreen window has focus. Also, put screen-sized windows in the fullscreen layer, even if we didn't dare to actually put them in the fullscreen state. 2002-10-07 Havoc Pennington Add a modifier key preference for the Alt+click stuff. Can be set to "disabled" as well. * src/run-metacity.sh: load .Xmodmap in the Xnest if it exists * src/display.c (meta_display_ungrab_window_buttons): ungrab AnyModifier in case the modifier changed since we grabbed (meta_display_open): rearrange code to use meta_display_close() to mop up when we can't find any screens, avoiding the need to keep the bail-out code in sync with meta_display_close. * src/keybindings.c (devirtualize_modifiers): move this function to a public place in display.c * src/metacity.schemas.in: add setting for the modifier key to use for Alt+left/middle/right click. * src/prefs.c (update_binding): add a missing newline to a warning (meta_prefs_get_mouse_button_mods): new function * src/ui.c (meta_ui_parse_modifier): new function 2002-10-07 Havoc Pennington * src/async-getprop.c: don't include unportable Xproto.h, fix from Glynn Foster. 2002-10-06 Havoc Pennington * src/async-getprop.c: change to add only one _XAsyncHandler per display, speeding things up a bit. 2002-10-06 Havoc Pennington * src/async-getprop.c: Add wacky hack suggested by Keith Packard to get X properties asynchronously. Not actually used by metacity yet, but thinking about it. 2002-10-04 Havoc Pennington * configure.in: actually link to RANDR_LIBS 2002-10-04 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): do XRRUpdateConfiguration() if we have RandR extension, else poke in Xlib's screen struct to update the screen size. * configure.in: fix a bogus overwrite of cppflags, add a check for RandR extension 2002-10-04 Arvind Samptur * src/window.c (meta_window_change_workspace): call meta_window_unstick before adding window to workspace. (menu_callback): call meta_workspace_activate before meta_window_change_workspace. This would avoid us running an extra loop for determining the window workspace list. Patches from Jeyasudha and Arvind. Fixes #92575 2002-10-03 Havoc Pennington * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: only specify the middle backgrounds, let left/right fall back to middle * src/theme.c (get_button): fall back to middle_background draw routines when missing the left/right button backgrounds. (button_rect): fix to handle drawing middle button backgrounds (meta_frame_style_draw): draw middle background once per middle button 2002-10-03 Havoc Pennington Button-reordering patch. Has all the code except actually installing a gconf schema and reading the gconf key in prefs.c. metacity-theme-viewer displays the button layouts for testing themes. * src/preview-widget.c (meta_preview_size_request): make up a width/height if no child widget * src/prefs.c (meta_prefs_get_button_layout): new function * src/frames.c: get the button layout from prefs and use it when drawing * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): enhance to be able to lay out buttons in different arrangements (button_rect): draw the new button background rectangles (meta_theme_draw_frame): require a button layout argument (meta_theme_calc_geometry): pass in the button layout * src/preview-widget.h: mod to handle button layouts * src/theme-viewer.c: mod to handle button layouts 2002-10-03 Havoc Pennington * configure.in: 2.4.2 2002-10-03 Havoc Pennington * src/window.c (check_moveresize_frequency): handle the case where the clock is set backward 2002-10-01 Havoc Pennington * src/place.c (find_next_cascade): try extra cascades alongside the first, if the first fails; patch from readams@hmc.edu 2002-10-01 Havoc Pennington * src/stack.c (get_standalone_layer): put ABOVE windows in same layer as docks. 2002-10-01 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_resize_func): make it static * src/stack.c (get_standalone_layer): put above/below windows in an appropriate layer. * src/screen.c (set_supported_hint): say we support above/below * src/display.h (struct _MetaDisplay): add _NET_WM_STATE_ABOVE, _NET_WM_STATE_BELOW atoms * src/window.c (meta_window_client_message): handle above/below state messages (set_net_wm_state): handler above/below state (update_net_wm_state): handle above/below states 2002-10-01 Mark McLoughlin * src/screen.c: (meta_screen_new): default to topleft starting corner. (meta_screen_update_workspace_layout): handle new property format : orient,x,y,starting corner. Fixes #89373. * src/screen.h: add MetaScreenCorner enum. 2002-10-01 Havoc Pennington * src/window.c (constrain_position): always align fullscreen windows to top, as we do with maximized windows. 2002-10-01 Stanislav Brabec * configure.in: Added cs to ALL_LINGUAS. 2002-09-30 Havoc Pennington * src/screen.c (reload_xinerama_infos): fix compilation on Solaris, patch from Satyajit Kanungo 2002-09-29 Havoc Pennington * src/eggaccelerators.c: update from libegg to get fix from Ralph Loader for parsing, #93005 2002-09-29 Havoc Pennington * src/effects.h (META_MINIMIZE_ANIMATION_LENGTH): shorten minimize animation a bit 2002-09-28 Havoc Pennington Patch from Keith Packard to handle root window resizes. * src/screen.c (reload_xinerama_infos): factor out Xinerama code (meta_screen_resize): implement this, to be called from display.c on screen resize * src/display.c (event_callback): handle ConfigureNotify on root windows 2002-09-28 Havoc Pennington * src/stack.c (get_standalone_layer): re-enable the FOCUSED_WINDOW layer, should now work correctly. 2002-09-28 Havoc Pennington * src/window.c, src/stack.c: Rewrite stack code to work a lot differently. Should be better now, and not lose relative positions of windows when moving among layers. Also should now be possible to get session management to restore the stacking order. Probably breaks some stuff, and makes all the stack.c changes I made yesterday sort of irrelevant. 2002-09-27 Havoc Pennington * src/stack.c (get_standalone_layer): Temporarily disable use of the FOCUSED_WINDOW layer, because given the fact that moving multiple windows into the same layer changes the Z-order of those windows, it was breaking click-to-focus. 2002-09-27 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_focus_top_window): raise the focused window, since it may not be the window on top, given the below change. * src/stack.c (meta_stack_get_default_focus_window): make this more complex to prefer to focus the transient parent, followed by other windows in group, followed by topmost non-dock, followed by dock. Previously was just topmost non-dock followed by dock ignoring groups and transiency. 2002-09-27 Havoc Pennington * src/place.c (constrain_placement): constrain placement to try to keep windows from going offscreen to the right/bottom * src/stack.c (compute_layer): rearrange the logic here to say that a window must always be in at least as high a layer as any of its transient parents or group members, rather than special-casing fullscreen. Also, group_member_is_fullscreen was leaking the list of group members every time, a fairly major memory leak. 2002-09-27 Havoc Pennington * src/themes/Makefile.am (THEMES): use AgingGorilla not Gorilla (renamed on the CVS server) 2002-09-27 Havoc Pennington Try to handle Solaris Xinerama, all coded blind, someone on Solaris will need to debug the typos. * src/display.c: updates for Solaris Xinerama * src/screen.c: updates for Solaris Xinerama * configure.in: make Xinerama check more complicated to catch Solaris Xinerama 2002-09-27 Havoc Pennington * src/window.c (update_transient_for): keep a flag transient_parent_is_root_window for whether the root-window-as-parent convention was used. 2002-09-25 Arvind Samptur * src/stack.c (sort_window_list): Keep dialogs without transient parent above entire app. Fixes #88926 2002-09-26 Havoc Pennington * src/menu.c (meta_window_menu_new): use MetaAccelLabel to display accelerators for the menu items * src/metaaccellabel.c: cut-and-paste GtkAccelLabel and port to use virtual modifiers * src/Makefile.am (metacity_SOURCES): add metaaccellabel.[hc] * src/prefs.c (meta_prefs_get_window_binding): new function * src/core.c (meta_core_get_menu_accelerator): new function 2002-09-25 Havoc Pennington * src/metacity.schemas.in: Change short desc of switch_windows and cycle_windows to be different 2002-09-24 Havoc Pennington * src/place.c (fit_rect_in_xinerama): update best_overlap as we go through the loop - doh. Fix from readams@hmc.edu for #90799. (find_first_fit): try the origin of each xinerama screen after the first. Also from readams@hmc.edu 2002-09-24 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_save_rect): new function, only saves rect after checking current state, #93795 (meta_window_make_fullscreen): use new function (meta_window_maximize): use new function 2002-09-24 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_update_layer): new function * src/stack.c (compute_layer): put focused window in a layer above all other windows, in click-to-focus mode. #93022 * src/window.c (meta_window_notify_focus): update window layer on focus change. 2002-09-24 Havoc Pennington * src/main.c (main): support --version, #92796 patch from Christian Neumair * autogen.sh: change gettext test to be happy with glib-gettextize, #81425 * src/menu.c: change mnemonics to match bug #78999 * src/theme.c (meta_theme_validate): consolidate some nearly-identical themes for ease of translation, #70962 2002-09-24 Arvind Samptur * src/menu.c: Replace strings Shade with Roll Up and Unshade with Unroll. 2002-09-23 Havoc Pennington * src/main.c (main): re-enable the log handler, maybe it will break something, I don't remember why I turned it off. * src/display.c: s/_NET_SHOW_DESKTOP/_NET_SHOWING_DESKTOP/ which is what's in the spec 2002-09-22 Havoc Pennington * src/window.c (recalc_window_features): small reordering of code * src/display.c (meta_spew_event): more spew for MapNotify, UnmapNotify * src/window.c (recalc_window_features): spew more stuff * src/display.c (meta_spew_event): spew override_redirect field of ConfigureNotify 2002-09-20 Arvind Samptur * src/metacity.schemas.in: added keybindings for moving windows between workspaces. Patch from Jeyasudha. Fixes #91944. 2002-09-19 Arvind Samptur * src/tools/metacity-properties.desktop.in : change in the tooltip suggested in ui-review. 2002-09-18 Havoc Pennington * src/window.c (update_net_wm_state): handle fullscreen state here. 2002-09-15 Havoc Pennington * src/session.c (save_state): escape the window title before saving in the session file, reported by Jos Vos 2002-09-12 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_workspace_screen_index) (meta_workspace_index): fix compiler warnings * src/tools/metacity-window-demo.c (menu_items): add a test for dialogs with no transient parent * src/place.c (find_first_fit): Try placing window at origin of first Xinerama, even if there are no windows to place next to; makes placement work when no other windows are open on the screen. 2002-09-09 Havoc Pennington * configure.in: 2.4.1 2002-09-09 Christian Neumair * src/keybindings.c: Make virtual desktops apply instantly and still show the pager popup by Benjamin Kahn , fixes #86590. 2002-09-06 Frederic Crozat * src/themes/Crux/metacity-theme-1.xml: Fix titlebar glitch on small dialogs. 2002-09-06 Arvind Samptur * theme-format.txt : corrected some of the attributes which were not in sync with theme-parser.c Patch from Jim Bowen. #92057. 2002-09-05 Havoc Pennington * configure.in: put ro back in ALL_LINGUAS 2002-09-05 Havoc Pennington * configure.in (ALL_LINGUAS): remove 'ro' from ALL_LINGUAS, it contained invalid XML and broke the build. No <> in the translations of gconf keys! 2002-09-04 Marius Andreiana * configure.in: added 'ro' to ALL_LINGUAS 2002-09-03 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_get_tab_current): new function * src/keybindings.c (do_choose_window): apply modified patch from JeyaSudha to still display tab popup if only one window is on the desktop. 2002-06-25 JeyaSudha * src/session.c, src/window.c: Session saves the unmaximized postion, size of a maximized window. #86059 2002-09-03 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_update_prelit_control): don't filter out prelight for unmaximize button. #83860 (meta_frames_paint_to_drawable): handle unmaximize here as well 2002-08-27 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): always apply rounding for shaded windows, fixes Bluecurve theme when shaded 2002-08-25 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_free): when freeing a fullscreen window, update layers of the window's group. 2002-08-25 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_open): _NET_SUPPORTING_WM_CHECK is supposed to have type WINDOW not CARDINAL. reported by Ben Jansens 2002-08-24 Havoc Pennington * src/window.c (process_property_notify): recalculate mapped-ness of frame after toggling decorations on/off, so that windows don't disappear when decorations are toggled on. * src/tools/metacity-window-demo.c (toggle_decorated_cb): add a test for toggling decoration state on the fly 2002-08-24 Havoc Pennington * src/window.c (update_sm_hints): hack around bug in kmail etc. where SM_CLIENT_ID was set on the window, not the client leader. * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): don't round corners unless we have enough frame to chop off. 2002-08-24 Havoc Pennington * src/util.c: translate some strings that should have been, and convert to locale encoding before printing stuff. * src/stack.c (group_member_is_fullscreen): if window itself is fullscreen, return TRUE immediately. * src/window.c (meta_window_configure_request): add hack to fullscreenize large undecorated windows. 2002-08-21 Deepa Natarajan * src/keybindings.c, src/metacity.schemas.in, src/prefs.[ch]: add maximize and unmaximize keybinding setting. Partly fixes bug# 78999. 2002-08-20 Steve Fox * metacity.spec.in: Add so that the spec file gets auto-updated whenever configure.in gets bumped. Include some missing directories. * Makefile.am * configure.in: Necessary changes for spec file magic 2002-08-20 Havoc Pennington * src/frames.c (get_control): if in the title rect check for y <= TOP_RESIZE_HEIGHT * src/display.c (meta_spew_event): put x/y coordinates in spew for enter/leave notify * src/frames.c (meta_frames_motion_notify_event): move cursor changing from here to update_prelit_control so it happens on enter notify as well (get_control): change test "y < TOP_RESIZE_HEIGHT" to "y <= TOP_RESIZE_HEIGHT" * src/Makefile.am (EXTRA_DIST): include .in files in EXTRA_DIST 2002-08-17 Simos Xenitellis * configure.in (ALL_LINGUAS): Added Greek (el). 2002-08-17 Evandro Fernandes Giovanini * configure.in (ALL_LINGUAS): Added Brazilian Portuguese (pt_BR). 2002-08-15 Havoc Pennington * src/metacity.schemas.in: default to "Sans Bold 10" for the titlebar font. 2002-08-15 Havoc Pennington * src/window.c (recalc_window_features): leave has_fullscreen_func set to TRUE if the window is screen sized and undecorated, even if the window isn't resizable. idea from Christian - Manny Calavera - Neumair * src/keybindings.c (handle_toggle_fullscreen) (handle_toggle_maximize): these disabled fullscreen/maximize if the window wasn't resizable, should have used has_fullscreen_func has_maximize_func instead. 2002-08-15 Havoc Pennington * src/keybindings.c: implement raise/lower * src/metacity.schemas.in: add raise/lower * src/prefs.c: add "raise" and "lower" prefs to keybindings * src/display.c (meta_display_set_grab_op_cursor): assert that the screen arg is non-NULL in appropriate cases 2002-08-14 Jayaraj Rajappan * src/display.c (meta_display_set_grab_op_cursor): In XGrabPointer, set the confine_to argument to the root window of the screen the window is on. * src/display.h: add screen argument. * src/window.c (meta_window_update_resize_grab_op): pass screen argument as NULL. 2002-08-14 James M. Cape * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: use button positioning theme stuff. 2002-08-14 Mark McLoughlin * src/screen.c: (set_number_of_spaces_hint), move from workspace.c. (update_num_workspaces): set the hint here. Fixes #90123. * src/workspace.c: (meta_workspace_new), (meta_workspace_free): don't set the hint here. (update_num_workspaces): move to screen.c 2002-08-12 Havoc Pennington * src/stack.c (compute_layer): window is in fullscreen layer if any member of its group is fullscreen * src/window.c (meta_window_unmake_fullscreen): update layer for whole window group (meta_window_make_fullscreen): ditto * src/util.c (meta_unsigned_long_hash): move hash/equal funcs for Window in here. * src/group.c: track window groups so we can do stuff with them. 2002-08-11 Havoc Pennington * src/menu.c: don't include nonexistent stock-icons.h file 2002-08-10 Havoc Pennington * src/metacity.schemas.in: default keybindings for move, resize, maximize, etc. from Deepa #78999 2002-08-10 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_maximize): unshade window if shaded, from JeyaSudha (meta_window_make_fullscreen): ditto 2002-08-10 Havoc Pennington * src/menu.c: reorder the menu items so that Close is at the bottom * src/theme-viewer.c (main): set debugging mode if METACITY_DEBUG enabled 2002-08-10 Havoc Pennington * src/xprops.c (meta_prop_get_motif_hints): allow Motif hints to be smaller than expected; GLUT for example seems to set a smaller struct. #89841 * src/window.c (update_mwm_hints): use g_free on motif hints as we don't use the XGetWindowProperty return directly anymore 2002-08-10 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_free): be sure window is mapped if we unmanage it and it's not withdrawn; bug #90369 * src/screen.c (meta_screen_new): change string s/override/replace/ bug #89077 * src/theme.c (scale_and_alpha_pixbuf): dump the sometimes-use-NEAREST-instead-of-BILINEAR optimization, bug #87489 2002-08-10 Havoc Pennington * src/window.c (menu_callback): raise window when moving to another workspace bug #88896 * src/keybindings.c (switch_to_workspace): raise window when moving between spaces 2002-08-10 Jorn Baayen Register window menu icons with the Gtk stock system, instead of using the ones from the Metacity theme (which looked very bad with some themes). * src/Makefile.am: * src/main.c: * src/menu.c: * src/stock_delete.png: added these files * src/stock_minimize.png: * src/stock_maximize.png: * src/ui.c 2002-08-10 Havoc Pennington * src/keybindings.c (meta_display_process_key_event): filter out key events that happen on popup menus etc. * src/ui.c (meta_ui_window_is_widget): new function to check whether a window belongs to a GtkWidget such as the popup menu * src/prefs.c (change_notify): put in a no-op line for AIX compiler, #84252 2002-08-10 Havoc Pennington * src/window.c (update_resize): track time to avoid sending a deluge of move/resize requests, suggestion from xavier.bestel@free.fr bug #86830. Not really sure if this will make a difference or not. We'll see I guess. (update_move): do same on move though it seems less important here. * src/display.h (struct _MetaDisplay): store the last time we sent a move/resize event. 2002-08-10 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_notify_focus): add a FIXME comment with a link to bug #90382 2002-08-09 Havoc Pennington * src/keybindings.c (handle_toggle_maximize): disable maximize, fullscreen, shade via keybindings on windows that don't support it. 2002-08-08 Craig Black Patch to provide extra cues when using the window menu move and resize items, #85724. * src/common.h: add new cursors * src/display.c: (grab_op_is_mouse) (meta_display_create_x_cursor), (xcursor_for_op), (meta_display_set_grab_op_cursor), (meta_display_begin_grab_op): The keyboard move and resize grab ops now also use the mouse. Allow the grab cursor to be changed during the grab op. Hold onto the initial grab position in case of reset. * src/display.h: save the initial grab position * src/keybindings.c: (process_keyboard_move_grab), (process_keyboard_resize_grab), (handle_begin_move), (handle_begin_resize): The keyboard move and resize grab ops now also use the mouse. * src/window.c: (meta_window_client_message), (menu_callback), (update_move), (update_resize), (meta_window_handle_mouse_grab_op_event), (warp_pointer), (meta_window_warp_pointer), (meta_window_begin_grab_op), (meta_window_update_resize_grab_op): When moving or resizing a window use the last grab position in computing change increment. Provide support for warping the mouse pointer. * src/window.h: new warp pointer and grab op helper functions 2002-08-08 Craig Black * src/display.h: update comment * src/window.c: (meta_window_focus): also set expected focus window when setting input focus. 2002-08-07 Craig Black * src/display.c: (meta_display_unshow_desktop): focus top window after showing desktop, fixes #88080. 2002-08-07 Craig Black * src/core.c: (meta_core_show_window_menu): focus window on right click for menu, #87299. 2002-08-07 Craig Black * src/display.c: (meta_display_open): clear expected focus window on open * src/display.h: add expected_focus_window field * src/window.c: (meta_window_make_fullscreen), (meta_window_unmake_fullscreen): change meta_window_update_layer() to meta_stack_update_layer() so build works again. (meta_window_free), (meta_window_make_fullscreen), (meta_window_focus), (meta_window_notify_focus): keep track of expected focus window after sending WM_TAKE_FOCUS event, previously if a UnmapNotify event arrived before the FocusIn event we would lose focus, fixes #84564. 2002-08-07 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_unmake_fullscreen): update layer (meta_window_make_fullscreen): update layer * src/stack.c (compute_layer): put window on fullscreen layer if fullscreen 2002-08-06 Craig Black * src/window.c: (meta_window_client_message): implement _NET_WM_MOVERESIZE enhancements, see #90077. 2002-08-06 Havoc Pennington * configure.in: 2.4.0 (this version number has no special significance, just didn't want to go to 4-digit micro version ;-) 2002-07-28 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_shade): disable animation when shading windows, just doesn't really convey the idea anyway. * src/effects.c: Move to using a shaped window instead of IncludeInferiors to do the animations, looks a lot better because we don't have to grab the server. * src/window.c (meta_window_change_workspace): remove bogus assertion that was causing a crash (meta_window_new): auto-fullscreen huge undecorated windows. * src/keybindings.c (switch_to_workspace): use meta_window_change_workspace() to avoid same bug in cut-and-paste code from there 2002-08-06 He Qiangqiang * configure.in: Added "zh_CN" to ALL_LINGUAS. 2002-08-05 Ross Burton * src/window.c: (meta_window_client_message): Set ->wm_state_skip_pager (ditto for _taskbar) instead of ->skip_pager so that these hints actually work. Fixes #89850. 2002-08-04 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_paint_to_drawable): init button states for the button backgrounds * src/themes/Atlanta/metacity-theme-1.xml: adapt to work correctly with button repositioning 2002-08-04 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): raise/focus on click, even if the click was on the client area (this makes Alt+button1 raise windows again, yay) * src/stack.c (compute_layer): put panels in the DOCK layer always (keep them on top of other windows). Still sloppy-focus raised with respect to other docks. * configure.in: remove -Wshadow for now as GTK headers make all kinds of noise with it. 2002-08-02 Mark McLoughlin * src/screen.c: (meta_screen_new): set active_workspace to NULL. Also actually activate the first workspace instead of just setting active_workspace. Fixes #87367. (meta_screen_ensure_workspace_popup): don't re-use our iterator for setting the entries list, stop iterating when we've gone beyond the last workspace (there may be empty spaces in the last row). * src/workspace.c: (meta_workspace_activate): if no workspace was previously activated, return. 2002-08-04 Havoc Pennington * src/theme.c (free_menu_ops): use MetaMenuIconType not button type for the size of the menu ops array (meta_theme_define_int_constant): return TRUE on success (how the heck did this ever work?) (meta_theme_define_float_constant): return TRUE on success (meta_frame_style_validate): allow the "positional" buttons to be omitted for now. * src/testgradient.c (render_multi): don't define N_COLORS twice * src/theme-viewer.c (run_theme_benchmark): don't define ITERATIONS twice * src/theme.c (button_rect): handle new button types (meta_button_type_to_string): update (meta_button_type_from_string): update * src/theme.h (enum): add button types for the 6 possible button positions. No way to reposition buttons still but this will allow themes to go ahead and support doing so. 2002-08-03 Craig Black * src/keybindings.c: (meta_display_process_key_event), (process_tab_grab), (do_choose_window): change alt+tab to a windowless grab, fixes #83499 2002-08-03 Craig Black * src/display.c: (event_callback): Have ButtonPress and UnmapNotify events account for a null grab window, fixes #87896 2002-08-03 Gaute Lindkvist Corrected some issues with the Bright theme. Mainly making sure the text does not clip, as well as increasing the size of the menu icon. 2002-08-01 Mark McLoughlin Implements support for _NET_WM_ALLOWED_ACTIONS. Fixes #84282. * src/display.[ch]: (meta_display_open): add _NET_WM_ALLOWED_ACTIONS atoms. * src/screen.c: (set_supported_hint): set them as being supported. * src/window.c: (set_allowed_actions_hint): impl setting _NET_WM_ALLOWED_ACTIONS. (recalc_window_features): use it here, but only if things have changed. 2002-08-01 Christophe Fergeau * src/metacity-dialog.c: focus the "Close" button by default on the dialog which appears at exit when some apps can't be session managed 2002-08-01 Mark McLoughlin * src/session.c: (save_yourself_possibly_done): send a SaveYourselfDone if we're skipping this global save. (save_yourself_callback): don't not save session state if the save style is Global. Fixes #89390. * theme-format.txt: update. 2002-07-30 Pablo Saratxaga * configure.in: Added Vietnamese (vi) to ALL_LINGUAS 2002-07-24 Havoc Pennington * src/themes/Makefile.am (THEMES): add Metabox theme from Garrett * README: updates 2002-07-21 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): don't automaximize fullscreen windows. 2002-07-14 Havoc Pennington * src/window.c (recalc_window_features): don't allow shading of border-only windows. 2002-07-24 Havoc Pennington * src/theme-parser.c (meta_theme_load): look for themes in ~/.themes/NAME/metacity-1/ and datadir/themes/NAME/metacity-1 instead of the old locations. * src/themes/Makefile.am: install themes to datadir/themes/NAME/metacity-1/ to match how GTK works, breaking third-party themes yet again! woot! 2002-07-20 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_open): grab display across managing each screen; XGetInputFocus() on startup. 2002-07-19 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_configure_request): disable configure requests during a user move/resize operation, mostly a workaround for stoopid apps. 2002-07-24 jacob berkman * configure.in: fix x11 header checks when x11 is not in the default include path 2002-07-23 Ross Burton * src/menu.c (meta_window_menu_new): Use the real workspace names instead of making up numbers. 2002-07-23 Havoc Pennington * src/themes/Makefile.am (THEMES): put Gorilla back in the build * src/themes/Gorilla/metacity-theme-1.xml, src/themes/Crux/metacity-theme-1.xml: fixes from Sebastien Delestaing so that these themes work properly with different font sizes. * src/frames.c (get_control): patch from Balamurali Viswanathan for #81984 (resize titlebar from the top not the bottom) 2002-07-23 Havoc Pennington * src/keybindings.c (meta_display_process_key_event): handle NULL screen from screen_for_xwindow * src/display.c (meta_display_screen_for_xwindow): put an error trap around the XGetWindowAttributes(), should fix the popular "closing a window results in a crash" bug. * src/util.c (print_backtrace): support optional backtrace feature using gnu libc backtrace() call 2002-07-15 jacob berkman * src/update-from-egg.sh: steal from profterm to fix build 2002-07-13 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_workspace_new): don't put a newline after the default workspace name 2002-07-13 Havoc Pennington * src/keybindings.c: adapt to virtual modifiers (meta_display_process_mapping_event): we need to reload the binding tables now when the modmap changes. * src/prefs.c (update_binding): parse virtual modifiers, not plain modmask * src/common.h (MetaVirtualModifer): new enum * src/ui.c (meta_ui_parse_accelerator): use egg_accelerator_parse_virtual() * src/Makefile.am: add eggaccelerators.[hc] for the virtual accelerator parsing function 2002-07-13 Christophe Fergeau * configure.in: added fr to ALL_LINGUAS 2002-07-12 Havoc Pennington * src/session.c (warn_about_lame_clients_and_finish_interact): don't display the dialog if all the apps were session managed. 2002-07-12 Havoc Pennington * src/session.c: don't send SmInteractDone until the warning dialog about crappy clients has been closed. 2002-07-12 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): try to maximize windows that are too big for the work area * src/place.c (find_next_cascade): don't let the cascade algorithm place windows off the screen, and fix it to always exhaustively search the window list for cascade parents. 2002-07-11 Havoc Pennington * src/metacity-dialog.c (main): option to display error when a command fails to run. * src/keybindings.c (handle_run_command): run commands in response to keybindings. * src/prefs.c: add command keybinding stuff * src/metacity.schemas.in: add keybindings for running commands, and keys to store the commands themselves. 2002-07-10 Havoc Pennington * src/display.c: properly attribute selection code to Matthias Clasen 2002-07-10 Havoc Pennington * README: couple of updates * src/main.c (usage): add --replace to usage, reported by Matthias Clasen 2002-07-09 Havoc Pennington * src/metacity.schemas.in: fix short description for begin_resize, patch from Jayaraj, #87654 * src/keybindings.c (handle_begin_resize): apply patch from Jayaraj to actually handle the begin resize keybinding. 2002-07-09 Havoc Pennington * src/window.c (constrain_position): don't center vertically for maximized windows that don't fill the screen, just leave them at the top. 2002-07-06 Havoc Pennington * src/tabpopup.c (selectable_workspace_new): increase the size of the mini workspaces 2002-07-06 Havoc Pennington Apply blackc@speakeasy.net patch, bug #83940, to do mini-workspaces similar to the pager, when switching spaces. * src/window.c (update_net_wm_state): actually fill in wm_state_skip_taskbar, wm_state_skip_pager flags * src/tabpopup.c: support drawing a mini-workspace similar to the one the pager draws. * src/stack.c (meta_stack_list_windows): new function to list the windows in stacking order * src/screen.c (meta_screen_ensure_workspace_popup): don't pass in the ugly default app icon for workspaces * src/display.c (event_callback): fix from blackc@speakeasy.net to avoid dereferencing a NULL grab window. 2002-07-06 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_open): put _NET_DESKTOP_NAMES in the array of atom names, so desktop names might work and we don't read uninitialized memory. * src/main.c (main): add VERSION/timestamp verbose message. * src/keybindings.c: implement cycle_windows cycle_panels * src/metacity.schemas.in: add the cycle_windows cycle_panels keybindings * src/prefs.h (META_KEYBINDING_FOCUS_PREVIOUS): replace FOCUS_PREVIOUS key binding with CYCLE_WINDOWS and CYCLE_PANELS (not good names really, but I don't have ideas). * src/common.h: add a grab op for alt+esc window cycling 2002-07-05 Havoc Pennington * src/themes/Makefile.am (THEMES): Take Gorilla out until it gets repaired. 2002-07-05 Havoc Pennington * src/window.c (update_wm_hints): Change default value of input hint (if not specified) to true instead of false. This is what some clients assume, such as Visual SlickEdit. 2002-07-02 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_show_menu): use new macros to get whether we allow move/resize correct * src/frame.c (meta_frame_get_flags): use new macros to get whether we can move/resize correct, considering maximized/fullscreen for the move case. * src/window.h (META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE, META_WINDOW_ALLOWS_MOVE): new macros * src/keybindings.c (process_keyboard_resize_grab): finish the right/left resize, patch from Jayaraj #78179. Has the same old move/resize bug, if it hits a constraint it starts to break because we move without resizing. 2002-07-02 Mark McLoughlin * src/keybindings.c: (grab_keyboard), (ungrab_keyboard): rename from {un}grab_all_keys_and_keyboard and only do an XKeyboardGrab, the XKeyGrab isn't neccessary. (meta_screen_grab_all_keys), (meta_screen_ungrab_all_keys), (meta_window_grab_all_keys), (meta_window_ungrab_all_keys): update for above change. (handle_workspace_switch): don't use a MetaWindow when workspace switching, use the root window instead. 2002-07-01 Mark McLoughlin Fix broken workspace switching from my previous commit. * src/display.c: (meta_display_begin_grab_op): don't leak a pointer grab if we fail to grab the keyboard. * src/keybindings.c: (meta_screen_grab_keys): check screen->all_keys_grabbed. (meta_screen_grab_all_keys): regrab our standard bindings if we fail. (handle_workspace_switch): revert to our previous behaviour of using the last focused window to do the grab upon. Only use the RootWindow if there isn't anything else to use. * src/screen.c: (meta_screen_new): initialise all_keys_grabbed. 2002-06-26 Mark McLoughlin Fixes not being able to tab out of a workspace which contains no windows. * src/core.c: (meta_core_begin_grab_op): upd for meta_display_begin_grab_op change. (meta_core_get_grab_frame): allow for grab_window == NULL. * src/display.[ch]: (meta_display_screen_for_xwindow): implement. (meta_display_begin_grab_op): grab on the root window if window == NULL. (meta_display_end_grab_op): use grab_screen instead of grab_window. * src/keybindings.c: (grab_all_keys_and_keyboard): split out from meta_window_grab_all_keys. (ungrab_all_keys_and_keyboard): split out from meta_window_ungrab_all_keys. (meta_screen_grab_all_keys), (meta_screen_ungrab_all_keys): implement grabbing and ungrabbing on the root window. (meta_display_process_key_event): if window == NULL, check the event is from the same screen and process. Only happens with workspace switching. (process_workspace_switch_grab): kill window param and don't use grab_window. (handle_tab_forward), (handle_begin_move): upd for meta_display_begin_grab_op change. (handle_workspace_switch): remove brokeness. Always do the grab op on the root window. * src/keybindings.h: add meta_screen_{un}grab_all_keys. * src/window.c: (meta_window_client_message), (menu_callback): update for meta_display_begin_grab_op change. 2002-06-25 Mark McLoughlin * src/fixedtip.c: (meta_fixed_tip_show): * src/frames.c: (meta_frames_new): * src/tabpopup.c: (meta_ui_tab_popup_new): s/gdk_get_default_display/gdk_display_get_default/ s/gdk_get_default_screen/gdk_screen_get_default/ 2002-06-25 Mark McLoughlin * src/themes/Crux/active-border-top-left-border.png: * src/themes/Crux/active-border-top-right-border.png: * src/themes/Crux/active-top-left-corner.png: * src/themes/Crux/active-top-mid-left-border.png: * src/themes/Crux/active-top-mid-right-border.png: * src/themes/Crux/active-top-right-corner.png: * src/themes/Crux/inactive-border-top-left-border.png: * src/themes/Crux/inactive-border-top-right-border.png: * src/themes/Crux/inactive-top-left-corner.png: * src/themes/Crux/inactive-top-mid-border.png: * src/themes/Crux/inactive-top-right-corner.png: * src/themes/Crux/metacity-theme-1.xml: added support for border only windows. 2002-06-24 James M. Cape * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: Added some stuff to the window buttons, so they use the ACTIVE bg/fg. 2002-06-25 Mark McLoughlin * src/display.[ch]: (meta_display_open): src/screen.c: (set_supported_hint), (set_work_area_hint): Its _NET_WORKAREA, not _NET_WM_WORKAREA silly :-) 2002-06-25 Mark McLoughlin * src/screen.[ch]: (update_num_workspaces), recalc workarea hint when new workspaces created. Fixes bug that workarea not calculated until first non-dock window is mapped. (set_work_area_hint), (set_work_area_idle_func), (meta_screen_queue_workarea_recalc): move all this stuff from workspace.c. * src/workspace.c: (meta_workspace_invalidate_work_area): use meta_screen_queue_workarea_recalc. 2002-06-23 Gediminas Paulauskas * src/themes/Bright/metacity-theme-1.xml: Update with border-only window stuff from Atlanta. 2002-06-22 James M. Cape * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: Update for "border" frame stuff, minor button/spacing improvements. 2002-06-22 Havoc Pennington Partially fix Jacob's SM bugs. * src/window.c (meta_window_apply_session_info): restore the extra stuff we're saving, except stack position I didn't figure out yet. * src/session.c: save stack position, minimized, maximized, in the session file. 2002-06-22 Havoc Pennington * src/workspace.c (set_number_of_spaces_hint): do nothing if screen is being unmanaged, we don't want to blow away state, we want to remember it for the next window manager. 2002-06-22 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_screen_ensure_workspace_popup): rename from meta_workspace_ensure_tab_popup, and use workspace->name instead of a hardcoded name 2002-06-22 Havoc Pennington * src/xprops.c (meta_prop_get_utf8_list): new utility function * src/display.c (meta_display_open): _NET_DESKTOP_NAMES atom (event_callback): update workspace names when the property changes * src/screen.c (set_supported_hint): "support" _NET_DESKTOP_NAMES (nothing to do really) 2002-06-21 Havoc Pennington Theme breakage! Themes have to implement "border" frames now, see Atlanta for an example. Fixes #84285 * src/tools/metacity-window-demo.c (do_appwindow): add a border-only window * src/window.c (update_mwm_hints): read border only from the MWM hints * src/window.h (struct _MetaWindow): add border_only flag * src/core.c (meta_core_get_frame_type): report border type if required * src/common.h (enum): add META_FRAME_TYPE_BORDER 2002-06-20 Mark McLoughlin * src/window.c: (meta_window_visible_on_workspace): sticky windows aren't visibile on all screens. Check the workspace is on the same screen as the window. * src/workspace.c: (meta_workspace_list_windows): use meta_window_visible_on_workspace here. 2002-06-19 Havoc Pennington * src/display.c (meta_resize_gravity_from_grab_op): handle UNKNOWN keyboard resizing state * src/keybindings.c (process_keyboard_resize_grab): implement keyboard resize key handling somewhat (only vertical resize works, left/right arrow not implemented, and visual feedback of the edge we're resizing isn't implemented) * src/window.c (menu_callback): start keyboard resize grab when it's chosen from the menu 2002-06-17 Havoc Pennington * src/stack.c (meta_stack_get_default_focus_window): don't use a minimized window as the next focus window, patch from blackc@speakeasy.net 2002-06-17 Havoc Pennington * src/place.c (find_next_cascade): increase the cascade threshold a bit. (find_first_fit): implement a somewhat lame first fit algorithm 2002-06-17 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_change_workspace): fix from Gaute Lindkvist #82977 for unsticking windows 2002-06-17 Frederic Crozat * src/metacity.schemas.in: associate close_window keybinding to Alt-F4 2002-06-16 Havoc Pennington * src/main.c (main): fix spelling error, #85452 2002-06-15 Havoc Pennington * src/keybindings.c (meta_display_process_key_event): don't pass a null string to printf * src/display.c (key_event_description): don't pass a null string to printf * src/keybindings.c (meta_set_keybindings_disabled): allow enable/disable keybindings regardless of debug mode. 2002-06-15 Havoc Pennington * src/draw-workspace.h, src/draw-workspace.c: workspace-drawing code factored out of libwnck, needs wiring up to tabpopup.c (which is kind of annoying since you have to get the list of workspaces and MetaWindow across the barrier between the GDK-aware and non-GDK-aware sides of metacity) 2002-06-14 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_show): always focus new windows, trying to be smart about it was a flop. 2002-06-14 Jayaraj Rajappan * src/delete.c (io_from_ping_dialog): Check for NULL string before calling strlen(). Fixes the core dump issue reported in #84873. 2002-06-13 Anders Carlsson * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): Set client height as 0 when the window actually is shaded, not the other way around. 2002-06-12 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): when a window is shaded, don't include client height in the height calculation. * src/workspace.c (meta_workspace_get_neighbor): apply fix from Mads Villadsen for the Up arrow key, #84582 2002-06-12 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_frame_style_draw): Draw the buttons right before the "overlay" piece. 2002-06-12 Jayaraj Rajappan * src/tools/metacity-properties.glade: accessibility work for metacity-properties capplet. Set appropriate atk relations. Fixes bug #84749 2002-06-11 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_show): allow dialogs to steal focus from panels/desktop 2002-06-10 Jayaraj Rajappan * src/fixedtip.c: include - fix for #83960 2002-06-10 Erwann Chenede - * src/keybindings.c : (handle_close_window, handle_minimize_window) verify the active window has the appropriate close/minimize function before closing or minimizing the window. 2002-06-09 Havoc Pennington * configure.in: 2.3.987 2002-06-09 Havoc Pennington * src/delete.c (delete_ping_timeout_func): add G_IO_NVAL to watch condition, patch from Gustavo Giraldez, avoids another 100% CPU thingy 2002-06-09 Havoc Pennington * src/place.c (meta_window_place): don't run constrain_placement on windows we allow to go anywhere (docks, etc.). Fixes positioning of panel windows in certain cases. 2002-06-09 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): don't raise/focus the window if minimize/close are clicked, patch from Gaute Lindkvist #75460 2002-06-08 Havoc Pennington Cleanups to workspace popup patch. Space before all parens in a couple places. * src/prefs.c (meta_prefs_get_keybinding_action): fix brace indentation, and use while instead of for loop. Take a "mask" argument to avoid ambiguity issues. * src/keybindings.c (handle_workspace_switch): rename from handle_workspace_forward since there's no directionality here (handle_workspace_switch): add a FIXME about how screwed it is that we need a window in order to do our grab. Should be able to grab on a dummy window like no_focus_window or the root window. (process_workspace_switch_grab): rename from tab_grab for clarity, no tab involved here. * src/common.h (enum): have only one grab op for all workspace switching directions, instead of one for each. 2002-06-08 Havoc Pennington Apply big patch from blackc@speakeasy.net adding a popup window to the Ctrl+Alt+arrows shortcuts. #83940 2002-06-08 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_new): select key press/release on the display->no_focus_window, another attempted fix for not getting keybindings when no window is focused. Still doesn't seem to work though. I don't get what's going wrong. (meta_create_offscreen_window): new function, used instead of XCreateSimpleWindow so we get override redirect offscreen windows. 2002-06-08 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_open): set net_supporting_wm_check in addition to win_supporting_wm_check, patch from JeyaSudha for #83365 * src/screen.c (set_wm_check_hint): remove setting win_supporting_wm_check on leader window here, done already in display.c 2002-06-08 Havoc Pennington * src/keybindings.c (meta_window_ungrab_keys): set keys_grabbed to FALSE, patch from Jayaraj for #81857 2002-06-08 Havoc Pennington * src/xprops.c (meta_prop_get_utf8_string): don't die on bad atom name * src/display.c (meta_display_close): don't unmanage windows here, do it in screen_free and then closing the display unmanages windows as a side effect of unmanaging the screen (meta_display_unmanage_screen): new function (process_selection_clear, process_selection_request): handle selection stuff (meta_spew_event): don't crash on client message containing invalid atom (meta_spew_event): don't crash on property notify with invalid atom * src/main.c (main): add --replace option to replace existing window manager. * src/screen.c: implement holding manager selection. * src/display.c (meta_display_open): add new selection-related atoms. 2002-06-08 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_new): select keypress/keyrelease events on root window, this may fix the bug where keybindings didn't work if you didn't have a focused window. 2002-06-08 Havoc Pennington * src/main.c (main): call meta_session_shutdown when exiting cleanly * src/session.c (meta_session_shutdown): function to change use to RestartIfRunning (meta_session_init): change normal restart hint to RestartImmediately 2002-06-08 Havoc Pennington Yeah I know maximization is broken, I'm too tired to fix it. Probably because of the change to update_struts() that was supposed to fix the 100% CPU bug. * src/place.c (meta_window_place): don't run docks and things through the placement algorithm. Thought it might fix metacity-window-demo but it didn't. * src/window.c (constrain_size): only get work area when needed (meta_window_new): init the do_not_cover field 2002-06-08 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_get_xinerama_for_window): short-circuit the "only one xinerama" case, and use outer rect of window instead of window->rect, so we get root window coords. * src/theme.c (meta_frame_layout_get_borders): if fullscreen all frame edges are zero-width. * src/frame.c (meta_frame_get_flags): init fullscreen flag. * src/common.h (enum): add META_FRAME_FULLSCREEN frame flag * src/place.c: fix up calls to meta_window_get_work_area * src/window.c (meta_window_get_work_area): add an arg for whether the work area is for the screen or the xinerama subscreen. (constrain_position): fix up calls to meta_window_get_work_area (constrain_size): ditto * src/screen.c (meta_screen_new): add METACITY_DEBUG_XINERAMA environment variable which simulates xinerama on a single head. 2002-06-08 Havoc Pennington * src/window.c (update_struts): only invalidate things if the struts actually change, since the panel likes to set them over and over. May fix the infinite loop that caused 100% CPU usage. 2002-06-07 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_new): use XineramaIsActive() not XineramaQueryExtension() 2002-06-07 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_get_current_xinerama): don't return null on non-multihead 2002-06-06 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_get_current_xinerama): implement * src/place.c (meta_window_place): cascade windows on the active Xinerama screen * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): strip out the #if 0 cruft about guessing fullscreen mode (constrain_position, constrain_size): fullscreen/maximize to the Xinerama head, not the whole screen (meta_window_get_work_area): autocreate struts at the Xinerama physical screen edges for the screen the window is on. * src/screen.c (meta_screen_get_xinerama_for_window): someone snuck in a for loop, fix it. ;-) 2002-06-06 James M. Cape * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: Increase the border size of the buttons so they aren't quite so huge on my box. Also get a *little* closer to finally fixing the horizontal line behind the icon. It now works decently with common font sizes (in pixels). 2002-06-05 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_color_spec_new_from_string): parse "shade/foo/factor" as a color (colorize_pixbuf): remove the unused hsv_to_rgb and vice-versa stuff, add the gtk_style_shade stuff. (meta_color_spec_render): render the shaded color spec * src/theme.h (struct _MetaColorSpec): add "shade" mode to MetaColorSpec. 2002-06-04 Seth Nickell * src/metacity.desktop.in: Add X-GnomeWMSettingsLibrary to desktop file to support new Window capplet. 2002-06-04 Havoc Pennington * src/window.c (update_wm_hints): fix for how we read the input hint, from Hidetoshi Tajima (meta_window_show): from Hidetoshi, don't autofocus windows with input = FALSE wm_take_focus = FALSE when they first appear. We do allow these windows to be focused (so keynav works), but they don't get focused automatically. Now how do we keep them out of the task list? 2002-06-04 Gustavo GirÃ�¡ldez * src/theme.c (draw_op_as_pixbuf): Use icon's instead of image's fill_type when type is META_DRAW_ICON. 2002-06-03 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): don't automatically fullscreen things opened fullscreen, because there's no GUI to un-fullscreen them. 2002-06-03 Havoc Pennington * src/theme-parser.c (parse_aspect_ratio): fix error message about bad aspect ratio name. 2002-06-03 Havoc Pennington * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: test button aspect ratio instead of hardcoded button size, James feel free to revert if you don't like it this way. * src/theme-parser.c: parse the aspect_ratio element for button aspect ratios. * src/theme.h (struct _MetaFrameLayout): allow button sizes to be given as an aspect ratio derived from the titlebar height, instead of as a fixed size. * src/theme.c (meta_frame_layout_validate): validate new button sizing parameters * src/theme.c (meta_frame_layout_calc_geometry): use new button layout params Mon Jun 3 15:12:11 2002 HideToshi Tajima * configure.in (METACITY_LIBS): put -lXext into SHAPE_LIBS 2002-06-03 Kjartan Maraas * src/tools/metacity-properties.desktop.in: Someone forgot to mark the two strings in here for translation :) 2002-06-02 Havoc Pennington * configure.in: 2.3.610 2002-06-01 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_finalize): move the remove_listener to finalize instead of destroy, thanks to Jayaraj for tracking down the bug. 2002-06-01 Havoc Pennington * src/session.c: add some missing \n (meta_session_init): remove the #if 0 interact callback from our initial SmcOpenConnection call, this arg to SmcOpenConnection doesn't exist. 2002-06-01 Havoc Pennington * src/session.c: put in more debug spew about the session 2002-05-30 Havoc Pennington * src/Makefile.am (INCLUDES): use $(prefix)/@DATADIRNAME@/locale for localedir to work with Solaris native gettext, patch from Hidetoshi Tajima * src/tools/Makefile.am: ditto 2002-05-31 Havoc Pennington * src/theme.c: add MetaImageFillType and implement TILE in addition to the existing SCALE * src/theme.h (struct _MetaDrawOp): remove no-longer-used "alpha" field 2002-05-31 Havoc Pennington * src/theme.c (multiply_alpha): now just uses meta_gradient_add_alpha (draw_op_as_pixbuf): implement alpha gradients for tint, gradient, and image draw ops, so I can implement garrett's stuff. * src/gradient.c (meta_gradient_add_alpha): new function to multiply the alpha channel of a pixbuf by an alpha gradient 2002-05-30 Havoc Pennington * src/main.c (main): verbose-log on startup whether we were compiled with various extensions * src/display.c (meta_display_queue_retheme_all_windows): reapply shape mask when changing themes, sucks to do it here though, makes theme changing slower. Needs fixing. * src/theme-parser.c (parse_toplevel_element): parse rounded corner options to frame_geometry * src/frames.c (meta_frames_apply_shapes): apply rounded corners if requested by the theme * configure.in (HAVE_SHAPE): check for shape extension 2002-05-30 Stephen Browne * src/tools/metacity-properties.c: Some day I'll make all my changes in one commit :) Needed to rip out code for adding icon to the dialog since it was removed from teh galde file in my previous change. 2002-05-30 Stephen Browne * src/tools/metacity-properties.glade: Some UI changes demanded by Pat and Calum. Make Close default response Change mnemonic for Click so as not to clash with Close 2002-05-30 Stephen Browne * src/tools/metacity-properties.glade: changed window title to match other control center dialogs 2002-05-29 Havoc Pennington * src/session.c (meta_session_init): improve error about failing to open session manager. (shutdown_cancelled_callback): send SmcSaveYourselfDone when we get cancelled (interact_callback): implement an interact callback that complains about lame clients that can't be saved. Still somewhat buggy in that it sends InteractDone before the user has closed the dialog. 2002-05-29 Havoc Pennington * src/tools/metacity-mag.c: add a magnifier I'm using when making themes. Not installed. * src/tools/metacity-properties.c: reindentation, show window, add copyright info. * src/tools/metacity-properties.glade: make main window !visible on startup, to avoid funkiness. 2002-05-29 Jacob Berkman * src/tools/Makefile.am (EXTRA_DIST): dist .desktop.in files 2002-05-29 Stephen Browne New simple metacity-properties dialog to configure focus mode and auto raise. * configure.in: added build support for metacity-properties * src/tools/Makefile: more build stuff * src/tools/metacity-properties.c: added these files * src/tools/metacity-properties.glade: * src/tools/metacity-properties.desktop.in: * src/tools/metacity-properties.png: 2002-05-29 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): add code to also guess that client wants to come out of fullscreen, then #if 0 the whole deal, I'm not sure it's such a good idea. 2002-05-29 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): guess if a window meant to be fullscreen, and if so put it in that state. 2002-05-28 Havoc Pennington * src/window.c (redraw_icon): handle missing frame, prevents segv with undecorated windows. #83298 2002-05-28 Havoc Pennington Patch from Erwann Chenede for raise_or_lower keybinding * src/display.c, src/common.h: POINT_IN_RECT moved to a common location, removed from here (meta_rectangle_intersect): move here and make it public * src/prefs.c: add raise_or_lower keybinding * src/stack.c (meta_stack_get_below, meta_stack_get_above): add an arg to only get windows within the same layer * src/keybindings.c (handle_raise_or_lower): add handling for a "raise window if obscured, else lower" keybinding 2002-05-28 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_configure_request): handle CWStackMode in configure requests (meta_window_new): if a window is opened at 0,0 and screen size, put it in the fullscreen state. (meta_window_new): remove old code that set the window position to 0,0 if PPosition/USPosition unset, that will be handled by whether we place the window or not. 2002-05-28 Abel Cheung * configure.in: Added "zh_TW" to ALL_LINGUAS. 2002-05-27 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): search for the window's screen by root window instead of Screen*, maybe it will help with bug #82664 2002-05-27 Kjartan Maraas * autogen.sh: Hook up intltoolize here. * configure.in: Initialize intltool. * src/metacity.schemas.in: Add this. * src/metacity.desktop.in: Add this too * src/Makefile.am: Hook up intltool support for .schemas and .desktop. * Makefile.am: Dist the intltool files. 2002-05-27 Anders Carlsson * src/themes/Gorilla/metacity-theme-1.xml: Apparently someone thinks my name is Anders Carlsom. Well, it's not. (Thanks to Carl-Johan Kjellander for noticing.) 2002-05-26 James M. Cape * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: Remove borders from Esco theme as well (didn't know you could), apparently fixed the problem where the spacing between the icon & the title got larger as the fontsize went up. 2002-05-26 Havoc Pennington * src/themes/Atlanta/metacity-theme-1.xml: totally drop the borders off of maximized windows. 2002-05-26 Havoc Pennington Patch from Gaute Lindkvist so you can't move the panel or desktop to only one workspace. * src/keybindings.c (handle_move_to_workspace): don't allow moving window to another space if the window is always_sticky * src/window.c (recalc_window_features): set the always_sticky field for desktop/dock windows. (meta_window_show_menu): disable unsticking always sticky windows via the menus * src/menu.c (meta_window_menu_new): disable workspace items if requested 2002-05-26 Matthias Warkus * po/de.po: Added. * configure.in: de added to ALL_LINGUAS 2002-05-25 Erwann Chenede - * src/keybindings.c (rebuild_screen_binding_table, rebuild_window_binding_table, meta_change_keygrab): allow key grabbing for unmodified keys (e.g F1, etc) fix #82630 2002-05-25 Anders Carlsson * src/place.c: (get_vertical_edges), (get_horizontal_edges): Take Xinerama screen edges into consideration. * src/screen.c: (meta_rectangle_intersect), (meta_screen_get_xinerama_for_window): * src/screen.h: Add a new function that returns the xinerama monitor that a window is on. 2002-05-24 Havoc Pennington * src/window.c (menu_callback): follow windows to their new workspace * src/keybindings.c (handle_move_to_workspace): follow windows to their new workspace 2002-05-24 Havoc Pennington * src/metacity.schemas: add minimize window binding * src/keybindings.c (handle_minimize_window): add minimize keybinding 2002-05-24 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_show): change how focusing windows on initial map works, so that we only steal focus from our transient parent or from a panel/desktop, never from other normal windows. 2002-05-24 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_configure_request): modify to ignore PPosition and USPosition once the window has been placed 2002-05-24 Anders Carlsson * src/window.c: Redraw the window frame when the icon changes. Fixes #78543, reported by Kang Jeong-Hee. 2002-05-23 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): also filter out LeaveNotify with NotifyInferior 2002-05-23 Jayaraj Rajappan * src/display.c (event_callback): fix for bugzilla bug #72314, filter out LeaveNotify caused by grabs when in mouse focus mode. 2002-05-23 Havoc Pennington * src/metacity.schemas: clean up the font preference * src/prefs.c: font pref * src/frames.c: pay attention to the font pref 2002-05-23 Havoc Pennington Crack from Erwann * src/metacity.schemas: add autoraise crackrock * src/display.c (event_callback): autoraise window if autoraise is enabled * src/prefs.c: autoraise crack 2002-05-21 Havoc Pennington * src/window.c (constrain_position): fix positioning in fullscreen mode, patch from Gustavo GirÃ�¡ldez 2002-05-20 Alessio Frusciante * configure.in: Added Italian to ALL_LINGUAS. 2002-05-20 Pablo Saratxaga * configure.in: Added Catalan (ca) and Azeri (az) to ALL_LINGUAS 2002-05-17 Havoc Pennington * configure.in: 2.3.377 2002-05-16 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_workspace_get_neighbor): fix it, maybe 2002-05-16 Havoc Pennington * src/window.c (constrain_position): lock desktop to position 0,0 2002-05-16 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_show): don't focus dock, desktop, etc. windows on initial map, only windows that should have focus. 2002-05-15 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_workspace_get_neighbor): use the layout information to figure out up/down neighbors * src/display.c (event_callback): catch propertynotify on _NET_DESKTOP_LAYOUT * src/screen.c (meta_screen_update_workspace_layout): keep track of the layout of workspaces as set by the pager 2002-05-15 James M. Cape * src/themes/Esco/metacity-theme-1.xml: Minor tweak to minimize button. 2002-05-14 Havoc Pennington * src/themes/Makefile.am (THEMES): add Esco theme from James Cape 2002-05-12 Havoc Pennington * src/place.c (meta_window_place): move pposition/usposition honoring code into here, instead of putting it in window.c. Makes focusing new windows work, and cleans things up a bit. #81585 2002-05-12 Havoc Pennington * src/main.c (main): turn on --g-fatal-warnings if METACITY_G_FATAL_WARNINGS env variable is set. 2002-05-11 Anders Carlsson * src/display.c: (find_tab_forward), (find_tab_backward), (meta_display_get_tab_next): * src/display.h: * src/keybindings.c: (handle_tab_forward), (handle_focus_previous): Add screen argument to meta_display_get_tab_next, since we only want windows on the same screen to appear in the tab chain. * src/screen.c: (meta_screen_new): Or the event mask with existing events since gtk+ may listen to certain events and we don't want to disable those events. (meta_screen_ensure_tab_popup): * src/tabpopup.c: (meta_ui_tab_popup_new): * src/tabpopup.h: Add a screen number argument to meta_ui_tab_popup_new so we can position the popup on the correct screen. 2002-05-11 Havoc Pennington * src/main.c: include locale.h, fix from Hidetoshi Tajima * src/window.c (meta_window_new): disable show desktop mode when a new window is managed. 2002-05-11 Havoc Pennington * src/fixedtip.c (meta_fixed_tip_show): keep the tooltip on the screen horizontally, #76825 * src/window.c (meta_window_handle_mouse_grab_op_event): end grab op _after_ doing the final update of the move or resize. Hopefully I didn't have a reason for the order I was using before. 2002-05-10 Havoc Pennington * src/tools/metacity-window-demo.c: add override redirect test window * src/stack.c (raise_window_relative_to_managed_windows): new function, used to avoid moving windows above override redirect popup windows. * src/display.c (event_callback): don't lower panels on LeaveNotify if they have focus, #70895 2002-05-10 Havoc Pennington * src/window.c (constrain_position): when maximizing/fullscreening something with a grid, like a terminal, center it in the maximization area in case it can't fill the whole area. #70554 * src/main.c (main): use g_strerror() to get proper UTF-8. 2002-05-10 Havoc Pennington * src/keybindings.c (reload_modmap): put LockMask into the ignored_modifier_mask so that caps lock doesn't mess up keybindings. 2002-05-10 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_focus): if window is not mapped after the calc_showing, don't focus it, it's probably on another workspace or something. 2002-05-09 Havoc Pennington * src/frames.c (show_tip_now): DefaultScreen() returns the screen number not Screen* * src/frame.c (meta_frame_sync_to_window): immediately repaint frame whenever we resize it, if we're inside a grab operation. * src/frames.c (meta_frames_repaint_frame): new function * src/window.c (meta_window_new): initialize window's colormap (meta_window_notify_focus): install the colormap for a window when it gets focus, uninstall on unfocus. * src/window.h (struct _MetaWindow): store window's colormap * src/display.c (event_callback): note changes to window colormap * src/frame.c (EVENT_MASK): add ColormapChangeMask 2002-05-09 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): make Alt+button2 do a resize 2002-05-08 Anders Carlsson * src/fixedtip.c (meta_fixed_tip_show): #ifdef out call to gtk_window_set_screen, reported by Erwann Chenede. 2002-05-08 Anders Carlsson * configure.in: * src/display.c: (meta_display_open): * src/fixedtip.c: (meta_fixed_tip_show): * src/fixedtip.h: * src/frames.c: (meta_frames_new), (show_tip_now): * src/frames.h: * src/menu.c: (meta_window_menu_new): * src/ui.c: (meta_ui_new): Add multi-screen support. Also add patch by Erwann Chenede to make tooltips appear on the correct screen. 2002-05-07 Anders Carlsson * src/workspace.c (set_work_area_hint): Doh, only update the tmp pointer when the screen matches. Fixes a segfault when running with multiple screens. * src/display.c: (meta_display_open), (event_callback), (meta_display_update_show_desktop_hint): * src/display.h: * src/screen.c: (set_supported_hint): Fix atom name; it's _NET_SHOW_DESKTOP, not _NET_WM_SHOW_DESKTOP. * src/frames.c: (meta_frames_unmanage_window): Restore the mouse cursor to default when unmanaging a window. 2002-05-06 Anders Carlsson * src/display.c: (set_utf8_string_hint): Fix an off-by-one error. (meta_display_open), (event_callback), (meta_display_update_show_desktop_hint), (meta_display_show_desktop), (meta_display_unshow_desktop): * src/display.h: * src/screen.c: (set_supported_hint): Add support for _NET_WM_SHOW_DESKTOP, both as a message and as a root window property. 2002-05-05 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_unminimize): on unminimize, queue calc_showing on all transients (meta_window_activate): on activate, unminimize all a window's ancestors, not just the window itself. * src/workspace.c (set_work_area_hint): don't increment "tmp" by 16 unsigned long, increment by 4 * src/window.c (meta_window_free): if a window isn't minimized, restore its WM_STATE to NormalState instead of IconicState, since IconicState on initial window map means that the window should be minimized. * src/workspace.c (meta_workspace_invalidate_work_area): queue an idle to recompute the work area hint. (set_work_area_hint): we need 4*num_workspaces ints, not just num_workspaces. * src/screen.c (meta_screen_new): add work_area_idle field, handle it on screen shutdown * src/common.h (META_PRIORITY_PREFS_NOTIFY, META_PRIORITY_WORK_AREA_HINT): define some idle priorities * src/window.c (meta_window_calc_showing): hide windows if their parent window is minimized (meta_window_minimize): also queue_calc_showing on all transients of the window being minimized * src/place.c (constrain_placement): function to apply placement-time-only constraints, such as "not off the left of the screen" (meta_window_place): put dialogs down a bit over their parent, not right at the top. (meta_window_place): when centering a dialog, center it on the current xinerama screen, rather than the entire screen. * src/screen.c (meta_screen_get_current_xinerama): new function, but not implemented 2002-05-04 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_paint_to_drawable): chop out the portion of the region that's outside the screen. * src/core.c (meta_core_get_screen_size): new function (meta_core_get_frame_extents): new function 2002-05-04 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_init): disable automatic GTK double buffering, since it resulted in gigantic backing pixmaps the size of the whole screen. (meta_frames_paint_to_drawable): change to take a region argument; punch the client area out of the expose region, then iterate over rectangles in the region and draw each, manually doing begin_paint_rect. Results in 4 long thin backing pixmaps per frame repaint, instead of one large backing pixmap. Suggested by Owen. 2002-05-05 Bastien Nocera * src/workspace.c: (meta_workspace_get_neighbor): Wrap-around workspaces (ie. when on the last workspace, "switch_to_workspace_right" goes back to the first one) 2002-05-05 Anders Carlsson * src/metacity.schemas: Fix a spelling error and change switch_to_workspace_up and switch_to_workspace_down to use Ctrl+Alt since Nautilus uses Alt now. 2002-05-04 Havoc Pennington * src/window.c (update_net_wm_type): correctly print things if the type_atom is unset (meta_window_new): with workarounds disabled, always allow self-placement for windows with PPosition or USPosition set. 2002-05-03 Havoc Pennington * src/Makefile.am: fix for automake 1.5, patch from Tomasz Kloczko 2002-05-03 Laszlo Peter * configure.in: add the X libs to METACITY_MESSAGE_LIBS and METACITY_WINDOW_DEMO_LIBS 2002-05-02 Havoc Pennington * README: updates * configure.in: 2.3.233 2002-05-02 Bastien Nocera * src/metacity.schemas: change the default for switch_to_workspace_* to be arrow as just arrow collides with some apps (especially web browsers) 2002-05-01 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_new): Xlib doesn't like NULL for out arguments; fix for #80472 from lbedford 2002-04-30 Havoc Pennington * src/keybindings.c: finish mopping up mode_switch_mask field * src/display.h (struct _MetaDisplay): remove mode_switch_mask field 2002-04-30 Havoc Pennington * src/window.c (recalc_window_features): don't try to decorate toolbars. * src/tools/metacity-window-demo.c: add menu and toolbar tests * src/place.c (meta_window_place): only dialogs should be centered over parent, not anything with transient for set. * src/window.c (meta_window_configure_request): become more fascist about window positioning if workarounds are disabled, and less fascist if they are enabled. * src/metacity.schemas: add a "disable_workarounds" option. Kind of crack-smoking. But we just can't get all applications fixed. And I need no-workarounds mode to monitor which apps are broken and what needs fixing in specs. * src/window.c (meta_window_configure_request): always allow windows to resize themselves * src/keybindings.c (reload_modmap): don't filter out Mode_switch, apparently some people bind window manager shortcuts to that. 2002-04-30 Havoc Pennington * src/window.c (constrain_position): oops, fix maximization. Pointed out by Gustavo GirÃ�¡ldez Tue Apr 30 06:24:09 2002 Jonathan Blandford * src/menu.c: give Maximize/Unmaximize and Shade/Unshade the same mnemonic for consistency's sake. 2002-04-29 Havoc Pennington * src/window.c (TITLEBAR_LENGTH_ONSCREEN): require 36 pixels onscreen so you typically get a sliver of titlebar, suggested by tigert. Should still fix this to consider actual theme geometry. (constrain_position): change to allow movement off the left 2002-04-29 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): always raise windows on focus click, regardless of focus mode. 2002-04-29 Havoc Pennington * configure.in: 2.3.144 2002-04-29 Havoc Pennington * src/ui.c (meta_ui_init): don't leak the PangoContext 2002-04-28 Anders Carlsson * src/display.c: (meta_display_open): * src/display.h: * src/screen.c: (set_supported_hint): * src/workspace.c: (set_number_of_spaces_hint), (set_workarea_hint): Add support for setting the _NET_WM_WORKAREA hint. No code does it yet though. 2002-04-28 Havoc Pennington * README: remove caveats about keybindings * src/metacity.schemas: add schemas for all the keybindings. * src/window.c (meta_window_activate): if in "show desktop" mode when a window is activated, leave show desktop mode. So e.g. when you click on a task in the task list, show desktop mode will be turned off. * src/workspace.c (meta_workspace_get_neighbor): new function that doesn't quite work yet (needs support for getting workspace layout from the pager) * src/prefs.c: keybindings stuff * src/keybindings.c: make keybindings configurable * src/ui.c (meta_ui_parse_accelerator): new function 2002-04-25 Havoc Pennington * metacity.spec: fix to install gconf schemas 2002-04-25 jacob berkman * src/session.c (load_state): g_file_get_contents() takes a gsize not int (fixes bus error on 64-bit platforms) 2002-04-22 Havoc Pennington * src/main.c (main): call setlocale ourselves because due to a GLib bug that sticks us in ASCII if you call g_print or anything prior to setlocale, and print a warning if we don't set the locale successfully. #79280 * src/workspace.c (meta_workspace_get_work_area): be more verbose about how the work area was computed, to help find bugs here. * src/main.c (main): put locale and codeset in the log file 2002-04-21 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_send_icccm_message): add error trap, fixes a possible BadWindow if a window closed itself in response to the delete window message prior to us sending the ping message. 2002-04-21 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_move_resize_now): never revert to user_rect.width, user_rect.height. Maybe fixes assorted resize screwups e.g. with gnome-terminal. 2002-04-21 Anders Carlsson * src/iconcache.c (scaled_from_pixdata): Add padding if icon width and height differ. 2002-04-17 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_new): query Xinerama screen information if HAVE_XINERAMA * configure.in (found_xinerama): check for Xinerama 2002-04-17 Changwoo Ryu * configure.in (ALL_LINGUAS): Added ko (Korean). 2002-04-16 Akira TAGOH * configure.in (ALL_LINGUAS): add ja.po entry. 2002-04-15 Havoc Pennington * src/window.c (update_title): fix issue with GNU libc mangling %.10s format * metacity.spec: Fix up spec file * README: update README * configure.in (ALL_LINGUAS): require GTK 2.0.0 2002-04-15 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_ping_window): reply immediately for windows that don't support _NET_WM_PING * src/window.c (update_protocols): check whether windows support _NET_WM_PING 2002-04-13 Havoc Pennington * src/ui.c (get_cmap): same fix as libwnck, avoid using cmap with the wrong depth 2002-04-13 Havoc Pennington * src/delete.c: new file containing all the wacky mess I just added to a simple "click the close button", contains all the dealing-with-dead-application cruft. Use metacity-window-demo to test by clicking the toolbar button that locks it up. 2002-04-12 Havoc Pennington * src/tools/metacity-window-demo.c (do_appwindow): make one of the toolbar buttons lock up the demo * src/window.c (meta_window_delete): move error trap to be around a narrower part of the function, and add part of the ping stuff, nothing user-visible yet * src/metacity-dialog.c (main): metacity-dialog executable to live in libexecdir and pop up dialogs for us. 2002-04-09 Havoc Pennington * src/theme.c (multiply_alpha): fix alpha multiplication routine to perhaps work correctly, reported by tigert. Also, be sure we always copy the image if necessary before modifying the alpha channel. 2002-04-05 Havoc Pennington * src/stack.c: remove the unused tab stuff * src/display.c: implement tab list among panels * src/keybindings.c: fill in move-between-panels keybindings 2002-03-31 Johan Dahlin * src/menu.c (meta_window_menu_new): Make sure all menu items are translated. 2002-03-27 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_free): remove unmanaged windows from save set, and unselect input so we don't get events from them. Fixes annoying bug where withdrawn windows would decide to map themselves due to save set stuff. 2002-03-22 Zbigniew Chyla * configure.in (ALL_LINGUAS): Added pl (Polish). 2002-03-21 Havoc Pennington * src/themes/Bright/metacity-theme-1.xml: Added "Bright" theme from Gaute Lindkvist, with some small clipping tweaks to keep text/icons from overlapping their frames. 2002-03-19 Havoc Pennington * src/resizepopup.c (place_vertical_size_window) (place_horizontal_size_window): disable the little shaped windows with the window size, they caused a crash anytime you tried to resize with Xft. And they were kind of on crack anyway. 2002-03-17 Havoc Pennington * src/resizepopup.c (ensure_tick_windows): turn off the tick marks, that got annoying after about 5 minutes. One big shape window instead of lots of little windows might fix it. 2002-03-17 Havoc Pennington * src/resizepopup.c: Add some total crackrock resize-grid indication for windows that have width_inc/height_inc so I can debug gnome-terminal sizing. 2002-03-17 Havoc Pennington * src/session.c (set_clone_restart_commands): use proper property name for SmDiscardCommand (instead of setting the clone command to "rm"). Also fix typo that iterated over clonev not discardv to fill in prop list, and NULL-terminate discardv. #74584 from Kang Jeong-Hee. 2002-03-13 Havoc Pennington * src/main.c (main): put back --sm-client-id argument, needed for including us in a default session 2002-03-13 Havoc Pennington * src/session.c (meta_session_init): don't save a file here, only in response to SaveYourself. Change the code to properly use a unique state file for each SaveYourself. Totally, totally untested. 2002-03-12 Havoc Pennington * src/theme-viewer.c: improve the theme viewer so people can see the broken aspects of their themes. 2002-03-11 Havoc Pennington * src/keybindings.c: use new functions * src/display.c (meta_display_get_tab_next): (meta_display_get_tab_list): new tab order functions using MRU list instead of map order * src/window.c (meta_window_notify_focus): maintain focus MRU list * src/display.h (struct _MetaDisplay): Keep an MRU list of windows. 2002-03-10 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): support _NET_NUMBER_OF_DESKTOPS message so you can change number of desktops with the pager * src/prefs.c (meta_prefs_set_num_workspaces): new function * src/display.c (meta_spew_event): print stacking aspects of configure requests 2002-03-10 Havoc Pennington * src/screen.c (set_supported_hint): we didn't claim to support _NET_ACTIVE_WINDOW so gtk_window_present() didn't work. Mumble. Only worked with tasklist because libwnck didn't check for WM support. * src/window.c (meta_window_free): clean off window state when windows are withdrawn, to avoid sticking dialogs to their initial desktop. (meta_window_queue_calc_showing): return if window is withdrawn 2002-03-08 Laszlo Peter * configure.in: fix the X linker flags 2002-03-06 Havoc Pennington * src/core.c (meta_core_get_grab_frame): add some assertions * src/menu.c (meta_window_menu_new): make another warning into a verbose * src/display.c (meta_change_button_grab): use verbose rather than warning to log failures to grab button, since these are typically BadWindow from a destroyed window. 2002-03-06 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_manage_window): use hash_table_replace instead of g_hash_table_insert * src/main.c (main): only enable verbose/debug if you set METACITY_VERBOSE/METACITY_DEBUG * src/util.c (ensure_logfile): only use a log file if METACITY_USE_LOGFILE is set * src/display.c (meta_display_for_x_display): add warning if MetaDisplay isn't found * src/window.c (meta_window_free): add an assertion that we successfully cleared the grab window 2002-03-05 Havoc Pennington Work on opaque animations more, still suck too much to turn on. Not sure how to make them good. * src/effects.c (meta_effects_draw_box_animation): add a slide-up mode for shading * src/ui.c (meta_image_window_set): change image window to work by setting back pixmap on the GtkWindow, instead of using GtkImage. 2002-03-04 Havoc Pennington * src/main.c (main): try ignoring SIGXFSZ, though I'm not sure what that does exactly. I'm hoping it gives me EFBIG. * src/util.c (ensure_logfile): log to a file in /tmp instead of to ~/metacity.log. 2002-03-04 Havoc Pennington * configure.in: fix configure.in since GTK no longer gives us -L/usr/X11R6/lib 2002-03-03 Havoc Pennington * src/window.c: improve debug spew about initial workspace 2002-03-02 Havoc Pennington * src/window.c (recalc_window_features): disable resize etc. if we're fullscreen (constrain_size): fix size constraints when fullscreen * src/display.c (meta_display_open): fix missing comma that ended up concatenating two of the properties breaking FULLSCREEN state and PING protocol 2002-03-02 Havoc Pennington * src/display.c: Add hacking to fix the problem that we made our XGrabPointer() during Alt+Tab actually succeed, so on popping down Alt+Tab we got an EnterNotify from the ungrab, which resulted in focusing the window under the mouse. i.e. Alt+Tab didn't work with sloppy focus. 2002-02-26 Havoc Pennington Screw around with Anders's ping patch so he'll get plenty of CVS conflicts. ;-) * src/display.c (meta_display_ping_window): spew warnings if we try to call this with CurrentTime (meta_display_ping_timeout): remove ping from the pending pings after it times out. * src/util.h: added PING debug category * src/display.c (remove_pending_pings_for_window): don't remove "tmp" just before "tmp->next", don't break out of loop after finding the first match (meta_display_open): no trailing comma in array init (event_callback): move the processing of ping replies into a separate function * src/screen.c (set_supported_hint): add _NET_WM_PING to supported list * src/display.h: change gpointer to void* 2002-02-26 Anders Carlsson * src/display.c: (ping_data_free), (remove_pending_pings_for_window), (meta_display_open), (event_callback), (meta_display_unregister_x_window), (meta_display_ping_timeout), (meta_display_ping_window), (meta_display_window_has_pending_pings): Implement meta_display_ping_window, and filter out scroll wheel events. * src/display.h: Add MetaWindowPingFunc, meta_display_ping_window and meta_display_window_has_pending_pings. 2002-02-24 Havoc Pennington * src/display.c (xcursor_for_op): switch on the op passed in, not the active op. Gives us the right cursor during resizing, etc. * src/errors.c: rearrange all the error stuff to adapt to the GDK change a while back, so now we print our X errors again * src/display.c (meta_display_begin_grab_op): remove KeyPressMask and KeyReleaseMask from the XGrabPointer(), this caused BadValue and kept the grab from ever succeeding. Fixes the problem with the GTK resize grip - this is why you shouldn't break your X error spew. ;-) * src/display.c: debug spew tweaks * src/window.c (meta_window_client_message): do some s/verbose/topic/ stuff 2002-02-23 Havoc Pennington * src/ui.c (meta_ui_init): fix the be-sure-we-create-coverage-cache hack 2002-02-19 Havoc Pennington * src/ui.c (meta_ui_init): put in hack to keep Pango from mangling our server grab and locking up on startup. (hack doesn't work but I want to fix it on my real computer not this laptop) * src/window.c: Implement _NET_WM_STATE_FULLSCREEN * src/display.c (meta_display_open): add atoms for _NET_WM_STATE_FULLSCREEN 2002-02-16 Kjartan Maraas * src/main.c: Use bind_textdomain_codeset etc. 2002-02-14 Havoc Pennington * src/theme-viewer.c: use the preview widget here * src/preview-widget.h, src/preview-widget.c: make the theme preview into a nice widget * src/frames.c (meta_frames_ensure_layout): replace frame layout if the frame style changes, this only ends up mattering if you e.g. changed the font size for windows in a different state such as maximized, which is crack, but the code may as well be correct * src/theme.c (meta_theme_get_frame_style): new function so we can detect an invalid cache of the PangoLayout in a frame 2002-02-14 Anders Carlsson * src/themes/Crux/metacity-theme-1.xml: Fix some bugs with prelighting. 2002-02-13 Anders Carlsson * src/theme.c (meta_pango_font_desc_get_text_height): Use pango_context_get_metrics instead of loading the font. 2002-02-12 Anders Carlsson * src/frames.c (meta_frames_manage_window): Set prelit_control to META_FRAME_CONTROL_NONE. (meta_frames_update_prelit_control): New function for setting the prelit control. (meta_frames_paint_to_drawable): Set prelight state. (meta_frames_enter_notify_event): Update prelit control. (meta_frames_leave_notify_event): Likewise. (meta_frames_motion_notify_event): Likewise. * src/frames.h (struct _MetaUIFrame): add prelit_control. * src/window.c (update_mwm_hints): and MWM_FUNC_ALL with hints->functions instead of hints->flags. 2002-02-11 Anders Carlsson * src/theme.c (meta_frame_layout_new): Set title_scale to 1.0 2002-02-11 Bastien Nocera * src/theme-viewer.c: (main): change default theme to be Atlanta like in the .schema file 2002-02-10 Havoc Pennington * src/tools/Makefile.am (EXTRA_DIST): add $(icon_DATA) * configure.in: 2.3.55 * HACKING: update * README: update 2002-02-09 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_theme_set_current): add a newline to an error message * src/themes/Gorilla: add Gorilla theme by Jakub Steiner ported to metacity by Kenneth Christiansen 2002-02-09 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_draw_op_draw_with_env): implement wacky "tile" draw op to lose some of the PNG files in Gorilla theme * src/theme-parser.c: parse the tile primitive 2002-02-09 Havoc Pennington * src/window.c (update_icon): port to icon cache * src/iconcache.c, src/iconcache.c: begin process of cleaning up window.c by moving the icon-reading code in here, based on the code in libwnck, which was in turn based on the earlier metacity code 2002-02-09 Havoc Pennington * src/stack.c (meta_stack_sync_to_server): hmm, and don't set last_window at all if we don't ++newp. Fixes even more obscure stacking bug. 2002-02-09 Havoc Pennington * src/stack.c (meta_stack_sync_to_server): assign last_window prior to ++newp, so we don't try to stack windows with respect to themselves. Fixes some obscure stacking bugs. 2002-02-09 Havoc Pennington * src/theme-parser.c: try to make more error message strings the same, easier for translators * src/theme.c (meta_draw_op_free): free color spec for line op (meta_theme_free): free the integer_constants hash * src/theme-parser.c (parse_boolean): move above first use * src/theme-viewer.c: fixes for theme.h changes * src/frames.c (queue_recalc_func): don't recreate layout immediately, just save title text. should speed things up. (meta_frames_set_title): just remove the layout here also, and save title text. * src/theme-parser.c (parse_toplevel_element): parse title_scale attribute on frame_geometry * src/theme.c: support setting the text size * src/frames.c: support setting the text size * theme-format.txt: updates 2002-02-09 Havoc Pennington * src/themes/Atlanta/metacity-theme-1.xml: put in some kind of distinctive frame for UTILITY, though it's ugly. Also put in the borderless look for maximized windows. * src/stack.c (compute_layer): put splash screen in the splash layer * src/stack.h (enum): create a splash screen layer * src/place.c (meta_window_place): center splashscreen, and fix a typo in the centering code * src/window.c (recalc_window_features): disable most features on splash screens * src/screen.c (set_supported_hint): add UTILITY and SPLASHSCREEN hints * src/window.c: add UTILITY, SPLASHSCREEN implementation * src/window.h (enum): add UTILITY, SPLASHSCREEN types * src/theme-parser.c (parse_toplevel_element): parser support for has_title attribute * src/theme.c (meta_frame_layout_get_borders): handle a has_title field in the layout, for utility windows that don't display a title (would be better to be able to shrink the title text, but that's kind of tricky to implement :-/) 2002-02-08 Havoc Pennington * src/screen.c (set_supported_hint): add _NET_WM_STATE_HIDDEN to _NET_SUPPORTED * src/keybindings.c (meta_set_keybindings_disabled): put in header file, to fix warning. * src/display.c (meta_display_open): add _NET_WM_STATE_HIDDEN atom * src/window.c (set_net_wm_state): set _NET_WM_STATE_HIDDEN for shaded and minimized windows (meta_window_show): call set_net_wm_state() if we map the window or frame (meta_window_hide): call set_net_wm_state() if we unmap the window or frame 2002-02-08 Havoc Pennington * src/window.c (set_net_wm_state): only set skip pager/tasklist if the app set it, don't set it again based on semantic type. 2002-02-08 Anders Carlsson * src/theme.c (scale_and_alpha_pixbuf): If we're only scaling horizontally or vertically, use GDK_INTERP_NEAREST. 2002-02-08 Havoc Pennington * autogen.sh: unbreak 2002-02-08 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_grab_focus_window_button): grab buttons 2 and 3 also, so you can focus a window with those, #70840 (event_callback): fix this to let you focus a window with any unmodified click, and also with Alt+button1 * configure.in (AC_OUTPUT): add po/Makefile.in * autogen.sh: port to glib-gettextize, remove stupid auto-find-subdirs crap * Makefile.am (SUBDIRS): add po to subdirs, #70615 * src/window.c (meta_window_activate): unshaded window if shaded, I thought this was in bugzilla but I don't see it. anyway thanks whoever mentioned it to me. 2002-02-08 Havoc Pennington * src/tools/metacity-window-demo.c (menu_items): add modal dialog test 2002-02-08 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_show): when mapping a window with struts, invalidate the work areas it's on. Should fix at least part of the problem with windows maximizing over panels. * src/workspace.c (meta_workspace_invalidate_work_area): also queue move/resize on sticky windows * src/tools/Makefile.am: consolidate reload-theme, restart into a "metacity-message" app and add enable/disable keybindings to the messages it knows about. * src/keybindings.c: (meta_change_keygrab): grab keyboard synchronously (meta_display_process_key_event): if all keybindings are toggled off, ReplayKeyboard, else AsyncKeyboard, except that the debug binding for toggling back on is always processed (meta_set_keybindings_disabled): function to disable/enable all keybindings 2002-02-07 Havoc Pennington * src/run-metacity.sh: if DEMO_TEST is set then run the window demo * src/tools/metacity-window-demo.c: Create an app with all the semantic window types, for testing and for designing themes. 2002-02-07 Havoc Pennington Throughout: move to meta_topic rather than meta_verbose so metacity.log can start being more useful * src/util.h (enum): add more debug topics * src/frames.c: clean up some cruft that caused warnings 2002-02-07 Havoc Pennington * src/theme.c (colorize_pixbuf): do random voodoo on the algorithm 2002-02-07 Havoc Pennington * src/theme.c (colorize_pixbuf): use the intensity of the gray pixel for both saturation and value, not just value. 2002-02-07 Havoc Pennington * src/theme.c (INTENSITY): don't define the macro twice 2002-02-07 Havoc Pennington * src/theme.c (colorize_pixbuf): get algorithm right (use HSV/RGB conversion) at cost of making it a lot slower. It doesn't matter anyhow with the cache, though. 2002-02-06 Havoc Pennington * src/theme.c (colorize_pixbuf): handle out-of-memory creating target pixbuf * src/themes/Crux/*.png: convert the green-channel images to grayscale 2002-02-06 Havoc Pennington * src/prefs.c (change_notify): s/update_focus_mode/update_theme/ in case of theme key changing 2002-02-06 Havoc Pennington * src/theme-viewer.c: benchmark theme on startup * src/theme-parser.c (parse_draw_op_element): fix "colorize != NULL" to "colorize_spec != NULL" and free pixbuf on color spec failure * src/theme.c (colorize_pixbuf): minor reformatting, raise function calls out of inner loop, clamp r/g/b values to uchar range before assigning to uchar (draw_op_as_pixbuf): cache the colorized pixbuf (meta_draw_op_free): free the cache pixbuf 2002-02-07 Anders Carlsson * src/theme-parser.c: (parse_draw_op_element): Add support for "colorize" image attribute. * src/theme.c: (colorize_pixbuf): New function that colorizes a pixbuf. (pos_tokenize): Allow "\n" as a whitespace character. (meta_draw_op_free): Free colorize_spec; (draw_op_as_pixbuf): Colorize image if needed. * src/theme.h: Add colorize_spec to struct. 2002-02-07 Anders Carlsson * src/themes/Crux/metacity-theme-1.xml: Add maximized and shaded_and_maximized frame styles. 2002-02-06 Havoc Pennington * src/main.c (prefs_changed_callback): redo window sizes/appearance when the theme changes * src/display.c (meta_display_retheme_all): new function * src/theme-parser.c (locate_attributes): remove error handling for MAX_ATTRS reached, add an assert instead, the way this code ended up the attrs in the array depend on the code not the theme file. 2002-02-06 Havoc Pennington * src/main.c (main): disable custom log handler and fatal mask for now * src/theme.c (meta_draw_op_list_draw): Add META_DRAW_CLIP * src/main.c: load theme, monitor current theme setting * src/prefs.c: add "current theme" setting * src/stack.c (meta_stack_free): don't try to free last_root_children_stacked if it doesn't exist * src/themewidget.c: pluggable GtkMisc subclass to use for menu icons * src/screen.c (meta_screen_manage_all_windows): fix signed/unsigned warning * src/frames.c: port to theme system (meta_frames_style_set): chain up * theme-format.txt: new file * configure.in: add more compiler warnings * src/theme.c: add various stuff needed to get theme parser working. Remove the "spacer" concept from FrameLayout object. Add draw op that references a draw op list. * configure.in: require GTK 1.3.13 * src/Makefile.am: add theme-parser.[hc], implement loading a theme * src/theme.c: add "draw title" and "draw window icon" operations (meta_draw_op_draw): put object_width/object_height in expression environment before computing x/y. Handle out-of-memory when creating pixbufs. Assorted other cleanups. 2002-02-07 Anders Carlsson * src/themes/Crux/metacity-theme-1.xml: Simplify things so we can remove some now unnecessary .png files. * src/themes/Crux/*.png: Remove some files. 2002-02-07 Anders Carlsson * src/themes/Crux/metacity-theme-1.xml * src/themes/Crux/*.png: Add Crux theme 2002-02-07 Kenneth Rohde Christiansen * configure.in: add da to ALL_LINGUAS * po/da.po: add Danish translation 2002-02-02 Havoc Pennington * src/theme-viewer.c: test % operator * src/theme.c (pos_tokenize): add % to switch for operators * src/theme.c: rework theme stuff so we have MetaDrawOp/MetaDrawOpList instead of MetaTextureSpec/MetaShapeSpec 2002-01-28 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_texture_spec_render): fix shadowed variable (stupid -Wall should have that) * src/theme-viewer.c (main): implement a simple viewer for frame styles * src/theme.c (meta_frame_style_get_test): create partial frame style to test drawing 2002-01-27 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_shape_spec_draw): implement (meta_texture_spec_draw): implement shape spec and blank texture support (meta_frame_style_draw): implement 2002-01-27 Havoc Pennington * src/display.c (meta_set_syncing): move in here so util.c doesn't require display.[hc] * src/theme.h, src/theme.c: implement coordinate expression parser, write MetaShapeSpec declaration * src/util.c (meta_exit): move in here so we can link to util.c with a different main() * src/theme.h: rename the MetaWindow* enums to MetaFrame* 2002-01-27 Peteris Krisjanis * configure.in - Added lv to ALL_LINGUAS 2002-01-27 Havoc Pennington * src/frames.c (get_control): Only consider the bottom of the titlebar a resize control; I keep accidentally resizing windows instead of activating them. Also, give south resizing priority over north, if the window is so small the active regions overlap * src/theme.c: add MetaTheme, get MetaFrameStyleSet into a usable state * src/common.h: move window type back to window.h, decided not to use it on frame side (MetaFrameType): add this instead 2002-01-27 Havoc Pennington * src/theme.h, src/theme.c: implement all kinds of crazy compositing-one-texture-onto-another BS. 2002-01-27 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): make the check for whether to eat focus click a lot more complicated * src/window.c (meta_window_same_application): new function * src/prefs.h, src/prefs.c: add application based pref * src/metacity.schemas: add "application_based" setting to give me a mode to fool with being application based, without being unusable in the meantime. Yeah the crack flows freely these days. Everyone knew it would happen. 2002-01-27 Havoc Pennington * src/frames.c: separate code to draw frame from the expose_event handler, so in principle we can draw the frame to a pixmap, but this isn't used yet. 2002-01-22 Hasbullah Bin Pit * configure.in: Added Malay (ms)to ALL_LINGUAS. * po/ms.po: Added Malay Translation. 2002-01-19 Havoc Pennington * src/wm-tester/test-resizing.c: cheesy client with static bit gravity, used to test the below change. * src/window.c (meta_window_move_resize_internal): implement Owen's proposal for window resizing. http://mail.gnome.org/archives/wm-spec-list/1999-November/msg00088.html Currently you have to do METACITY_USE_STATIC_GRAVITY=1 in order to use it, because some GDK bug is screwing up exposes on my frames when it's enabled. * src/display.c (meta_display_create_x_cursor): fix glyph for NE/NW cursors * src/frames.c (get_control): add ability to resize from top * src/frame.c (meta_frame_get_flags): can't resize shaded windows (meta_frame_sync_to_window): add gravity arg * src/common.h (MetaWindowType): move here from window.h so it can be used in themes stuff. (MetaFrameFlags): remove META_FRAME_TRANSIENT since it overlaps with window type and was unused. 2002-01-18 Havoc Pennington * src/window.c (constrain_position): give priority to keeping NW corner onscreen rather than SE, if we need to shift the window to fit inside constraints * src/frames.c (meta_frames_get_geometry): don't depend on the current window size * src/theme.c: move geometry stuff in here, to be calculated as part of the theme * src/core.c (meta_core_get_client_size): new function to replace meta_core_get_frame_size() so we don't have weird cycles in the geometry calculation 2002-01-12 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_queue_move_resize): make this actually queue, rather than being synchronous as it was before. We'll see what breaks. Should be more efficient and reduce flickery stuff a bit in some cases. 2002-01-15 Havoc Pennington * src/keybindings.c (handle_tab_backward): fix crash when grab failed due to another operation in progress (handle_tab_forward): fix crash when grab failed 2002-01-10 Havoc Pennington * src/frame.c (meta_window_destroy_frame): only bump unmaps_pending if the window was mapped (meta_window_ensure_frame): ditto * src/keybindings.c: change arrow key bindings to use Ctrl+Alt not just Alt, and add debug mode key bindings * src/stack.c (meta_stack_get_default_focus_window): don't choose a default focus window with unmaps pending, since we probably just unmapped it. * src/display.c (event_callback): move notify_focus on UnmapNotify after the window_free check, so we can move focus to another window when we unmanage * src/window.c (meta_window_hide): invalidate work areas when hiding a window with struts (meta_window_free): invalidate work areas when unmanaging a window with struts 2002-01-09 Havoc Pennington * src/window.c, src/window.h: store strut information, update it on property changes, etc. etc. so we avoid panel on maximize. * src/workspace.c (meta_workspace_get_work_area): add accessor for work area so we can compute it lazily * src/display.h, src/display.c: add _NET_WM_STRUT atom and _WIN_HINTS atom 2002-01-08 Havoc Pennington * configure.in (ACLOCAL): add code to save ACLOCAL_FLAGS * src/frames.c (meta_frames_expose_event): max dither * src/testgradient.c (render_simple): change dither mode to MAX to avoid banding * src/theme.c: lose the gradient cache, and put in some initial data types for the theme format 2002-01-07 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_expose_event): make gradient a bit more subtle (don't go to the full background, but to a blend of selection and background; put lighter color on top) 2002-01-06 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_notify_focus): rearrange code a bit to make it clear that has_focus flag always follows display->focus_window 2002-01-06 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_notify_focus): put in attempted fix for the GTK 1.2 plug/socket screwup, now that my fixed debug spew reveals what's actually happening. ;-) * src/gradient.c (meta_gradient_description_new): object to store gradient descriptions * src/window.c (meta_window_notify_focus): fix the debug spew that was confusing me * src/wm-tester/focus-window.c: add little program to focus a window ID 2002-01-06 Havoc Pennington * src/theme.c (meta_theme_get_gradient): change to use spiffy gradient code. * src/gradient.c: copy lovely gradient code from WindowMaker, as usual Dan and Alfredo have very nice code 2002-01-06 Fatih Demir * configure.in: Added "tr" to the languages list. 2002-01-05 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_expose_event): draw titlebar highlight with snazzy gradient that needs some tweaking to be less dumb-looking * src/theme.c: replace old theme.[hc] contents with newer stuff that doesn't do anything 2002-01-05 Havoc Pennington GTK 1.2 plug/socket clients still broken, don't know why. * src/screen.c (meta_screen_new): select focus change on root window, for debugging * src/display.c (event_callback): when unfocusing, use no_focus_window to hold the focus * src/display.h (struct _MetaDisplay): have a no_focus_window to hold the focus when we don't want to have anything focused. Then we can avoid confusing focusing-the-frame stuff. * src/window.c (meta_window_notify_focus): improve some debug spew (meta_window_notify_focus): add hack from WindowMaker to ignore focus in events with detail > NotifyNonlinearVirtual 2002-01-04 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): don't lower docks when a grab causes them to get LeaveNotify 2002-01-04 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_free): set event mask on root window to 0 so other window managers (such as ourselves restarting) can start up; addresses race condition on restart where the old WM still had RedirectMask when the new WM was trying to start up. * src/display.c (meta_display_close): free each screen * src/window.c (meta_window_show): always focus new windows in click-to-focus mode 2002-01-03 Havoc Pennington * src/window.c: use meta_XFree not XFree * src/display.h (meta_XFree): add null-safe XFree * src/util.c (meta_warning): have message prefix indicate that it's a warning (meta_fatal): indicate it's an error * src/window.c (update_sm_hints): clean up using meta_prop_get_latin1_string (update_role): ditto (read_client_leader): clean up using meta_prop_get_window (update_net_wm_type): clean up using meta_prop_get_cardinal (update_initial_workspace): ditto (update_net_wm_type): clean up using meta_prop_get_atom_list (read_rgb_icon): get result from XGetWindowProperty return value not from error trap (update_kwm_icon): ditto (meta_window_new): fix to read WM_STATE correctly 2002-01-03 Havoc Pennington * src/window.c (update_net_wm_state): clean up using meta_prop_get_atom_list (update_mwm_hints): clean up using meta_prop_get_motif_hints * src/Makefile.am (metacity_SOURCES): add xprops.[hc] * src/xprops.c: new file with convenience functions for X properties 2002-01-03 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_workspace_activate): focus top window when switching to a new workspace * src/util.c (meta_topic): start putting verbose output in categories * src/window.c (meta_window_shade): focus frame after we queue the calc_showing so the maps/unmaps have already happened. * src/display.c (meta_display_get_current_time): add the "get time of current event" function and call it occasionally. * src/window.c (meta_window_free): if we have focus, call meta_screen_focus_top_window(). (meta_window_minimize): ditto (meta_window_delete): ditto * src/screen.c (meta_screen_ensure_tab_popup): fix memory leak - didn't free tab list (meta_screen_focus_top_window): new function to use when we unmap or unmanage a focused window * src/stack.c (meta_stack_get_default_focus_window): function used in meta_screen_focus_top_window 2001-12-21 Havoc Pennington * src/frame.c (meta_window_ensure_frame): add a server grab here since we were failing to have one when calling the function 2001-12-27 Duarte Loreto * configure.in: Added portuguese to ALL_LINGUAS 2001-12-16 Kjartan Maraas * configure.in: Added "no" to ALL_LINGUAS. 2001-12-11 Stanislav Visnovsky * configure.in: Added "sk" to ALL_LINGUAS. 2001-12-10 Havoc Pennington Rework the click-client-area-to-focus support to use synchronous grabs, avoids a big mess, lets us pass through click when required (for dock/desktop). Disadvantage is all left-button clicks now require window manager approval. ;-) * src/display.c (event_callback): don't focus dock/desktop when the mouse enters them; require a click. (meta_change_button_grab): allow sync grabs (meta_display_grab_unfocused_window_buttons): establish a synchronous grab and maintain it all the time, rename to meta_display_grab_focus_window_button * src/window.c: change to reflect display.c 2001-12-10 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_update_unfocused_button_grabs): oops, unbreak this _again_ - reported by Josh Barrow 2001-12-10 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_update_unfocused_button_grabs): don't allow grab on docks/desktop for now; needs fixing later to do the grab, but pass thru click, so we can focus those windows. And in fact we need to do that even in sloppy mode. 2001-12-10 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_foreach_window): fix broken "tmp = tmp->data" Implement do-not-pass-thru-click for click-to-focus mode. * src/screen.c (update_focus_mode): when focus mode changes, update all the window grabs * src/display.c (meta_display_grab_unfocused_window_buttons): implement grabbing button 1 on client area of unfocused click-to-focus windows * src/window.c (meta_window_update_unfocused_button_grabs): update whether we're grabbing unmodified button 1 on client area according to focus state and focus mode (meta_window_new): start out with proper grab state 2001-12-10 Havoc Pennington * src/menu.c (meta_window_menu_new): don't do mnemonics for workspaces above 9 2001-12-10 Havoc Pennington * src/screen.c (meta_screen_new): oops, remove extra workspace creation, and update to current pref. 2001-12-09 Havoc Pennington * src/workspace.c (meta_workspace_free): update number of workspaces hint * src/screen.c (update_num_workspaces): implement number of workspaces setting * src/window.c (meta_window_configure_request): honor configure requests on windows of type NORMAL, but still be mean to those of type DIALOG * src/main.c (main): add more log domains to those we set a log handler for, and only set warnings fatal in debug mode * src/metacity.schemas: add number of workspaces setting 2001-12-09 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): in click-to-focus mode don't focus on enter notify. Implement unfocusing on LeaveNotify in mouse focus mode. Click to focus just ends up working if we do nothing on enter/leave, because of the way things already worked. Except I need to add some relatively complex hack to allow clicking on client area, right now you have to click on the frame. 2001-12-09 Havoc Pennington * src/main.c (main): move SM init a bit later in the process, and init prefs * src/session.c: fix no SM case (though I hardly know why I'm bothering) * src/main.c (main): call bindtextdomain * src/util.h (_): actually call gettext * configure.in: put in AM_GLIB_GNU_GETTEXT and gconf stuff * src/prefs.c: Preferences - this marks the beginning of our doom. None of them are actually implemented yet, but we monitor some stuff from gconf. 2001-12-07 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_unminimize): when unminimizing an app, if we're in "show desktop" (all windows minimized) mode, leave show desktop mode. Will occasionally be a bit weird, but allows people to recover via task list if they accidentally do the show desktop thing, and don't know what's going on. 2001-12-06 Havoc Pennington * src/ui.c (meta_text_property_to_utf8): fix gdkatom/xatom screwup - gee, I should read my warnings 2001-12-03 Laszlo Peter * src/frames.c: add a dummy element to the enum so the signals array is not empty. (breaks the build with Forte C) * src/window.c: s/__FUNCTION__/G_GNUC_FUNCTION/ 2001-11-27 Havoc Pennington * src/window.c (constrain_position): change so that window can be offscreen to the bottom or the right, as long as a small top-left corner of the window remains onscreen. However, windows still can't go off the left or top. 2001-11-26 Havoc Pennington * src/window.c (window_query_root_pointer): add error trap 2001-11-27 Jesus Bravo Alvarez * configure.in: Added gl (Galician) to ALL_LINGUAS. Tue Nov 20 18:49:16 2001 Owen Taylor * configure.in (found_sm): Add some additional quoting to make it work with autoconf-2.5x. 2001-11-02 Laszlo Peter * src/window.c (update_sm_hints): protect meta_verbose from a NULL pointer. 2001-10-29 Havoc Pennington * configure.in: bump version 2001-10-29 Havoc Pennington * src/window.c (idle_calc_showing): handle queue/unqueue of calc showings as we are iterating over the pending list (meta_window_show): focus placed transients in here instead of in meta_window_place - now it should actually work, yay * src/place.c (meta_window_place): remove focusing of transient child from here; this was really broken 2001-10-29 Yuriy Syrota * configure.in: Added "uk" to ALL_LINGUAS. 2001-10-29 Havoc Pennington * README: note exciting new unminimize feature for the tab popup * src/keybindings.c (process_tab_grab): use meta_window_activate() when choosing a window with tab popup, this should deiconify it * src/window.c (meta_window_client_message): use meta_window_activate for _NET_ACTIVE_WINDOW message (meta_window_activate): new function to raise/focus/unminimize (meta_window_flush_calc_showing): new function (meta_window_focus): force a calc showing on focus, so that we can focus the window if appropriate (it must be mapped) 2001-10-26 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_grab_window_buttons): fix for ignoring NumLock on Alt-windowclick (previous NumLock fix was only for key grabs not button grabs) 2001-10-25 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): set the current workspace hint 2001-10-25 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_visible_on_workspace): I was using meta_workspace_contains_window() in a number of places where on_all_workspaces should also have been considered, thus this new function. Fixes bugs such as pinned windows not appearing in the tab order. (meta_window_client_message): use meta_window_visible_on_workspace * src/stack.c (find_tab_forward): ditto (find_tab_backward): ditto (meta_stack_get_tab_next): ditto (meta_stack_get_tab_list): ditto * src/place.c (get_windows_on_same_workspace): ditto * src/keybindings.c (handle_focus_previous): ditto (handle_focus_previous): ditto 2001-10-24 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_expose_event): use bg/fg not base/text for the window title area. 2001-10-24 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): support initial on-all-workspaces setting 2001-10-22 Havoc Pennington * src/stack.c (meta_stack_sync_to_server): fix to keep desktop window from appearing on top of everything else, among other stack bugs. Untested. 2001-10-15 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): use queried attributes to check whether window should be initially maximized, rather than window rect 2001-10-15 Havoc Pennington * src/main.c (meta_restart): add a restart feature, for debugging * src/tools/metacity-restart.c: little utility program to trigger the restart 2001-10-14 Havoc Pennington * src/frames.c (meta_frames_button_press_event): raise/focus windows on left-click, seem to have broken that yesterday * src/keybindings.c, src/display.c, src/window.c: add keybinding to show/hide all normal windows (so you can see the desktop). Currently Ctrl+Alt+D, which I don't like, but yay. 2001-10-14 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_new): take a window mapped at fullscreen size/pos to desire maximization; once I add a fullscreen state, will change to copy kwin and take this mapping as a desire for fullscreen, but for now testing with maximization. * src/window.h: remove fullscreen window type, now proposing it as a window state instead. 2001-10-14 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_maximize): always raise windows on maximize (meta_window_client_message): when activating a window, move it to current workspace, instead of moving user to the window's workspace. 2001-10-14 HÃ�©ctor GarcÃ�­a Ã�lvarez * configure.in: Added "es" to ALL_LINGUAS for Spanish translation. 2001-10-14 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): only handle events here if the modmask from our button grab is active. i.e. only the Alt-click is handled here. * src/frames.c: add check for whether button presses are in the frame client area before handling them, so we don't weirdly let you move a frame by clicking in its client area if the client hasn't selected button press events. 2001-10-13 Havoc Pennington * src/stack.c (meta_stack_sync_to_server): set last window before setting newp, so we don't get the current window as the last window and screw everything up (IN_TAB_CHAIN): use type not layer to decide if a window is in the tab chain, keeps panel out of alt-tab choices 2001-10-13 Havoc Pennington * configure.in: add bad hack to work with GTK 1.3.9.90 RPMs from gnomehide for now * src/ui.c: another piece of bad hack in here 2001-10-13 Havoc Pennington * configure.in: bump version 2001-10-13 Havoc Pennington * src/session.c (meta_session_init): hmm, fix build 2001-10-12 Havoc Pennington * src/session.c (meta_session_init): set the session manager priority so we start up before other apps. 2001-10-12 Mikael Hallendal * src/ui.c (meta_ui_get_default_window_icon): use gdk_pixbuf_new_from_inline (meta_ui_get_default_mini_icon): use gdk_pixbuf_new_from_inline 2001-10-11 Christian Rose * configure.in: Added "sv" to ALL_LINGUAS. 2001-10-10 Havoc Pennington * src/stack.c (meta_stack_free): fix mem leak of the MetaStack object (meta_stack_sync_to_server): try to avoid the restack-flicker thing 2001-10-07 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_update_active_window_hint): set _NET_ACTIVE_WINDOW hint * src/window.c (meta_window_client_message): support _NET_ACTIVE_WINDOW client message 2001-10-07 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_client_message): don't allow shade/maximize/minimize for windows that don't support those operations. (minimizing the panel = bad) 2001-10-04 Havoc Pennington * src/keybindings.c (meta_change_keygrab): add code to grab all modifier combinations, so keybindings work with NumLock etc. * src/menu.c (meta_window_menu_new): remove newlines from menu items 2001-09-27 Havoc Pennington * src/session.c (save_state): when encoding text for session file, escape XML entities 2001-09-21 Alex Graveley * src/Makefile.am (metacity_SOURCES): Add inlinepixbufs.h so that it gets generated. * src/frames.c (meta_frames_style_set): Update for new opaque PangoFontMetrics. 2001-09-17 Havoc Pennington * src/ui.c (meta_ui_init): add hackaround for the warning about gtk-menu-bar-accel 2001-09-17 Havoc Pennington * src/ui.c (meta_ui_get_default_mini_icon): (meta_ui_get_default_window_icon): ref the returned icon, oops. * src/main.c (main): get the GLib warning/error output into the metacity logfile, set warnings to be always fatal * configure.in: bump version to 2.3.13 * src/window.c (get_text_property): hrm, fix bug where we didn't check errors on XGetTextProperty 2001-09-17 Havoc Pennington * src/Makefile.am (VARIABLES): fix srcdir != builddir glitch 2001-09-17 Havoc Pennington * src/ui.c: use the inline image data for default icon * src/common.h (META_MINI_ICON_HEIGHT): move icon size defines here * src/Makefile.am: Create an inlinepixbufs.h header with inline images 2001-09-16 Havoc Pennington * src/session.c (process_ice_messages): disconnect this callback on error 2001-09-16 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_lower): new function * configure.in: bump version to 2.3.8 * src/display.c (event_callback): raise dock on enter notify, lower it on leave notify (need to refine this behavior) * src/stack.c (compute_layer): experiment with putting the panel in the normal layer, and raising it on mouseover 2001-09-15 Havoc Pennington * src/window.c: add support for a mini icon in the titlebar (update_icon): re-enable support for _NET_WM_ICON * src/session.c (save_state): add an ferror check when writing session file 2001-09-11 Havoc Pennington * src/main.c (usage): exit with error code on usage() (kind of wrong for --help, but oh well). 2001-09-11 Havoc Pennington * src/window.c: fix up handling of text properties, so we get UTF8_STRING as that type and not as text list, and so we properly convert from text list to UTF-8 2001-09-10 Havoc Pennington * src/menu.c (meta_window_menu_new): icon for unmaximize * src/ui.c (meta_ui_init): fix call to XDisplayName * src/util.c: add missing header * src/frames.c: draw an unmaximize control if already maximized 2001-09-10 Havoc Pennington * src/window.c: Don't separate user_has_moved/user_has_resized, fixes bug in east-resizing Emacs, among other things * src/frame.c (meta_frame_sync_to_window): return immediately if nothing to do * src/util.c (ensure_logfile): replace rather than truncate old logfiles 2001-09-08 Havoc Pennington * src/ui.c (meta_ui_init): don't use gdk_display_name * src/frame.c (meta_window_ensure_frame): create frame with screen default visual, rather than client window visual; for DRI games, the client window visual was not allowed to be a child of another window with the same visual, apparently. Anyhow now we copy twm, etc. so it must be correct. * src/place.c (meta_window_place): if a transient is placed and its parent has focus, focus the transient. 2001-09-06 Havoc Pennington * configure.in: bump version 2.3.5, require newer GTK release 2001-09-04 Havoc Pennington * src/wm-tester/Makefile.am (noinst_PROGRAMS): make test apps noinst * src/metacity.desktop: for the capplet * src/Makefile.am: add .desktop file 2001-09-01 Havoc Pennington * src/errors.c: clean up the code, and replace GDK X error handler with one that chains up to GDK but first logs the error to logfile. 2001-08-31 Havoc Pennington * src/tabpopup.c (meta_ui_tab_popup_new): fix args to gtk_alignment_new() 2001-08-29 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): avoid focusing a window on tab popup popdown * src/screen.c (meta_screen_ensure_tab_popup): compute frame outline size here 2001-08-29 Havoc Pennington * src/tabpopup.c: Switch back to outline. 2001-08-29 Havoc Pennington * src/tabpopup.c: experiment with window-cover-with-icon instead of just the outline; can't decide. 2001-08-29 Havoc Pennington * src/tabpopup.c: add crackrock window-outlining feature * src/session.c (window_type_to_string): handle fullscreen 2001-08-29 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_open): wrong atom name - _NET_SUPPORTED not _NET_WM_SUPPORTED * src/window.c (meta_window_configure_request): geez, why were we honoring configure requests for width/height for normal windows. Denied! (meta_window_client_message): _NET_WM_MOVERESIZE support, sort of (doesn't quite work, acts like owner_events = true?) * src/display.c: add _NET_WM_MOVERESIZE atom 2001-08-28 Havoc Pennington Unbreak tab popup a bit. * src/stack.c (meta_stack_get_tab_list): add workspace argument (meta_stack_get_tab_next): add workspace argument * src/window.c: implement recording of the last user-initiated window position, so we can magically handle moving panels around really nicely. * src/wm-tester/main.c (set_up_icon_windows): fix to use new GTK API 2001-08-24 Havoc Pennington * src/window.c (constrain_position): force fullscreen windows to be at 0,0 * src/ui.c: use NULL colormap to get bitmaps, requires very latest GTK from CVS or it will spew warnings and not work. * src/window.c (constrain_size): disallow larger than screen in all cases, even if user has performed a resize operation. (constrain_position): keep window boxed onscreen. * src/keybindings.c (meta_display_process_key_event): revert an earlier change that disabled global keybindings when a grab is in effect; instead, only disable global keybindings if a _keyboard_ grab is in effect. The earlier change was just a broken workaround, the problems it fixed should have been solved by the addition of XGrabKeyboard() on the metacity keyboard grabs. This should fix the problem with pick-up-window-and-move-to-another-desktop. 2001-08-23 Havoc Pennington * src/window.c (update_icon): attempt to use the mask as well as the pixmap. Probably doesn't work so well. * src/tabpopup.c: make this look a little nicer 2001-08-22 Havoc Pennington * src/window.c (update_mwm_hints): all the MWM flag tests were backward 2001-08-22 Havoc Pennington * src/window.c (update_icon): half-ass implementation of getting pixmap icons (WM_NORMAL_HINTS and KWM_WIN_ICON). Ignores mask for now, with possibly ugly results for some apps. (read_rgb_icon): fixage 2001-08-19 Havoc Pennington * src/window.c: add a "fullscreen" semantic type; if a window requests the screen size exactly, and is undecorated, and is not a desktop window, we consider it a fullscreen window and keep it on top. Totally untested. 2001-08-19 Havoc Pennington * src/screen.c (set_supported_hint): we support _NET_WM_ICON * src/wm-tester/main.c: add stuff to test _NET_WM_ICON (but it doesn't work, so it isn't tested yet) * src/window.c (update_icon): read _NET_WM_ICON * src/screen.c (meta_screen_new): set the WM_ICON_SIZE hint * src/tabpopup.c (meta_ui_tab_popup_select): remove assertion * src/window.c (meta_window_get_icon_geometry): fix obscure memleak 2001-08-19 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_grab_window_buttons): remove XSync, error traps already do that (meta_display_grab_window_buttons): implement * src/keybindings.c: src/display.c: wire up the tab window, it rulez! 2001-08-19 Havoc Pennington * src/tabpopup.c: add prototype thingy to display windows we're cycling through with tab. Not wired up to keybindings yet. 2001-08-18 Havoc Pennington * src/effects.c (meta_effects_draw_box_animation): put an XFlush() right after starting things moving 2001-08-18 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_configure_request): (meta_window_move_resize_internal): Make a half-hearted not-very-tested attempt to handle window resizes correctly with respect to window gravity. 2001-08-18 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_get_gravity_position): hrm, I fixed this wrong the other day. Fixes static gravity when moving windows. 2001-08-18 Havoc Pennington * src/ui.c (meta_image_window_set_position): also set the current size. Lame hack of the day. * src/effects.c (effects_draw_box_animation_timeout): use the delay exposes feature to avoid the screen dirt * src/ui.c (meta_ui_push_delay_exposes): (meta_ui_pop_delay_exposes): feature to let us delay redraws until after we do server-grabbed draw-on-inferiors effects 2001-08-17 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_get_gravity_position): fix for StaticGravity 2001-08-09 Havoc Pennington * src/window.c (meta_window_configure_request): Honor USPosition even post-map. I know I'll regret this. 2001-08-07 Havoc Pennington * src/display.c (meta_display_open): set _NET_WM_NAME hint as a UTF8_STRING not STRING. Patch from Anders. 2001-08-06 Havoc Pennington * src/effects.c: disable opaque animations by default, current implementation suXors. 2001-08-06 Havoc Pennington * src/effects.c (meta_effects_draw_box_animation): Get start time after we do the pixbuf from drawable, so we don't count time spent getting pixbuf from drawable in the animation time. 2001-08-06 Havoc Pennington * src/effects.c: add opaque minimize/shade feature. The wireframe seemed kind of confusing and unclear from a UI standpoint. I know, I know. The bloat begins here. Also, we don't need to grab the server during opaque min/shade, which has some nice implications. * src/ui.c: Add features to render a window with an image in it, and also wrap pixbuf_from_drawable * src/effects.c (meta_effects_draw_box_animation): modify to be smoother (at least theoretically) by syncing to current time and "dropping frames" as appropriate. * src/window.c (meta_window_shade): draw animation for shading too 2001-08-05 Anders Carlsson * src/display.h, src/display.c: Add _NET_WM_ICON_GEOMETRY atom. * src/window.c (meta_window_calc_showing): See if the window has an icon geometry and show a morphing animation from the window's coordinates to the icon's coordinates. (meta_window_get_icon_geometry): New function that fetches a window's icon geometry. * src/Makefile.am: Add effects.[ch]. * src/effects.c: New file with cool effects. 2001-08-03 Havoc Pennington * src/keybindings.c: Add Alt + left/right arrow to move between workspaces. * src/screen.c (set_wm_check_hint): put property pointing back to itself on the _WIN_SUPPORTING_WM_CHECK window. 2001-08-03 Havoc Pennington * src/display.c (event_callback): push error trap around configure of withdrawn window, fixes a crash caused by rapidly creating/destroying a window. * src/window.c (recalc_window_features): don't allow shading undecorated windows. * src/wm-tester/main.c: add a program to torture window managers. 2001-08-01 Havoc Pennington * src/window.c (recalc_window_features): if a window isn't resizeable, turn off maximize function. If min size is equal to max size, turn off resize function. muffin-1.7.3/HACKING000066400000000000000000000333251213300313700137740ustar00rootroot00000000000000Intro... Window managers have a few ways in which they are significantly different from other applications. This file, combined with the code overview in doc/code-overview.txt, should hopefully provide a series of relatively quick pointers (hopefully only a few minutes each) to some of the places one can look to orient themselves and get started. Some of this will be general to window managers on X, much will be specific to Metacity, and there's probably some information that's common to programs in general but is nonetheless useful. Overview Administrative issues Minimal Building/Testing Environment Relevant standards and X properties Debugging and testing Debugging logs Adding information to the log Valgrind Testing Utilities Technical gotchas to keep in mind Other important reading Extra reading Ideas for tasks to work on Administrative issues Don't commit substantive code in here without asking hp@redhat.com. Adding translations, no-brainer typo fixes, etc. is fine. The code could use cleanup in a lot of places, feel free to do so. See http://developer.gnome.org/dotplan/for_maintainers.html for information on how to make a release. The only difference from those instructions is that the minor version number of a Metacity release should always be a number from the Fibonacci sequence. Minimal Building/Testing Environment You do not need to _install_ a development version of Metacity to build, run and test it; you can run it from some temporary directory. Also, you do not need to build all of Gnome in order to build a development version of Metacity -- odds are, you may be able to build metacity from CVS without building any other modules. As long as you have gtk+ >= 3.0 and GIO >= 2.25.10 with your distro (gtk+ >= 2.6 if you manually revert the change from bug 348633), you should be able to install your distro's development packagesh (e.g. gtk2-devel, glib-devel, startup-notification-devel on Fedora; also, remember to install the gnome-common package which is needed for building cvs versions of Gnome modules like Metacity) as well as the standard development tools (gcc, autoconf, automake, pkg-config, intltool, and libtool) and be ready to build and test Metacity. Steps to do so: $ svn checkout http://svn.gnome.org/svn/metacity/trunk metacity $ cd metacity $ ./autogen.sh --prefix /usr $ make $ ./src/metacity --replace Again, note that you do not need to run 'make install'. Relevant standards and X properties There are two documents that describe some basics about how window managers should behave: the ICCCM (Inter-Client Communication Conventions Manual) and EWMH (Extended Window Manager Hints). You can find these at the following locations: ICCCM - http://tronche.com/gui/x/icccm/ EWMH - :pserver:anoncvs@pdx.freedesktop.org:/cvs The ICCCM is usually available in RPM or DEB format as well. There is actually an online version of the EWMH, but it is almost always woefully out of date. Just get it from cvs with these commands (the backslash means include the stuff from the next line): cvs -d :pserver:anoncvs@cvs.freedesktop.org:/cvs/icccm-extensions login cvs -d :pserver:anoncvs@cvs.freedesktop.org:/cvs/icccm-extensions \ checkout wm-spec DO NOT GO AND READ THOSE THINGS. THEY ARE REALLY, REALLY BORING. If you do, you'll probably end up catching up on your sleep instead of hacking on Metacity. ;-) Instead, just look at the table of contents and glance at a page or two to get an idea of what's in there. Then only refer to it if you see something weird in the code and you don't know what it is but has some funny looking name like you see in one of those two documents. You can refer to the COMPLIANCE file for additional information on these specifications and Metacity's compliance therewith. One of the major things those documents cover that are useful to learn about immediately are X properties. The right way to learn about those, though, is through hand on experimentation with the xprop command (and then look up things you find from xprop in those two manuals if you're curious enough). First, try running xprop in a terminal and click on one of the windows on your screen. That gives you the x properties for that window. Look through them and get a basic idea of what's there for kicks. Note that you can get rid of some of the verboseness by grepping out the _NET_WM_ICON stuff, i.e. xprop | grep -v _NET_WM_ICON Next, try running xprop -root in a terminal. There's all the properties of the root window (which you can think of as the "main" Xserver window). You can also manually specify individual windows that you want the properties of with xprop -id if you know the id of the window in question. You can get the id of a given window by either running xwininfo, e.g. xwininfo | grep "Window id" | cut -f 4 -d ' ' or by looking at the _NET_CLIENT_STACKING property of the root window. Finally, it can also be useful to add "-spy" (without the quotes) to the xprop command to get it to continually monitor that window and report any changes to you. Debugging information Trying to run a window manager under a typical debugger, such as gdb, unfortunately just doesn't work very well. So, we have to resort to other methods. Debugging logs First, note that you can start a new version of metacity to replace the existing one by running metacity --replace (which also comes in handy in the form "./src/metacity --replace" when trying to quickly test a small change while hacking on metacity without doing a full "make install", though I'm going off topic...) This will allow you to see any warnings printed at the terminal. Sometimes it's useful to have these directed to a logfile instead, which you can do by running METACITY_USE_LOGFILE=1 metacity --replace The logfile it uses will be printed in the terminal. Sometimes, it's useful to get more information than just warnings. You can set METACITY_VERBOSE to do that, like so: METACITY_VERBOSE=1 METACITY_USE_LOGFILE=1 metacity --replace (note that METACITY_VERBOSE=1 can be problematic without METACITY_USE_LOGFILE=1; avoid it unless running in from something that won't be managed by the new Metacity--see bug 305091 for more details). There are also other flags, such as METACITY_DEBUG, most of which I haven't tried and don't know what they do. Go to the source code directory and run grep "METACITY_" * | grep getenv to find out what the other ones are. Adding information to the log Since we can't single step with a debugger, we often have to fall back to the primitive method of getting information we want to know: adding "print" statements. Metacity has a fairly structured way to do this, using the functions meta_warning, meta_topic, and meta_verbose. All three have the same basic format as printf, except that meta_topic also takes a leading enumeration parameter to specify the type of message being shown (makes it easier for grepping in a verbose log). You'll find tons of examples in the source code if you need them; just do a quick grep or look in most any file. Note that meta_topic and meta_verbose messages only appear if verbosity is turned on. I tend to frequently add temporary meta_warning statements (or switch meta_topic or meta_verbose ones to meta_warning ones) and then undo the changes once I've learned the info that I needed. There is also a meta_print_backtrace (which again is only active if verbosity is turned on) that can also be useful if you want to learn how a particular line of code gets called. And, of course, there's always g_assert if you want to make sure some section isn't executed (or isn't executed under certain conditions). Valgrind Valgrind is awesome for finding memory leaks or corruption and uninitialized variables. But I also tend to use it in a non-traditional way as a partial substitute for a normal debugger: it can provide me with a stack trace of where metacity is crashing if I made a change that caused it to do so, which is one of the major uses of debuggers. (And, what makes it cooler than a debugger is that there will also often be warnings pinpointing the cause of the crash from either some kind of simple memory corruption or an uninitialized variable). Sometimes, when I merely want to know what is calling a particular function I'll just throw in an "int i; printf("%d\n", i);" just because valgrind will give me a full stacktrace whenever it sees that uninitialized variable being used (yes, I could use meta_print_backtrace, but that means I have to turn verbosity on). To run metacity under valgrind, use options typical for any Gnome program, such as valgrind --log-file=metacity.log --tool=memcheck --num-callers=48 \ --leak-check=yes --leak-resolution=high --show-reachable=yes \ ./src/metacity --replace where, again, the backslashes mean to join all the stuff on the following line with the previous one. However, there is a downside. Things run a little bit slowly, and it appears that you'll need about 1.5GB of ram, which unfortunately prevents most people from trying this. Testing Utilities src/run-metacity.sh The script src/run-metacity.sh is useful to hack on the window manager. It runs metacity in an Xnest. e.g.: CLIENTS=3 ./run-metacity.sh or DEBUG=memprof ./run-metacity.sh or DEBUG_TEST=1 ./run-metacity-sh or whatever. metacity-message The tool metacity-message can be used as follows: metacity-message reload-theme metacity-message restart metacity-message enable-keybindings metacity-message disable-keybindings The first of these is useful for testing themes, the second is just another way (besides the --restart flag to metacity itself) of restarting metacity, and the third is useful for testing Metacity when running it under an Xnest (typically, the Metacity under the Xnest wouldn't get keybinding notifications--making keyboard navigation not work--but if you disable the keybindings for the global Metacity then the Metacity under the Xnest can then get those keybinding notifications). metacity-window-demo metacity-window-demo is good for trying behavior of various kinds of window without launching a full desktop. Technical gotchas to keep in mind Files that include gdk.h or gtk.h are not supposed to include display.h or window.h or other core files. Files in the core (display.[hc], window.[hc]) are not supposed to include gdk.h or gtk.h. Reasons: "Basically you don't want GDK most of the time. It adds abstractions that cause problems, because they aren't designed to be used in a WM where we do weird stuff (display grabs, and just being the WM). At best GDK adds inefficiency, at worst it breaks things in weird ways where you have to be a GDK guru to figure them out. Owen also told me that they didn't want to start adding a lot of hacks to GDK to let a WM use it; we both agreed back in the mists of time that metacity would only use it for the "UI" bits as it does. Having the split in the source code contains and makes very clear the interface between the WM and GDK/GTK. This keeps people from introducing extra GDK/GTK usage when it isn't needed or appropriate. Also, it speeds up the compilation a bit, though this was perhaps more relevant 5 years ago than it is now. There was also a very old worry that the GDK stuff might have to be in a separate process to work right; that turned out to be untrue. Though who knows what issues the CM will introduce." Remember that strings stored in X properties are not in UTF-8, and they have to end up in UTF-8 before we try putting them through Pango. If you make any X request involving a client window, you have to meta_error_trap_push() around the call; this is not necessary for X requests on the frame windows. Remember that not all windows have frames, and window->frame can be NULL. Other important reading & where to get started Extra reading There are some other important things to read to get oriented as well. These are: http://pobox.com/~hp/features.html rationales.txt doc/code-overview.txt It pays to read http://pobox.com/~hp/features.html in order to understand the philosophy of Metacity. The rationales.txt file has two things: (1) a list of design choices with links in the form of bugzilla bugs that discuss the issue, and (2) a list outstanding bug categories, each of which is tracked by a particular tracker bug in bugzilla from which you can find several closely related bug reports. doc/code-overview.txt provides a fairly good overview of the code, including coverage of the function of the various files, the main structures and their relationships, and places to start looking in the code tailored to general categories of tasks. Ideas for tasks to work on There are a variety of things you could work on in the code. You may have ideas of your own, but in case you don't, let me provide a list of ideas you could choose from: If you're ambitious, there's a list of things Havoc made that he'd really like to see tackled, which you can find at http://log.ometer.com/2004-05.html. Be sure to double check with someone to make sure the item is still relevant if you're interested in one of these. Another place to look for ideas, of course, is bugzilla. One can just do queries and look for things that look fixable. However, perhaps the best way of getting ideas of related tasks to work on, is to look at the second half of the rationales.txt file, which tries to group bugs by type. muffin-1.7.3/MAINTAINERS000066400000000000000000000001601213300313700144710ustar00rootroot00000000000000Tomas Frydrych Email: tf linux intel com Userid: tomasf Owen Taylor Email: otaylor redhat com Userid: otaylor muffin-1.7.3/Makefile.am000066400000000000000000000002541213300313700150340ustar00rootroot00000000000000 SUBDIRS=src po doc EXTRA_DIST = HACKING MAINTAINERS rationales.txt DISTCLEANFILES = intltool-extract intltool-merge intltool-update po/stamp-it po/.intltool-merge-cache muffin-1.7.3/NEWS000066400000000000000000004024051213300313700135030ustar00rootroot000000000000003.2.1 ===== * Allow keyboard window switching (alt-Tab) during drag-and-drop [Matthias, #660457] * Don't add invisible resize borders to fullscreen windows [Jasper, Owen; #659854] * Fix crash when toplevel windows were set to unexpected window types [Owen; #599988] * Correct problems with windows moving when restarting or switching window managers [Jasper; #660848] * Fix interaction of tiled windows with multiple monitors [Rui; #642580, #657519] * Make meta_display_unmanage_screen() public [Jasper; #660848] * Fix problem with turning off window decorations on the fly [Rui; #660773] * Fix spurious assertion failures with themes such as Nodoka [Sandro; #661286] * Misc bug fixes [Adel, Jasper, Rui; #660464, #660854, #662053] Contributors: Matthias Clasen, Sandro Mani, Rui Matos, Jasper St. Pierre, Owen Taylor Translations: Tommi Vainikainen [fi], Miroslav Nikolić [sr, sr@latin], Muhammet Kara [tr] 3.2.0 ===== * Fix _NET_WM_FRAME_EXTENTS not to include invisible borders [Jasper; #659848] * Fix application-specified window placement (-geometry) for invisible borders [Jasper; #659848] Contributors: Jasper St. Pierre Translations: Nilamdyuti Goswami [as], Carles Ferrando [ca@valencia], Petr Kovar [cz], Mario Blättermann [de], Inaki Larranaga [eu], Gabor Kelemen [hu], Takayoshi Okano [ja], Changwoo Ryu [ko], Djavan Fagundes [pt_BR] 3.1.92 ====== * Fix bug with unredirecting full-screen windows on multi-monitor - notably affected gnome-screensaver [Adel; #657869] * Disable top resizing of attached dialogs [Jasper; #657795] * Code cleanup [Jasper, Rui] * Misc bug fixes [Adel, Florian, Jasper, Rui; #658069, #659266, #659523, #659477] Contributors: Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre Translations: Joan Duran [ca], Joe Hansen [dk], Jiro Matsuzawa [ja], Daniel Korostil [uk] 3.1.91.1 ======== * Fix problem where certain application updates would get lost [#657071, Owen] * Fix a problem where after resuming from the screensaver, things got slow [#658228, Jasper, Adel] * When a monitor is plugged or unplugged, keep existing windows on their current monitor [#645408, Alex] * Remove 'Muffin' title from alerts such as "The widow '%s' is not responding" [Matthias] * Remove pointless warning: Received a _NET_WM_MOVERESIZE message for %s; these messages lack timestamps and therefore suck. [Rui] * Misc bug fixes [Jasper] * Build fixes [Javier] Contributors: Matthias Clasen, Adel Gadllah, Javier Jardón, Alex Larsson, Rui Matos, Jasper St. Pierre, Owen Taylor Translations: Ihar Hrachyshka [be], Bruce Cowan [en_FB], Daniel Mustieles [es], Claude Paroz [fr], Andika Triwidada [id], Luca Ferretti [it], Rudolfs Mazurs [lt], Piotr Drąg [pl], Duarte Loreto [pt], Matej Urbančič [sl], Tirumurti Vasudevan [ta], Chao-Hsiung Liao [zh_KH, TW] 3.1.90.1 ======== * Fix crash when no windows are open [Adel; #657692] * Fix annotations for new strictness in gobject-introspection [Jasper, Owen] * Fix some errors with rounded frame drawing [Jasper; #657661] Contributors: Adel Gadllah, Jasper St. Pierre, Owen Taylor 3.1.90 ====== * Extend the draggable portion of window borders outside the visible frame for easy resizing with thin borders. (New draggable_border_width GConf key controls the total width of visible and invisible borders.) [Jasper; #644930] * Draw rounded window corners with antialising [Jasper; #628195] * Unredirect override-redirect fullscreen windows, such as full-screen 3D games to avoid any performance impact [Adel; #597014] * Add :resizable and :above properties to MetaWindow. [Tim; #653858] * Add MUFFIN_DISABLE_FALLBACK_COLOR environment variable to allow visualizing places where a color is missing for gtk:custom() colors [Florian; #656112] * Don't attach modal dialogs to special windows like the desktop; add meta_window_is_attached_dialog() [Dan, #646761] * Make MetaBackgroundActor public, allow creating multiple instances (sharing a common texture), and add a :dim-factor property [Rui, Owen; #656433] * Fix attached dialogs to not be resizable from the top and to be position correctly [Jasper; #656619] * Misc bug fixes [Jasper, Rui; #656335, #657583] Contributors: Tim Cuthbertson, Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Owen Taylor, Dan Winship Translations: Alexander Shopov [bg], Jorge González [es], Fran Dieguez [gl], Yaron Shahrabani [he], Takeshi Aihana [ja], Aurimas Černius [lt], Kjartan Maraas [nb], A S Alam [pa], Yuri Kozlov [ru], Daniel Nylander [se], Theppitak Karoonboonyanan [th], Abduxukur Abdurixit [ug], Aron Xu [zh_CN] 3.1.4 ===== * Use better, much more subtle shadow definitions [Jakub; #649374] * Add the ability to use named GTK+ colors in theme files as gtk:custom(name,fallback) [Florian; #648709] * Port from GdkColor to GdkRGBA and from GtkStyle to GtkStyleContext [Florian; #650586] * Try to fix window bindings using the Super key [Owen; #624869] * Update to using more modern Cogl and Clutter APIs [Adel, Emmanuele, Neil; #654551 #654729 #654730 #655064] * Fix for srcdir != builddir builds [Thierry; #624910] * Make handling of focus appearance for attached dialogs more robust [Dan; #647712] * Misc bug fixes [Dan, Florian, Jasper, Owen, Rui; #642957 #649374 #650661 #654489 #654539] Contributors: Emmanuele Bassi, Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner, Neil Roberts, Jasper St. Pierre, Jakub Steiner, Owen Taylor Translations: Ihar Hrachyshka [be], Jorge González, Daniel Mustieles [es], Fran Dieguez [gl], Yaron Shahrabani [he], Takeshi Aihana [ja], Kjartan Maraas [nb], Rudolfs Mazurs [lv], Matej Urbančič [sl], Abduxukur Abdurixit [ug], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi] 3.1.3.1 ======= * Back API version down to "3.0" - the change to Meta-3.1.gir was unintentional [Owen] Translations: Yaron Shahrabani [he], Kjartan Maraas [nb], Muhammet Kara [tr] 3.1.3 ===== * Support dark window theme variants for windows with a dark widget theme; this is selected by the _GTK_THEME_VARIANT property [Florian, #645355] * Don't draw a shadow under windows with an alpha-channel - this fixes transparency for GNOME Terminal [Owen, Jasper; #635268] * Add a MetaWindow:wm-class property for notification [Jasper; #649315] * Add a MetaWindow:minimized property for notification [Florian] * Fix handing of unusual window shapes that Wine was setting causing some applications to draw wrong [Jasper; #627880] * Improve replacing another compositor and being replaced: release compositor selection in the right order and wait for compositors that get it wrong. [Colin, Owen; #653121] * Remove behavior where left clicking on a window border with the titlebar offscreen gave the window menu [Florian; #652369] * Don't set the global default textdomain, since Muffin is a library as well as an application [Dan; #649202] * Exit with the right (success or failure) exit status [Dan] * Code cleanup [Florian] * Miscellaneous bug fixes [Owen; #649114, #652507] Contributors: Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Owen Taylor, Colin Walters, Dan Winship Translations: Ihar Hrachyshka [be], Daniel Mustieles [es], Yaron Shahrabani [he], Carles Ferrando [ca@valencia], Takeshi Aihana [ja], Fran Diéguez [gl], Matej Urbančič [sl], Miroslav Nikolic [sr], Muhammet Kara [tr], Daniel Korostil [uk] 3.0.2.1 ======= * When saving the session, use the "program name" rather than harcoding muffin, fixing session saving for gnome-shell [Matthias] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648828 Contributors: Matthias Clasen 3.0.2 ===== * Fix a crash when running without XKB support [Adam] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647777 * Fix smallish memory leaks [Colin] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649500 https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649504 * Ignore mirrored monitors when listing monitors, fixing drag-and-drop problems in GNOME Shell [Owen] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=649299 * Don't allow side-by-side tiling of non-maximizable windows like dialogs and utility windows [Dan] * Fix interaction of _NET_WM_WINDOW_OPACITY with window effects, making it work again with GNOME Shell https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648613 Contributors: Adam Jackson, Colin Walters, Dan Winship Translations: Abduxukur Abdurixit [ug] 3.0.1 ===== * If WM_CLIENT_MACHINE isn't set, don't assume a window is remote; fixes behavior of Fox toolkit applications under GNOME Shell. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647662 [Colin] * Fix cases where windows could get stuck drawing as focused after an attached modal dialog was closed. [Dan] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647613 * Fix a bug where a window that is too big to be tiled side-by-side would behave strangely when using the gesture of dragging to the top to maximize. [Florian] Contributors: Florian Müllner, Colin Walters, Dan Winship Translations: Amitakhya Phukan [as], Kristjan Schmidt [eo], Muhammet Kara [tr] 3.0.0 ===== * Avoid crashing when you have a single window and try to move it between workspaces. [Dan] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=642957 Contributors: Dan Winship Translations: Jordi Serratosa [ca], Petr Kovar [cz], Ask H. Larsen [da], Bruce Cowan [en_GB], Inaki Larranaga Murgoitio [eu], Gabor Kelemen [hu], Dirgita [id], Shankar Prasad [kn], Changwoo Ryu [ko], Wouter Bolsterlee [nl], Duarte Loreto [pt], Antonio Fernandes C. Neto, Rodrigo Padula de Oliveira [pt_BR], T. Vasudevan [ta], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi], Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW] 2.91.93 ======= * Fix bug where, when a monitor was hot-plugged, all workspaces would collapse to a single workspace. (There are still issues when a secondary monitor is hot-plugged to the left of the primary monitor.) [Alex] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645408) * Fix a crash for the cycle_group action [Jasper] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645843 * Fix misdrawing of window shadows on some focus changes [Dan] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636904 * Export meta_get_replace_current_wm() to allow fixing a GNOME Shell bug with --replace [Colin] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645590 Contributors: Alexander Larsson, Jasper St. Pierre, Colin Walters, Dan Winship Translations: Alexander Shopov [bg], Christian Kirbach [de], Yaron Shahrabani [he], Rudolfs Mazurs [lv], A S Alam [pa], Yuri Myasoedov [ru], Daniel Nylander [se], Abduxukur Abdurixit [ug], Daniel Korostil [uj], Aron Xu [zh_CN] 2.91.92 ======= * Add a workspaces_only_on_primary preferences. When set, this makes workspaces switching only apply to windows on the primary monitor, while windows on other monitors are unaffected. * Export API for monitor handling [Alex] MetaScreen::monitors-changed signal meta_screen_get_primary_monitor() meta_window_is_on_primary_monitor() meta_window_get_monitor() MetaWindow::window-entered-monitor, Above_Tab from being a cycle_group binding to a switch_group binding [Rui] * Make plugin-loading failure fatal [Colin] * Add 'position-changed' signal to MetaWindowActor [Owen] * When 'live_hidden_previews' is enabled, position hidden windows to allow the creation of workspace previews [Owen] * Fix bug with opacity of MetaBackgroundActor Contributors: Rui Matos, Owen Taylor, Colin Walters Translations: Jorge González [es], Mattias Põldaru [et], Sweta Kothari [gu], Luca Ferretti [it], Changwoo Ryu [ko], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi] Bugs fixed: 641309 When live_hidden_previews is set, force placement for hidden windows 641310 MetaWindowActor: Add a 'positioned-changed' signal 641979 Visual glitch on workspace selector closing overview mode 641384 Make plugin loading failure fatal 642426 Don't pass handled key events to GTK+ 2.91.6 ====== * Add meta_screen_override_window_layout() to let a plugin set the workspace layout [Owen] * Add a 'size-changed' signal to MetaWindowActor [Florian] * Add meta_window_actor_is_destroyed() [Adel] * Fix problems with window tile previews when cancelling a move [Florian] * Port theme elements that use GTK+ drawing to use GtkStyleContext instead of the deprecated GtkStyle. [Florian] * Fix compiler warnings that were causing compilation failures [Jasper, Owen] * Misc bug fixes [Gabor, Jasper, Owen, Rui] Contributors: Adel Gadllah, Gabor Kelemen, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre, Owen Taylor Translations: Khaled Hosny [ar], Alexander Shopov [bg], Petr Kovar [cz], Fran Diéguez [gl], Marios Zindilis [gr], Gabor Kelemen [hu], Kjartan Maraas [nb], A S Alam [pa], Daniel Nylander [se], Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW] 2.91.5 ====== * Add a Above_Tab key symbol that can be used in key bindings to mean the key above the Tab key. This is now the default binding for cycle_group in both Muffin and Metacity. [Owen] * Add new frame states for tiled-on-the-left and tiled-on-the-right [Florian] * Add new background drawing functions that can be defined in a theme for single buttons. [Florian] * Draw the right button backgrounds for all custom button layouts [Florian] * Remove vestigal --composite/--no-composite command line options [Nickolas] * Fix building on GLES [Andreas] * Code cleanups [Adel, Owen] Contributors: Adel Gadllah, Nickolas Lloyd, Andreas Mueller, Florian Müllner, Owen Taylor Translations: Mattias Põldaru, Ivar Smolin [et], Gheyret T. Kenji [ug] Bugs fixed: 613124 Invalid visibility-related asserts in MuffinWindow 626875 Fix handling of --composite and --no-composite command line options 629282 [PATCH] Fix errors building for gles-systems (clutter-eglx) 635569 Add an "Above_Tab" pseudo-keysym 635683 add specific button background for single button (per side) case 635686 button backgrounds broken with rtl locales 637330 [PATCH] theme: Add tiled_left/tiled_right frame states 2.91.4 ====== * Update for GTK+ 3 changes [Benjamin, Colin, Emmanuele, Florian] * Support maximizing a window by dragging to the top of the screen in the same way you can tile by dragging to the edge of the screen. [Ray, Florian] * Misc bug fixes [Milan, Owen] Contributors: Emmanuele Bassi, Milan Bouchet-Valat, Florian Müllner, Benjamin Otte, Ray Strode, Owen Taylor, Colin Walters Translations: Matej Urbančič [sl], Nguyễn Thái Ngọc Duy [vi] Bugs fixed: 630548 gnome-shell could auto-maximize windows when dragged to top edge of screen 636083 workspace: Consider text direction when switching 636301 Port testgradient example to GTK3 636302 Replace some GDK X11 calls with future-proof ones 636491 valgrind: meta_window_shape_new (meta-window-shape.c:79) 637802 ui: Adapt to GDK API changes 2.91.3 ====== * Better shadows: [Owen] - Shadows can be different for different window types and focus states - Shadows are larger by default, especially for the currently active window - Shadows for attached modal dialogs and menus are drawn not to overlap the attachment point. - Shadows follow the shape of shaped windows * Optimization: [Owen] - Avoid repainting in situations when windows are potentially restacked but aren't actually restacked. - Pay attention to partial stage repaints in obscured window calculations - Better optimization of painting obscured shadows; turn off shadows for maximized windows. - Move background repainting into Muffin; doing it here rather than in plugins allows not painting obscured parts of the background. * A new frame type 'attached' is added for attached modal dialogs and can be referenced in theme files with a theme version of 3.2. * Fix updating key bindings when the keyboard layout changes [Derek, Owen, Thomas] * Bug fixes [Adel, Florian] * Build fixes [Dan Williams, Diego, Javier, Owen] Contributors: Adel Gadllah, Javier Jardón, Florian Müllner, Derek Poon, Owen Taylor, Thomas Thurman, Diego Escalante Urrelo, Dan Williams Translations: Khaled Hosny [ar], Jorge González [es], Fran Diéguez [gl], Yaron Shahrabani [he], Kjartan Maraas [nb], Gheyret T. Kenji [ug] Bugs fixed: 634779 MetaWindowGroup: further optimize paints by using current scissor 634833 Draw the root window background 592382 improve shadow effect 628199 Add antialising to arc and line drawing operations 633002 meta-actor-window: Use G_UNLIKELY for TFP check 634771 MetaStackTracker: Avoid queueing resync for obvious no-ops 635421 Fix crash in check_needs_shadow 635493 configure.in: it's git, not Subversion 635528 configure.ac: move call to AM_GNU_GLIB_GETTEXT above cflags modification 635575 meta-window-actor: remove unused meta_window_actor_get_shadow_bounds 636083 workspace: Consider text direction when switching 2.91.2 ====== * Remove support for GTK+ 2 [Florian] * Adapt to deprecation of size_request deprecation in GTK+ [Matthias] * Include change from Metacity to fix confusion of mouse tracking when double-clicking on title bar [Owen] * Fix bug with the the window menu getting stuck when you alt-Tab [Owen] Contributors: Matthias Clasen, Florian Müllner, Owen Taylor Translations: Petr Kovar [cz] Bugs fixed: 633133 Remove compatibility for GTK+-2.0 633352 prepare for the demise of size_request 633398 Fix check for events on UI widgets 633401 Fix warning from synthesized events with GdkDevice 2.91.1 ====== * Default build is now GTK+ 3 build * Muffin namespace prefix is removed, in favor of consistent meta_ namespace prefixing [Owen]. Naming changes: MuffinWindow => MetaWindowActor muffin_get_windows => meta_get_window_actors muffin_plugin_get_windows => meta_plugin_get_window_actors * Add missing values in MetaKeyBindingAction - this fixes a problem where key binding lookup wasn't working properly for some key bindings. [Dan] * Remove keysym parameter to meta_display_get_keybinding_action() - the function expected the default keysym for the keycode to always be passed [Dan] * Clean up installed header files - in particular, theme-parser.h is merged into a new public-only theme.h and private internals are moved to theme-private.h. * Fix problems with antialiased rendering of themes [Brandon, Owen, Nickolas] * Fix problem with parsing color constants in themes [Jon, Owen] * Build fixes [Colin] * Miscellaneous bug fixes [Giovanni, Rico] Contributors: Giovanni Campagna, Nickolas Lloyd, William Jon McCann, Owen Taylor, Rico Tzschichholz, Colin Walters, Dan Winship, Brandon Wright Translations: Fran Diéguez [gl], Yinghua Wang [zh_CN] Fixed bugs: 628401 tint and line draw ops rendering issues 628520 unfortunate namespacing 631487 Fix drawing of theme elements 632116 don't clobber gerrors 632149 Fill in missing MetaKeyBindingAction values 632155 meta_display_get_keybinding_action: remove keysym parameter 632474 Remove MetaRegion 632494 introspection: remove --allow-unprefixed 2.91.0 ====== * Enable side-by-side tiling via a gesture of dragging to the left or right edge of the screen. (enabled with an off-by-default GConf key) [Florian] * Allow breaking out of maximization/tiling using a alt-middle-button window resize [Owen, Florian] * Add the ability to have modal dialogs attached to their parent window (enabled with an off-by-default GConf key) [Maxim] * Draw with Cairo rather than GDK [Florian, Benjamin] * Add compatibility for changes in GTK+ 3 [Benjamin, Alban, Florian, Jasper, Matthias, Owen, Thierry] - libmuffin-private is now only installed for GTK+ 3 builds - Theme parts of libmuffin-private API are changed to take cairo_t rather than GdkDrawable * Update introspection build and annotations for new behavior of g-ir-scanner [Colin] * Fix bug that caused window menu options not to work [Owen] * Fix misbehavior of Wine windows [Owen, Alban] * Fix crashes from missing error traps [Adel] * Build fixes [Colin, Florian, Owen, Rob, Tomas] * Misc bug fixes [Adel, Jon, Owen, Nickolas, Tomas] * Cleanups [Adel, Benjamin, Florian] Contributors: Alban Browaeys, Matthias Clasen, Maxim Ermilov, Tomas Frydrych, Adel Gadllah, Nickolas Lloyd, William Jon McCann, Florian Muellner, Benjamin Otte, Thierry Reding, Rob Staudinger, Jasper St. Pierre, Owen Taylor, Colin Walters Translations: Alexander Shopov [bg], Mario Blättermann [de], Ask H. Larsen [dk], Michael Kotsarinis [el], Philip Withnall [en_UK], Jorge González [es], Fran Diéguez [gl], Bruno Brouard, Claude Paroz [fr], Yaron Shahrabani [he], Gabor Kelemen [hu], Luca Ferretti [it], Nils-Christoph Fiedler [nds], Kjartan Maraas [nb], A S Alam [pa], Piotr Drąg [pl], Duarte Loreto [pt], Antonio Fernandes C. Neto [pt_BR], Matej Urbančič [sl], Miloš Popović [sr, sr@latin], Tirumurti Vasudevan [ta], Aron Xu [zh_CN], Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW] Fixed Bugs: 597763 With >2 workspaces, Window menu "Move to Another Workspace" menu doesn't work 598603 displays window size when moving terminal window 606158 "Always on top" triggers Window manager warning: Log level 8: meta_window_set_user_time: assertion `!window->override_redirect' failed 610575 make meta_screen_set_cursor public 613126 Do not cancel Alt+Tab grab due to Shift key events 623235 BadDamage error from XSubtractDamage 624757 Check for TFP usage after actually setting the pixmap 625712 [muffin-shaped-texture] Remove material_workaround 626583 Replace Gdk drawing API with cairo 627087 Mipmap emulation not working 627210 Crash with X error 628544 introspection: Build with --warn-fatal, drop fix-meta-rectangle.py hack 629127 build problem with recent gtk3 629232 Multiple syntax errors in file muffin-message.c when building Muffin for GNOME Shell dependencies 629350 [muffin-shaped-texture] Use a base material for all instances 629931 Allow breaking out from maximization/tiling during a mouse resize 630195 Use GDK error trapping straight-up 630203 Prepare muffin code for GTK3 rendering-cleanup 630671 prepare muffin for the demise of GtkObject 630843 gtk_window_set_visual was replaced by gtk_widget_set_visua 631147 Adapt to GTK API changes 631175 Muffin error compiling Gnome Shell 2.31.5 ====== * Support building with GTK+ 3.0 [Florian] * Remove deprecated usages for compatibility with GTK+ 3.0 [Claudio, Florian, Nickolas] * Export a boxed type for MetaRectangle [Owen] * Allow disabling -Werror with --enable-compile-warnings=yes [Nickolas] * Build fixes [Andreas, Florian, Owen] Contributors: Nickolas Lloyd, Andreas Mueller, Florian Müllner, Claudio Saavedra, Owen Taylor Translations: Petr Kovar [cz], Jorge González [es], Fran Diéguez [gl], Yaron Shahrabani [he], Matej Urbančič [sl] Fixed Bugs: 587991 - Remove deprecated GTK+ symbols 616275 - -Werror should not be enabled by default (or should be possible to disable) 622303 - Allow building with Gtk+-3.0 622800 - Make muffin more gtk+ 3.0 friendly 623335 - Make MetaRectangle a boxed type 623639 - Work around g-ir-scanner problem with Gdk.Rectangle 624166 - src/core/util.c: Fix warning in case WITH_VERBOSE_MODE is not set 2.31.4 ====== * Clean up MuffinPlugin effect interface [Maxim] * Track damage as the bounding box, a significant optimizations for rapidly drawing clients [Robert] * Add meta_window_is_remote() [Colin] * Add meta_add_debug_topic() for turning on logging of specific topics [Colin] * Fix bug with window unmaximization [Owen] Contributors: Robert Bragg, Maxim Ermilov, Owen Taylor, Colin Walters Translations: Yaron Shahrabani (he), Fran Diéguez (gl), Kjartan Maraas (nb), A S Alam (pa) Fixed Bugs: 611838 - expose sub-stage redraws by streaming raw updates to ClutterX11TexturePixmap 620585 - Add meta_window_is_remote 620860 - function ‘meta_display_open’ 621082 - MuffinPluginManager should call plugin->switch_workspace, when screen doesn't have any window. Or function should be renamed. 621413 - Maximize/Unmaximize not behaving properly for some non-gnome based programs 2.31.2 ====== * Theme enhancements [Owen] - Add a flexible version mechanism for themes - metacity-theme-3.xml is now supported, and can include version="> 3.2" type attributes on the root element or any subelement. - Add frame_x_center/frame_y_center variables - Allow a theme to turn on title ellipsization * Performance enhancements: - Stream raw damage updates to ClutterX11TexturePixmap to enable partial stage updates when windos change [Robert] - Don't trap XErrors in meta_compositor_process_event [Adel] * Add meta_prefs_override_preference_location(); this allows a plugin like GNOME Shell to redirect preferences to a plugin-specific location. [Owen] * Support a _MUFFIN_HINTS window property; this is a string property holding key-value pairs with plugin-specific interpretation [Tomas] * Build with GSEAL_ENABLE [Florian, Javier] * Add meta_display_get_leader_window() [Tomas] * Add meta_display_sort_windows_by_stacking [Colin] * Export meta_display_get_last_user_time() meta_display_xserver_time_is_before() meta_window_foreach_ancestor(), meta_window_foreach_transient() meta_window_lower() meta_window_raise() meta_window_set_demands_attention() meta_window_unset_demands_attention() [Colin] * Bug fixes [Dan, Edward, Owen, Tomas] * Build fixes [Owen, Dominique, Vincent] Contributors: Robert Bragg, Adel Gadllah, Tomas Frydrych, Javier Jardón, Dominique Leuenberger, Florian Müllner, Edward Sheldrake, Owen Taylor, Vincent Untz, Colin Walters, Dan Winship Translations: Xandru Armesto Fernandez (ast), Khaled Hosny (ar), Petr Kovar (cz), Mario Blättermann, (de), Jorge González (es), Inaki Larranaga Murgoitio [eu), Claude Paroz (fr), Luca Ferretti (it), Gintautas Miliauskas (lt), Pavol Šimo (sk), Matej Urbančič (sl) Fixed Bugs: 591842 - ellipsize titles when oversize 592503 - Add a flexible version mechanism 595496 - Use accessor functions instead direct access (use GSEAL GnomeGoal) 596659 - Fix handling of grabbed key events 613123 - Framework for plugin-specific per-window hint 613125 - Add meta_display_get_leader_window() 613127 - Keep num_workspaces key in sync with the actual workspace number 613136 - remove over-restrictive assert from meta_prefs_get_workspace_name() 613398 - Don't trap XErrors in meta_compositor_process_event 615586 - Allow redirecting preferences to a different GConf key 615672 - cant' compile muffin error: dereferencing pointer ‘p’ does break strict-aliasing rules 616050 - alt-tab infrastructure patches 616274 - muffin from git fails with gcc 4.5 (on new warning) 616546 - On dual screen maximized windows dragged to the second screen no longer update their contents 618138 - Work around COGL bug causing flash for new windows 618613 - Fix crash with --sync option 2.29.1 ====== * Support and require Clutter 1.2 (Owen) * Add meta_display_get_keybinding_action() (Colin, Dan) * Add meta_window_get_wm_class_instance() (Tomas) * Remove workaround for bug fixed in intel driver Q2/2009 release (Robert) * Build fixes (Owen, Brian, Nguyễn Thái Ngọc Duy) Contributors: Robert Bragg, Brian Cameron, Tomas Frydrych, Nguyễn Thái Ngọc Duy, Owen Taylor, Colin Walters, Dan Winship Translations: Alexander Shopov (bg), Mario Blättermann (de), Bruno Brouard (fr), Nils-Christoph Fiedler (nds), Piotr Drąg (pl), Aron Xu (zh_CN) Fixed Bugs: 610862 Support and require Clutter 1.1 612506 muffin 2.29.0 fails to compile on Solaris 613100 [MetaDisplay] Expose meta_display_get_keybinding_action 613121 Remove workaround for multitexturing with old intel drivers 613128 [MetaWindow] Accessor for the instance part of WM_CLASS property 613278 meta_display_get_keybinding_action: strip out uninteresting modifiers 2.29.0 ====== * Improve appearance of scaled down windows using mipmap emulation (Owen) * Added signals: MetaDisplay::window-created, MetaDisplay::window-marked-urgent, MetaDisplay::window-demands-attention, MetaWindow::unmanaged (Colin, Tomas) * Added properties: MetaWindow:demands-attention, MetaWindow:urgent, MetaWindow:maximized-horizontally, MetaWindow:maximized-vertically (Florian, Tomas) * Fix nasty crash when workspace "struts" changed during a window move (Jon, Owen) * Bug fixes (Dan, Maxim, Neil, Owen, Tomas) * Build fixes (Colin, Emmanuele, Nickolas, Owen, Richard) * Merge Metacity changes since 2.26. Includes themable sound support via libcanberra (Owen) Contributors Emmanuele Bassi, Maxim Ermilov, Tomas Frydrych, Richard Hughes, Nickolas Lloyd, Florian Müllner, Jon Nettleton, Neil Roberts, Owen Taylor, Colin Walters, Dan Winship Additional Metacity contributors: Thomas Hindoe Paaboel Andersen, Peter Bloomfield, Matthias Clasen, Matt Kraai, Claude Paroz, Lennart Poettering, Ray Strode, Thomas Thurman, Vincent Untz, Tomislav Vujec, Tomeu Vizoso, Travis Watkins, 'alexisdm59' Translations: Khaled Hosny (ar), Petr Kovar (cz), Kjartan Maraas (nb), Djavan Fagundes (pt_BR), Nils-Christoph Fiedler (nds), Matej Urbančič (sl), Vincent Untz Fixed Bugs: 588065 Adds demands-attention signal to the window class 591913 Fails to skip current window on alt+tab when another window is asking for attention 592567 Dereferencing NULL in muffin_window_get_workspace() 597052 Add signal to MetaDisplay so we know when a window has demanded-attention 598289 Add "window-created" signal to MetaDisplay, "unmanaged" signal for MetaWindow 598473 "XXX specified twice for this theme" messages not in sync with metacity. 598600 "Visual Bell" option in Metacity causes Muffin to crash 600068 notifications for window urgency hint 601228 rdesktop does not get keypress signals 602349 [PATCH] trivial - fix compilation warning in muffin 602740 Remove XOR gc only used in removed reduced-resources mode 602870 Fix compilation with older libGL 604200 Compile issue: Use of deprecated clutter functions 606388 muffin fails to build when using ld with --no-add-needed 607125 Fails to build with latest introspection data 607398 Do not use CGL_* symbols 607746 reduce gconf roundtrips at startup 608800 alt-dragging gimp windows crashes gnome-shell 609350 Muffin does not support the COGL_DEBUG environment variable 609546 meta_workspace_set_builtin_struts(): optimize out non-changes 609585 Merge libcanberra usage from Metacity 609657 Use cogl multitexture API when drawing MuffinShapedTexture 609665 Bug fixes from Fedora RPM 609710 screencast recording broke 610391 Fix crash on startup with list bindings 2.28.0 ====== * New exported API: meta_window_get_stable_sequence() [Colin] meta_window_get_transient_for_as_xid() [Tomas] MuffinScreen::workareas-changed signal [Tomas] * Fix a problem where changes processed from a Clutter event callback wouldn't get handled before the screen was next repainted, causing flashing [Owen] * Remove MetaAltTabHandler as no longer needed [Dan] * Bug fixes [Colin, Owen] Contributors: Tomas Frydrych, Owen Taylor, Colin Walters, Dan Winship Translations: Christian Kirbach (de), Claude Paroz (fr) 2.27.5 ====== * Fix bug in GConf schemas where the overview activation key was specified as '' not 'Super_L'. Contributors: Colin Walters Translation: Denis Arnaud (br) 2.27.4 ====== * Big code cleanup: when talking about multiple monitors, call them "monitors", not "xineramas". [Dan] * Accessors added or made public: meta_screen_get_n_monitors(), meta_screen_get_monitor_geometry() meta_window_get_user_time() and MetaWindow:user-time property. [Colin, Dan] * Set _GNOME_WM_KEYBINDINGS=Metacity,Muffin on the _NET_SUPPORTING_WM_CHECK window so that gnome-keybinding-properties can figure out to show the Metacity keybindings when Muffin is running. [Owen] * Bug and build fixes [Colin, Owen] Contributors: Owen Taylor, Colin Walters, Dan Winship Translation: Jorge González (es), Inaki Larranaga Murgoitio (eu), Gabor Kelemen (hu) Bugs fixed: 592393 - Clicking on a minimized window in the overview doesn't focus the window 593399 - Add meta_display_get_grab_op() 593404 - Make MUFFIN_DEBUG_XINERAMA override active Xinerama 593407 - Add 'skip-taskbar' accessor to MetaWindow. 593686 - Add meta_screen_get_monitors() 594067 - Export a _GNOME_WM_KEYBINDINGS property 2.27.3 ====== * Key handling improvements: - enforce that every key is handled no more than once. - muffin_plugin_begin_modal() and muffin_plugin_begin_modal() allow putting a plugin into a "modal" state where it has exclusive access to key and pointer events. - Add "tab_popup_select", "tab_pop_cancel" pseudo-keypress-handlers that plugins can use to get notification when Alt-Tab ends [Owen] * Accessors added or made public: meta_window_is_override_redirect(), meta_window_is_mapped(), meta_display_xwindow_is_a_no_focus_window(), meta_display_get_grab_op(), meta_window_is_skip_taskbar(), meta_window_is_modal(), all of errors.h [Colin, Owen, Michael, Steve, Tomas] * Fix for various GTK+ deprecations [Javier] * Bug fixes [Colin, Frédéric, Owen, Thomas, Tomas, Volker] Contributors: Javier Jardón, Steve Frécinaux, Tomas Frydrych, Michael Meeks, Frédéric Péters, Volker Sobek, Owen Taylor, Thomas Thurman, Colin Walters Translation: Fran Dieguez (gl), Gabor Kelemen (hu), Daniel Nylander (se) Bugs fixed: 589457 - Fix up window property notification for "title" 590911 - Do not run plugin effects on WM startup 590978 - API to query whether window is in modal state 591367 - Be silent by default 591566 - install errors.h header ... 591788 - Add meta_window_is_override_redirect 591836 - muffin mishandles opacity 591913 - Fails to skip current window on alt+tab when another window is asking for attention 592393 - Clicking on a minimized window in the overview doesn't focus the window 592699 - Remove deprecated Encoding key from desktop files 592742 - Avoid accessing freed memory when being replaced 593399 - Add meta_display_get_grab_op() 593404 - Make MUFFIN_DEBUG_XINERAMA override active Xinerama 593407 - Add 'skip-taskbar' accessor to MetaWindow. ----------------------------- Older Metacity News ----------------------------- 2.26.0 ====== Thanks to Luca Ferretti, Matt Kraai, and Neil Jagdish Patel for improvements in this version. - queue frame resize on window undecorate (Neil) - fix description of desktop background (Luca) (#569649) - wrap g_error calls in braces (Matt) Translations Amitakhya Phukan (as), Mikel González (ast), Ihar Hrachyshka (be@latin), Runa Bhattacharjee (bn_IN), David Planella (ca), Petr Kovar (cs), Ask Hjorth Larsen (da), Christian Kirbach (de), Jennie Petoumenou (el), David Lodge (en_GB), Jorge González (es), Mattias Põldaru (et), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Ilkka Tuohela (fi), Claude Paroz (fr), Ankit Patel (gu), Mark Krapivner (he), Rajesh Ranjan (hi), Gabor Kelemen (hu), Luca Ferretti (it), Takeshi AIHANA (ja), Changwoo Ryu (ko), Gintautas Miliauskas (lt), Sangeeta Kumari (mai), Sandeep Shedmake (mr), Wouter Bolsterlee (nl), Manoj Kumar Giri (or), Duarte Loreto (pt), Leonardo Ferreira Fontenelle (pt_BR), Adi Roiban (ro), Yuriy Penkin (ru), Daniel Nylander (sv), I. Felix (ta), Krishna Babu K (te), Theppitak Karoonboonyanan (th), Clytie Siddall (vi), Chao-Hsiung Liao (zh_HK), Chao-Hsiung Liao (zh_TW) 2.25.144 ======== Thanks to Matthias Claesen, Matt Kraai, Elijah Newren, Owen Taylor, and Thomas Thurman for improvements in this version. - Optimise window property lookup (Thomas) (#549886) - Fix slip in the above (Matt) - Several memory leaks fixed (Matthias) (#552303, #552973, #552307) - Fix longstanding crasher about colourmaps (Owen) (#568365) - Alt+middle/right buttons can be switched (Thomas) (#437910) - Support _NET_WM_MOVERESIZE_CANCEL (Elijah) - minor fix paving the way for a theme editor (Thomas) Translations David Planella (ca), Jorge González (es), Mattias Põldaru (et), saudat mohammed (ha), Yuval Tanny\n (he), Gabor Kelemen (hu), Onye, Sylvester (ig), Changwoo Ryu (ko), Raivis Dejus (lv), Kjartan Maraas (nb), Daniel Nylander (sv), Fajuyitan, Sunday Ayo (yo), 甘露 (Gan Lu) (zh_CN) 2.25.89 ======= Thanks to Yanko Kaneti, Frederic Peters, Thomas Thurman, and Colin Walters for improvements in this version. - The maximisation key is a toggle. (Thomas) (#343824) - "Unmaximise" is now called "restore". (Thomas) (#343824) - New thread handling call for gconf (Frederic) (#565517) - Add screenshot commands back which had been removed (Yanko) (#565343) - move_to_corner_se keybinding fixed (Thomas) - Windows on other workspaces which attempt to present themselves are marked as needing attention (Colin) (#482354) - End the grab op when the user clicks the titlebar (Thomas) (#401028) Translations Jorge González (es) 2.25.55 ======= Thanks to Erwann Chenede for improvements in this version. - Fix build on Solaris (Erwann) (#564123) Translations Mattias Põldaru (et), Luca Ferretti (it) 2.25.34 ======= Thanks to Matt Kraai for improvements in this version. - Fixes to Thomas's earlier fixes (Matt) (#562939) Translations None 2.25.21 ======= Thanks to Thomas Thurman for improvements in this version. - Fixes to allow building without compositor again (Thomas) - Fixes for -Wall problems (Thomas) - Various tool updates (Thomas) Translations: none 2.25.13 ======= Thanks to Thomas Thurman for improvements in this version. - Add casts to fix failure to build from source on 64bit hosts (Thomas) (#562106) - Added script to produce annoucements (Thomas) Translations Jorge González (es) 2.25.8 ====== Thanks to Brian Cameron, Maxim Ermilov, Daniel Macks, Elijah Newren, Frederic Peters, Thomas Thurman, David Trowbridge, and Olav Vitters for improvements in this version. - Reorder compiler flags (Daniel) (#562033) - Fix compositor switch (Daniel) (#560990) - Remove spurious warnings about operations on window "none" (Thomas) - Fix _POSIX_C_SOURCE which was breaking OS X builds (Thomas) (#561962) - -Werror -Wall and -ansi are now standard compile flags (Thomas) - Merge screen and window keybindings files; fix minor alt-tab bug in the process (Thomas) (#528337) - Support _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (David) - Remove some deprecated calls (Thomas) (#560445) - Clean up #includes (Maxim) (#560449) - Update description of raise_on_click (Elijah) - First dialogue delegated to zenity (Thomas) - fix theme-parser typo (Olav) - double-quote variable names in messages (Thomas) (#558309) - fix accidental renaming of run_command_terminal (Thomas) (#557943) - some null checks; problems exposed by new GDM (Brian) (#558058) - ignore mouse button modifier if it's missing (Thomas) (Launchpad 258054, Launchpad 266929) - fix docbook markup (Frederic) Translations Astur (ast), Jorge González (es), Thomas Thurman (la), Leonardo Ferreira Fontenelle (pt_BR), Daniel Nylander (sv) 2.25.5 ====== Thanks to Thomas Thurman for improvements in this version. - Allow third-party apps to decide whether a window appears on all workspaces (Thomas) (#557536) - Fixed keybindings script (again) (Thomas) Translations David Planella (ca), Robert Millan (ca@valencia) 2.25.3 ====== Brown paper bag release which fixes numerous build problems from last night's release of 2.25.2. Apologies. Thanks to Murray Cumming, Thomas Thurman, and Götz Waschk for improvements in this version. - Fix distcheck (Thomas) (#557356) - add libm reference (Götz) (#557357) - fix docbook tags (Murray) (#557337) Translations Yavor Doganov (bg), David Planella (ca), Robert Millan (ca@valencia), Kenneth Nielsen (da), Hendrik Richter (de), Ivar Smolin (et), Claude Paroz (fr), Seán de Búrca (ga), Launchpad Translations Administrators (hr), Gabor Kelemen (hu), Thomas Thurman (la), Žygimantas Beručka (lt), Kjartan Maraas (nb), Duarte Loreto (pt), Djavan Fagundes (pt_BR), Mugurel Tudor (ro), Pavol Šimo (sk), Laurent Dhima (sq), Горан Ракић (sr), Theppitak Karoonboonyanan (th), Funda Wang (zh_CN) 2.25.2 ====== Thanks to Joe Marcus Clarke, Murray Cumming, Tomas Frydrych, William Lachance, Matthew Martin, Christian Persch, Thomas Thurman, and Vincent Untz for improvements in this version. - Add handler for SIGTERM (Joe) (#553980) - Minimised windows are necessarily obscured (Matthew) (#528927) - Build fixes with the above (Christian, Tomas, Thomas) (#557335) (#557201) (#469361) - Changed keybindings to be in a single place (Thomas) (#469361) - Add new document about themes (Murray) - Remove obsolete support for fallback icons (Thomas) - Pass modified mouse events to panels (William) (#554428) - Change where desktop files should go (Vincent) (#549479) Translations Yavor Doganov (bg), David Planella (ca), Kenneth Nielsen (da), Hendrik Richter (de), Ivar Smolin (et), Claude Paroz (fr), Seán de Búrca (ga), Launchpad Translations Administrators (hr), Gabor Kelemen (hu), Thomas Thurman (la), Žygimantas Beručka (lt), Kjartan Maraas (nb), Duarte Loreto (pt), Djavan Fagundes (pt_BR), Mugurel Tudor (ro), Pavol Šimo (sk), Laurent Dhima (sq), Горан Ракић (sr), Theppitak Karoonboonyanan (th), Funda Wang (zh_CN) 2.25.1 ====== Thanks to Thomas Thurman for improvements in this version. - Fix small memory leak, found by Matthias Clasen (Thomas) (#549952) - Added move_to_center keybinding suggested by Khanh-Dang Nguyen Thu Lam (Thomas) (#549979) - Compositor can be turned on and off from the command line (#545323) (Thomas) Translations Khaled Hosny (ar), Petr Kovar (cs), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Ilkka Tuohela (fi), Žygimantas Beručka (lt), Duarte Loreto (pt), Djavan Fagundes (pt_BR), Laurent Dhima (sq) 2.25.0 ====== Thanks to Patrick Niklaus, Ted Percival, Eric Piel, Akira TAGOH, and Thomas Thurman for improvements in this version. - Fix memory allocation problem in struts (Eric) (probably #468075) - Ensure windows which start maximised know where to jump back to, so they don't warp to other screens (Ted) (#504692) - Added header comments to some files (Thomas) - Icons for windows which are uncooperative enough not to provide an icon are taken from the theme, not built in (Patrick) (#524343) - Added manual page for metacity-message (Akira, from Debian downstream) Translations Khaled Hosny (ar), Petr Kovar (cs), Ilkka Tuohela (fi), Duarte Loreto (pt), Djavan Fagundes (pt_BR) 2.23.89 ======= Thanks to Thomas Thurman for improvements in this version. - Added DOAP file. (Thomas) Translations Khaled Hosny (ar), Luca Ferretti (it), Takeshi AIHANA (ja), Wouter Bolsterlee (nl), Vladimir Melo (pt_BR), Daniel Nylander (sv) 2.23.55 ======= Thanks to Elijah Newren and Thomas Thurman for improvements in this version. Contrary to rumour, this release does not add tabbing to everything. - Display theme name in title bar of theme viewer (Thomas) (#430198) - Allow toggling of non-compositor effects (Thomas) (#92867) - Add some extra null checks (Thomas) (#422242) - Check for double-freeing at the time of workspace freeing (Elijah) (#361804) - Don't generate log messages unless we're logging (Thomas) - Two windows which don't belong to any application can't be considered to belong to the same application (Thomas) - Various tidyings (Thomas) Translations Yavor Doganov (bg), Gabor Kelemen (hu), Kjartan Maraas (nb), Matej Urbančič (sl), Daniel Nylander (sv), Theppitak Karoonboonyanan (th) 2.23.34 ======= Thanks to Thomas Thurman for improvements in this version. - Commenting and tidying (Thomas) - Fix possible compositor crash (Thomas) (#530702) Translations Khaled Hosny (ar), Yavor Doganov (bg), Jorge González (es), Kjartan Maraas (nb), Yannig Marchegay (Kokoyaya) (oc), Theppitak Karoonboonyanan (th), Clytie Siddall (vi) 2.23.34 ======= Thanks to Thomas Thurman for improvements in this version. - Commenting and tidying (Thomas) - Fix possible compositor crash (Thomas) (#530702) Translations Khaled Hosny (ar), Yavor Doganov (bg), Jorge González (es), Kjartan Maraas (nb), Yannig Marchegay (Kokoyaya) (oc), Theppitak Karoonboonyanan (th), Clytie Siddall (vi) 2.23.34 ======= Thanks to Thomas Thurman for improvements in this version. - Various commenting (Thomas) - Ensure you can turn off compositor with "configure" (Thomas) - Ensure you can turn off gconf with "configure" (Thomas) (#530870) Translations Clytie Siddall (vi) 2.23.21 ======= Thanks to Robert Escriva, Iain Holmes, Matt Krai, Thomas Thurman, and Chris Wang for improvements in this version. - Add shadow ability for menus and tooltips (Iain) (#517442) (#517524) - Fix possible crashes in compositor (Iain) (#534569) (#528787) - Major reorganisation of compositor code (Iain) - Initial version of XRender backend for the compositor (Iain) - New basic public API for compositor (Iain) - Window decoration updates colour when GTK theme changes (Robert) (#511826) - Minor code cleanup for pedantic compilers (Thomas) - Further code cleanup for pedantic compilers (Matt) (#526049) - The atom list appears only once in the code (Thomas) (#530843) - Don't attempt to read attributes of invalid windows (Chris) (#530485) Translations Khaled Hosny (ar), Gabor Kelemen (hu), Kjartan Maraas (nb), Tino Meinen (nl), Theppitak Karoonboonyanan (th) 2.23.13 ======= Thanks to Erwann Chenede and Carlos Garnacho for improvements in this version. - Re-enable cascading (Erwann) (#529925) - Propagate opacity to frame windows (spec compliance!) (Carlos) Translations - None this time! 2.23.8 ====== Thanks to Lucas Rocha, Iain Holmes, and Jens Granseuer for improvements in this version. * No need to symlink to .desktop files (Lucas) * Fixes to compositor's dealings with overlay windows (Iain) * C89 fixes (Jens) Translators: Khaled Hosny (ar), Amitakhya Phukan (as), Ihar Hrachyshka (be@latin), Petr Kovar (cs), Rhys Jones (cy), Kenneth Nielsen (da), Andre Klapper (de), Jorge González (es), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Ilkka Tuohela (fi), Claude Paroz (fr), Seán de Búrca (ga), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Yuval Tanny (he), Gabor Kelemen (hu), Luca Ferretti (it), Takeshi AIHANA (ja), Shankar Prasad (kn), Changwoo Ryu (ko), Arangel Angov (mk), sandeep shedmake (mr), Kjartan Maraas (nb), Nabin Gautam (ne), Wouter Bolsterlee (nl), Eskild Hustvedt (nn), Yannig Marchegay (Kokoyaya) (oc), Tomasz Dominikowski (pl), Duarte Loreto (pt), Vasiliy Faronov (ru), Daniel Nylander (sv), Theppitak Karoonboonyanan (th), Baris Cicek (tr), Maxim Dziumanenko (uk), Clytie Siddall (vi), Woodman Tuen (zh_HK), Woodman Tuen (zh_TW) 2.23.5 ====== Thanks to Lucas Rocha, Owen Taylor, and Thomas Thurman for improvements in this version. - Updates of useless preferences don't crash (Thomas) (#526016) - Compliance with new gnome-session (Lucas) (#525051) - Preview widget doesn't crash on broken themes (Thomas) (Launchpad 199402) - Initially iconic windows don't unminimise (Owen) (#491090) - Move ~/.metacity to ~/.config/metacity (Thomas) (#518596) - Metacity doesn't stay around when replaced (Thomas) - Extra check for null return in a function (Thomas) - Displays are singletons, simplifying code (Thomas) (#499301) Translations Jorge González (es), Eskild Hustvedt (nn), Baris Cicek (tr), Clytie Siddall (vi) 2.23.3 ====== Thanks to Marco Pesenti Gritti, Iain Holmes, Josh Lee, Thomas Thurman, and Matthew Wilson for improvements in this version. - Workspaces whose name is the same as the standard name, plus some string, are not cut off. (Thomas) (#453678) - Improve compositor performance (Iain) (#522166) - Draw wallpaper correctly when we start up with compositor (Iain) (#522599) - Several other smaller compositor fixes (Iain) - Don't draw shadows on shaped windows unless they have frames (Iain) (#505333) - Newly-created keep-above windows get focus (Marco) (#519188) - Allow moving workspace when dragging with modifier key (Matthew) (#474195) Translations Kenneth Nielsen (da), Gabor Kelemen (hu), Vasiliy Faronov (ru), Daniel Nylander (sv), Maxim Dziumanenko (uk), Woodman Tuen (zh_HK) 2.23.2 ====== Removed some debug statements introduced in 2.23.1. Brown paper bag release. 2.23.1 ====== Thanks to Cosimo Cecchi, Jens Granseuer, Jim Huang, Andrea Del Signore, and Thomas Thurman for improvements in this version. (Cosimo's patch was very similar to another received from Jason Ribero.) - Allow horizontal and vertical maximisation using the mouse (Cosimo/Jason) (#358674) - Allow "spacer" as a value for buttons, for blank space (Andrea) (#509165) - Remove unused code (Jim) - refactor preferences handling (Thomas) - make sure we're valid C89 (Jens) (#518917) - some messing with tool scripts (Thomas) Translations Jorge González (es), Claude Paroz (fr), Woodman Tuen (zh_HK), Woodman Tuen (zh_TW) 2.23.0 ====== Thanks to Matthias Clasen, Mikkel Kamstrup Erlandsen, Jim Huang, Thomas Thurman, and Thomas Wood for improvements in this version. - the preview widget can draw shaped windows properly! (Thomas W, #460018) - refactored handling of boolean and enumerated gconf preferences; refactoring of string and integer preferences will follow shortly (Thomas T) - Applications asking to move and resize windows at the same time have both their requests granted (Mikkel) (#448183) - Windows marked "skip taskbar" don't appear in the ctrl-alt-tab list (Matthias) (#106249) - fix session management detection (Thomas T) (#328210) - when resizing with the keyboard, the cursor stays on a window edge if you escape, whichever direction you were going (Thomas T) (#436257) - fix major breakage when gconf was turned off in configure (Jim) (#515019) - fix major breakage when verbose was turned off in configure (Jim) (#515152) - fix name of verbose option in help (Thomas T) - various bits of messing around with release scripts (Thomas T) Translations Ihar Hrachyshka (be@latin), Ilkka Tuohela (fi), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Shankar Prasad (kn), Changwoo Ryu (ko), Nabin Gautam (ne), Wouter Bolsterlee (nl) 2.21.13 ======= Thanks to Michael Meeks and Thomas Thurman for improvements in this version. - Only use compositor version if we have a compositor (Thomas) (#514453) - Remove workaround for a problem in an ancient GTK version (Thomas) (#513737) - Compositor efficiency fixes (Michael) - Various tools added (Thomas) Translations Amitakhya Phukan (as), Rhys Jones (cy), Andre Klapper (de), Takeshi AIHANA (ja), Arangel Angov (mk), Tomasz Dominikowski (pl), Duarte Loreto (pt) 2.21.8 ====== Thanks to Paolo Borelli, Iain Holmes, Havoc Pennington, Christian Persch, Thomas Thurman, and Alex R.M. Turner for improvements in this version. - Windows on other workspaces which need attention appear in the alt-tab list too (Alex) (#333548) - Remove deprecated function call (Christian) (#512561) - New release script (Thomas) - Made a start at improving the general number of comments (Thomas) - Updated copyright year to 2008, and some other tiny fixes (Thomas) - Don't do anything unusual when the compositor frees a window (Iain) - Mapping windows doesn't mark them as damaged (Iain) - Compositor uses the overlay window and not the root window (Iain) - Fixed several list leaks (Paolo) - Fixed warnings about printf formats (Havoc) - Move source files into subdirectories of the src directory (Havoc) Translations Khaled Hosny (ar), Ihar Hrachyshka (be@latin), Petr Kovar (cs), Andre Klapper (de), Jorge González (es), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Seán de Búrca (ga), Yuval Tanny (he), Luca Ferretti (it), Takeshi AIHANA (ja), Arangel Angov (mk), sandeep shedmake (mr), Kjartan Maraas (nb), Yannig Marchegay (Kokoyaya) (oc), Daniel Nylander (sv), Theppitak Karoonboonyanan (th), Baris Cicek (tr), Clytie Siddall (vi) 2.21.5 ====== Thanks to Iain Holmes and Thomas Thurman for improvements in this version. This contains the new compositor; downstream maintainers should note that its GConf key is initially turned off in src/metacity.schemas.in and consider whether to turn it on by default in their packages. - merge compositor branch! (Iain) (499081) - print "Subversion" and not "CVS" when building (Thomas) Translations Jorge González (es), Kjartan Maraas (nb), Daniel Nylander (sv) 2.21.3 ====== Thanks to Matthias Clasen, Martin Meyer, Kjartan Maraas, Thomas Thurman, and Lucas Rocha for improvements in this version. - remove dead code (pointed out by Kjartan) (501365) - rewrote long key binding description for the sake of the translators (Thomas) (474889) - check for null before adding menu (Matthias) (496054) - let keys which end a grab also begin a grab (Thomas) (112560) - check the right variable in theme sanity check (Martin) (501362) - get session ID from environment if it's not passed in on the command line (Lucas) (498033) Translations Ihar Hrachyshka (be@latin), Petr Kovar (cs), Jorge González (es), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Rodrigo Flores (pt_BR), Pavol Šimo (sk), Matej Urbančič (sl) 2.21.2 ====== Thanks to Benjamin Gramlich, Thomas Thurman, and Peter Bloomfield for improvements in this release. - Theme parser is compliant to XDG Base Directory Specification in searching for theme files. (Benjamin) (#480026) - Some source files which didn't get used were removed (Thomas) (#496947) - Fullscreen and maximise windows don't try to save their position (Peter) (#461927) Translations Matej Urbančič (sl) 2.21.1 ====== Thanks to Elijah Newren, Alex R.M. Turner, Peter Bloomfield, Iain Holmes, Jans Granseuer, Federico Mena Quintero and Thomas Thurman for improvements in this release. - Add --sync option, like all other GTK apps (Iain) - Don't save window's position if it's maximised (Peter) (#461927) - Memory leak fix in preview (Jans) (#469682) - Truncate tab popup string correctly, and refactor function (Alex) - Windows which pop up under always-on-top windows don't get the focus, but do get the "needs attention" hint (Thomas) (#486445) - Fix error in function call which caused focus problems (Federico) (partial fix of #488468) Translations Djihed Afifi (ar), Metin Amiroff (az), Alexander Shopov (bg), Jordi Mallach (ca), David Lodge (en_GB), Jorge González (es), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Vincent Untz (fr), Alastair McKinstry (ga), Ankit Patel (gu), Rajesh Ranjan (hi), auto (hr), Changwoo Ryu (ko), Raivis Dejus (lv), Wouter Bolsterlee (nl), Gora Mohanty (or), ASB (pa), wadim dziedzic (pl), Duarte Loreto (pt), Og Maciel (pt_BR), Peter Tuhársky (sk), Matej Urbančič (sl), Daniel Nylander (sv), Maxim Dziumanenko (uk), Funda Wang (zh_CN) 2.20.0 ====== Thanks to Alexey Rusakov for the fix in this release. - prevent a crash on logout with metacity subsequently not being restored in future sessions (Alexey) [#433253] Translations Khaled Hosny (ar), Ihar Hrachyshka (be@latin), Ask Hjorth Larsen (da), Adam Weinberger (en_CA), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Ilkka Tuohela (fi), Vincent Untz (fr), Ankit Patel (gu), Gabor Kelemen (hu), Luca Ferretti (it), Takeshi AIHANA (ja), Žygimantas Beručka (lt), Jovan Naumovski (mk), Ani Peter (ml), Og Maciel (pt_BR), Duarte Loreto (pt), Mugurel Tudor (ro), Nickolay V. Shmyrev (ru), Peter Tuhársky (sk), Горан Ракић (sr), Daniel Nylander (sv), Dr.T.Vasudevan (ta), Maxim Dziumanenko (uk), Clytie Siddall (vi) 2.19.55 ======= Thanks to Frederic Crozat, Matthias Clasen, and Thomas Thurman for improvements in this release. - Noninteger auto-raise delay is not assumed to be zero (Thomas) (#377491) - Fix mangled window title in "Force Quit" (Frederic) (#462734) - "Close" can appear at any point in the window menu, and now appears at the bottom (Thomas) (#104026) - Windows which are always on top have "stick" insensitive (Thomas) (#460997) - All bitfields in window structure are together for optimisation (Thomas) (#450271) - Use the correct directory when installing keybindings (Matthias) (#454055) Translations Alexander Shopov (bg), Jorge González (es), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Ilkka Tuohela (fi), Theppitak Karoonboonyanan (th) 2.19.34 ======= Thanks to Rob Bradford, Cosimo Cecchi, Yair Hershkovitz and Thomas Thurman for improvements in this release. - Fix a bug where the window can be focused without being raised if the maximize is aborted. (Rob) [#459027] - Unset fullscreen is an allowed action where relevant. (Cosimo) [#449427] - Reverse window buttons and align them to the left for RTL locales. (Yair) [#92212] - Put all bitfields in window data together to help with optimisation. (Thomas) [#450271] Translations Jorge Gonzalez (es), Ilkka Tyohela (fi), Gabor Kelemen (hu), Takeshi AIHANA (ja), Kjartan Maraas (nb), Vincent van Adrighem (nl), Daniel Nylander (sv), Theppitak Karoonbooyana (th), Nguyễn Thái Ngọc Duy (vi) 2.19.21 ======= Thanks to Damien Carbery and Thomas Thurman for improvements in this release. - Fixed build on Solaris (Damien) [#397296, #446535] - Only activate windows which change their startup ID if the new ID differs from the old. (This fixes the bug where KDE apps gained the attention hint when switching workspaces.) (Thomas) [#400167] - Open new windows on the current xinerama. (Thomas) [#145503]. Translations Tshewang Norbu (dz), Jorge González (es), Funda Wang (zh_CN) 2.19.13 ======= Thanks to Elijah Newren and Thomas Thurman for improvements in this release. - Updated the description of raise_on_click (Elijah) [#445447, #389923] - Refactor queueing code in window.c (Thomas) [#376760] - Added switch_group to the keybindings file (Thomas) [#444879] - New window information accessor function (Thomas) [#377495] 2.19.8 ====== Thanks to Linus Torvalds, Yair Hershkovitz and Thomas Thurman for improvements in this release. - Lots of fixups for various alignments in RTL locales (Yair) [#387893] - Add code to configure what happens on right or middle click of titlebar (Linus) [#408904] - Fix layout for titlebars with mixed LTR/RTL scripts (Thomas) [#433400] - Fix window menu layout for RTL scripts (Thomas) [#433400] Translations Khaled Hosny (ar), Ihar Hrachyshka (be@latin), Jovan Naumovski (mk), Theppitak Karoonboonyanan (th) [ Apologies to these translators who didn't get credited in the version of 2.19.8 that shipped. ] 2.19.5 ====== - Prevent metacity from "forgetting" which machine a window is on (Elijah) [#418552] - Prevent nasty flickering an placement problem introduced in metacity 2.19.2 (Elijah) [fix side-effect of change in #426519] - Fix some uninitialized memory usage errors (Elijah) [#427385] Translations David Lodge (en_GB), Jorge González (es), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Daniel Nylander (sv) 2.19.3 ====== Thanks to Magnus Therning, Elijah Newren, Thomas Thurman, and Bruno Boaventura for improvements in this release. - Add support for _NET_MOVERESIZE_WINDOW (Magnus, Elijah) [#344521] - EWMH compliance: set _NET_WM_ALLOWED_ACTIONS so that pagers know which actions we support (Elijah) [#115247] - Fix crash with apps trying to open an insanely huge window (Thomas) [#399529] - Fix temporary hang/pause with libXt by making sure apps get a ConfigureNotify on unmap (Elijah) [#399552] - do not auto-maximize windows larger than the workarea in only a single direction (Elijah) [#419810] - Don't show the current workspace as a possible workspace to switch to (Bruno) [#426791] - Preserve stacking order across restarts (Elijah) Translations Khaled Hosny (ar), Kjartan Maraas (nb) 2.19.2 ====== Thanks to Bastien Nocera, Thomas Thurman, and Elijah Newren for improvements in this release. - Add new control-center key bindings definitions (Bastien) [#420145] - Prevent metacity from crashing when trying to use invalid themes (Thomas) [#423855] - Fix invalid free causing crash on metacity close introduced in 2.19.1 (Elijah) [#427385] - Add special keybinding just for debugging spew marks, unbound and not even listed in schemas (Elijah) - Fix move/resize events in relation to combinations of ConfigureRequest and WM_NORMAL_HINTS change notifications (Elijah) [#426519] - Remove what we believe to be an ancient attempt at working around sloppy/mouse focus bugs that we believe have since been correctly fixed. May fix some ugly race conditions. May also cause nasty bugs in sloppy/mouse focus modes. Only one way to find out... (Elijah) [#304430] Translations Raivis Dejus (lv) 2.19.1 ====== Thanks to Jaap Haitsma, Linus Torvalds, Charlie Brej, Kjartan Maraas, Arthur Taylor, Elijah Newren, Josselin Mouette, Havoc Pennington, Benjamin Berg, and Carlo Wood for improvements in this release. - new icon for the force-quit dialog (Jaap) [#396655] - add configureable mouse click action abilities, and clean up lots of related code (Linus) [#408899, #408902, others] - add schemeas for middle and right click titlebar actions (Charlie) [#408903] - remove pango/pangox.h include since it's not needed and not installed anymore (Kjartan) - adjust rounded corners so that they fit nicely with the arcs around them (Arthur) [#399373] - fix session hang when metacity .sm file is missing (Josselin) [#407981] - add support for _NET_WM_USER_TIME_WINDOW in order to cut down on context switches (Elijah, Havoc) [#354213] - prevent nasty metacity/gdk interactions causing hangs with gtk trunk (Elijah) [offshoots of #354213] - fix button middle fallback and the prelight state (Benjamin) [#419043] - Lots of code cleanup for the strut lists (Elijah) - fix handling of unidirectional maximization and partial struts + some miscellaneous cleanups (Carlo) [#358311] - avoid some crashes when dragging windows partially offscreen (Elijah) [#353513] - avoid mousenav vs. keynav focus problems with the run application dialog in mouse/sloppy focus modes (Elijah) [#374752] - _NET_ACTIVE_WINDOW property on the root window should be a single xwindow id, not two (Elijah) - Fix unidirection unmaximization causing jumps (Elijah) [#355497] - fix unfullscreening and unmaximizing with size increment/size constraint windows (such as gnome-terminal) possibly not returning to their "original position" (Elijah) [#329152] - fix some issues with min/max and size increment constraints (Elijah) [#418395] - send synthetic configure notify events in response to appropriate MapRequest events too (Elijah) [#322840] Translations Ihar Hrachyshka (be@latin), Jordi Mallach (ca), Jakub Friedl (cs), norbu (dz), David Lodge (en_GB), Ivar Smolin (et), Gabor Kelemen (hu), Luca Ferretti (it), Takeshi AIHANA (ja), Erdal Ronahi (ku), Gintautas Miliauskas (lt), Jovan Naumovski (mk), Kjartan Maraas (nb), Reinout van Schouwen (nl), wadim dziedzic (pl), raulpereira (pt_BR), Nickolay V. Shmyrev (ru), Горан Ракић (sr), Woodman Tuen (zh_HK), Woodman Tuen (zh_TW) 2.17.5 ====== Thanks to Bruno Boaventura, Mad Alex, and Thomas Thurman for improvements in this release. - make window menu arrangement more sensible. (Bruno) [#382962] - unmaximise button keeps pressed appearance when moved off and back. (Alex) [#395560] - fix a couple of compositor crashes (Thomas) [#387761] - new environment variables checked if the compositor is enabled; see the new file doc/compositor-control.txt for details. (Thomas) Translations Djihed Afifi (ar), Ales Nyakhaychyk (be), Jordi Mallach (ca), Jakub Friedl (cs), David Lodge (en_GB), Raivis Dejus (lv), Kjartan Maraas (nb), Mugurel Tudor (ro), Daniel Nylander (sv), Theppitak Karoonboonyanan (th) 2.17.3 ====== Thanks to Christof Krüger, Federico Mena Quintero, Bruno Boaventura, and Björn Lindqvist for improvements in this release. - fix longstanding problem about windows flickering in and out of maximised state when dragging between xineramas (Christof) [#358715] - grab server when switching workspaces (Federico) [#381127] - replace changing text on window menu with pairs of radio buttons and checkboxes (Bruno, Björn) [#343108] Translations Kjartan Maraas (nb), Jakub Friedl (cs), Yuval Tanny (he), Ivar Smolin (et), Duarte Loreto (pt), Francisco Javier F. Serrador (es) 2.17.2 ====== Thanks to Priit Laes, Bruno Boaventura, Kjartan Maraas, Justin Mason, Elijah Newren and Dan Mick for improvements in this release. - implement handle_move_to_{side|corner}_* to allow the user to flip a window to the side or corner of the screen. (Justin) [#317884] - fix strict focus mode by picking up on res_class (Dan) [#361054] - remove deprecated gtk stuff (Priit, Bruno) - string fixes (Kjartan) [#363354, #363355] Translations Jakub Friedl (cs), Francisco Javier F. Serrador (es), Ilkka Tuohela (fi), Christophe Merlet (RedFox) (fr), Kjartan Maraas (nb) 2.17.1 ====== Thanks to Bruno Boaventura and Carlo Wood for improvements in this release. - sync metacity workspace previous with libwnck (Bruno) [#341893] - fix cases when titlebar is allowed offscreen and shouldn't be, and vice-versa (Carlo) [#333995] Translations Ilkka Tuohela (fi) 2.17.0 ====== Thanks to Elijah Newren, Jens Granseuer, Bruno Boaventura, Carlo Wood, and Thomas Thurman for changes in this release. - version 2 of theme format: stick, shade and above buttons on titlebar, variable rounding on corners, variable transparency on window backgrounds, stock icons in themes, can remove all titlebar buttons from certain classes of window, and more (Thomas) [#102547 and dependencies] - improve "Force Quit" dialog (Bruno) [#121936] - ignore edge resistance when resizing with keyboard (Elijah) [#346782] - maintain window size and placement across restarts (Carlo) [#358042] - prevent crash when closing certain remote apps (Elijah) [#358514] - longstanding mouse-focus bug fixed which affected firefox's autocompletion (Elijah) [#357695] - ignore maximum size constraints when maximising (Elijah) [#327543] - warn translators to keep translations in sync with libwnck (Bruno) [#355620] - fixes for compilation warnings, etc (Elijah, Jens) [#348067, #356631] Translators Ivar Smolin (et), Gabor Kelemen (hu), Luca Ferretti (it), Runa Bhattacharjee (bn_IN) 2.16.2 ====== Thanks to Eljah Newren, Maik Beckmann, Christian Hamar, Thomas Andersen, and Bruno Boaventura de Oliveira for changes in this release. - partial audit to fix timestamp usage (Elijah) [part of #355180] - remove compilation warnings (Maik) [#355876]; (Bruno) [#355490, #355489] - automatic detection of stable/unstable in configure script (Christian/Elijah) [#356122] - make windows be stacked correctly before showing them (Thomas) [#332385] - use guint32 for timestamps (Elijah) [#348305] Translators Wouter Bolsterlee (nl), Matic Žgur (sl), Francisco Javier F. Serrador (es), Vladimir Petkov (bg), Jordi Mallach (ca), Ilkka Tuohela (fi), Rajesh Ranjan (hi), Woodman Tuen (zh_HK, zh_TW), Ani Peter (ml), Felix (ta), Ankit Patel (gu), Mohammad DAMT (id) 2.16.1 ====== Thanks to Elijah Newren, Colin Watson, and Bruno Boaventura de Oliveira Lacerda for changes in this release. - fix stuck grab, letting focus be transferred between windows (Elijah) [#354422 partial] - windows returning from fullscreen are constrained to be onscreen (Elijah) [#353699] - Clear the transient_for flag of a window after emitting a warning (Colin) - Replace copy_of_gdk_x11_window_set_user_time() with the real thing (Bruno) [#352293] Translators David Lodge (en_GB), Ivar Smolin (et), Matic Žgur (sl), Vasiliy Faronov (ru) 2.16.0 == Thanks to Jens Granseuer for changes in this release. - Fix the build with c89/gcc 2.95. Translators Rahul Bhalerao (mr), Runa Bhattacharjee (bn_IN), Woodman Tuen (zh_HK, zh_TW), Kostas Papadimas (el), Ani Peter (ml), Jonathan Ernst (fr), Горан Ракић (sr, Gabor Kelemen (hu), Maxim Dziumanenko (uk), Duarte Loreto (pt), Jordi Mallach (ca), Gintautas Miliauskas (lt) 2.15.34 == Thanks to Stéphane Rosi, Vytautus Liuolia, Will Walker, Baptiste Mille-Mathias, Elijah Newren, Ed Catmur, and Thomas Andersen for fixes in this release. - allow moving maximized windows between xineramas again (Stéphane) [#338660] - fix an uninitialized-usage bug with net_wm_user_time that breaks focus with new windows (Vytautus) - re-fix accessibility events for the alt-tab popup (Will) [#350624] - update the close pixmap to fit better with the other pixmaps of the menu (Baptiste) [#345498] - fix several fullscreen handling bugs I introduced, causing fullscreen windows to not actually be shown fullscreen (Elijah) [#343115] - fix keybindings with hex-values, coming from special extended keyboard keys (Ed) [#140448] - fix metacity-dialog handling of arguments (Thomas) [#340690] Translators Vladimir Petkov (bg), Jordi Mallach (ca), Gabor Kelemen (hu), Mohammad DAMT (id), Wouter Bolsterlee (nl), Daniel Nylander (sv), Funda Wang (zh_CN) 2.15.21 == Thanks to Vincent Untz, Jens Granseuer, Björn Lindqvist, Dmitry Timoshkov, Thomas Thurman, Vytautas Liuolia, Thomas Andersen, Chris Ball, and Elijah Newren for fixes in this release. - kill usage of libegg (Vincent) [#348633] - fix another C89 vs. C99 issue (Jens) [#347621] - make it so maximized windows do not have rounded corners (Björn) [#336850] - fix the heuristic for determining if windows can be made fullscreen, needed for WINE and possible also some legacy applications (Dmitry) [#346927] - make sure window features get recalculated when the screen is resized via XRandR (Dmitry) [#346927] - fitts' law fixes for titlebar buttons on maximized windows (Thomas Thurman) [#97703] - react to _NET_STARTUP_ID changes, as proposed for the new startup-notification/EWMH spec (Vytautas) [#347515] - return the window to maximized state if the window was "shaken loose" from maximized state during a resize but the resize is later aborted (Thomas Andersen) [#346719] - fix button lighting with dragged clicks (Björn) [#321474] - don't minimize in response to double clicks on the titlebar when minimiziation should not be allowed (Chris) [#347377] - fix some titlebar-not-on-screen constraint issues (Elijah) [#333328, #345522] Translators Mahay Alam Khan (bn_IN), Jakub Friedl (cs), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Yuval Tanny (he), Rajesh Ranjan (hi), Jovan Naumovski (mk) Kjartan Maraas (nb), Leonid Kanter (ru) 2.15.13 == Thanks to Björn Lindqvist and Thomas Thurman for improvements in this release. - grab alt+shift+button1 when trying to snap-move windows (Björn) - avoid a case where memory is written after it's freed (Thomas) Translators Hendrik Richter (de), Kostas Papadimas (el), Jonathan Ernst (fr), Satoru SATOH (ja) 2.15.8 == Known as the "Elijah sucks for not reviewing a couple dozen patches" release. And for not getting on IRC soon enough to catch Marnanel and show him how to do the release. So, just translations this time. Translations Mahay Alam Khan (bn_IN), Rhys Jones (cy), Francisco Javier F. Serrador (es), Ilkka Tuohela (fi), Rajesh Ranjan (hi), Changwoo Ryu (ko), Fano Rajaonarisoa (mg), Sanlig Badral (mn), Слободан Д. Средојевић (sr), Funda Wang (zh_CN) 2.15.5 == Thanks to Björn Lindqvist, Søren Sandmann, Adam Jackson, Elijah Newren, and Aidan Delaney for improvements in this release. - code cleanup in resizepopup.c (Björn) [#341648] - fix a logic bug so that the whole titlebar becomes sensitive to mouse clicks (Björn) [#336320] - make mouse cursor when moving windows become a hand (Björn) [#337376] - lots and lots of compositor improvements -- beginning of a new layer to abstract transition effects, shrinking and minimizing and exploding effects, fading in and out, unminimize animation that reverses minimize one, translucent menus, bounce on window focus, and all kinds of stuff I don't understand and can't summarize well (Søren, Adam) - Fix a crash on exit/logout from assuming a compositor would always exist (Elijah) [#342166] - code cleanup in tabpopup.c (Aidan Delaney) [#166890] Translations Pema Geyleg (dz), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Theppitak Karoonboonyanan (th), Clytie Siddall (vi) 2.15.3 == Thanks to Søren Sandmann, Elijah Newren, Paolo Borelli, Björn Lindqvist, jylefort at FreeBSD org, - various code cleanups (Søren) - prevent long titles from "sticking" in the tasklist (Elijah) [#330671] - handle sync counter notifications in the compositor (Søren) - notes/documentation updates (Elijah) - plug a small leak (Paolo) - remove a lot of dead code obsoleted by the new edge-resistance stuff (Björn) [#341561] - prevent a crash when changing resolution (jylefort) [#340847] - revert an accessibility module loading workaround from Gnome 2.6 that has long since been fixed for us in gtk+ (Elijah) [#123372] Translations Francisco Javier F. Serrador (es), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Raivis Dejus (lv), Kjartan Maraas (nb), Funda Wang (zh_CN), Woodman Tuen (zh_HK), Woodman Tuen (zh_TW) 2.15.2 == Here's hoping that "third time's a charm." ;-) This release just fixes the translations-not-included issue. See http://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2006-April/msg00483.html for more details. - Use gnome-autogen.sh like most other modules (Rodney) 2.15.1 == This release just fixes the control-center build (which depends upon libmetacity-private). Thanks to Vincent for catching the problem. - Include boxes.h in the includes dir (Elijah) [#339708] 2.15.0 == Thanks to Thomas Thurman, Elijah Newren, Havoc Pennington, Björn Lindqvist, Gora Mohanty, Alejandro Andres, Andy Morum, Dan Sanders, Thomas Andersen, Brian Pepple, and Søren Sandmann for improvements in this release. (Note that "Thomas" below refers to Thomas Thurman if last name isn't specified) - An endless array of compositor updates, not all of which are well explained in the ChangeLog. ;-) Includes an ability to enable and disable the compositor at runtime, fixed up wobbling effect and new explosion effect, special magnification handling, different opacity for different window types like menus, a way of scaling windows, handling of foreign displays, improved handling of window moving/resizing, various code restructuring, special runtime checks for correct extensions and other compositors, lots of bug fixes, and possibly other stuff I'm missing or not understanding (Søren) - Removed "move to another workspace" menu when there are exactly two workspaces (Thomas) [#151183] - fix type for compositing_manager schema entry (Elijah) [#335901] - Port more properties to our async system for code cleanliness and speed improvements (Havoc, Thomas) - Lots of code cleanup, even more code cleanup, wow our code was messy (Björn) [#335177, #337507, #336890, #338359] - Abstract out the functions for setting/unsetting demands attention hint and avoid doing it when the window isn't obscured (Thomas) [#305882] - Change strings to make them more readable, and more translatable (Gora) [#335720] - Reduce compiling warnings -- add a number of casts and change signedness on a number of variables (Björn) [#336032] - Fixed broken links in README (Alejandro) [#333303] - Add a tabbing function, bound to alt-f6 by default, to cycle through the windows of the current application (Thomas) [#94682] - Fix the build with --disable-xsync (Andy) [#336605] - Raise windows on maximize/unmaximize (Dan) [#335076] - Don't have confirmation windows make applications appear to be locked when closing via the window list (Dan) [#334899] - Allow any keybinding pref to be specified either with , a string, or _list, a list of strings, or both (Thomas) [#164831] - warn and ignore if transient_for is set to a non-top-level window (Thomas Andersen) [#335524] - Use po/LINGUAS for listing supported languages (Brian) [#337951] Translations Vladimir Petkov (bg), Jordi Mallach (ca), Miloslav Trmac (cs), Rhys Jones (cy), Lasse Bang Mikkelsen (da), Frank Arnold (de), Kostas Papadimas (el), Francisco Javier F. Serrador (es), Ivar Smolin (et), Iñaki Larrañaga (eu), Farzaneh Sarafraz (fa), Ilkka Tuohela (fi), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Ankit Patel (gu), Rajesh Ranjan (hi), Gabor Kelemen (hu), Satoru SATOH (ja), Alexander Didebulidze (ka), Žygimantas Beručka (lt), Kjartan Maraas (nb), Michiel Sikkes (nl), Åsmund Skjæveland (nn), Gora Mohanty (or), Raphael Higino (pt_BR), Duarte Loreto (pt), Mugurel Tudor (ro), Leonid Kanter (ru), Steve Murphy (rw), Laurent Dhima (sq), Слободан Д. Средојевић (sr), Daniel Nylander (sv), Theppitak Karoonboonyanan (th), Maxim Dziumanenko (uk), Clytie Siddall (vi), Funda Wang (zh_CN) 2.14.3 == This release just reverts the widely hated new focus behavior of Metacity 2.14.x to the behavior found in 2.12.x. Patch came from Ron Yorston. See http://blogs.gnome.org/view/newren/2006/04/13/0 and http://mail.gnome.org/archives/release-team/2006-April/msg00025.html for more details. - Add a focus_new_windows gconf key, change the default to 'smart' (2.12 behavior) and add a 'strict' option to get 2.14 behavior. (Ron) [#326159] Translations Vladimir Petkov (bg), Miloslav Trmac (cs), Frank Arnold (de), Francisco Javier F. Serrador (es), Ilkka Tuohela (fi), Tino Meinen (nl), Åsmund Skjæveland (nn), Raphael Higino (pt_BR), Daniel Nylander (sv) 2.14.2 == Thanks to Thomas Thurman, Paolo Borelli, Björn Lindqvist, and Elijah Newren for fixes in this release. - Fix constraints bug causing negative width windows and crashes (Elijah) [#336651] - Fix window grouping with parent/child windows (Björn) [#336184] - use g_str_has_prefix instead of a local copy of the function (Paolo) [#334643] - Make sure pager can refresh when window is minimized on a different workspace (Thomas) [#315142] - Add debugging information for edge resistance (Elijah) Translations Vladimir Petkov (bg), tangi.bzh (br), Jordi Mallach (ca), Miloslav Trmac (cs), Rhys Jones (cy), Lasse Bang Mikkelsen (da), Frank Arnold (de), Mindu Dorji (dz), Kostas Papadimas (el), Francisco Javier F. Serrador (es), Ivar Smolin (et), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Elnaz Sarbar (fa), Ilkka Tuohela (fi), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Ankit Patel (gu), Rajesh Ranjan (hi) Gabor Kelemen (hu), Luca Ferretti (it), Satoru SATOH (ja), Vladimer Sichinava (ka), Žygimantas Beručka (lt), Kjartan Maraas (nb), Tino Meinen (nl), Kjartan Maraas (no), Gora Mohanty (or), Gnome PL Team (pl), Evandro Fernandes Giovanini (pt_BR), Duarte Loreto (pt), Mugurel Tudor (ro), Leonid Kanter (ru), Laurent Dhima (sq), Слободан Д. Средојевић (sr), Daniel Nylander (sv), Theppitak Karoonboonyanan (th), Maxim Dziumanenko (uk), Clytie Siddall (vi), Funda Wang (zh_CN) 2.14.1 == The only change since 2.14.0 is to remove the "This is the UNSTABLE branch" warning from configure for those compiling Metacity from source. 2.14.0 == Thanks to Ryan Lortie and Thomas Thurman for fixes in this release. - Mark the app-running-remotely-window-title string for translation (Thomas) [#334332] - Only unmaximise window before freeing if the window is actually maximised (Ryan) [#333563] Translations Jordi Mallach (ca), Frank Arnold (de), Luca Ferretti (it), Evandro Fernandes Giovanini (pt_BR), Theppitak Karoonboonyanan (th) 2.13.144 == Thanks to Jens Granseuer, Kristian, Søren Sandmann, Sylvain Bertrand, and Thomas Thurman for improvements in this release. - Fix build with gcc 2.95 (Jens) [#331166] - Compositor improvements [remember, still off by default]: add unused wobbly (un)minimize animation (Kristian), add support for turning updates on and off (Søren), use sync counter to make composited resizing tear free (Søren), add ability to unmanage the screen (Søren), - Fix build issue with library search order (Sylvain) [#330695] - Work around buggy application grouping with transient windows (Thomas) [#328211] - Prevent setting cycle_windows to keybindings that won't work. (Thomas) [#329676] 2.13.89 == Thanks to Søren Sandmann, Thomas Thurman, Thom May, Akira Tagoh, Luke Morton, and Philip O'Brien for improvements in this release. - Compositor improvements [remember that the compositor is still disabled by default]: New fancy minimize animation that fades in and out, new debug stuff, various bug fixes (Søren) - When buggy apps create synthetic button or keypresses without a timestamp, produce a warning instead of failing an assertion (Thomas) [#313490] - Avoid a memory leak when checking which workspace(s) a window is on (Thomas) [#322059] - Add a man page for metacity (Thom, Akira, Luke, Philip) [#321279] - Disable alt-f7 if a window can't be moved, and alt-f8 if it can't be resized (Thomas) [#328920] - Allow alt-escape to cancel alt-tabbing, and vice versa (Thomas) [#141425] Translations Miloslav Trmac (cs), Kjartan Maraas (nb), Tino Meinen (nl), Kjartan Maraas (no), Слободан Д. Средојевић (sr), Funda Wang (zh_CN) 2.13.55 == Thanks to Dick Marinus, Christian Kirbach, and Elijah Newren for improvements in this release. - Add a minimize and none double-click-titlebar-action (Dick) [#300210] - Prevent a critical warning crasher when switching themes (Christian) [#327847] - Fix some uninitialized value problems (Elijah) - If the mouse enters a window on a different screen, activate the default window on the new screen (Elijah) [#319348] Translations Jordi Mallach (ca), Adam Weinberger (en_CA), Francisco Javier F. Serrador (es), Ilkka Tuohela (fi), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Ankit Patel (gu), Kjartan Maraas (nb), Kjartan Maraas (no), Evandro Fernandes Giovanini (pt_BR), Theppitak Karoonboonyanan (th), Clytie Siddall (vi), Funda Wang (zh_CN) 2.13.34 == Thanks to Damien Carbery, Havoc Pennington, Søren Sandmann, Björn Lindqvist, Kjartan Maraas, Elijah Newren for improvements in this release. - manually define HOST_NAME_MAX if not already defined to fix Solaris compilation issue (Damien, Havoc) [#326745] - compositor improvements: port to changes in libcm, do it again, fix unrefing, make minimize animation update again (all done by Søren) - make sure an outline border is shown even if a window decoration's width is 0 (Björn) [#98340] - correctly handle window alt-tab outlines in showing desktop mode (Björn) [#98340] - fix lots of tiny issues spotted by the intel compiler (Kjartan) [#321439] - prevent rapidly repeated visual bells from hanging metacity (Elijah) [#322032] - more careful error handling of values returned by GConf (Elijah) [#326615] - fix various initialization and default issues, especially for running with --disable-gconf. Make --disable-gconf actually work. (Elijah) [#326661] - fix some reading-from-free'd-data errors (Søren) [#327575] - fix an unitialized value problem when in raise-on-click mode (Søren) [#327572] - avoid flashing original-sized window when closing a maximized window (Elijah) [#317254] - prevent windows from sometimes getting shoved and smashed by sliding (and possibly auto-hiding) panels (Elijah) [#327822] Translations Ilkka Tuohela (fi), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Tino Meinen (nl), Funda Wang (zh_CN) 2.13.21 == Thanks to Damien Carbery, Ray Strode, Søren Sandmann, Elijah Newren, Jens Granseuer, and Kyle Ambroff for improvements in this release. - Fix Solaris compilation issues (Ray, Damien) [#326281, #326746] - Merge compositor work from branches to get the beginnings of an openGL based compositor. Still not ready and thus disabled by default. (Søren) - Composite fixes: Only update composite on damage events (Søren), get non-composite compilation working again (Elijah), Really turn off draw-in-a-loop (Søren) - Don't dereference a NULL string (Elijah) [#327013] - GCC 2.95 fix; remove more C99 style variable initiailizations (Jens) [#327050] - Fix accidental overzealous focus holding by the terminal (introduced in last release) so that windows launched from panel icons, the panel menu, or global keybindings should get focus now. (Elijah) [#326159] - If no valid window is found in the MRU list, then set focus to the desktop window. (Kyle) [#317405] Translations Adam Weinberger (en_CA), Francisco Javier F. Serrador (es), Ankit Patel (gu), Takeshi AIHANA (ja), Theppitak Karoonboonyanan (th), Clytie Siddall (vi) 2.13.13 == Thanks to Jens Granseuer, Björn Lindqvist, and Elijah Newren for improvements in this release. - Remove C99 style variable initiailization (Jens) [#322622] - Fix a logic error (Björn) [#322149] - Plug a few leaks (Elijah) [#309178] - Allow edge resistance at both sides of a window and also when edges don't overlap but are a single pixel away from doing so (Elijah) [part of #321905] - Remove the timeout resistance at screen/xinerama edges (Elijah) [part of #321905] - Revert to the old edge resistance behavior for keyboard movement/resizing based resistance (Elijah) [part of #321905] - Remove the "pull-away" edge resistance (Elijah) [part of #321905] - Avoid crashing when visual bell is in use and focus window is closed (Elijah) [#322031] - Be more strict about what is considered a valid region with partial struts (Elijah) [#322070] - Fix reduced resources resize handling for windows with sizing or resizing constraints (Elijah) [#325774] - Fix window outline for minimized windows when using alt-esc (Elijah) [#325092] - Make the taskbar less flash happy and fix up some related stacking issues (Elijah) [#326035] - More thorough handling of source indication (Elijah) [part of #326041] - Don't "steal" focus from terminal windows for new window mappings as the difference in usage between terminals and other apps seems to suggest this difference in treatment. See bug #326159 for details, feedback welcome (Elijah) [#326159] - Add a raise on click option, basically only because all the major distros are patching it in anyway (though each and every one of them has bugs in their implementations). (Elijah) [#326156] Translations Kjartan Maraas (nb), Kjartan Maraas (no) 2.13.8 == Thanks to Kang Jeong-Hee and Elijah Newren for improvements in this release. - Fix some compilation warnings and issues (Kang) - Escape the title since it is going to be treated as Markup (Elijah) [#324846] - Make the workspace switcher work with dual-head (non-xinerama) setups (Elijah) [#319423] Translations Ilkka Tuohela (fi), Ankit Patel (gu), Kang Joeng-Hee (ko) 2.13.5 == Thanks to Davyd Madeley, Kjartan Maraas, and Björn Lindqvist for improvements in this release. - Make a debugging message actually correspond to the code (Björn) [#322051] - Make the wireframe a bit slimmer (Kjartan) [#320051] - Display hostname in titlebar for remote X clients (Davyd) [#322202] Translations Miloslav Trmac (cs), Adam Weinberger (en_CA), Ankit Patel (gu), Kjartan Maraas (nb), Kjartan Maraas (no), Marcel Telka (sk) 2.13.3 == This is a special edition release just for gicmo, code-named 'elijah, please do a release so magic seb can bring it to me'. It fixes a number of issues due to the major constraints changes found since the last release. Thanks to Davyd Madeley and Elijah Newren for improvements in this release. - Differentiate between movement towards an edge and movement away from one for edge-resistance. Pick smaller constants for movement away from an edge (Elijah) - Use GPOINTER_TO_INT() macro instead of cast to allow compilation on 64-bit architectures without warning (Davyd) - compute the frame geometry due to maximization only after actually maximizing (Elijah) [#321902] - add some developer documentation on updating struts, workareas, regions, and edges (Elijah) - When updating the xinerama due to placement, update which maximal/spanning rect set to use as well (Elijah) [#322068] - Relax the partially onscreen constraint to allow the titlebar to touch the bottom panel in order to make the new constraints code function the same as the old version (Elijah) [#322071] - Don't allow removing a window from maximized or fullscreened state to place the titlebar under the top panel (Elijah) [#322075] Translations Vladimir Petkov (bg), Francisco Javier F. Serrador (es), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Takeshi AIHANA (ja), Theppitak Karoonboonyanan (th) 2.13.2 == This release just contains a merge of all the changes on the constraints_experiments branch. Thanks to Havoc Pennington for reviewing the gargantuan patch and suggesting lots of little fixes for making it better, to Rob Adams and Soeren Sandmann for grilling me on how some of the difficult internals work -- allowing me to improve the documentation, to Olav Vitters for finding an easy-to-fix crasher bug in early testing and for repeatedly extending my deadline for switching from working on Metacity to Bugzilla, to Ray Strode for finding two crashers and fixing one of them in early testing, to Bryan Clark for usability advice, to Davyd Madeley and Christian Kellner for testing Xinerama stuff, to Sebastien Bacher for packaging an early version and finding some obscure bugs (that I unfortunately still can't duplicate and will probably still need to fix once I can), Bugs fixed: unfiled - constraints.c is overly complicated[1] unfiled - constraints.c is not robust when all constraints cannot simultaneously be met (constraints need to be prioritized) unfiled - keep-titlebar-onscreen constraint is decoration unaware (since get_outermost_onscreen_positions() forgets to include decorations) unfiled - keyboard snap-moving and snap-resizing snap to hidden edges 86644 - resize should have a shift option like move does 109553 - gravity w/ simultaneous move & resize doesn't work 113601 - maximize vertical and horizontal should toggle and be constrained 122196 - windows show up under vertical panels 122670 - jerky/random resizing of window via keyboard[2] 124582 - keyboard and mouse snap-resizing and snap-moving erroneously moves the window multidimensionally 136307 - don't allow apps to resize themselves off the screen (*cough* filechooser *cough*) 142016, 143784 - windows should not span multiple xineramas unless placed there by the user 143145 - clamp new windows to screensize and force them onscreen, if they'll fit 144126 - Handle pathological strut lists sanely[3] 149867 - fixed aspect ratio windows are difficult to resize[4] 152898 - make screen edges consistent; allow easy slamming of windows into the left, right, and bottom edges of the screen too. 154706 - bouncing weirdness at screen edge with keyboard moving or resizing 156699 - avoid struts when placing windows, if possible (nasty a11y blocker) 302456 - dragging offscreen too restrictive 304857 - wireframe moving off the top of the screen is misleading 308521 - make uni-directional resizing easier with alt-middle-drag and prevent the occasional super annoying resize-the-wrong-side(s) behavior 312007 - snap-resize moves windows with a minimum size constraint 312104 - resizing the top of a window can cause the bottom to grow 319351 - don't instantly snap on mouse-move-snapping, remove braindeadedness of having order of releasing shift and releasing button press matter so much [1] fixed in my opinion, anyway. [2] Actually, it's not totally fixed--it's just annoying instead of almost completely unusable. Matthias had a suggestion that may fix the remainder of the problems (see http://tinyurl.com/bwzuu). [3] This bug was originally about not-quite-so-pathological cases but was left open for the worse cases. The code from the branch handles the remainder of the cases mentioned in this bug. [4] Actually, although it's far better there's still some minor issues left: a slight drift that's only noticeable after lots of resizing, and potential problems with partially onscreen constraints due to not clearing any fixed_directions flags (aspect ratio windows get resized in both directions and thus aren't fixed in one of them) New feature: 81704 - edge resistance for user move and resize operations; in particular 3 different kinds of resistance are implemented: Pixel-Distance: window movement is resisted when it aligns with an edge unless the movement is greater than a threshold number of pixels Timeout: window movement past an edge is prevented until a certain amount of time has elapsed during the operation since the first request to move it past that edge Keyboard-Buildup: when moving or resizing with the keyboard, once a window is aligned with a certain edge it cannot move past until the correct direction has been pressed enough times (e.g. 2 or 3 times) Major code changes: - constraints.c has been rewritten; very few lines of code from the old version remain. There is a comment near the top of the function explaining the basics of how the new framework works. A more detailed explanation can be found in doc/how-constraints-works.txt - edge-resistance.[ch] are new files implementing edge-resistance. - boxes.[ch] are new files containing low-level error-prone functions used heavily in constraints.c and edge-resistance.c, among various places throughout the code. testboxes.c contains a thorough testsuite for the boxes.[ch] functions compiled into a program, testboxes. - meta_window_move_resize_internal() *must* be told the gravity of the associated operation (if it's just a move operation, the gravity will be ignored, but for resize and move+resize the correct value is needed) - the craziness of different values that meta_window_move_resize_internal() accepts has been documented in a large comment at the beginning of the function. It may be possible to clean this up some, but until then things will remain as they were before--caller beware. - screen and xinerama usable areas (i.e. places not covered by e.g. panels) are cached in the workspace now, as are the screen and xinerama edges. These get updated with the workarea in src/workspace.c:ensure_work_areas_validated() Translation Michiel Sikkes (nl) 2.13.1 == Thanks to Philip O'Brien, Kjartan Maraas, and Aidan Delaney for improvements in this release. - add handling for META_PREF_CURSOR_THEME and META_PREF_CURSOR_SIZE for more complete debug info (Philip) [#318976] - Remove possible g_source leak in #ifdef'd out code, in case anyone uses it in the future (Kjartan) [#320050] - Changed the 'minimized' field of the MetaTabEntry struct to 'hidden' (Aidan) [#168455] Translations Miloslav Trmac (cs), Francisco Javier F. Serrador (es), Takeshi AIHANA (ja), Erdal Ronahi (ku), Theppitak Karoonboonyanan (th) 2.13.0 == Thanks to Björn Lindqvist, Kjartan Maraas, Søren Sandmann, Elijah Newren, Ross Cohen, and Muktha for improvements in this release since 2.12.1. - Mave ancestors come along with the transient when moving the window from one workspace to another (Björn) [#314977] - Fix the workspace switcher tabpopup to display the right windows and to fix the pick-a-new-window-to-focus algorithm in order to not select windows that aren't showing (Björn) [#170475] - Fix a couple memory leaks (Kjartan, Søren, Elijah) [#313030] - Make alt-esc (the "switch between windows immediately" keybinding) actually show minimized windows too (Ross) [#107072] - Make alt-esc consistent with alt-tab by leaving stacking of unselected windows unchanged (Ross) [#314285] - Clarify the meaning of the auto_raise preference (Elijah) [#312421] - Fix a crash that occurs when removing some virtual desktops and windows happen to be on those desktops (Elijah) [#318306] - Make the unfocussed Simple window border visible with high contrast inverse theme (Muktha) [#121361] - Fix edge snapping for multi-screen (non-xinerama) setups (Elijah) [#319425] Translations Vladimir Petkov (bg), Kostas Papadimas (el), Adam Weinberger (en_CA), Ivar Smolin (et), Michiel Sikkes (nl), Marcel Telka (sk), Funda Wang (zh_CN) 2.12.1 == Thanks to Ray Strode, Havoc Pennington, and Elijah Newren for improvements in this release. - Truncate ridiculously long titles to avoid crashing or letting the pager crash (Ray, Havoc, Elijah) [#315070] - Get the tabbing window outline to work with gtk+ 2.8.4 again (Elijah) [#317528] Translations Mahay Alam Khan (bn), Francisco Javier F. Serrador (es), Ivar Smolin (et), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu), Luca Ferretti (it), Christian Rose (sv), Clytie Siddall (vi), Funda Wang (zh_CN) 2.12.0 == Thanks to Brent Smith for finding the crasher in the release candidate! - Fix an uninitialized variable problem causing crashes (Brent) [#315000] Translations Bryn Salisbury (cy), Hendrik Richter (de), Christophe Merlet (RedFox) (fr), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Norayr Chilingaryan (hy), Young-Ho Cha (ko), Žygimantas Berucka (lt), Michiel Sikkes (nl), Leonid Kanter (ru), Danilo Šegan (sr), Baris Cicek (tr) 2.11.3 == Thanks to Björn Lindqvist and Elijah Newren for improvements in this release. - Check for the right versions of glib and gtk+ (Björn) [#314116] - Avoid obscuring centered-on-desktop windows which are denied focus (Elijah) [#313234] Translations Vladimir Petkov (bg), Jordi Mallach (ca), Kostas Papadimas (el), Ivar Smolin (et), Gabor Kelemen (hu), Mohammad DAMT (id), Duarte Loreto (pt), Mugurel Tudor (ro), Laurent Dhima (sq), Maxim Dziumanenko (uk) 2.11.2 == Thanks to Elijah Newren, Jaap Haitsma, Ray Strode, and Brent Smith for improvements in this release. - Fix an easy to trigger crasher in 2.11.1 caused by unneeded debugging spew (Elijah) [#311819] - Make sure that Metacity dialogs have icons (Jaap) [#309876] - Fix an infinite restacking flicker loop in sloppy and mouse focus with fullscreen windows (Elijah) [#311400] - Change default theme from Simple to Clearlooks (Elijah) - Vastly improve the behavior of keyboard move/resize and edge snapping (Ray) [#310888] - Remove a duplicate string (Brent) [#309774] Translations Yuval Tanny (he), Gnome PL Team (pl), Raphael Higino (pt_BR), Chao-Hsiung Liao (zh_TW) 2.11.1 == Thanks to Elijah Newren, Ken Harris, Matthias Clasen, Christian Persch, and Billy Biggs for improvements in this release. - Fix a miscoloring of parts of the titlebar introduced in the last unstable release (Elijah) [follow-up to #169982] - Provide a more lenient threshold for drawing rounded corners (Ken) [#122065] - Make the Xcursor changes in the last unstable release effective (Matthias) [follow-up to #308106] - Revert the _NET_ACTIVE_WINDOW behavior change made in the 2.9.x unstable series; activation includes changing a window to the current workspace again (Elijah) [reversion of #128380] - Restore original window size if the window was maximized upon withdrawing it (Elijah, Christian) [#137185] - Fix a raising bug with a window that has more than one child window (Elijah, Billy) [part of #307875] - Try to place windows denied focus near the focus window and fix a xinerama bug with the placement (Elijah) [part of #307875] - Avoid modal dialogs being obscured in somewhat pathologically strange circumstances that Eclipse seems to be good at triggering (Elijah) [part of #307875] Translations Miloslav Trmac (cs), Kostas Papadimas (el), Adam Weinberger (en_CA), Francisco Javier F. Serrador (es), Ilkka Tuohela (fi), Christophe Merlet (RedFox) (fr), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Ankit Patel (gu), Yair Hershkovitz (he), Takeshi AIHANA (ja), Kjartan Maraas (nb), Kjartan Maraas (no), Marcel Telka (sk), Theppitak Karoonboonyanan (th), Clytie Siddall (vi), Funda Wang (zh_CN) 2.11.0 == This release contains all fixes up to Metacity 2.10.2 plus some new goodies. Thanks to Matthias Clasen, Aivars Kalvans, Björn Lindqvist, and Andrew Johnson for improvements in this release. - React to cursor theme changes (Matthias) [#308106] - Plug a small leak with xinerama information (Aivars) [#307884] - Split up main() into more manageable chunks and make use of GOpt (Björn) [#305331] - Speed up vertical gradients (Andrew) [#169982] Translations Hendrik Richter (de), Ivar Smolin (et), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Clytie Siddall (vi) 2.10.2 == Thanks to Billy Biggs, Greg Hudson, Elijah Newren, Ray Strode, Ryan Lortie, and Soeren Sandmann for improvements in this release. - Makes metacity a bit faster when dragging windows around (Soeren) [#141813] - Fix simple memory error, using the address of a local variable as a hash key (Ryan) [#307209] - Fix a small leak in the case of a SYNC_COUNTER property value and HAVE_XSYNC not defined (Ryan) [#307214] - Cleanup font data when done with it (Ray) [#306720] - If the window has a modal transient which is being unmanaged, don't focus it (Elijah) [#305362] - Make sure window position is calculated correctly for reconfigure requests when part of the XWindowChanges structure is uninitialized (Greg) [#305257] - Add a resize popup when resizing constrained windows (Ray) [#305564] - Don't accidentally treat maximize vertically as maximize in both directions (Elijah) [#302204] - Put all transients of the new window, if any exist, in the calc_showing queue (Elijah, Billy) [#303284] Translations Kostas Papadimas (el), Priit Laes (et), Pauli Virtanen (fi), Ignacio Casal Quinteiro (gl), Theppitak Karoonboonyanan (th), Canonical Ltd (xh), Woodman Tuen (zh_TW) 2.10.1 == This is a stable release to coincide with the release of Gnome 2.10.0. Thanks to Dan Winship and Lex Hider for fixes in this release. - Make sure the "Close" button has the focus in the buggy-session-management-applications-warning dialog instead of the table (Dan) [#172703] - add doc/code-overview.txt and doc/how-to-get-focus-right.txt to the distributed files (Lex) [#170519] Translations Adam Weinberger (en_CA), Christopher Orr (en_GB), Elnaz Sarbar (fa), Gabor Kelemen (hu), Jyotsna Shrestha (ne), Steve Murphy (rw), Baris Cicek (tr), Canonical Ltd (xh) 2.10.0 == This is a stable release to coincide with the release of Gnome 2.10.0. The only difference between this version and 2.9.34 is some translation updates. Translations Vladimir Petkov (bg), Gabor Kelemen (hu), Žygimantas Berucka (lt), Reinout van Schouwen (nl), Mugurel Tudor (ro), Danilo Šegan (sr), Woodman Tuen (zh_TW) 2.9.34 == This is an unstable release to coincide with the release of Gnome 2.10.0 release candidate 1 (2.9.92). Thanks to Aidan Delaney, Elijah Newren, and Joe Marcus Clarke for fixes in this release. - Fix crash that occurs when stupid apps claim that a window is its own parent (Elijah, Joe) [#168207] - Prevent the visual bell from changing the focus window (Elijah) [#123366] - Make sure that icons in the alt-tab popup are dimmed for all hidden windows, not just minimized ones (Aidan) [#168455] Translations Elnaz Sarbar (fa), Ankit Patel (gu), Luca Ferretti (it), Reinout van Schouwen (nl), Gnome PL Team (pl), Alexandre Folle de Menezes (pt_BR) 2.9.21 == This is an unstable release heading towards Gnome 2.10. Since there have been an awful lot of fixes since Gnome 2.10 Beta 2, we are hoping to get an extra week of wider testing of all these changes before hard code freeze. Thanks to Aidan Delaney, Crispin Flowerday, Elijah Newren, and Joe Marcus Clarke for fixes in this release. - Make sure we get a valid timestamp if one doesn't come with the _NET_ACTIVE_WINDOW message (Elijah, Crispin) [#166728] - Avoid sending CurrentTime to our XSetInputFocus wrappers, but handle it better in case we miss any cases (Elijah) [#166732] - Remove useless function call (Aidan) [#166730] - Avoid new windows being obscured by the focus window and thus possibly lost (Elijah) [#166524] - Don't unconditionally place not-to-be-focused windows, such as splashscreens, below the focus window (Elijah) [#167042] - Raise the ancestor of a window instead of the window itself (Elijah) [#166894] - Cover half a dozen issues needed to fix a variety of rare timestamp bugs (Elijah) [#167358] - Fix a possible crash on logout (Joe) [#167935] - Fix an obscure xinerama placement bug with windows that are too large to fit in the workarea in both dimensions (Elijah) [#166757] - Ignore all focus and focus-stealing-prevention code in meta_window_show when not showing the window for the first time (Elijah) [#167199] - when receiving a _NET_ACTIVE_WINDOW message, switch to the desktop where the window is located before activating instead of moving the window to the current desktop (Elijah) [#128380] - Handle _NET_CURRENT_DESKTOP messages that come with timestamps (Elijah) [#161361] - Handle keynav vs. mousenav in mouse and sloppy focus modes (Elijah) [#167545] Translations Jordi Mallach (ca), Martin Willemoes Hansen (da), Kostas Papadimas (el), David Lodge (en_GB), Francisco Javier F. Serrador (es), Tõivo Leedjärv (et), Christophe Merlet (RedFox) (fr), Takeshi AIHANA (ja), Young-Ho, Cha (ko), Kjartan Maraas (nb), Michiel Sikkes (nl), Kjartan Maraas (no), Duarte Loreto (pt), Leonid Kanter (ru), Marcel Telka (sk), Laurent Dhima (sq), Maxim Dziumanenko (uk) 2.9.13 == This is an unstable release to coincide with the release of Gnome 2.10.0 Beta 2 (2.9.91). Thanks to Elijah Newren, Balamurali Viswanathan, Stephane Loeuillet, Benjamin Kahn, Garrett (LeSage?), Jose Moya, Dave Ahlswede, Arvind Samptur, John Paul Wallington, Tim Herold, Muktha Narayan, Sinisa Segvic, Owen Taylor, Crispin Flowerday, "RHEL-3", KWin, and Google for improvements in this release. - Refuse to focus a window with a modal transient, and focus the transient instead (Elijah) [#164716] - Make sure we get gconf notifications about the terminal command changing (Balamurali) [#160934] - Specify encoding of src/metacity.desktop.in (Stephane) [#151850] - New 48x48 default icon (Benjamin, Garrett) [#160660] - Add man pages for metacity-window-demo and metacity-theme-viewer (Jose, Dave) [#143513] - Fix minimized window display in workspace switcher after relogin with a saved session (Elijah) [#164677] - Ignore sticky windows for non-active workspaces (Elijah) [#165259] - Don't wireframe when accessibility is on, it apparently causes a desktop wide freeze. (Arvind) [#159538] - Keep tooltip on screen horizontally for xinerama (John) [#165261] - Stick and unstick transients with their parent automatically (Elijah) [#152283] - Shaded windows should not show up in pagers (Elijah) [#165377] - Treat splashscreens same as other windows for stacking (Elijah) [#165243] - Plug a pair of leaks (Elijah) [#165378] - Take into account the appropriate list of windows when placing a new one (Elijah) [#165381] - Correct misleading and inaccurate wording (Elijah) [#165380] - Handle xcomposite pkgconfig version regression (Tim) [#149368] - Make the warn-about-buggy-session-management-apps dialog be sticky (Elijah) [#164745] - Fix the problem with fullscreen windows on a different xinerama monitor not staying on top ("RHEL-3") [#156511] - Make the unfocussed title bar distinguishable in cases where it otherwise isn't for the Atlanta, Simple, and Bright themes (Muktha) [#125291] - Correct the stacking when returning from fullscreen mode (Elijah) [#165718] - Focus parents of dismissed transient windows in preference to the window that most recently had keyboard focus (Elijah) [#157360] - Make sure window->border_only is initialized so we don't get random windows without decorations (Elijah, Sinisa, Owen) [#145131] - Add period to the end of reduced_resources' description (Dave) [#165780] - If activation requests are too old, set the demands_attention hint instead of actually activating (Elijah, Crispin) [#166395] - Ignore xconfigurerequest events for stacking when it should be safe to do so (Elijah, Crispin, KWin, Google) [#166395] - Set a _METACITY_VERSION property (a utf8 string) on the WM check window (Elijah) [#165350] Translations Vladimir Petkov (bg), Miloslav Trmac (cs), Frank Arnold (de), Adam Weinberger (en_CA), David Lodge (en_GB), Francisco Javier F. Serrador (es), Pauli Virtanen (fi), Young-Ho, Changwoo Ryu (ko), Žygimantas Berucka (lt), Kjartan Maraas (nb), Kjartan Maraas (no), Duarte Loreto (pt), Marcel Telka (sk), Christian Rose (sv), Theppitak Karoonboonyanan (th) 2.9.8 == This is a brown paper bag release to cover up the crash I introduced in version 2.9.5. Thanks to Sebastien Bacher and the bleeding edge Ubuntu users for quickly catching the occasional crash that my fix in #123576 could cause, and for verifying that the patch I made fixed this issue (I couldn't duplicate). - Don't forget to initialize display->grab_old_window_stacking [#165093] 2.9.5 == This is an unstable release to coincide with the release of Gnome 2.10.0 Beta 1 (2.9.90). Thanks to Vincent Noel, Elijah Newren, and John Paul Wallington for fixes in this release. - Restore original stacking when aborting an alt-esc window switch operation (Elijah) [#123576] - Fix vertical maximization for second screen (John) [#163420] - Show labels in bold for windows that demand attention (Vincent) [#164590] - In the tab task switcher popup, dim the window icon and put its name between brackets when the window is minimized (Vincent) [#136666] - Correct highlighting of windows in workspace switcher popup (Elijah) [#163450] Translations zh_CN (Funda Wang), nb (Kjartan Maraas), nn (Kjartan Maraas), de (Frank Arnold) 2.9.3 == This is an unstable release to coincide with the release of Gnome 2.9.4. Thanks to Leena Gunda, Thomas Fitzsimmons, and mild7 users sourceforge net, and Elijah Newren for fixes in this release. - Don't focus the panel on click (Elijah) [#160470, and others] - Make sure the save session dialog appears focused (Elijah) [#162983] - Correctly restore size of window when double clicking the titlebar to unmaximize (Leena) [#161236] - Install schema data from builddir not srcdir (Thomas) [#161417] - Provide more documentation to make it easier for people to contribute to Metacity (Elijah) [#162646] - Allow users to move the window around immediately after double-clicking to shade (Elijah) [#90290] - Focus windows that manually position themselves too (Elijah) [#107347] - Don't show window menu if all options are invalid (Elijah) [#148915] - Exclude windows with skip_taskbar hint set from the alt-tab list; they'll appear in the ctrl-alt-tab list instead. (mild7 users sourceforge net) [#106249] - Wrap XSetInputFocus to make display->expected_focus_window more reliable (Elijah) [#154598] - Remove conflict between windows on multiple workspaces and hidden being a global quantity (Elijah) [#156182] Translations es (Francisco Javier F. Serrador), sv (Christian Rose), cs (Miloslav Trmac), ja (Takeshi AIHANA) 2.9.2 == This is an unstable release to coincide with the release of Gnome 2.9.3. Thanks to Alex Duggan, ash AT contact bg, Elijah Newren, and Baptiste Mille-Mathias for fixes in this release. - Add a missing period at the end of a sentence (Baptiste) [#158210] - When snap-moving don't snap to hidden windows, such as transients of minimized windows (Elijah) [#157180] - Focus the desktop when showing it (Elijah) [#159257] - Remove deprecated capplet (Alex, ash) [#160753] Translations da (Martin Willemoes Hansen), bg (Alexander Shopov), en_CA (Adam Weinberger) 2.9.1 == This is an unstable release heading towards Gnome 2.10, released a little late for Gnome 2.9.2 but there weren't many changes anyway this time... Thanks to Benjamin Kahn, Marco Pesenti Gritti, James Henstridge, and Vincent Untz for fixes/features in this release. - gnome-panel-screenshot was renamed to gnome-screenshot (Vincent) [#157529] - Update build stuff (use newer automake, etc.) (James) - Fix build out of src directory (Marco) [#158325] - Use a better default application icon (Benjamin) [#160373] Translations da (Martin Willemoes Hansen), fr(Christophe Merlet, Baptiste Mille-Mathias), lt(Žygimantas Berucka), ja(Takeshi AIHANA) 2.9.0 == This is an unstable release heading towards Gnome 2.10. Thanks to Rob Adams, Anders Carlsson, Elijah Newren, Soeren Sandmann, and Vincent Untz for fixes and features in this release. - Add a keybinding to launch a terminal (Vincent) [#154232] - Correct the requested number of keycodes (Rob) [#155247] - Add tracker bugs to rationales.txt file - Make the "showing desktop" mode be per-workspace instead of per-screen. (Elijah) [#142198] - Don't try to use an ARGB visual at all if the depth isn't 32-bit. This caused major slowdowns with Composite enabled. (Anders) - Fix the modifier key breakage introduced by an Xorg change. (Soeren) [#151554] - Update _NET_WM_STATE_HIDDEN so the pager on the panel will know whether to display windows as visible or hidden (Elijah) [#105665] - Fix the alt-tab order--if the most recently used window is not focused, start alt tabbing with that window instead of the one after it (Elijah) [#156251] - Don't lower newly mapped windows when they're denied focus if they are transients of the focused window. Instead, defocus the currently focused window (Elijah) [#151996] - Re-enable focus stealing prevention (Elijah) Translations es(Francisco Javier F. Serrador), sq(Laurent Dhima), sr(Danilo Šegan), cs(Miloslav Trmac), en_CA(Adam Weinberger), en_GB(David Lodge) 2.8.6 == This is a stable release for Gnome 2.8.1. Thanks to the Ken Harris, Kjartan Maraas, and the tireless efforts of Elijah Newren for fixes in this release. Fixes * Ensure the correct window is focused when minimizing (Elijah) * Fix keynav with mouse focus (Elijah) * Fix several race conditions in window focusing (Elijah) * Focus the top window when lowering by frame click (Ken) * Fix some compiler warnings (Kjartan) * Fix some valgrind-reported errors (Elijah) * Fix some potential issues with autoraising windows (Elijah) Translations * en_CA(Adam Weinberger), it(Luca Ferretti) 2.8.5 == This is a stable release for Gnome 2.8. Only translations and some new developer documentation were added since the last unstable release. This release boasts improved standards-compliance and a number of bug fixes since the last stable release. Translations * ar(Abdulaziz Al-Arfaj), cs(Miloslav Trmac), cy(Dafydd Harries), en_GB(David Lodge), fr(Christophe Merlet (RedFox)), nn(Åsmund Skjæveland), or(Gora Mohanty), pr_BR(Gustavo Noronha Silva), ro(Mugurel Tudor), th(Paisa Seeluangsawat), tr(Baris Cicek), zh_TW(Woodman Tuen) 2.8.4 == This release features a number of bug fixes, and also the disabling of the focus-stealing-prevention code (we're entering hard code freeze in Gnome so it's too late to fix the remaining issues, especially since it requires several patches to modules other than Metacity). Thanks to Havoc Pennington, Soeren Sandmann, Elijah Newren, and Rich Wareham for fixes in this release Fixes * track the last_xor_rect, for wireframe painting (Havoc) * Move wireframe code before grab is released to prevent endless loops with fullscreen windows. (Soeren) * Make dialogs that Metacity shows follow focus-stealing-prevention conventions. (Elijah; part of #149028) * add render extension check to the display, don't build the compositing manager by default, use an ARGB visual when available for the window frame (Rich Wareham; various tweaks added later by Havoc) * move the have_xrender variable initialization up in the file since it can be set as part of composite check (Havoc) * make argb stuff compile, add some code from xcompmgr (Havoc) * fix an assertion failure that would occur after increasing the number of workspaces; fix stacking order when a window is denied focus (Elijah; #150615) * disable some compositor code that wasn't working, don't grab the server during repaint, various set_background fixes and refactoring (Havoc) Translations * az(Metin Amiroff), bs(Kemal Sanjta), ca(Jordi Mallach), el(Kostas Papadimas), es(Francisco Javier F. Serrador), eu(Iñaki Larrañaga Murgoitio), fi(Pauli Virtanen), nb(Kjartan Maraas), sq(Laurent Dhima), uk(Maxim Dziumanenko) 2.8.3 == Some important bug fixes in this release, including somy a11y bugs, and a compile issue on Solaris. Thanks to Rob Adams, Bill Haneman, Peter O'Shea, Mike Castle, Soeren Sandman, Elijah Newren, and Havoc Pennington for fixes in this release. Fixes * Adjust the MRU list when preventing focus stealing (Elijah) * Ensure that we maintain a focus window when switching workspaces in mouse focus mode (Elijah) * Some improvements in the showing desktop mode, and window activation (Elijah) * Make sure cursors changes are handled correctly (Havoc, Soeren) * Some fixes to the window menu (Rob) * Fix a compile issue on Solaris (Peter, Mike) * Allow struts to go past the middle of the screen, provided there's a gap between them, fixing an issue with gnome magnifier (Bill) Translations * fi (Pauli Virtanen), ja (Takeshi AIHANA), ko (Young-Ho, Cha), pl (Gnome PL Team), ru (Dmitry G. Mastrukov), sr (Danilo Šegan), tk (Gurban M. Tewekgeli), zh_CN (Funda Wang) 2.8.2 === Many bugfixes and better support for the freedesktop.org EWMH spec. Thanks to Rob Adams, Anders Carlsson, Elijah Newren, Soeren Sandmann, Emil Soleyman-Zomalan, Michael Terry, and Jeff Waugh for fixes in this release. - set titlebar_uses_system_font = false (it was ugly) - make naming for "move a window"/"move the window"/"move window" more consistent (fixes #142235) - Add trailing quotes to keybinding explanation text. - support for EWMH update counter spec & add compensation events when events are ignored. (fixes #143333 and #109362) - Fix focus bugs: remove race condition on window close/minimize (#131582), make focus choice consistent for each focus mode (#135810), choose correct focus window when "un-showing the desktop (#144900), make sure correct window is focused when using the workspace switcher (#120100). - Use meta_topic instead of meta_warning when failing to connect to a session manager; reduces metacity verbosity. (fixes #136218) - Make meta_window_delete take a timestamp, and be sure to pass it one. - Add support for EWMH _NET_WM_USER_TIME spec. This enables part of preventing focus stealing. (bug #118372) Also fix bug with windows not being focused on unminimizing caused by original patch. (also bug #118372) - Fix some support for EWMH hints, and fix USER_TIME support to include the DEMANDS_ATTENTION hint. Also includes some code for implementing _NET_RESTACK_WINDOW and _NET_MOVERESIZE_WINDOW, but this is disabled pending feature thaw. 2.8.1 === Thanks to Olivier Crete, Jarrod Johnson, Neil Muller, Elijah Newren, Mark McLoughlin, Rob Adams, and foser AT gentoo.org for fixes in this release. - make the --enable-xinerama switch work properly - prevent unwanted grab op from occurring - don't down-size nitems from a gulong to an int - add a value type check for the visual/audible bell gconf settings - make the no sm support warning resizable - more translations 2.8.0 === No code changes in this release, but some new translations. 2.7.1 === Thanks to Rob Adams for fixes in this release. - bug #122016 - fix a focus race - Change move_to_workspace_left/right/up/down keybindings to arrow to avoid conflicting with new keybindings in spacial nautilus. - fix dialog stacking order issues so e.g. panel properties dialog is above the panel 2.7.0 === First unstable release tarball for GNOME 2.6. Thanks to Anders Carlsson, Elijah Newren, Rob Adams, James Cape, Thomas Fitzimmons, Calum Benson for fixes in this release. 2.6.2 === Thanks to Yukihiro Nakai, Rached Ben Mustapha, Gwenole Beauchesne, Padraig O'Briain, Laurent Vivier, Rob Adams for contributions to this release. - fix to repaint after resize always, so on maximize and theme changes we get things drawn properly - fix a compile issue on HPUX - fix translations of metacity-message output - fix to update window icons when they change - put a limit on number of characters displayed in window titles during Alt+tab - fix configure check for Xrandr - fix 64-bit bug in property reading that broke things badly on 64-bit - don't move focus when clicking close button on a window - fix a crash in getting pixmap icons - spawn dialogs and child processes on the proper screen in multihead situations - if the focus gets set to None, set it back to something sane - load accessibility modules and set accessibility roles - fix hang after displaying warning dialogs - fix a memory corruption when sticking/unsticking windows that lead to a frequent crash and windows appearing in Alt+tab improperly - fix some handling of partial-width panel struts - more translations 2.6.1 === - rebuild with fixed glib-gettext.m4 2.6.0 === - some additional translations 2.5.5 === Thanks to Rob Adams, Arvind Samptur, Andreas Volz, Ray Strode, John Paul Wallington, Soeren Sandmann for contributions to this release. And as always thanks to the translators. - fix aspect ratio handling - fix "shake loose" functionality for maximized windows - handle Xrandr size changes properly again - fix fullscreen window detection - fix workspace name handling - don't steal button press events on root window - nuke metacity.spec due to nonmaintenance - allow too-large-for-screen windows to move their titlebar offscreen - keep an MRU list of windows per-workspace and use it to focus the next window when the focused window disappears - fix cursor when moving - improve appearance of opaque resize - make BELOW window state work - fix a crash when gdk_pixmap_foreign_new() returned NULL 2.5.3 === Thanks to Jordi Mallach, Padraig O'Briain, Rob Adams, Julio Merino, Ben Jansens, Jurg Billeter, Ray Strode, marcus@freebsd.org, James Laska, for contributions to this release. Thanks also to all the tireless translators. - fixups to .desktop file - activate window prior to grab end, avoiding extra focus events - add support for partial-width panels (fixes corner panel and xinerama window position constraints) - added keybinding to toggle window as "always on top" - support --disable-schemas-install option to configure - destroy support for legacy GNOME 1.x hints; metacity no longer works with GNOME 1.x - disable raise-on-click for mouse focus modes - fix bug that broke many Javascript popup menus with mozilla - allow "shaking loose" maximized windows, to move them between Xinerama heads or whatever - honor desktop-wide double click timeout - handle window placement properly for windows that start out maximized - integrate Ximian patch to go ahead and log out after 4 minutes even if a dialog is open - fix a segfault - fix bug where window groups weren't always kept up to date - fix bug where focus got confused when switching workspaces with mouse focus mode - fix 64-bit crash on s390x - chdir to user's homedir on startup - keep window in fullscreen layer when its transients are focused - fix keybindings bug when you had ScrollLock enabled - many translation updates 2.5.2 === Thanks to David Santiago, Julien Olivier, Anders Carlsson, Rob Adams for fixes in this release. - improved wording/UI for some dialogs - while clicking a window button, if you move the mouse outside the button such that releasing the mouse button won't activate the window button, visually indicate by "popping out" the button. - fix some valgrind errors - change "show desktop mode" to convert to "everything is minimized mode" if you open a new window while showing desktop, rather than previous behavior of simply leaving show desktop mode. - fix a trivial memory leak - change "move to workspace N" so it doesn't switch workspaces, just moves the window. - translation updates 2.5.1 === Thanks to Rob Adams, Peter O'Shea, Dafydd Harries, Masahiro Sakai, Soeren Sandmann for fixes in this release. - fix bug where fullscreen windows were below top panels - build fix for Solaris - support diagonal window movement with numeric keypad - multihead fix - build fix for Cygwin - place on xinerama containing the pointer - fix totally hosed window placement/movement for frameless windows - improvement to smoothness of window move/resize 2.5.0 === Thanks to Rob Adams, Owen Taylor, Frederic Crozat, Arvind Samptur, Bill Haneman, Akira Tagoh for help with fixes in this release. - many new translations - fix an infinite loop while holding a server grab triggered by some recent Qt versions doing weird stuff - fix bug where Alt+rightclick repeatedly on titlebar resulted in zillions of menus - fix Alt+Tab to *actually* put minimized windows at the end, though this was always intended - rewrite size/positions constraint code (currently known to be quite buggy, e.g. xmms is hosed) - enforce size of at least 1x1 on windows - reduce latency of managing new windows still further by using async properties code in more places - don't grab keybindings on docks, so gnome-panel can handle them - suck in the panel's screenshot and run dialog global bindings - lots of improvements to window placement - sync max number of workspaces with pager applet - fix to keep focus when inside window frame in strict mouse focus mode - make it possible to start a reverse tab with shift+alt+tab (vs. alt+tab then shift) - fix a multihead issue with constraints between two windows on different heads - require GTK+ 2.2.0 and fontconfig - default theme is now Simple - add visual bell feature - incorporate many fixes from 2.4.34 - other stuff 2.4.13 === - we were making all dialogs skip the taskbar, even non-transient ones, though this was supposedly fixed a while ago. Now really fixed. - change back to Alt+click by default for the window drag feature. - assign Alt+F12 to shade window - fix not deleting enough workspaces when the number was reduced via the pager config dialog (readams@hmc.edu) - don't allow windows under the top panel ever, even if they are tall windows (Arvind) - fix up the window layout for directional workspace nav, so you always stop at the edges and always end up where you expect (hp, with tweaks from readams@hmc.edu) - focus new windows in mouse focus mode (readams@hmc.edu) - support xeyes, oclock, etc. by applying shape mask to the window manager frame (yeah it resizes slow, deal) - fix vertical/horizontal maximize - handle crossing events resizing for more opaque resize goodness (Soeren) - add wacky _METACITY_UPDATE_COUNTER experimental extension to do nice opaque resizing (does nothing without a GTK patch) - fix a crash setting workspace names - fix internationalized WM_NAME reading muffin-1.7.3/README000066400000000000000000000001021213300313700136500ustar00rootroot00000000000000Muffin ====== The Cinnamon Window Manager Based on Mutter 3.2.1 muffin-1.7.3/README-Mutter000066400000000000000000000412001213300313700151320ustar00rootroot00000000000000Metacity is not a meta-City as in an urban center, but rather Meta-ness as in the state of being meta. i.e. metacity : meta as opacity : opaque. Also it may have something to do with the Meta key on UNIX keyboards. The first release of Metacity was version 2.3. Metacity has no need for your petty hangups about version numbers. The stable releases so far are 2.4.x, 2.6.x, 2.8.[01], 2.8.1.x, 2.8.5-, 2.10.x, 2.12.x, 2.14.x, 2.16.x. Unstable branches are 2.3.x, 2.5.x, 2.8.2-4, 2.9.x, 2.11.x, 2.13.x, 2.15.x, 2.17.x. COMPILING MUFFIN === You need GTK+ 2.2. For startup notification to work you need libstartup-notification at http://www.freedesktop.org/software/startup-notification/ or on the GNOME ftp site. You need Clutter 1.0. You need gobject-introspection 0.6.3. REPORTING BUGS AND SUBMITTING PATCHES === Report new bugs on http://bugzilla.gnome.org. Please check for duplicates, *especially* if you are reporting a feature request. Please do *not* add "me too!" or "yes I really want this!" comments to feature requests in bugzilla. Please read http://pobox.com/~hp/features.html prior to adding any kind of flame about missing features or misfeatures. Feel free to send patches too; Metacity is relatively small and simple, so if you find a bug or want to add a feature it should be pretty easy. Send me mail, or put the patch in bugzilla. See the HACKING file for some notes on hacking Muffin. MUFFIN FEATURES === - Uses GTK+ 2.0 for drawing window frames. This means colors, fonts, etc. come from GTK+ theme. - Does not expose the concept of "window manager" to the user. Some of the features in the GNOME control panel and other parts of the desktop happen to be implemented in metacity, such as changing your window border theme, or changing your window navigation shortcuts, but the user doesn't need to know this. - Includes only the window manager; does not try to be a desktop environment. The pager, configuration, etc. are all separate and modular. The "libwnck" library (which I also wrote) is available for writing metacity extensions, pagers, and so on. (But libwnck isn't metacity specific, or GNOME-dependent; it requires only GTK, and should work with KWin, fvwm2, and other EWMH-compliant WMs.) - Has a simple theme system and a couple of extra themes come with it. Change themes via gsettings: gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Crux gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Gorilla gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Atlanta gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences theme Bright See theme-format.txt for docs on the theme format. Use metacity-theme-viewer to preview themes. - Change number of workspaces via gsettings: gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences num-workspaces 5 Can also change workspaces from GNOME 2 pager. - Change focus mode: gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences focus-mode mouse gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences focus-mode sloppy gsettings set org.gnome.desktop.wm.preferences focus-mode click - Global keybinding defaults include: Alt-Tab forward cycle window focus Alt-Shift-Tab backward cycle focus Alt-Ctrl-Tab forward cycle focus among panels Alt-Ctrl-Shift-Tab backward cycle focus among panels Alt-Escape cycle window focus without a popup thingy Ctrl-Alt-Left Arrow previous workspace Ctrl-Alt-Right Arrow next workspace Ctrl-Alt-D minimize/unminimize all, to show desktop Change keybindings for example: gsettings set org.gnome.desktop.wm.keybindings switch-to-workspace-1 '[F1]' Also try the GNOME keyboard shortcuts control panel. - Window keybindings: Alt-space window menu Mnemonics work in the menu. That is, Alt-space then underlined letter in the menu item works. Choose Move from menu, and arrow keys to move the window. While moving, hold down Control to move slower, and Shift to snap to edges. Choose Resize from menu, and nothing happens yet, but eventually I might implement something. Keybindings for things like maximize window, vertical maximize, etc. can be bound, but may not all exist by default. See metacity.schemas. - Window mouse bindings: Clicking anywhere on frame with button 1 will raise/focus window If you click a window control, such as the close button, then the control will activate on button release if you are still over it on release (as with most GUI toolkits) If you click and drag borders with button 1 it resizes the window If you click and drag the titlebar with button 1 it moves the window. If you click anywhere on the frame with button 2 it lowers the window. If you click anywhere on the frame with button 3 it shows the window menu. If you hold down Super (windows key) and click inside a window, it will move the window (buttons 1 and 2) or show menu (button 3). Or you can configure a different modifier for this. If you pick up a window with button 1 and then switch workspaces the window will come with you to the new workspace, this is a feature copied from Enlightenment. If you hold down Shift while moving a window, the window snaps to edges of other windows and the screen. - Session management: Muffin connects to the session manager and will set itself up to be respawned. It theoretically restores sizes/positions/workspace for session-aware applications. - Muffin implements much of the EWMH window manager specification from freedesktop.org, as well as the older ICCCM. Please refer to the COMPLIANCE file for information on muffin compliance with these standards. - Uses Pango to render text, so has cool i18n capabilities. Supports UTF-8 window titles and such. - There are simple animations for actions such as minimization, to help users see what is happening. Should probably have a few more of these and make them nicer. - if you have the proper X setup, set the GDK_USE_XFT=1 environment variable to get antialiased window titles. - considers the panel when placing windows and maximizing them. - handles the window manager selection from the ICCCM. Will exit if another WM claims it, and can claim it from another WM if you pass the --replace argument. So if you're running another ICCCM-compliant WM, you can run "muffin --replace" to replace it with Metacity. - does basic colormap handling - and much more! well, maybe not a lot more. HOW TO ADD EXTERNAL FEATURES === You can write a muffin "plugin" such as a pager, window list, icon box, task menu, or even things like "window matching" using the Extended Window Manager Hints. See http://www.freedesktop.org for the EWMH specification. An easy-to-use library called "libwnck" is available that uses the EWMH and is specifically designed for writing WM accessories. You might be interested in existing accessories such as "Devil's Pie" by Ross Burton, which add features to Muffin (or other EWMH-compliant WMs). MUFFIN BUGS, NON-FEATURES, AND CAVEATS === See bugzilla: http://bugzilla.gnome.org/query.cgi FAQ === Q: Will you add my feature? A: If it makes sense to turn on unconditionally, or is genuinely a harmless preference that I would not be embarrassed to put in a simple, uncluttered, user-friendly configuration dialog. If the only rationale for your feature is that other window managers have it, or that you are personally used to it, or something like that, then I will not be impressed. Metacity is firmly in the "choose good defaults" camp rather than the "offer 6 equally broken ways to do it, and let the user pick one" camp. This is part of a "no crackrock" policy, despite some exceptions I'm mildly embarrassed about. For example, multiple workspaces probably constitute crackrock, they confuse most users and really are not that useful if you have a decent tasklist and so on. But I am too used to them to turn them off. Or alternatively iconification/tasklist is crack, and workspaces/pager are good. But having both is certainly a bit wrong. Sloppy focus is probably crackrock too. But don't think unlimited crack is OK just because I slipped up a little. No slippery slope here. Don't let this discourage patches and fixes - I love those. ;-) Just be prepared to hear the above objections if your patch adds some crack-ridden configuration option. http://pobox.com/~hp/free-software-ui.html http://pobox.com/~hp/features.html Q: Will Muffin be part of GNOME? A: It is not officially part of GNOME as of GNOME 2.27. We are hoping to have muffin officially included as of GNOME 2.28. Q: Why does Muffin remember the workspace/position of some apps but not others across logout/login? A: Muffin only stores sizes/positions for apps that are session managed. As far as I can determine, there is no way to attempt to remember workspace/position for non-session-aware apps without causing a lot of weird effects. The reason is that you don't know which non-SM-aware apps were launched by the session. When you initially log in, Metacity sees a bunch of new windows appear. But it can't distinguish between windows that were stored in your session, or windows you just launched after logging in. If Metacity tried to guess that a window was from the session, it could e.g. end up maximizing a dialog, or put a window you just launched on another desktop or in a weird place. And in fact I see a lot of bugs like this in window managers that try to handle non-session-aware apps. However, for session-aware apps, Muffin can tell that the application instance is from the session and thus restore it reliably, assuming the app properly restores the windows it had open on session save. So the correct way to fix the situation is to make apps session-aware. libSM has come with X for years, it's very standardized, it's shared by GNOME and KDE - even twm is session-aware. So anyone who won't take a patch to add SM is more archaic than twm - and you should flame them. ;-) Docs on session management: http://www.fifi.org/doc/xspecs/xsmp.txt.gz http://www.fifi.org/doc/xspecs/SMlib.txt.gz See also the ICCCM section on SM. For GNOME apps, use the GnomeClient object. For a simple example of using libSM directly, twm/session.c in the twm source code is pretty easy to understand. Q: How about adding viewports in addition to workspaces? A: I could conceivably be convinced to use viewports _instead_ of workspaces, though currently I'm not thinking that. But I don't think it makes any sense to have both; it's just confusing. They are functionally equivalent. You may think this means that you won't have certain keybindings, or something like that. This is a misconception. The only _fundamental_ difference between viewports and workspaces is that with viewports, windows can "overlap" and appear partially on one and partially on another. All other differences that traditionally exist in other window managers are accidental - the features commonly associated with viewports can be implemented for workspaces, and vice versa. So I don't want to have two kinds of workspace/desktop/viewport/whatever, but I'm willing to add features traditionally associated with either kind if those features make sense. Q: Why is the panel always on top? A: Because it's a better user interface, and until we made this not configurable a bunch of apps were not getting fixed (the app authors were just saying "put your panel on the bottom" instead of properly supporting fullscreen mode, and such). rationales.txt has the bugzilla URL for some flamefesting on this, if you want to go back and relive the glory. Read these and the bugzilla stuff before asking/commenting: http://pobox.com/~hp/free-software-ui.html http://pobox.com/~hp/features.html Q: Why is there no edge flipping? A: This one is also in rationales.txt. Because "ouija board" UI, where you just move the mouse around and the computer guesses what you mean, has a lot of issues. This includes mouse focus, shade-hover mode, edge flipping, autoraise, etc. Metacity has mouse focus and autoraise as a compromise, but these features are all confusing for many users, and cause problems with accessibility, fitt's law, and so on. Read these and the bugzilla stuff before asking/commenting: http://pobox.com/~hp/free-software-ui.html http://pobox.com/~hp/features.html Q: Why does wireframe move/resize suck? A: You can turn it on with the reduced_resources setting. But: it has low usability, and is a pain to implement, and there's no reason opaque move/resize should be a problem on any setup that can run a modern desktop worth a darn to begin with. Read these and the bugzilla stuff before asking/commenting: http://pobox.com/~hp/free-software-ui.html http://pobox.com/~hp/features.html The reason we had to add wireframe anyway was broken proprietary apps that can't handle lots of resize events. Q: Why no XYZ? A: You are probably getting the idea by now - check rationales.txt, query/search bugzilla, and read http://pobox.com/~hp/features.html and http://pobox.com/~hp/free-software-ui.html Then sit down and answer the question for yourself. Is the feature good? What's the rationale for it? Answer "why" not just "why not." Justify in terms of users as a whole, not just users like yourself. How else can you solve the same problem? etc. If that leads you to a strong opinion, then please, post the rationale for discussion to an appropriate bugzilla bug, or to usability@gnome.org. Please don't just "me too!" on bugzilla bugs, please don't think flames will get you anywhere, and please don't repeat rationale that's already been offered. Q: Your dumb web pages you made me read talk about solving problems in fundamental ways instead of adding preferences or workarounds. What are some examples where metacity has done this? A: There are quite a few, though many opportunities remain. Sometimes the real fix involves application changes. The metacity approach is that it's OK to require apps to change, though there are also plenty of workarounds in metacity for battles considered too hard to fight. Here are some examples: - fullscreen mode was introduced to allow position constraints, panel-on-top, and other such things to apply to normal windows while still allowing video players etc. to "just work" - "whether to include minimized windows in Alt+Tab" was solved by putting minimized windows at the *end* of the tab order. - Whether to pop up a feedback display during Alt+Tab was solved by having both Alt+Tab and Alt+Esc - Whether to have a "kill" feature was solved by automatically detecting and offering to kill stuck apps. Better, metacity actually does "kill -9" on the process, it doesn't just disconnect the process from the X server. You'll appreciate this if you ever did a "kill" on Netscape 4, and watched it keep eating 100% CPU even though the X server had booted it. - The workspaces vs. viewports mess was avoided by adding directional navigation and such to workspaces, see discussion earlier in this file. - Instead of configurable placement algorithms, there's just one that works fairly well most of the time. - To avoid excess CPU use during opaque move/resize, we rate limit the updates to the application window's size. - Instead of configurable "show size of window while resizing," it's only shown for windows where it matters, such as terminals. (Only use-case given for all windows is for web designers choosing their web browser size, but there are web sites and desktop backgrounds that do this for you.) - Using startup notification, applications open on the workspace where you launched them, not the active workspace when their window is opened. - and much more. Q: I think muffin sucks. A: Feel free to use any WM you like. The reason metacity follows the ICCCM and EWMH specifications is that it makes metacity a modular, interchangeable part in the desktop. libwnck-based apps such as the GNOME window list will work just fine with any EWMH-compliant WM. Q: Did you spend a lot of time on this? A: Originally the answer was no. Sadly the answer is now yes. Q: How can you claim that you are anti-crack, while still writing a window manager? A: I have no comment on that. muffin-1.7.3/autogen.sh000077500000000000000000000011121213300313700147730ustar00rootroot00000000000000#!/bin/bash # Run this to generate all the initial makefiles, etc. srcdir=`dirname $0` test -z "$srcdir" && srcdir=. PKG_NAME="muffin" REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.10 (test -f $srcdir/configure.in \ && test -d $srcdir/src) || { echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the" echo " top-level muffin directory" exit 1 } which gnome-autogen.sh || { echo "You need to install gnome-common from GNOME Subversion (or from" echo "your distribution's package manager)." exit 1 } USE_GNOME2_MACROS=1 USE_COMMON_DOC_BUILD=yes . gnome-autogen.sh muffin-1.7.3/configure.in000066400000000000000000000361211213300313700153130ustar00rootroot00000000000000AC_PREREQ(2.50) m4_define([muffin_major_version], [1]) m4_define([muffin_minor_version], [7]) m4_define([muffin_micro_version], [3]) m4_define([muffin_version], [muffin_major_version.muffin_minor_version.muffin_micro_version]) m4_define([muffin_plugin_api_version], [3]) AC_INIT([muffin], [muffin_version], [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin]) AC_CONFIG_SRCDIR(src/core/display.c) AC_CONFIG_HEADERS(config.h) AM_INIT_AUTOMAKE([1.11 no-dist-gzip dist-xz tar-ustar]) m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])],) AM_MAINTAINER_MODE([enable]) MUFFIN_MAJOR_VERSION=muffin_major_version MUFFIN_MINOR_VERSION=muffin_minor_version MUFFIN_MICRO_VERSION=muffin_micro_version MUFFIN_PLUGIN_API_VERSION=muffin_plugin_api_version AC_SUBST(MUFFIN_MAJOR_VERSION) AC_SUBST(MUFFIN_MINOR_VERSION) AC_SUBST(MUFFIN_MICRO_VERSION) AC_SUBST(MUFFIN_PLUGIN_API_VERSION) MUFFIN_PLUGIN_DIR="$libdir/$PACKAGE/plugins" AC_SUBST(MUFFIN_PLUGIN_DIR) # Honor aclocal flags AC_SUBST(ACLOCAL_AMFLAGS, "\${ACLOCAL_FLAGS}") GETTEXT_PACKAGE=muffin AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE",[Name of default gettext domain]) IT_PROG_INTLTOOL([0.34.90]) AC_PROG_CC AM_PROG_CC_C_O AC_ISC_POSIX AC_HEADER_STDC AC_LIBTOOL_WIN32_DLL AM_PROG_LIBTOOL # Sets GLIB_GENMARSHAL and GLIB_MKENUMS AM_PATH_GLIB_2_0() #### Integer sizes AC_CHECK_SIZEOF(char) AC_CHECK_SIZEOF(short) AC_CHECK_SIZEOF(long) AC_CHECK_SIZEOF(int) AC_CHECK_SIZEOF(void *) AC_CHECK_SIZEOF(long long) AC_CHECK_SIZEOF(__int64) ## byte order AC_C_BIGENDIAN #### Usability of visibility attributes gl_VISIBILITY AC_DEFINE(LOCAL_SYMBOL, [], [attribute of the non-exported symbols]) AC_DEFINE(API_EXPORTED, [], [attribute of the symbols exported in the API]) if test $HAVE_VISIBILITY = 1; then AC_DEFINE(LOCAL_SYMBOL, [__attribute__ ((visibility ("hidden")))]) AC_DEFINE(API_EXPORTED, [__attribute__ ((visibility ("default")))]) fi CANBERRA_GTK=libcanberra-gtk3 CANBERRA_GTK_VERSION=0.26 CLUTTER_PACKAGE=clutter-1.0 MUFFIN_PC_MODULES=" gtk+-3.0 >= 3.3.7 gio-2.0 >= 2.25.10 pango >= 1.2.0 cairo >= 1.10.0 gsettings-desktop-schemas >= 3.3.0 xcomposite >= 0.2 xfixes xrender xdamage $CLUTTER_PACKAGE >= 1.9.10 cogl-1.0 >= 1.9.6 " GLIB_GSETTINGS AC_ARG_ENABLE(verbose-mode, AC_HELP_STRING([--disable-verbose-mode], [disable muffin's ability to do verbose logging, for embedded/size-sensitive custom builds]),, enable_verbose_mode=yes) if test x$enable_verbose_mode = xyes; then AC_DEFINE(WITH_VERBOSE_MODE,1,[Build with verbose mode support]) fi AC_ARG_ENABLE(sm, AC_HELP_STRING([--disable-sm], [disable muffin's session management support, for embedded/size-sensitive custom non-GNOME builds]),, enable_sm=auto) AC_ARG_ENABLE(startup-notification, AC_HELP_STRING([--disable-startup-notification], [disable muffin's startup notification support, for embedded/size-sensitive custom non-GNOME builds]),, enable_startup_notification=auto) AC_ARG_WITH(libcanberra, AC_HELP_STRING([--without-libcanberra], [disable the use of libcanberra for playing sounds]),, with_libcanberra=auto) AC_ARG_ENABLE(xsync, AC_HELP_STRING([--disable-xsync], [disable muffin's use of the XSync extension]),, enable_xsync=auto) AC_ARG_ENABLE(shape, AC_HELP_STRING([--disable-shape], [disable muffin's use of the shaped window extension]),, enable_shape=auto) ## try definining HAVE_BACKTRACE AC_CHECK_HEADERS(execinfo.h, [AC_CHECK_FUNCS(backtrace)]) AM_GLIB_GNU_GETTEXT ## here we get the flags we'll actually use # GRegex requires Glib-2.14.0 PKG_CHECK_MODULES(ALL, glib-2.0 >= 2.14.0) # gtk_window_set_icon_name requires gtk2+-2.6.0 PKG_CHECK_MODULES(MUFFIN_MESSAGE, gtk+-3.0) PKG_CHECK_MODULES(MUFFIN_WINDOW_DEMO, gtk+-3.0) # Unconditionally use this dir to avoid a circular dep with gnomecc GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR="${datadir}/gnome-control-center/keybindings" AC_SUBST(GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR) STARTUP_NOTIFICATION_VERSION=0.7 AC_MSG_CHECKING([Startup notification library >= $STARTUP_NOTIFICATION_VERSION]) if $PKG_CONFIG --atleast-version $STARTUP_NOTIFICATION_VERSION libstartup-notification-1.0; then have_startup_notification=yes else have_startup_notification=no fi AC_MSG_RESULT($have_startup_notification) if test x$enable_startup_notification = xyes; then have_startup_notification=yes echo "startup-notification support forced on" elif test x$enable_startup_notification = xauto; then true else have_startup_notification=no fi if test x$have_startup_notification = xyes; then echo "Building with libstartup-notification" MUFFIN_PC_MODULES="$MUFFIN_PC_MODULES libstartup-notification-1.0 >= $STARTUP_NOTIFICATION_VERSION" AC_DEFINE(HAVE_STARTUP_NOTIFICATION, , [Building with startup notification support]) else echo "Building without libstartup-notification" fi have_libcanberra=no AC_MSG_CHECKING([libcanberra-gtk]) if test x$with_libcanberra = xno ; then AC_MSG_RESULT([disabled]) else if $PKG_CONFIG --exists $CANBERRA_GTK '>=' $CANBERRA_GTK_VERSION; then have_libcanberra=yes AC_MSG_RESULT(yes) MUFFIN_PC_MODULES="$MUFFIN_PC_MODULES $CANBERRA_GTK" AC_DEFINE([HAVE_LIBCANBERRA], 1, [Building with libcanberra for playing sounds]) else AC_MSG_RESULT(no) if test x$with_libcanberra = xyes ; then AC_MSG_ERROR([libcanberra forced and libcanberra-gtk was not found]) fi fi fi INTROSPECTION_VERSION=0.9.5 GOBJECT_INTROSPECTION_CHECK([$INTROSPECTION_VERSION]) if test x$found_introspection != xno; then AC_DEFINE(HAVE_INTROSPECTION, 1, [Define if GObject introspection is available]) MUFFIN_PC_MODULES="$MUFFIN_PC_MODULES gobject-introspection-1.0" # Since we don't make any guarantees about stability and we don't support # parallel install, there's no real reason to change directories, filenames, # etc. as we change the Muffin tarball version. Note that this must match # api_version in src/Makefile.am META_GIR=Meta_3_0_gir # META_GIR=[Meta_]muffin_major_version[_]muffin_minor_version[_gir] AC_SUBST(META_GIR) fi AC_MSG_CHECKING([Xcursor]) if $PKG_CONFIG xcursor; then have_xcursor=yes else have_xcursor=no fi AC_MSG_RESULT($have_xcursor) if test x$have_xcursor = xyes; then echo "Building with Xcursor" MUFFIN_PC_MODULES="$MUFFIN_PC_MODULES xcursor" AC_DEFINE(HAVE_XCURSOR, , [Building with Xcursor support]) fi PKG_CHECK_MODULES(MUFFIN, $MUFFIN_PC_MODULES) # This is used for plugins AC_SUBST(CLUTTER_PACKAGE) PKG_CHECK_MODULES(CLUTTER, $CLUTTER_PACKAGE) AC_PATH_XTRA ALL_X_LIBS="$X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS" # Check for Xinerama extension (Solaris impl or Xfree impl) muffin_save_cppflags="$CPPFLAGS" CPPFLAGS="$CPPFLAGS $X_CFLAGS" AC_ARG_ENABLE(xinerama, AC_HELP_STRING([--disable-xinerama], [disable muffin's use of the Xinerama extension]), try_xinerama=$enable_xinerama,try_xinerama=yes) use_solaris_xinerama=no use_xfree_xinerama=no if test "${try_xinerama}" != no; then case "$host" in *-*-solaris*) # Check for solaris use_solaris_xinerama=yes AC_CHECK_LIB(Xext, XineramaGetInfo, use_solaris_xinerama=yes, use_solaris_xinerama=no, $ALL_X_LIBS) if test "x$use_solaris_xinerama" = "xyes"; then AC_CHECK_HEADER(X11/extensions/xinerama.h, if test -z "`echo $ALL_X_LIBS | grep "\-lXext" 2> /dev/null`"; then X_EXTRA_LIBS="-lXext $X_EXTRA_LIBS" fi AC_DEFINE(HAVE_SOLARIS_XINERAMA, , [Have Solaris-style Xinerama]) AC_DEFINE(HAVE_XINERAMA, , [Have some version of Xinerama]), use_solaris_xinerama=no, [#include ]) fi AC_MSG_CHECKING(for Xinerama support on Solaris) AC_MSG_RESULT($use_solaris_xinerama); ;; *) # Check for XFree use_xfree_xinerama=yes AC_CHECK_LIB(Xinerama, XineramaQueryExtension, [AC_CHECK_HEADER(X11/extensions/Xinerama.h, X_EXTRA_LIBS="-lXinerama $X_EXTRA_LIBS" if test -z "`echo $ALL_X_LIBS | grep "\-lXext" 2> /dev/null`"; then X_EXTRA_LIBS="-lXext $X_EXTRA_LIBS" fi AC_DEFINE(HAVE_XFREE_XINERAMA, , [Have XFree86-style Xinerama]) AC_DEFINE(HAVE_XINERAMA,, [Have some version of Xinerama]), use_xfree_xinerama=no, [#include ])], use_xfree_xinerama=no, -lXext $ALL_X_LIBS) AC_MSG_CHECKING(for Xinerama support on XFree86) AC_MSG_RESULT($use_xfree_xinerama); ;; esac fi CPPFLAGS="$muffin_save_cppflags" SHAPE_LIBS= found_shape=no AC_CHECK_LIB(Xext, XShapeQueryExtension, [AC_CHECK_HEADER(X11/extensions/shape.h, SHAPE_LIBS=-lXext found_shape=yes)], , $ALL_X_LIBS) if test x$enable_shape = xno; then found_shape=no fi if test x$enable_shape = xyes; then if test "$found_shape" = "no"; then AC_MSG_ERROR([--enable-shape forced and Shape not found]) exit 1 fi fi if test "x$found_shape" = "xyes"; then AC_DEFINE(HAVE_SHAPE, , [Have the shape extension library]) fi found_xkb=no AC_CHECK_LIB(X11, XkbQueryExtension, [AC_CHECK_HEADER(X11/XKBlib.h, found_xkb=yes)], , $ALL_X_LIBS) if test "x$found_xkb" = "xyes"; then AC_DEFINE(HAVE_XKB, , [Have keyboard extension library]) fi RANDR_LIBS= found_randr=no AC_CHECK_LIB(Xrandr, XRRUpdateConfiguration, [AC_CHECK_HEADER(X11/extensions/Xrandr.h, RANDR_LIBS=-lXrandr found_randr=yes,, [#include ])], , -lXrender -lXext $ALL_X_LIBS) if test "x$found_randr" = "xyes"; then AC_DEFINE(HAVE_RANDR, , [Have the Xrandr extension library]) fi XSYNC_LIBS= found_xsync=no AC_CHECK_LIB(Xext, XSyncQueryExtension, [AC_CHECK_HEADER(X11/extensions/sync.h, found_xsync=yes,, [#include ])], , $ALL_X_LIBS) if test x$enable_xsync = xno; then found_xsync=no fi if test x$enable_xsync = xyes; then if test "$found_xsync" = "no"; then AC_MSG_ERROR([--enable-xsync forced and XSync not found]) exit 1 fi fi if test "x$found_xsync" = "xyes"; then XSYNC_LIBS=-lXext AC_DEFINE(HAVE_XSYNC, , [Have the Xsync extension library]) fi MUFFIN_LIBS="$MUFFIN_LIBS $XSYNC_LIBS $RANDR_LIBS $SHAPE_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS -lm" MUFFIN_MESSAGE_LIBS="$MUFFIN_MESSAGE_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS" MUFFIN_WINDOW_DEMO_LIBS="$MUFFIN_WINDOW_DEMO_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS -lm" MUFFIN_PROPS_LIBS="$MUFFIN_PROPS_LIBS $X_LIBS $X_PRE_LIBS -lX11 $X_EXTRA_LIBS" found_sm=no case "$MUFFIN_LIBS" in *-lSM*) found_sm=yes ;; *) AC_CHECK_LIB(SM, SmcSaveYourselfDone, [AC_CHECK_HEADERS(X11/SM/SMlib.h, MUFFIN_LIBS="-lSM -lICE $MUFFIN_LIBS" found_sm=yes)], , $MUFFIN_LIBS) ;; esac if test x$enable_sm = xno; then found_sm=no fi if test x$enable_sm = xyes; then if test "$found_sm" = "no"; then AC_MSG_ERROR([--enable-sm forced and -lSM not found]) exit 1 fi fi if test "$found_sm" = "yes"; then AC_DEFINE(HAVE_SM, , [Building with SM support]) fi AM_CONDITIONAL(HAVE_SM, test "$found_sm" = "yes") HOST_ALIAS=$host_alias AC_SUBST(HOST_ALIAS) AC_PATH_PROG(GDK_PIXBUF_CSOURCE, gdk-pixbuf-csource, no) if test x"$GDK_PIXBUF_CSOURCE" = xno; then AC_MSG_ERROR([gdk-pixbuf-csource executable not found in your path - should be installed with GTK]) fi AC_SUBST(GDK_PIXBUF_CSOURCE) AC_PATH_PROG(ZENITY, zenity, no) if test x"$ZENITY" = xno; then AC_MSG_ERROR([zenity not found in your path - needed for dialogs]) fi AC_ARG_ENABLE(debug, [ --enable-debug enable debugging],, enable_debug=no) if test "x$enable_debug" = "xyes"; then CFLAGS="$CFLAGS -g -O" fi # For fix-meta-rectangle.py AM_PATH_PYTHON([2.5]) # Use gnome-doc-utils: GNOME_DOC_INIT([0.8.0]) #### Warnings (last since -Werror can disturb other tests) # Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here # minimum/yes/maximum are the same, however. AC_ARG_ENABLE(compile_warnings, AS_HELP_STRING([--enable-compile-warnings=@<:@no/minimum/yes/maximum/error@:>@],[Turn on compiler warnings]),, enable_compile_warnings=error) changequote(,)dnl if test "$enable_compile_warnings" != no ; then if test "x$GCC" = "xyes"; then case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-Wall[\ \ ]*) ;; *) CFLAGS="$CFLAGS -Wall" ;; esac # case " $CFLAGS " in # *[\ \ ]-Wshadow[\ \ ]*) ;; # *) CFLAGS="$CFLAGS -Wshadow" ;; # esac case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-Wchar-subscripts[\ \ ]*) ;; *) CFLAGS="$CFLAGS -Wchar-subscripts" ;; esac case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-Wmissing-declarations[\ \ ]*) ;; *) CFLAGS="$CFLAGS -Wmissing-declarations" ;; esac case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-Wmissing-prototypes[\ \ ]*) ;; *) CFLAGS="$CFLAGS -Wmissing-prototypes" ;; esac case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-Wnested-externs[\ \ ]*) ;; *) CFLAGS="$CFLAGS -Wnested-externs" ;; esac case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-Wpointer-arith[\ \ ]*) ;; *) CFLAGS="$CFLAGS -Wpointer-arith" ;; esac case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-Wsign-compare[\ \ ]*) ;; *) CFLAGS="$CFLAGS -Wsign-compare" ;; esac if test "$enable_compile_warnings" = error; then case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-Werror[\ \ ]*) ;; *) CFLAGS="$CFLAGS -Werror -Wno-error=deprecated-declarations" ;; esac fi fi fi changequote([,])dnl AC_CONFIG_FILES([ Makefile doc/Makefile doc/man/Makefile src/Makefile src/wm-tester/Makefile src/libmuffin.pc src/muffin-plugins.pc src/tools/Makefile src/compositor/plugins/Makefile po/Makefile.in ]) AC_OUTPUT if test x$enable_verbose_mode = xno; then echo "*** WARNING WARNING WARNING WARNING WARNING" echo "*** Building without verbose mode" echo "*** This means there's no way to debug muffin problems." echo "*** Please build normal desktop versions of muffin" echo "*** with verbose mode enabled so users can use it when they report bugs." fi dnl ========================================================================== echo " muffin-$VERSION prefix: ${prefix} source code location: ${srcdir} compiler: ${CC} XFree86 Xinerama: ${use_xfree_xinerama} Solaris Xinerama: ${use_solaris_xinerama} Startup notification: ${have_startup_notification} libcanberra: ${have_libcanberra} Introspection: ${found_introspection} Session management: ${found_sm} Shape extension: ${found_shape} Xsync: ${found_xsync} Xcursor: ${have_xcursor} " muffin-1.7.3/debian/000077500000000000000000000000001213300313700142215ustar00rootroot00000000000000muffin-1.7.3/debian/README.Debian000066400000000000000000000012211213300313700162560ustar00rootroot00000000000000Muffin Compositor =================== Muffin includes a compositor based on Clutter. Muffin by default adds very simple effects using the compositor, such as a drop-shadow. The compositor may be used by plugins to add more effects. GNOME Shell is an example of one such plugin. The compositor can be enabled on the fly by setting the gconf key /apps/muffin/general/compositing_manager to true by using gconf-editor or gconftool-2. Before enabling the compositor, you need to make sure your X server configuration has the composite extension, as well as DRI loaded and enabled. -- Gustavo Noronha Silva , Sun, 26 Jul 2009 13:14:57 +0200 muffin-1.7.3/debian/changelog000066400000000000000000000036241213300313700161000ustar00rootroot00000000000000muffin (1.7.3) olivia; urgency=low * 1.7.3 -- Clement Lefebvre Mon, 15 Apr 2013 14:53:18 +0100 muffin (1.7.2) olivia; urgency=low * 1.7.2 -- Clement Lefebvre Tue, 05 Mar 2013 10:43:31 +0000 muffin (1.7.1) olivia; urgency=low * 1.7.1 -- Clement Lefebvre Thu, 21 Feb 2013 16:16:02 +0000 muffin (1.1.2) nadia; urgency=low * 1.1.2 -- Clement Lefebvre Tue, 23 Oct 2012 15:24:39 +0100 muffin (1.1.1) maya; urgency=low * 1.1.1 -- Clement Lefebvre Thu, 27 Sep 2012 14:30:13 +0100 muffin (1.1.0) maya; urgency=low * 1.1.0 -- Clement Lefebvre Mon, 17 Sep 2012 16:33:28 +0100 muffin (1.0.9) maya; urgency=low * 1.0.9 (skipped 1.0.8 and 1.0.7 due to a git rebase) -- Clement Lefebvre Wed, 05 Sep 2012 23:55:04 +0100 muffin (1.0.6) maya; urgency=low * 1.0.6 -- Clement Lefebvre Thu, 26 Jul 2012 23:23:20 +0100 muffin (1.0.5) maya; urgency=low * 1.0.5 -- Clement Lefebvre Tue, 24 Jul 2012 15:50:33 +0100 muffin (1.0.4) maya; urgency=low * 1.0.4 -- Clement Lefebvre Fri, 08 Jun 2012 15:47:55 +0100 muffin (1.0.3-UP1) maya; urgency=low * Fixed black borders (regression in GTK) -- Clement Lefebvre Fri, 18 May 2012 19:19:23 +0100 muffin (1.0.3) maya; urgency=low * 1.0.3 -- Clement Lefebvre Thu, 26 Apr 2012 11:41:00 +0000 muffin (1.0.2) lisa; urgency=low * 1.0.2 -- Clement Lefebvre Tue, 13 Mar 2012 15:55:26 +0000 muffin (1.0.1) lisa; urgency=low * 1.0.1 -- Clement Lefebvre Fri, 17 Feb 2012 10:57:41 +0000 muffin (1.0.0) lisa; urgency=low * Muffin, based on Mutter 3.2.1(-0ubuntu2) -- Clement Lefebvre Wed, 11 Jan 2012 18:04:13 +0000 muffin-1.7.3/debian/compat000066400000000000000000000000021213300313700154170ustar00rootroot000000000000008 muffin-1.7.3/debian/control000066400000000000000000000113651213300313700156320ustar00rootroot00000000000000Source: muffin Section: x11 Priority: optional Maintainer: Linux Mint Build-Depends: debhelper (>= 8), dh-autoreconf, intltool (>= 0.34.90), libgtk-3-dev (>= 3.0.8-1~), libcanberra-gtk3-dev, gobject-introspection (>= 0.9.12-5~), libgirepository1.0-dev (>= 0.9.12), libjson-glib-dev (>= 0.13.2-1~), libclutter-1.0-dev (>= 1.7.5), libpango1.0-dev (>= 1.2.0), libgconf2-dev (>= 2.6.1-2), libglib2.0-dev (>= 2.6.0), libstartup-notification0-dev (>= 0.7), libxcomposite-dev (>= 1:0.2), libxfixes-dev, libxrender-dev, libxdamage-dev, libxcursor-dev, libxt-dev, libx11-dev, libxinerama-dev, libxext-dev, libxrandr-dev, libsm-dev, libice-dev, zenity, gnome-doc-utils (>= 0.8), gnome-pkg-tools (>= 0.10), gsettings-desktop-schemas-dev (>= 3.3.0) Standards-Version: 3.9.2 Package: muffin Architecture: any Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, muffin-common (= ${source:Version}), libgnome2-common, zenity Provides: x-window-manager Recommends: gnome-session | x-session-manager Suggests: gnome-control-center (>= 1:2.5.4), gnome-themes, xdg-user-dirs Description: lightweight GTK+ window manager Muffin is a small window manager, using GTK+ and Clutter to do everything. . Muffin is the clutter-based evolution of Metacity, which, as the author says, is a "Boring window manager for the adult in you. Many window managers are like Marshmallow Froot Loops; Metacity is like Cheerios." . This package contains the core binaries. Package: libmuffin0 Section: libs Architecture: any Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, muffin-common (= ${source:Version}) Description: window manager library from the Muffin window manager Muffin is a small window manager, using GTK+ and Clutter to do everything. . Muffin is the clutter-based evolution of Metacity, which, as the author says, is a "Boring window manager for the adult in you. Many window managers are like Marshmallow Froot Loops; Metacity is like Cheerios." . This package contains the window manager shared library, used by muffin itself, and gnome-shell. Package: muffin-common Section: misc Architecture: all Depends: ${misc:Depends} Description: shared files for the Muffin window manager Muffin is a small window manager, using GTK+ and Clutter to do everything. . Muffin is the clutter-based evolution of Metacity, which, as the author says, is a "Boring window manager for the adult in you. Many window managers are like Marshmallow Froot Loops; Metacity is like Cheerios." . This package contains the shared files. Package: libmuffin-dev Section: libdevel Architecture: any Depends: ${misc:Depends}, libmuffin0 (= ${binary:Version}), gir1.2-muffin-3.0 (= ${binary:Version}), libclutter-1.0-dev (>= 1.0.0), libgtk-3-dev (>= 3.0.0) Description: Development files for the Muffin window manager Muffin is a small window manager, using GTK+ and Clutter to do everything. . Muffin is the clutter-based evolution of Metacity, which, as the author says, is a "Boring window manager for the adult in you. Many window managers are like Marshmallow Froot Loops; Metacity is like Cheerios." . This package contains the development files. Package: muffin-dbg Section: debug Priority: extra Architecture: any Depends: libmuffin0 (= ${binary:Version}), muffin (= ${binary:Version}), ${misc:Depends} Description: Debugging symbols for the Muffin window manager Muffin is a small window manager, using GTK+ and Clutter to do everything. . Muffin is the clutter-based evolution of Metacity, which, as the author says, is a "Boring window manager for the adult in you. Many window managers are like Marshmallow Froot Loops; Metacity is like Cheerios." . This package contains the debugging symbols. Package: gir1.2-muffin-3.0 Section: libs Architecture: any Depends: ${gir:Depends}, ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} Description: GObject introspection data for Muffin Muffin is a small window manager, using GTK+ and Clutter to do everything. . Muffin is the clutter-based evolution of Metacity, which, as the author says, is a "Boring window manager for the adult in you. Many window managers are like Marshmallow Froot Loops; Metacity is like Cheerios." . This package contains the GObject introspection data which may be used to generate dynamic bindings. muffin-1.7.3/debian/copyright000066400000000000000000000063111213300313700161550ustar00rootroot00000000000000This package was originally based on the 'mutter' packaging from the Debian project: In turn the mutter package was derived from the metacity package from the Debian project: The metacity package was debianized by Thom May on Sun, 10 Feb 2002 12:03:22 +0000. Metacity Upstream Author: Havoc Pennington Copyright: Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others Copyright © 2002 The Gnome Foundation Copyright © 2007 The GNOME Project Copyright © 2002 Ross Burton Copyright © 2004-2006 Elijah Newren Copyright © 2001 Dominik Vogt, Matthias Clasen, and fvwm2 team Copyright © 2003-2004 Rob Adams Copyright © 2002 Sun Microsystems, Inc. Copyright © 1986-1998 The Open Group Copyright © 1987 Digital Equipment Corporation Copyright © 2001 Anders Carlsson Copyright © 2008 Thomas Thurman Copyright © 1995-2000 GTK+ Team Copyright © 1988 Wyse Technology, Inc., Copyright © 2008 Iain Holmes Copyright © 2000-2001 Eazel, Inc. Copyright © 2001 Ximian, Inc. Copyright © 2002 Gaute Lindkvist Copyright © 2002 James M. Cape Copyright © 2002 Garrett LeSage Copyright © 2002 Tuomas Kuosmanen Copyright © 2002 Jorn Baayen Copyright © 1997-2000 Dan Pascu and Alfredo Kojima Copyright © 1995-1997 Peter Mattis, Spencer Kimball and Josh MacDonald Copyright © 1998 Tim Janik Copyright © 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. Copyright © 1995-1997 Ulrich Drepper Copyright © 1994 X Consortium Copyright © 2004-2008 Rodney Dawes Copyright © 2004 Scott James Remnant Copyright © 2002 Simos Xenitellis Copyright © 2003-2006 Miloslav Trmac Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese Copyright © 2003-2006 Sharif FarsiWeb, Inc. Copyright © 2003 Åsmund Skjæveland. Copyright © 2005-2006 Canonical Ltd. and Rosetta Contributors Copyright © 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation Copyright © 2004 Kakilik Project Copyright © Croatiann team Copyright © 2007-2008 OpenedHand Copyright © 2008-2009 Intel Corporation Copyright © 2008 Matthew Allum License: This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. muffin-1.7.3/debian/gir1.2-muffin-3.0.install000066400000000000000000000000361213300313700203720ustar00rootroot00000000000000usr/lib/muffin/Meta-*.typelib muffin-1.7.3/debian/libmuffin-dev.install000066400000000000000000000001151213300313700203350ustar00rootroot00000000000000usr/include usr/lib/lib*.so usr/lib/pkgconfig/*.pc usr/lib/muffin/Meta-*.gir muffin-1.7.3/debian/libmuffin0.install000066400000000000000000000000271213300313700176430ustar00rootroot00000000000000usr/lib/libmuffin.so.* muffin-1.7.3/debian/muffin-common.catalog000066400000000000000000000001171213300313700203260ustar00rootroot00000000000000PUBLIC "-//MetacityTheme//DTD MetacityTheme 1.0//EN//XML" "metacity-theme.dtd" muffin-1.7.3/debian/muffin-common.docs000066400000000000000000000000251213300313700176420ustar00rootroot00000000000000doc/theme-format.txt muffin-1.7.3/debian/muffin-common.gconf-defaults000066400000000000000000000002631213300313700216170ustar00rootroot00000000000000/desktop/gnome/keybindings/custom0/action x-terminal-emulator /desktop/gnome/keybindings/custom0/binding t /desktop/gnome/keybindings/custom0/name "Launch Terminal" muffin-1.7.3/debian/muffin-common.gsettings-override000066400000000000000000000002331213300313700225370ustar00rootroot00000000000000[org.cinnamon.muffin.keybindings] toggle-tiled-left = ['Left','Left'] toggle-tiled-right = ['Right','Right'] muffin-1.7.3/debian/muffin-common.install000066400000000000000000000001231213300313700203570ustar00rootroot00000000000000usr/share/GConf usr/share/glib-2.0 usr/share/locale usr/share/man usr/share/muffin muffin-1.7.3/debian/muffin-common.sgmlcatalogs000066400000000000000000000001031213300313700213670ustar00rootroot00000000000000debian/muffin-common.catalog /usr/share/sgml/muffin-common/catalog muffin-1.7.3/debian/muffin.install000066400000000000000000000001061213300313700170720ustar00rootroot00000000000000usr/bin usr/lib/muffin/plugins usr/share/applications usr/share/gnome muffin-1.7.3/debian/muffin.postinst000066400000000000000000000006701213300313700173150ustar00rootroot00000000000000#!/bin/sh set -e action="$1" if [ "$action" = configure ]; then # register the alternatives of x-window-manager manually # because dh_installwm doesn't register manpage as slave yet. update-alternatives --install /usr/bin/x-window-manager \ x-window-manager /usr/bin/muffin 60 \ --slave /usr/share/man/man1/x-window-manager.1.gz \ x-window-manager.1.gz /usr/share/man/man1/muffin.1.gz fi #DEBHELPER# muffin-1.7.3/debian/muffin.prerm000066400000000000000000000002341213300313700165530ustar00rootroot00000000000000#!/bin/sh set -e action="$1" if [ "$action" = remove ]; then update-alternatives --remove x-window-manager \ /usr/bin/muffin fi #DEBHELPER# muffin-1.7.3/debian/rules000077500000000000000000000012031213300313700152750ustar00rootroot00000000000000#!/usr/bin/make -f # -*- makefile -*- # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 ifneq (,$(filter parallel=%,$(DEB_BUILD_OPTIONS))) DH_PARALLEL_OPTION = --parallel endif CONFIGURE_FLAGS = --enable-startup-notification=yes \ --disable-static %: dh $@ --with autoreconf $(DH_PARALLEL_OPTION) override_dh_auto_configure: dh_auto_configure -- $(CONFIGURE_FLAGS) override_dh_shlibdeps: dh_shlibdeps dh_girepository /usr/lib/muffin override_dh_installdocs: dh_installdocs --link-doc=muffin-common override_dh_install: dh_install -X.la override_dh_strip: dh_strip --dbg-package=muffin-dbg muffin-1.7.3/debian/source/000077500000000000000000000000001213300313700155215ustar00rootroot00000000000000muffin-1.7.3/debian/source/format000066400000000000000000000000151213300313700167300ustar00rootroot000000000000003.0 (native) muffin-1.7.3/doc/000077500000000000000000000000001213300313700135445ustar00rootroot00000000000000muffin-1.7.3/doc/Makefile.am000066400000000000000000000001471213300313700156020ustar00rootroot00000000000000SUBDIRS = man EXTRA_DIST=theme-format.txt dialogs.txt code-overview.txt \ how-to-get-focus-right.txt muffin-1.7.3/doc/code-overview.txt000066400000000000000000000171201213300313700170640ustar00rootroot00000000000000This is not meant to be comprehensive by any means. Rather it is meant as just a brief overview of some of the bigger structures and files, with guides for a variety of task categories providing places to start looking in the code and things to look for. Overview Jobs of various files Major data structures and their relationships Getting started -- where to look Jobs of various files src/window.c is where all the guts of the window manager live. This is basically the only remotely scary file. src/frames.c is the GtkWidget that handles drawing window frames. src/core.h defines the interface used by the GTK portion of the window manager to talk to the other portions. There's some cruft in here that's unused, since nearly all window operations have moved out of this file so frameless apps can have window operations. src/ui.h defines the interface the plain Xlib portion of the window manager uses to talk to the GTK portion. src/theme.c and src/theme-parser.c have the theme system; this is well-modularized from the rest of the code, since the theme viewer app links to these files in addition to the WM itself. Major data structures and their relationships Major structs have a "Meta" prefix, thus MetaDisplay, MetaScreen, MetaWindow, etc. This serves as a way of namespacing in C. It also has the side effect of avoiding conflicts with common names that X already uses such as Display, Screen, Window, etc. Note that when I refer to a display below, I'm meaning a MetaDisplay and not a Display. Don't confuse displays and screens. While Metacity can run with multiple displays, it is kind of useless since you might as well just run two copies of Metacity. However, having multiple screens per display is useful and increasingly common (known as "multiscreen" and "xinerama" setups, where users make use of more than one monitor). You should basically think of a display as a combination of one or more monitors with a single keyboard (...and usually only one mouse). There is also a significant difference between multiscreen and xinerama as well. Basically, each MetaScreen is a root window (root node in the tree of windows). With Xinerama, a single root window appears to span multiple monitors, whereas with multiscreen a root window is confined to a single monitor. To re-emphasize the distinction between a display and a screen, the pointer and keyboard are shared between all root windows for a given display. The display keeps track of a lot of various global quantities, but in particular has a compositor and a list (GList) of screens. A compositor is an opaque structure (only defined in compositor.c), meaning that you'll only reference the API for it. It handles (or will handle) cool stuff with the new X extensions, such as smooth resizing and alpha transparency. A screen keeps track of a number of quantities as well, in particular a stack and a list of workspaces. A stack is basically a list of windows, and the depth order they have relative to each other (which thus determines which windows are on top and which are obscured). A workspace mostly contains a list of windows for the workspace, but also has a few other quantities as well (a list of struts which are areas where windows should not be placed and an mru_list or "most recently used window list"). A window has a huge list of quantities for keeping track of things about a window on the screen. (We want to avoid making this list larger because the memory for all these quantities is per window.) One item in particular that a window has, though, is a frame. A frame is the decorations that surround the window (i.e. the titlebar and the minimize and close buttons and the part that you can use to resize), and contains a handful of variables related to that, but no other major structures. Getting started -- where to look Getting started on developing free software projects can often be like being dropped off in a town that is unknown to you and being told to make a map, when various road and building signs are missing or fading. To try to alleviate that initial difficulty in orientation, below I list a variety of general task categories with file, function, variable, and x property names that may be useful to fixing bugs or writing features that fall within that category. First, though, it's useful to note that most event and message passing goes through display.c:event_callback(), so that's often a good place to start reading for general familiarity with the code (actually, I'd suggest skipping down to the first switch statement within that function). Of course, not all events go through that function, as there are a few other places that handle events too such as frames.c. Anyway, without further ado, here are the categories and (hopefully) useful things to look at for each: Focus issues (i.e. issues with which window is active): doc/how-to-get-focus-right.txt meta_workspace_focus_default_window _NET_ACTIVE_WINDOW _NET_WM_USER_TIME meta_window_focus meta_display_(set_input|focus_the_no)_focus_window XSetInputFocus (only for purposes of understanding how X focus/input works) CurrentTime (mostly, you should just think "Bad; don't use it") Compositor stuff (X extension for eye candy like transparency): compositor.c The luminocity module in CVS Window depth (i.e. stacking or lowering/raising) issues: stack.c _NET_CLIENT_LIST_STACKING transient_for WM_TRANSIENT_FOR meta_window_(raise|lower) _NET_WM_WINDOW_TYPE _NET_WM_MOUSE_ACTION/_NET_WM_TAKE_ACTIVITY? (aren't yet in EWMH) Window placement issues: place.c constraints.c _NET_WM_STRUT WM_SIZE_HINTS Moving and resizing issues: constraints.c update_move update_resize meta_window_handle_mouse_grab_op_event _NET_MOVERESIZE_WINDOW _NET_WM_STRUT Drag and drop issues: the XDND protocol (see http://www.newplanetsoftware.com/xdnd/ and http://freedesktop.org/Standards/XDND) _NET_WM_MOUSE_ACTION/_NET_WM_TAKE_ACTIVITY (aren't yet in EWMH) A general pointer: what causes the difficulty here is that when the application receives a mouse click to start a drag, it does a grab so that the window manager doesn't get any further events; thus correcting things require standards so that applications and window managers can collaborate correctly Theme issues: ??? doc/theme-format.txt theme.c theme-parser.c (ui.c, core.c, frames.c, frame.c? I dunno...) Session management issues: ??? session.c http://www.x.org/X11R6.8.1/doc/SM/xsmp.pdf ? http://www.x.org/X11R6.8.1/doc/SM/SMlib.pdf ? meta_window_apply_session_info Tasklist and Workspace switcher issues: window-props.c various functions in screen.c (especially ones using XChangeProperty) xprops.c The libwnck module in cvs meta_window_client_message Lots of the EWMH Window and workspace selection/changing issues: tabpopup.c keybindings.c, functions: *_workspace*, *_tab_* meta_screen_ensure_*_popup display.c, functions: *_tab* Key and mouse binding actions: keybindings.c meta_frames_button_(press|release)_event display.c: event_callback, but only the (Key|Button)_(Press|Release) cases Xinerama and multiscreen: ??? In general, just search for Xinerama, but in particular see screen.c window.c place.c constraints.c muffin-1.7.3/doc/dialogs.txt000066400000000000000000000015261213300313700157330ustar00rootroot00000000000000Dialogs which have no transient parent or root window being their tranisent parent are the ones which will be visible in the tasklist. All such dialogs will be *always* on top of the window group i.e they would transients for the whole group. 1) Modal dialogs * If you wish to open another window from a modal dialog open *only* a modal dialog and set it's transient parent. 2) Normal dialog without transient parent * If you wish to open another window from a normal dialog open either a normal dialog or a modal dialog only. Set the transient parent for the child dialog if you do not want them to be transient for all the other windows in the group. with transient parent * If you wish to open another window from a normal dialog you could open any type of window. muffin-1.7.3/doc/how-to-get-focus-right.txt000066400000000000000000000341401213300313700205310ustar00rootroot00000000000000To make choice of focus window consistent for each focus method, a number of guidelines should be followed. (For purposes of discussion here, I'm excluding things like the panel and the desktop from "windows". It is technically incorrect to do this, but I'm lazy and "windows" is shorter than something like "normal windows". See the end of the discussion for how these special cases are handled.) The basics are easy: Focus method Behavior click When a user clicks on a window, focus it sloppy When an EnterNotify is received, focus the window mouse Same as sloppy, but also defocus when mouse enters DESKTOP window Note that these choices (along with the choice that clicking on a window raises it for the click focus method) introduces the following invariants for focus from mouse activity: Focus method Invariant click The window on top is focused sloppy If the mouse is in a window, then it is focused; if the mouse is not in a window, then the most recently used window is focused. mouse If the mouse is in a non-DESKTOP window, then it is focused; otherwise, the designated "no_focus_window" is focused However, there are a number of cases where the current focus window becomes invalid and another should be chosen. Some examples are when a focused window is closed or minimized, or when the user changes workspaces. In these cases, there needs to be a rule consistent with the above about the new window to choose. Focus method Behavior click Focus the window on top sloppy Focus the window containing the pointer if there is such a window, otherwise focus the most recently used window. mouse Focus the non-DESKTOP window containing the pointer if there is one, otherwise focus the designated "no_focus_window". Note that "most recently used window", as used here, has a slightly different connotation than "most recent to have keyboard focus". This is because when a user activates a window that is a transient, its ancestor(s) should be considered to be more recently used than other windows that have had the keyboard focus more recently. (See bug 157360; this may mean that the alt-tab order should also change simultaneously, although the current implementation does not do that.) Also, sometimes a new window will be mapped (e.g. unminimizing a window or launching a new application). Most users want to interact with new windows right away, so these should typically be focused. This does conflict with the invariants for sloppy and mouse focus modes, so this wouldn't be true for a strict-pointer-focus mode. For all other modes (non-strict-pointer-focus modes), there are only two cases in which a new window shouldn't be focused: 1) If the window takes a while to launch and the user starts interacting with a different application, the new window should not take focus. 2) If the window that will appear was not launched by the user (error dialogs, instant messaging windows, etc.), then the window should not take focus when it appears. To handle these cases, Metacity compares timestamps of the event that caused the launch and the timestamp of the last interaction with the focused window. (Case 2 is handled by the application providing a special timestamp of 0 for the launch time, which ensures that the window that appears doesn't get focus) If the newly launched window isn't focused, some things should be done to alert the user that there is a window to work with: 1) The _NET_WM_DEMANDS_ATTENTION hint should be set 2) If the new window isn't modal for the focused window, it should appear below the focused window so that it doesn't obscure the focused window that the user is interacting with. 3) If the new window is modal to the focused window, the currently focused window should lose focus but the modal window should appear on top. Additionally, the user may decide to use the keyboard instead of the mouse to navigate between windows (referred to as "keynav"). This poses no problems for click-to-focus (because the same invariant can be maintained), but for sloppy and mouse focus it requires extra work to attempt to handle the INHERENTLY CONFLICTING CONSTRAINTS. Metacity does this by having a mouse_mode boolean used to determine which of the two sets of invariants holds. This mode is set according to which method was most recently used to choose a focus window: 1) When receiving EnterNotify events from mouse movement, set mouse_mode to TRUE. 2) When using keynav to choose a focus window (e.g. alt-tab, alt-esc, alt-f2, move-window-to-workspace keybindings), set mouse_mode to FALSE. 3) When handling events that don't choose a focus window but rather need a focus_window chosen for them (e.g. switch-to-workspace keybindings), don't change the mouse_mode and just use the current value. Note that grabs present a special case since they can generate EnterNotify and LeaveNotify events without using the mouse, thus these events should be ignored when the crossing mode is NotifyGrab or NotifyUngrab. THIS MOUSENAV/KEYNAV MODERATION METHOD IS NOT PERFECT--there are corner cases when trying to mix-and-match between mousenav and keynav simultaneously that cause problems; but it appears to be the most reasonable tradeoff and works well in most cases, especially if the user sticks to just mousenav for a long time or just keynav for a long time. Finally, windows of type WM_DOCK or WM_DESKTOP (e.g. the desktop and the panel) present a special case, at least partially due to the lack of decorations. For WM_DESKTOP windows, we only focus them if the user explicitly requests it (e.g. clicks on the window, uses Ctrl-Alt-Tab to navigate to it, uses a keybinding to show the desktop, etc.). For WM_DOCK windows, we do not focus unless we receive a very explicit request (e.g. Ctrl-Alt-Tab or a _NET_ACTIVE_WINDOW message; not normal clicks). To read more about the bugs that inspired these choices: - When a focused window becomes invalid and another should be chosen http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=135810 - When a new window is mapped http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=118372 Also, the EWMH spec, especially the parts relating to _NET_WM_USER_TIME - Modal vs. non-modal dialogs that get denied focus when mapped http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=151996 - Mousenav vs. Keynav in mouse and sloppy focus modes http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=167545 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=101190 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=357695 - Not focusing panels http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=160470 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=120100 There were many bugs which had to be fixed to get all the above working; they helped form these policies and/or show the difficulties in implementing this policy (my apologies in advance for producing a list heavily lopsided to what I've done; it's just that these bugs are the ones I'm the most familiar with): bug 72314 ignore LeaveNotify events from grabs bug 82921 focus windows on map bug 87531 only show focus for sticky windows on active workspace (pager) bug 94545 focus window on workspace switch is non-deterministic bug 95747 should ignore EnterNotify events with NotifyInferior detail set bug 97635 sticky windows always keep focus when switching workspaces bug 102665 a window unminimized from the tasklist should be focused bug 107347 focus windows that manually position themselves too bug 108643 focus in MRU order instead of stack order bug 110970 moving a window to another workspace loses focus bug 112031 closing a dialog can result in a strange focus window bug 115650 add _NET_WM_USER_TIME support to gtk+ (see also 150502) bug 120100 panel shouldn't be focused after workspace applet usage bug 123803 need final EnterNotify after workspace switch (see also 124798) bug 124981 focus clicked window in pager only if on current workspace bug 125492 catch the xserver unfocusing everything and fix its braindeadedness bug 128200 focus correct window on libwnck window minimize (see 107681 too) bug 131582 fix race condition on window minimize/close bug 133120 wrong window focused when changing workspaces bug 135024 _NET_ACTIVE_WINDOW messages need timestamps bug 135786 middle-clicking on focused window to lower it should defocus too bug 136581 window minimization vs. activation for mouse focus bug 144900 fix focus choice on "un-showing" the desktop bug 147475 don't lock keyboard on workspace change bug 148364 DEMANDS_ATTENTION support for metacity & libwnck (and other stuff) bug 149028 focus-stealing-prevention for metacity-dialog (and other stuff) bug 149366 windows denied focus on map occur in wrong order in alt-tab list bug 149543 consistent focus window when unshowing desktop bug 149589 race in focus choice from libwnck messages bug 150271 make sure "run application" dialog gets focused bug 150668 update gtk+ _NET_ACTIVE_WINDOW support bug 151245 application startup notification forwarding (partially rejected) bug 151984 Soeren's idea--backup timestamp when startup notification not used bug 151990 prevent focus inconsistencies by only providing one focus method bug 151996 modal dialogs denied focus should not be lowered bug 152000 fix race on window close followed by rapid mouse movement bug 152004 ways to handle new window versus mouse invariants bug 153220 catch the root window getting focus and reset to default window bug 157360 focus parents of dismissed transient windows in preference to the window that most recently had focus bug 159257 focus the desktop when showing it bug 160470 don't focus panels on click bug 163450 correct highlighting in workspace switcher popup bug 164716 refuse to focus a window with a modal transient, and focus the transient instead bug 166524 avoid new windows being obscured by the focus window bug 167545 mousenav vs. keynav in mouse and sloppy focus modes Addendum on sloppy and mouse focus You may occasionally hear people refer to sloppy or mouse focus modes as inherently buggy. This is what they mean by that: 1) Keynav doesn't maintain the same invariants as mouse navigation for these focus modes; switching back and forth between navigation methods, therefore, may have or appear to have inconsistencies. Examples: a) If the user uses Alt-Tab to change the window with focus, then starts to move the mouse, at that moment the window where the mouse is does not have focus. b) Users expect that a workspace they previously used will not change when the return to it. This means things like window position and stacking order, but also the focus window. Unfortunately, using the original focus window (which would be the most recently used window on that workspace) will sometimes conflict with the invariants for mouse and sloppy focus modes. Users are much more surprised by the invariant being broken than by having the focus window changed (see bug 94545 and probably others), so we maintain the invariant. This only matters when using Ctrl-Alt-Arrow to switch workspaces instead of clicking in the workspace switcher, so this really is a keynav vs mouse issue. Either that, or a windows-are-being-mapped exception. ;-) c) Opening a menu, then moving the mouse to a different window, and then pressing escape to dismiss the menu will result in the window containing the mouse not being focused. This is actually correct behavior (because pressing escape shows that the user is using key navigation to interact with the window containing the menu) but is one of those hard-to-get-right keynav and mouse focus mixture cases. (See bug 101190 for more details) d) Similar to (c), moving the mouse off the menu doesn't immediately focus the window that the mouse goes over, due to an application grab (we couldn't change this and wouldn't want to, but technically it does break the invariant). e) If mouse_mode is off and the user does something to cause focus to change (e.g. switch workspaces, close or minimize a window, etc.) and simultaneously tries to move the mouse, the choice of which window to focus is inherently race-y. (You probably can't satisfy both keynav and mousenav invariants simultaneously...) 2) The sloppy/mouse invariants are often not strictly maintained; for example, we provide an exception to the invariant for newly mapped windows. (Most find that not allowing this exception is confusing) 3) There are an awful lot of little cases to handle to get any focus mode right, even for click-to-focus. Since mouse and sloppy focus have sometimes been hard to even determine what correct behavior is, it is much harder to get them completely right. Plus mouse and sloppy focus users are a minority, decreasing the motivation of window manager implementors to get those focus modes right. 4) Because of -1-, -2-, and -3-, implementations are often buggy or inconsistent and people form their opinions from usage of these implementations. 5) Sloppy focus suffers from a bit of a discoverability problem (for example, I have seen a scientist sit down to a computer for which sloppy focus was in use and take a few minutes before figuring out how window activation worked; granted the layout of the windows in that situation was a bit unusual but it still illustrates that sloppy focus is harder than it should be to figure out). Mouse focus solves this problem; however, people that have experience with other computing environments are accustomed to being able to move their mouse outside the window they are working with and still continue interacting with that window, which conflicts with mouse focus. muffin-1.7.3/doc/man/000077500000000000000000000000001213300313700143175ustar00rootroot00000000000000muffin-1.7.3/doc/man/Makefile.am000066400000000000000000000001601213300313700163500ustar00rootroot00000000000000man_MANS = muffin.1 muffin-theme-viewer.1 \ muffin-window-demo.1 muffin-message.1 EXTRA_DIST = $(man_MANS) muffin-1.7.3/doc/man/muffin-message.1000066400000000000000000000042521213300313700173120ustar00rootroot00000000000000.\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .\" ----- .\" This file was confirmed to be licenced under the GPL .\" by its author and copyright holder, Akira TAGOH, on June 1st 2008: .\" .\" > I'm comfortable with DFSG-free. that sounds great if you think it's .\" > useful and worth containing it in upstream. .\" ... .\" > Right I know. any licenses that is DFSG-free, I'm ok with whatever, .\" > since I have contributed that for Debian. so GPL is no problem for me. .\" ----- .TH MUFFIN\-MESSAGE 1 "28 August 2002" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .SH NAME MUFFIN\-MESSAGE \- a command to send a message to Muffin .SH SYNOPSIS .B MUFFIN\-MESSAGE [restart|reload\-theme|enable\-keybindings|disable\-keybindings] .SH DESCRIPTION This manual page documents briefly the .B muffin\-message\fP. This manual page was written for the Debian distribution because the original program does not have a manual page. .PP .\" TeX users may be more comfortable with the \fB\fP and .\" \fI\fP escape sequences to invode bold face and italics, .\" respectively. \fBmuffin\-message\fP send a specified message to \fBmuffin\fP(1). .SH OPTIONS .TP .B restart Restart \fBmuffin\fP(1) which is running. .TP .B reload-theme Reload a theme which is specified on gsettings database. .TP .B enable-keybindings Enable all of keybindings which is specified on gsettings database. .TP .B disable-keybindings Disable all of keybindings which is specified on gsettings database. .SH SEE ALSO .BR muffin (1) .SH AUTHOR This manual page was written by Akira TAGOH , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). muffin-1.7.3/doc/man/muffin-theme-viewer.1000066400000000000000000000022151213300313700202640ustar00rootroot00000000000000.\" In .TH, FOO should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parms are allowed: see man(7), man(1) .\" .\" Based on template provided by Tom Christiansen . .\" .TH MUFFIN-THEME-VIEWER 1 "1 June 2004" .SH NAME muffin-theme-viewer \- view muffin themes .SH SYNOPSIS .B muffin-theme-viewer [ .I THEMENAME ] .SH DESCRIPTION .\" Putting a newline after each sentence can generate better output. .B muffin-theme-viewer allows you to preview any installed Muffin theme. .PP When designing a new Muffin theme, you can use .B muffin-theme-viewer to measure the performance of a window frame option, and to preview the option. .SH OPTIONS .TP .I THEMENAME Name of the theme to be shown (\fIAtlanta\fR by default). It is case-sensitive. .SH FILES .br .nf .TP .I /usr/share/themes system themes directory .TP .I /usr/share/themes/*/muffin-1/muffin-theme-1.xml theme specification file .SH AUTHOR This manual page was written by Jose M. Moya , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). .SH "SEE ALSO" .\" Always quote multiple words for .SH .BR muffin (1), .BR muffin-window-demo (1). muffin-1.7.3/doc/man/muffin-window-demo.1000066400000000000000000000015761213300313700201250ustar00rootroot00000000000000.\" In .TH, FOO should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parms are allowed: see man(7), man(1) .\" .\" Based on template provided by Tom Christiansen . .\" .TH MUFFIN-WINDOW-DEMO 1 "1 June 2004" .SH NAME muffin-window-demo \- demo of window features .SH SYNOPSIS .B muffin-window-demo .SH DESCRIPTION .\" Putting a newline after each sentence can generate better output. This program demonstrates various kinds of windows that window managers and window manager themes should handle. .PP Be sure to tear off the menu and toolbar, those are also a special kind of window. .SH AUTHOR This manual page was written by Jose M. Moya , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). .SH "SEE ALSO" .\" Always quote multiple words for .SH .BR x-window-manager (1), .BR muffin (1), .BR muffin-theme-viewer (1). muffin-1.7.3/doc/man/muffin.1000066400000000000000000000051051213300313700156660ustar00rootroot00000000000000.\" Hey, EMACS: -*- nroff -*- .\" First parameter, NAME, should be all caps .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1) .TH MUFFIN 1 "11 February 2006" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .\" Some roff macros, for reference: .\" .nh disable hyphenation .\" .hy enable hyphenation .\" .ad l left justify .\" .ad b justify to both left and right margins .\" .nf disable filling .\" .fi enable filling .\" .br insert line break .\" .sp insert n+1 empty lines .\" for manpage-specific macros, see man(7) .SH NAME MUFFIN \- Clutter based compositing GTK2 Window Manager .SH SYNOPSIS .B muffin [\-\-display=\fIDISPLAY\fP] [\-\-replace] [\-\-sm\-client\-id=\fIID\fP] [\-\-sm\-disable] [\-\-sm\-save\-file=\fIFILENAME\fP] [\-\-version] [\-\-help] .SH DESCRIPTION This manual page documents briefly .B muffin\fP. .PP .\" TeX users may be more comfortable with the \fB\fP and .\" \fI\fP escape sequences to invode bold face and italics, .\" respectively. \fBmuffin\fP is a minimal X window manager aimed at nontechnical users and is designed to integrate well with the GNOME desktop. \fBmuffin\fP lacks some features that may be expected by traditional UNIX or other technical users; these users may want to investigate other available window managers for use with GNOME or standalone. .SH OPTIONS .TP .B \-\-display=DISPLAY Connect to X display \fIDISPLAY\fP. .TP .B \-\-replace a window manager which is running is replaced by \fBmuffin\fP. Users are encouraged to change the GNOME window manager by running the new WM with the \-\-replace or \-replace option, and subsequently saving the session. .TP .B \-\-sm\-client\-id=ID Specify a session management \fIID\fP. .TP .B \-\-sm\-disable Disable the session management. .TP .B \-\-sm\-save\-file=FILENAME Load a session from \fIFILENAME\fP. .TP .B \-\-version Print the version number. .TP .B \-?, \-\-help Show summary of options. .SH CONFIGURATION \fBmuffin\fP configuration can be found under \fIPreferences\fP->\fIWindows\fP and \fIPreferences\fP->\fIKeyboard Shortcuts\fP on the menu-panel. Advanced configuration can be achieved directly through gsettings. .SH SEE ALSO .BR muffin-message (1) .SH AUTHOR The original manual page was written by Thom May . It was updated by Akira TAGOH for the Debian GNU/Linux system (with permission to use by others), and then updated by Luke Morton and Philip O'Brien for inclusion in muffin. muffin-1.7.3/doc/theme-format.txt000066400000000000000000000372471213300313700167120ustar00rootroot00000000000000Themes are in a simple XML-subset format. There are multiple versions of the theme format, and a given theme can support more than one format. Version 1: THEMEDIR/metacity-1/metacity-theme-1.xml (original metacity format) Version 2: THEMEDIR/metacity-1/metacity-theme-2.xml Version 3: THEMEDIR/metacity-1/metacity-theme-3.xml The subdirectory name is "metacity-1" in all versions. As you might expect, older versions of metacity will not understand newer theme formats. However, newer versions will use old themes. Metacity will always use the newest theme format it understands that the X server supports. Some format versions are only supported if you have the right X server features. Each format *requires* the corresponding filename. If you put version 2 format features in the metacity-1/metacity-theme-1.xml file, then metacity will get angry. This document has separate sections for each format version. You may want to read the document in reverse order, since the base features are discussed under version 1. New Features in Theme Format Version 3.4 ======================================== An additional color type is added to pick up custom colors defined in the GTK+ theme's CSS: gtk:custom(name,fallback) where refers to a custom color defined with @define-color in the GTK+ theme, and provides an alternative color definition in case the color referenced by is not found. New Features in Theme Format Version 3.3 ======================================== Add two additional button background functions - left_single_background and right_single_background - for button groups with just a single button. There are now additional frame states to style left/right tiled windows differently ("tiled_left", "tiled_right", "tiled_left_and_shaded", "tiled_right_and_shaded"). New Features in Theme Format Version 3.2 ======================================== A new window type 'attached' is added for modal dialogs which are attached to their parent window. (When the attach_modal_dialogs preference is turned on.) If no style is defined for the 'attached' window type, the 'border' window type will be used instead. New Features in Theme Format Version 3.1 ======================================== Additional predefined variables are added for positioning expressions: frame_x_center: the X center of the entire frame, with respect to the piece currently being drawn. frame_y_center: the Y center of the entire frame, with respect to the piece currently being drawn. The element now supports an "ellipsize_width" attribute. When specified, this gives a width at which to ellipsize the title. If not specified, the title will simply be clipped to the title area. New Features in Theme Format Version 3 ====================================== Format version 3 has exactly one new feature; any element in the file can now have a version attribute: version="[<|<=|=>|>] MAJOR.MINOR" (< and > should be to be entity escaped as < and >). If this version check is not met, then the element and its children will be ignored. This allows having alternate sections of the theme file for older and newer version of the Metacity theme format. When placed on the toplevel <metacity_theme> element, an unsatisfied version check will not just cause the contents of the file to be ignored, it will also cause the lookup of a theme file to proceed on and look for an older format 2 or format 1 file. This allows making a metacity-theme-3.xml file that is only used the format version 3.2 or newer is supported, and using metacity-theme-1.xml for older window managers. New Features in Theme Format Version 2 ====================================== The optional attributes rounded_top_left, rounded_top_right, rounded_bottom_left and rounded_bottom_right on <frame_geometry> should now be the radius of the corner in pixels. You may still use the values "false" for 0 and "true" for 5, which means v1 values will still work just fine. <frame_geometry> has a new optional attribute, hide_buttons. If this is true, no buttons will be displayed on the titlebar. Anywhere you can use a positive integer, you can use an integer constant. As well as constant integers and reals, you may define constant colours, thus: <constant name="RevoltingPink" value="#FF00FF"/> <constant name="Background" value="gtk:bg[NORMAL]"/> <frame_style> has two new optional attributes, background and alpha. If you specify alpha, you must specify background. background is a colour used for the background of the frame. alpha is the transparency as a real between 0.0 and 1.0. If the current X server does not support alpha channels, the value is ignored. The filename attribute of <image> may begin with "theme:". If so, the rest of the string is the name of a theme icon. The 64x64 version of the icon is used, except for fallback mini_icons, which use the 16x16 version. This does not affect ordinary resizing. For example: <button function="close" state="normal"> <draw_ops> <include name="active_button"/> <image filename="theme:gnome-logout" x="2" y="2" width="width-4" height="height-4"/> <!-- Note: not "theme:gnome-logout.png" or similar. --> </draw_ops> </button> <menu_icon>s are parsed but ignored. Fallback icons can be specified using <fallback>. There are two optional arguments, icon and mini_icon. The values of these arguments are identical to that of the filename attribute of <image>. Fallback icons are used when a window does not supply its own icon. If a fallback icon is not specified with <fallback>, Metacity will use a built-in icon, as in metacity-theme-1. The <arc> element, as well as the original start_angle and end_angle attributes, may be given from and to attributes. The values of these attributes are given in degrees clockwise, with 0 being straight up. For example: <arc from="0.0" to="90.0" filled="true" color="#FF00FF" x="0" y="5" width="15" height="15"/> <frame state="shaded"> may now take an optional resize attribute, with the same interpretation as the resize attribute on <frame state="normal">. If this attribute is omitted for state="shaded", it defaults to "both". (If it is omitted for state="normal", it remains an error.) In addition to the four <button> functions which are required in metacity-theme-1, there are six new functions in metacity-theme-2: shade, unshade, above, unabove, stick and unstick. Overview of Theme Format Version 1 ================================== <?xml version="1.0"?> <metacity_theme> <!-- Only one info section is allowed --> <info> <name>Foo</name> <author>Foo P. Bar</author> <copyright>whoever, 2002</copyright> <date>Jan 31 2005</date> <description>A sentence about the theme.</description> </info> <!-- define a frame geometry to be referenced later --> <!-- frame_geometry has an optional has_title attribute which determines whether the title text height is included in the height calculation. if not specified, defaults to true. It also has an optional text_size="medium" attribute (same sizes as with Pango markup, xx-small thru medium thru xx-large) Finally it has optional args rounded_top_left=true, rounded_top_right=true, rounded_bottom_left=true, rounded_bottom_right=true. --> <frame_geometry name="normal" has_title="true" title_scale="medium"> <distance name="left_width" value="6"/> <distance name="right_width" value="6"/> <distance name="bottom_height" value="7"/> <distance name="left_titlebar_edge" value="6"/> <distance name="right_titlebar_edge" value="6"/> <distance name="button_width" value="17"/> <distance name="button_height" value="17"/> <!-- alternative to button_width button_height distances --> <aspect_ratio name="button" value="1.0"/> <distance name="title_vertical_pad" value="4"/> <border name="title_border" left="3" right="12" top="4" bottom="3"/> <border name="button_border" left="0" right="0" top="1" bottom="1"/> </frame_geometry> <!-- inheritance is allowed; simply overwrites values from parent --> <frame_geometry name="borderless" parent="normal"> <distance name="left_width" value="0"/> <distance name="right_width" value="0"/> <distance name="bottom_height" value="0"/> <distance name="left_titlebar_edge" value="0"/> <distance name="right_titlebar_edge" value="0"/> </frame_geometry> <!-- define a constant to use in positions/sizes of draw operations; constant names must start with a capital letter. --> <constant name="LineOffset" value="3"/> <!-- define drawing operations to be referenced later; these draw-op lists can also be placed inline. Positions/lengths are given as expressions. Operators are: +,-,*,/,%,`max`,`min` All operators are infix including `max` and `min`, i.e. "2 `max` 5" Some variables are predefined, and constants can also be used. Variables are: width - width of target area height - height of target area object_width - natural width of object being drawn object_height - natural height of object being drawn left_width - distance from left of frame to client window right_width - distance from right of frame to client window top_height - distance from top of frame to client window bottom_height - distance from bottom of frame to client window mini_icon_width - width of mini icon for window mini_icon_height - height of mini icon icon_width - width of large icon icon_height - height of large icon title_width - width of title text title_height - height of title text All these are always defined, except object_width/object_height which only exists for <image> right now. --> <draw_ops name="demo_all_ops"> <line color="#00FF00" x1="LineOffset" y1="0" x2="0" y2="height"/> <line color="gtk:fg[NORMAL]" x1="width - 1" y1="0" x2="width - 1" y2="height" width="3" dash_on_length="2" dash_off_length="3"/> <rectangle color="blend/gtk:fg[NORMAL]/gtk:bg[NORMAL]/0.7" x="0" y="0" width="width - 1" height="height - 1" filled="true"/> <arc color="dark gray" x="0" y="0" width="width - 1" height="height - 1" filled="false" start_angle="30" extent_angle="180"/> <tint color="orange" alpha="0.5" x="0" y="0" width="width" height="height"/> <!-- may be vertical, horizontal, diagonal --> <gradient type="diagonal" x="10" y="30" width="width / 3" height="height / 4"> <!-- any number of colors allowed here. A color can be a color name like "blue" (look at gcolorsel), a hex color as in HTML (#FFBB99), or a color from the gtk theme given as "gtk:base[NORMAL]", "gtk:fg[ACTIVE]", etc. --> <color value="gtk:fg[SELECTED]"/> <!-- color obtained by a 0.5 alpha composite of the second color onto the first --> <color value="blend/gtk:bg[SELECTED]/gtk:fg[SELECTED]/0.5"/> </gradient> <!-- image has an optional colorize="#color" attribute to give the image a certain color --> <image filename="foo.png" alpha="0.7" x="10" y="30" width="width / 3" height="height / 4"/> <gtk_arrow state="normal" shadow="in" arrow="up" filled="true" x="2" y="2" width="width - 4" height="height - 4"/> <gtk_box state="normal" shadow="out" x="2" y="2" width="width - 4" height="height - 4"/> <gtk_vline state="normal" x="2" y1="0" y2="height"/> <!-- window's icon --> <icon alpha="0.7" x="10" y="30" width="width / 3" height="height / 4"/> <!-- window's title --> <title color="gtk:text[NORMAL]" x="20" y="30"/> <!-- include another draw ops list; has optional x/y/width/height attrs --> <include name="some_other_draw_ops"/> <!-- tile another draw ops list; has optional x/y/width/height/tile_xoffset/tile_yoffset --> <tile name="some_other_draw_ops" tile_width="10" tile_height="10"/> </draw_ops> <frame_style name="normal" geometry="normal"> <!-- How to draw each piece of the frame. For each piece, a draw_ops can be given inline or referenced by name. If a piece is omitted, then nothing will be drawn for that piece. For each piece, the "width" and "height" variables in coordinate expressions refers to the dimensions of the piece, the origin is at the top left of the piece. So <rectangle x="0" y="0" width="width-1" height="height-1"/> will outline a piece. --> <piece position="entire_background" draw_ops="demo_all_ops"/> <piece position="left_titlebar_edge"> <draw_ops> <line color="#00FF00" x1="0" y1="0" x2="0" y2="height"/> </draw_ops> </piece> <!-- The complete list of frame pieces: entire_background: whole frame titlebar: entire area above the app's window titlebar_middle: area of titlebar_background not considered part of an edge left_titlebar_edge: left side of titlebar background right_titlebar_edge: right side of titlebar background top_titlebar_edge: top side of titlebar background bottom_titlebar_edge: bottom side of titlebar background title: the title area (doesn't include buttons) left_edge: left edge of the frame right_edge: right edge of the frame bottom_edge: bottom edge of the frame overlay: same area as entire_background, but drawn after drawing all sub-pieces instead of before --> <!-- For buttons, drawing methods have to be provided for each of three states: normal, pressed, prelight and the button function or position must be provided: close, maximize, minimize, menu, left_left_background, left_middle_background, left_right_background, right_left_background, right_middle_background, right_right_background So a working theme needs 3*4 = 12 button declarations and a theme may have up to 3*10 = 30 button declarations in order to handle button-rearrangement preferences. (The name "function" for the attribute is from before the background values existed.) --> <button function="close" state="normal" draw_ops="previously_named"/> <button function="menu" state="normal"> <draw_ops> <icon alpha="0.7" x="0" y="0" width="object_width" height="object_height"/> </draw_ops> </button> </frame_style> <!-- styles can inherit from each other with the parent="" attribute. In a subclass anything can be re-specified to override the parent style. --> <frame_style name="focused" parent="normal"> <piece position="title"> <draw_ops> <rectangle color="gtk:bg[SELECTED]" x="0" y="0" width="width-1" height="height-1"/> <title color="gtk:fg[SELECTED]" x="(width - title_width) / 2" y="(height - title_height) / 2"/> </draw_ops> </piece> </frame_style> <!-- Maps styles to states of frame. Focus: yes (focused), no (not focused) Window states: normal, maximized, shaded, maximized_and_shaded Window resizability: none, vertical, horizontal, both Everything unspecified just does the same as unfocused/normal/both. only state="normal" needs a resize="" attribute. --> <frame_style_set name="normal"> <frame focus="yes" state="normal" resize="both" style="focused"/> <frame focus="no" state="normal" resize="both" style="normal"/> </frame_style_set> <!-- Each window type needs a style set Types: normal, dialog, modal_dialog, menu, utility, border --> <window type="normal" style_set="normal"/> <!-- For menu icons, drawing methods are needed for the same four types as the buttons, and GTK states (insensitive,prelight,normal,etc.) --> <menu_icon function="close" state="normal" draw_ops="previously_named"/> </metacity_theme> ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/������������������������������������������������������������������������������������0000775�0000000�0000000�00000000000�12133003137�0013415�5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ChangeLog���������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000361543�12133003137�0015203�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������2009-04-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-03-30 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> * tr.po: Updated Turkish translation. 2009-03-28 Simos Xenitellis <simos@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. 2009-03-27 Simos Xenitellis <simos@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. 2009-03-21 Goran Rakic <grakic@devbase.net> * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation by Miloš Popović. 2009-03-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> * pl.po: Updated Polish translation 2009-03-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-03-18 Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org> * gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato. 2009-03-18 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek Translation by Fotis Tsamis. 2009-03-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic translation. 2009-03-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2009-03-16 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org> * as.po: Updated Assamese translations. 2009-03-15 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com> * mai.po: added Maithili translation. * LINGUAS: Added Maithili (mai) to the list of Languages. 2009-03-15 Ankitkumar Patel <ankit@redhat.com> * gu.po: Updated Gujarati Translations. 2009-03-14 Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2009-03-14 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation by Yuriy Penkin. 2009-03-14 Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com> * mr.po: Updated Marathi Translations. 2009-03-14 Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com> * hi.po: Updated Hindi Translation. 2009-03-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek Translation by Jennie Petoumenou. 2009-03-13 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2009-03-12 Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com> * or.po: Updated Oriya Translation. 2009-03-11 Krishnababu K <kkrothap@redhat.com> * te.po: Updated Telugu Translation. * LINGUAS: Added Telugu [te] language. 2009-03-10 Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com> * bn_IN.po: Updated partial Bengali India Translation 2009-03-08 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2009-03-07 Mark Krapivner <mark125@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. 2009-03-06 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> * it.po: Updated Italian translation by Luca Ferretti. 2009-03-04 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation 2009-03-02 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * fr.po: Updated French translation by Frédéric Peters and Claude Paroz. 2009-03-02 I. Felix <ifelix@redhat.com> * ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan 2009-02-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2009-02-23 Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk> * en_GB.po: Updated British English translation. 2009-02-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> * ca.po: Updated Catalan translation by David Planella. 2009-02-23 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2009-02-21 Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> * de.po: Updated German translation. 2009-02-20 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. 2009-02-19 Jani Monoses <jani@ubuntu.com> * ro.po: Updated Romanian translation by Adi Roiban <adi@roiban.ro> 2009-02-19 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2009-02-18 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2009-02-18 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2009-02-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2009-02-16 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org> * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. 2009-02-15 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> * da.po: Updated Danish translation by Ask H. Larsen 2009-02-15 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2009-02-14 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation by Ihar Hrachyshka. 2009-02-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2009-02-12 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. 2009-02-11 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-02-11 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. 2009-02-10 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> * ast.po: Updated Asturian translation on behalf of Mikel González. 2009-02-07 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2009-02-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2009-02-01 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> * ca.po: Updated Catalan translation by David Planella. 2009-01-31 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2009-01-31 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-01-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-01-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2009-01-24 Raivis DEjus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian translation. 2009-01-22 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. 2009-01-17 Thomas Thurman <tthurman@gnome.org> * ig.po: Added Igbo translation by Sylvester Onye. * yo.po Added Yoruba translation by Sunday Ayo Fajuyitan. * ha.po: Added Hausa translation by Saudat Mohammed. * LINGUAS: added Igbo, Yoruba and Hausa. 2009-01-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2009-01-09 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-01-03 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com> * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation 2009-01-03 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2008-12-26 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-12 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Imported updated translation from gnome-2-24 branch. 2008-12-08 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2008-11-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2008-11-14 Thomas Thurman <tthurman@gnome.org> * la.po: Updated Latin translation 2008-11-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2008-11-09 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2008-11-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2008-11-03 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Merged from branch gnome-2-24. Minor capitalization fix in the Brazilian Portuguese translation. 2008-10-27 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Og Maciel. 2008-10-27 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-10-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> * LINGUAS: Added ast. * ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González. 2008-10-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca@valencia.po: New Valencian (Southern Catalan) translation based on the Catalan file. * LINGUAS: Added Valencian (Southern Catalan) (ca@valencia). 2008-10-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Apply Catalan fixes from Robert Millan. 2008-10-17 Thomas Thurman <tthurman@gnome.org> * la.po: Updated Latin translation. 2008-10-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo. 2008-10-15 Thomas Thurman <tthurman@gnome.org> * la.po: Updated Latin translation. 2008-10-15 Thomas Thurman <tthurman@gnome.org> * la.po: Updated Latin translation. 2008-10-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-10-12 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-24 branch). 2008-10-11 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * fr.po: Fixed minimize/unmaximize French translation (sync with 2.24) and complete some other translations. 2008-09-30 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. 2008-09-29 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2008-09-27 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> * ca.po: Updated Catalan translation. 2008-09-27 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian Translation. 2008-09-24 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-09-22 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> * da.po: Updated Danish translation by Kenneth Nielsen 2008-09-22 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> * da.po: Updated Danish translation by Kenneth Nielsen 2008-09-22 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> * ro.po: Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro> 2008-09-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2008-09-21 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-09-20 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-09-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2008-09-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Fixed Portuguese terminology. 2008-09-12 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2008-09-12 Goran Rakić <grakic@devbase.net> * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović). 2008-09-09 Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr> * hr.po: Updated Croatian translation. 2008-09-08 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2008-09-07 Seán de Búrca <sdeburca@svn.gnome.org> * ga.po: Updated Irish translation. 2008-09-06 Funda Wang <fundawang@gmail.com> * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. 2008-09-06 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * fr.po: Updated French translation. 2008-08-24 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-08-23 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. 2008-08-21 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian Translation. 2008-08-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2008-08-13 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes. 2008-08-13 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-08-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2008-08-07 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> gl.po: Updated Galician translation 2008-08-6 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2008-08-02 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. 2008-07-29 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2008-07-29 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org> * nl.po: Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee. 2008-07-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-07-24 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Terminology fixes by Vladimir Melo. 2008-07-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-07-14 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. 2008-07-10 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> * sl.po: Updated Slovenian Translation. 2008-07-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2008-07-09 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-07-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-06-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-06-21 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2008-06-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov <yavor@gnu.org> 2008-06-15 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2008-06-12 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2008-06-11 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2008-06-11 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> * oc.po: Updated Occitan translation. 2008-06-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-06-01 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2008-05-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2008-05-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2008-05-19 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2008-05-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2008-05-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-05-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2008-05-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-05-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.org> * hu.po: Translation updated. 2008-04-20 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. 2008-04-10 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. 2008-04-04 Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation 2008-03-31 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> * tr.po: Updated Turkish translation 2008-03-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2008-03-23 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> * vi.po: Update Vietnamese translation 2008-03-20 Abel Cheung <abelcheung@gmail.com> * zh_HK.po, zh_TW.po: Typo fix for traditional Chinese translations. 2008-03-18 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated 2008-03-09 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> * da.po: Updated Danish translation 2008-03-09 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated 2008-03-09 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-03-09 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. 2008-03-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> * uk.po: Updated Ukrainian translation. 2008-03-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2008-03-01 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2008-02-27 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> * fr.po: Updated French translation (merged from gnome-2-22). 2008-02-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2008-02-24 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation (bug #518255). 2008-02-23 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. 2008-02-20 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-02-18 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org> * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. 2008-02-18 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. 2008-02-15 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com> * kn.po: Added Kannada Translations by Shankar Prasad * LINGUAS: Added Kannada (kn) to the List of Languages 2008-02-14 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2008-02-14 Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> * ne.po: Updated Nepali Translation. 2008-02-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-02-13 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-02-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2008-02-09 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2008-02-07 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2008-02-05 Rhys Jones <rhys@sucs.org> * cy.po: Updated Welsh translation. 2008-02-03 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org> * LINGUAS: Added as to LINGUAS. * as.po: Updated assamese translations. 2008-02-03 Arangel Angov <arangel@linux.net.mk> * mk.po: Updated Macedonian translation. 2008-02-03 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. 2008-02-02 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. 2008-02-01 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2008-01-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2008-01-30 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com> * mr.po: Updated Marathi translations by Sandeep Shedmake. 2008-01-27 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> * tr.po: Fixed typo in Turkish translation. 2008-01-25 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2008-01-22 Andre Klapper <a9016009@gmx.de> * de.po: Sync "beep" translation. 2008-01-15 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-01-14 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. 2008-01-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-01-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2008-01-09 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. 2008-01-06 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. 2008-01-05 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> * oc.po: Updated Occitan translation. 2007-12-31 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-12-22 Seán de Búrca <sdeburca@svn.gnome.org> * ga.po: Updated Irish translation. 2007-12-22 Seán de Búrca <sdeburca@svn.gnome.org> * POTFILES.in: Remove dead files. 2007-12-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * POTFILES.in: Rearrange after stuff moved around. * nb.po: Update 2007-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2007-12-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2007-12-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-12-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2007-12-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #500562 and bug #500831 2007-12-10 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> * sl.po: Updated Slovenian Translation. 2007-12-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #500831 2007-12-09 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #500562 2007-12-08 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Czech Translation updated by Petr Kovar. 2007-12-08 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. 2007-12-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Luiz Armesto. 2007-12-07 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * pt_BR.po: Fixed attributes in Brazilian Portuguese translation by Rodrigo Flores. 2007-12-02 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo. 2007-11-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2007-11-12 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> * sl.po: Updated Slovenian translation. 2007-11-08 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-11-01 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2007-10-25 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> * sl.po: Updated Slovenian translation. 2007-10-23 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2007-10-21 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2007-09-30 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> * fr.po: Fixed French translation. 2007-09-27 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2007-09-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org> * ca.po: Fixed a string in Catalan translation thanks to Sílvia Miranda. 2007-09-21 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org> * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2007-09-17 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2007-09-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2007-09-17 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org> * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. 2007-09-17 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2007-09-16 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org> * ca.po: Updated Catalan translation. 2007-09-16 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Translation improved. 2007-09-16 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> * ro.po: Updated Romanian translation 2007-09-15 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. 2007-09-15 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> * fr.po: Fixed French translation by Vincent Untz and Stéphane Raimbault. 2007-09-15 Andre Klapper <a9016009@gmx.de> * sk.po: Updated Slovak translation on behalf of Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>. 2007-09-14 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2007-09-14 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. 2007-09-13 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2007-09-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2007-09-13 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. 2007-09-12 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> * uk.po: Update Ukrainian translation. 2007-09-12 Goran Rakić <grakic@devbase.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2007-09-09 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> * da.po: Updated Danish translation 2007-09-08 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> * eu.po: Fixed some typos in Basque translation. 2007-09-05 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> * mk.po: Updated Macedonian translation. 2007-09-03 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2007-09-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2007-09-03 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> * mk.po: Updated Macedonian translation. 2007-09-01 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> * mk.po: Updated Macedonian translation. 2007-09-01 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> * fr.po: Updated French translation. 2007-08-30 Ani Peter <peter.ani@gmail.com> * ml.po: Updated Malayalam Translation 2007-08-29 I. Felix <ifelix@svn.gnome.org> * ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan 2007-08-26 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>. 2007-08-15 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2007-08-13 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. 2007-08-13 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2007-08-11 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-08-10 I. Felix <ifelix@svn.gnome.org> * ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan 2007-08-10 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2007-08-09 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-08-08 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2007-08-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2007-08-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2007-08-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-08-05 Inaki Laranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> * eu.po: Updated Basque translation. 2007-07-25 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2007-07-21 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2007-07-18 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated. 2007-07-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-07-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-07-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2007-07-08 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. 2007-07-02 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2007-06-27 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2007-06-25 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2007-06-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * POTFILES.in: Add src/core.c * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2007-06-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2007-06-16 Funda Wang <fundawang@gmail.com> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation 2007-06-15 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2007-06-13 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com> * dz.po: Updated dzongkha translation 2007-05-18 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2007-05-09 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> * mk.po: Updated Macedonian translation. 2007-05-2 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2007-04-24 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. 2007-04-23 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Updated British English translation 2007-04-22 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2007-04-22 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2007-04-21 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-04-14 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2007-04-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2007-04-05 Bastien Nocera <hadess@hadess.net> * POTFILES.in: add the XML keys definitions to the list 2007-04-05 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian Translation. 2007-04-02 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> * it.po: Fixed a typo in translation. Closes #420494. 2007-03-30 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org> * be@latin.po: Added Belarusian Latin translation by Ales Navicki. 2007-03-29 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>. 2007-03-27 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2007-03-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> reviewed by: <delete if not using a buddy> * nb.po: 2007-03-14 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Updated English (British) translation 2007-03-12 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2007-03-11 Goran Rakić <grakic@devbase.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2007-03-11 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> * ca.po: Updated Catalan translation by Jordi Mallach <jodri@sindominio.net>. 2007-03-10 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2007-03-09 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. 2007-03-07 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2007-03-06 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. 2007-03-06 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> * mk.po: Updated Macedonian translation. 2007-03-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. 2007-03-04 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2007-03-04 Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com> * ku.po: Updated Kurdish translations 2007-03-04 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com> * dz.po: Updated Dzongkha Translation. 2007-03-04 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2007-03-02 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com> (me!) and Raul Pereira <contato@raulpereira.com>. 2007-02-27 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2007-02-26 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. 2007-02-25 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2007-02-24 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2007-02-24 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2007-02-22 Abel Cheung <abelcheung@gmail.com> * zh_CN.po: Updated simplified Chinese translation on behalf of Funda Wang. 2007-02-21 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> * uk.po: Update Ukrainian translation. 2007-02-21 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2007-02-20 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2007-02-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-02-15 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2007-02-15 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2007-02-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-02-09 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2007-01-31 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin. 2007-01-27 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>. 2007-01-22 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2007-01-16 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2007-01-15 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2007-01-13 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-01-05 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2007-01-3 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2007-01-01 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Updated English (British) translation 2006-12-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2006-12-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2006-12-27 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation. 2006-12-24 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation. 2006-12-23 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian Translation. 2006-12-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2006-12-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation. 2006-12-18 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by> * be.po: Updated Belarusian Translation by Ihar Hrachyshka. 2006-12-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2006-12-13 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> * ro.po: Updated Romanian translation. 2006-12-11 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. 2006-12-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2006-12-04 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2006-11-22 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. 2006-11-19 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2006-11-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Partial updated Portuguese translation. 2006-11-19 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2006-11-18 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2006-11-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2006-11-03 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2006-10-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2006-10-26 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-10-26 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-10-22 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2006-10-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2006-10-15 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-10-02 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> * ca.po: Updated Catalan translation. 2006-09-29 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation with bugfixes prompted by Yavor Doganov 2006-09-21 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2006-09-19 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com> * bn_IN.po: Updated Bengali India Translation. 2006-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. 2006-09-15 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com> * sl.po: Updated Slovenian translation. 2006-09-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2006-09-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006-09-13 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> * ca.po: Updated Catalan translation. 2006-09-13 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. - concistency fixes with libwnck 2006-09-13 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com> * hi.po: Updated Hindi Translation. 2006-09-13 Abel Cheung <abel@oaka.org> * zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation. * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation. 2006-09-13 Ani Peter <peter.ani@gmail.com> * ml.po: Updated Malayalam translation 2006-09-13 I.Felix <ifelix25@gmail.com> * ta.po: Updated Tamil Translation. 2006-09-13 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2006-09-13 Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id> * id.po: Updated. 2006-09-10 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Updated English (British) translation. 2006-09-08 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2006-09-07 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com> * sl.po: Updated Slovenian translation. 2006-09-04 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation by Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>. 2006-09-04 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com> * mr.po: Updated Marathi translations. 2006-09-04 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com> * bn_IN.po: Modified the accelerators to English. 2006-09-04 Abel Cheung <abel@oaka.org> * zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation from Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>. * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation from Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>. 2006-09-04 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. 2006-09-04 Ani Peter <peter.ani@gmail.com> * ml.po: Updated Malayalam translation 2006-09-04 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com> * mr.po: Added the file and updated Marathi translation. * LINGUAS: Added an entry for Marathi(mr). 2006-09-03 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation from Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>. 2006-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org> * sr.po, sr@Latn.po: Updated by Goran Rakić. 2006-09-03 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2006-09-03 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2006-09-01 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> * uk.po: Update Ukrainian translation. 2006-09-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2006-08-30 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> * ca.po: Updated Catalan translation. 2006-08-27 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2006-08-20 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-08-19 Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id> * id.po: Updated. 2006-08-18 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006-08-17 Jordi Mas <jmas@softcatala.org> * ca.po: Fixes small mistakes in Catalan translation 2006-08-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. 2006-08-13 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl> * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. 2006-08-09 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2006-08-08 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl> * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. 2006-08-07 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> * ru.po: Updated Russian translation 2006-08-07 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Fixed some typos. 2006-08-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2006-08-03 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. 2006-08-02 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> * mk.po: Updated Macedonian translation. 2006-07-31 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2006-07-23 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2006-07-22 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation from Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>. 2006-07-22 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation 2006-07-21 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation from Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>. 2006-07-18 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2006-07-03 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com> * bn_IN.po: Added Bengali India Translation * LINGUAS: Added Bengali India (bn_IN) to the list of languages. 2006-07-03 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-06-29 Thierry Randrianiriana <thierryR@cvs.gnome.org> * mg.po: Added Malagasy translation 2006-06-28 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com> * hi.po: Updated Hindi Translation. 2006-06-27 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com> * hi.po: Updated Hindi Translation. 2006-06-26 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com> * hi.po: Updated Hindi Translation. 2006-05-28 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com> * dz.po: Updated Dzongkha translation. 2006-05-26 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-05-25 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. 2006-05-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2006-05-14 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2006-05-10 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-05-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2006-05-02 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2006-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2006-04-26 Gora Mohanty <gmohanty@cvs.gnome.org> * lv.po: Updated Latvian translation by Raivis Dejus <orvils@gmail.com> 2006-04-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2006-04-20 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2006-04-19 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2006-04-17 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-04-17 Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> * ca.po: Updated Catalan translation. 2006-04-16 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2006-04-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2006-04-14 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2006-04-14 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. 2006-04-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-04-14 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl> * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. 2006-04-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006-04-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Michiel Sikkes. 2006-04-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same. 2006-03-24 Gora Mohanty <gmohanty@cvs.gnome.org> * or.po: Updated Oriya translation. 2006-03-21 Priit Laes <amd@store20.com> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2006-03-17 Priit Laes <amd@store20.com> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2006-03-15 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2006-03-14 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> * ro.po: Updated Romanian translation 2006-03-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2006-03-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. 2006-03-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-03-13 Danilo Šegan <danilo@gnome.org> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2006-03-13 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006-03-13 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2006-03-13 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2006-03-13 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> * uk.po: Updated Ukrainian translation. 2006-03-13 Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com> * hi.po: Updated Hindi Translation. 2006-03-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-14 branch). 2006-03-13 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2006-03-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2006-03-12 Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2006-03-13 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2006-03-13 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-03-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-03-12 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2006-03-12 Priit Laes <amd@store20.com> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2006-03-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation by Petr Tomeš. 2006-03-12 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> * fa.po: Updated Persian translation by Meelad Zakaria, Elnaz Sarbar, and Farzaneh Sarafraz. 2006-03-09 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2006-03-09 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2006-03-08 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2006-03-08 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated. 2006-03-06 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2006-03-06 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation 2006-03-05 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> * ro.po: Updated Romanian translation 2006-03-05 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006-03-04 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2006-03-03 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> * uk.po: Updated Ukrainian translation. 2006-03-02 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2006-03-02 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2006-03-02 Rhys Jones <rhys@sucs.org> * cy.po: Updated Welsh translation. 2006-03-01 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> * ru.po: Updated Russian translation 2006-03-01 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> * ca.po: Updated Catalan translation. 2006-02-27 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> * ru.po: Updated Russian translation 2006-02-27 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2006-02-25 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2006-02-23 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. 2006-02-23 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * ka.po: Added Georgian translation by Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>. 2006-02-23 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2006-02-23 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2006-02-21 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-02-21 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-02-21 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation 2006-02-21 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-02-01 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2006-02-20 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. 2006-02-20 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-02-18 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. 2006-02-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2006-02-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same. 2006-02-13 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2006-02-06 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2006-02-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same. 2006-01-31 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-31 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation 2006-01-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2006-01-27 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> * ca.po: Updated Catalan translation. 2006-01-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2006-01-26 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2006-01-24 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-01-23 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2006-01-23 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2006-01-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same. 2006-01-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-01-22 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-01-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-01-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish tranlation. 2006-01-21 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-01-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-18 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2006-01-17 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2006-01-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-01-15 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2006-01-15 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. 2006-01-11 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2006-01-11 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2006-01-11 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2006-01-11 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-12-30 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2006-01-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same 2005-12-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2005-12-25 Kang Jeong-Hee <Keizi@mail.co.kr> * ko.po: Updated Korean translation. 2005-12-11 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2005-12-11 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2005-12-03 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-12-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same 2005-11-22 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. 2005-11-22 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2005-11-22 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2005-11-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2005-11-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2005-11-20 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2005-11-20 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2005-11-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. 2005-11-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2005-11-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2005-10-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2005-10-28 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2005-10-27 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com> * ku.po: Added Kurdish translation. 2005-10-17 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. 2005-10-15 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated. 2005-10-14 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated. 2005-10-14 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. 2005-10-10 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2005-10-04 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2005-10-04 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2005-10-04 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-10-03 Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org> * bn.po: Updated Bengali Translation by Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com> 2005-10-02 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Reverted unauthorized changes made by user 'kloczek'. 2005-09-26 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> * it.po: Updated Italian translation by Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. 2005-09-24 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2005-09-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2005-09-20 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2005-09-16 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-09-08 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. 2005-09-07 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2005-09-04 Danilo Šegan <danilo@gnome.org> * hy.po: Added Armenian translation by Norayr Chilingaryan <asprayama@yahoo.com>. 2005-09-04 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2005-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org> * sr.po, sr@Latn.po: Updated. 2005-09-02 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> * ru.po: Updated Russian translation 2005-09-01 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> * tr.po: Updated Turkish Translation 2005-08-31 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2005-08-30 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2005-08-30 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha. 2005-08-29 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk> * cy.po: Updated Welsh translation. 2005-08-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2005-08-25 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Michiel Sikkes. 2005-08-20 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> * ca.po: Updated Catalan translation. 2005-08-19 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2005-08-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2005-08-15 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> * uk.po: Updated Ukrainian translation. 2005-08-15 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated. 2005-08-15 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> * ro.po: Updated Romanian translation 2005-08-14 Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org> * id.po: Updated Indonesian translation 2005-08-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. 2005-08-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2005-08-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org> 2005-08-02 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. 2005-07-31 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation by Yuval Tanai. 2005-07-28 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2005-07-26 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> * pt_BR.po: Converted to UTF-8. 2005-07-26 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2005-07-24 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2005-07-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same 2005-07-23 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-07-23 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2005-07-21 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2005-07-20 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. 2005-07-18 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-07-17 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2005-07-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2005-07-17 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2005-07-17 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthenet.gr> * el.po: Updated Greek translation. 2005-07-16 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2005-07-15 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. 2005-07-14 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. 2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2005-07-13 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. 2005-07-12 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2005-07-08 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2004-07-06 Christian Rose <menthos@menthos.com> * gl.po: Updated Galician translation by Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>. 2005-07-04 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> * de.po: Fixed German translation by Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>. 2005-06-23 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician translation. 2005-06-22 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org> * zh_TW.po: Fix language team reference. 2005-06-05 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2005-06-01 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated. 2005-05-19 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr> * el.po: Updated Greek translation. 2005-05-11 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek Translation. 2005-05-10 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org> * xh.po: Updated Xhosa translation. 2005-04-28 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation 2005-04-25 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. 2005-04-17 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Fix a small mistranslation. 2005-04-09 Christopher Orr <chris@protactin.co.uk> * en_GB.po: Updated British English translation. 2005-04-06 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> * fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>. 2005-04-05 Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> * ne.po: Added Nepali Translation. 2005-04-03 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated. 2005-03-31 Steve Murphy <murf@e-tools.com> * rw.po: Added Kinyarwanda translation. 2005-03-29 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org> * xh.po: Updated Xhosa translation. 2005-03-17 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-03-12 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> * tr.po: Updated Turkish Translation 2005-03-10 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org> * xh.po: Added Xhosa translation. 2005-03-07 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. 2005-03-07 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation. 2005-03-04 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen. 2005-03-03 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2005-03-03 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2005-03-02 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2005-03-02 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team 2005-02-28 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. 2005-02-27 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> * it.po: Updated Italian translation by Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. 2005-02-24 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2005-02-24 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. 2005-02-23 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Michiel Sikkes. 2004-02-22 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> * fa.po: Updated Persian translation by Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>. 2005-02-22 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2005-02-21 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2005-02-21 Bastien Nocera <hadess@hadess.net> * en_GB.po: the file is actually in UTF-8 2005-02-21 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2005-02-21 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Tõivo Leedjärv. 2005-02-18 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2005-02-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2005-02-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2005-02-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2005-02-16 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. 2005-02-15 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * uk.po: Updated Ukrainian translation. 2005-02-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: s/applikasjon/program * no.po: Same 2005-02-12 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. 2005-02-12 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2005-02-11 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. 2005-02-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2005-02-08 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> * ru.po: Updated Russian translation 2005-02-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update * no.po: Update 2005-02-07 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Updated British translation. 2005-02-06 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-02-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2005-02-06 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2005-02-06 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2005-02-05 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2005-02-05 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2005-02-05 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2005-02-04 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2005-02-04 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2005-02-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2005-02-02 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2005-02-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update * no.po: Update 2005-02-01 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-02-01 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2005-01-31 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2005-01-31 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2005-01-31 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2005-01-30 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2005-01-29 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2005-01-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2005-01-29 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. 2005-01-29 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-01-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update * no.po: Update 2005-01-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-01-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2005-01-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2005-01-25 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2005-01-23 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2005-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update this too while we're at it. 2005-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nn.po: Update 2005-01-15 Frank Arnold <farnold@cvs.gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2005-01-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2004-12-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2004-12-25 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2004-12-21 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2004-12-20 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-12-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004-12-07 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2004-11-23 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2004-11-14 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation from Baptiste Mille-Mathias <baptiste@mille-mathias.info>. 2004-11-13 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2004-11-04 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2004-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2004-10-19 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2004-10-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2004-10-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2004-10-14 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-10-13 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Updated British English translation. 2004-09-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-09-19 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> * it.po: Updated Italian translation by Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. 2004-09-14 Gora Mohanty <gmohanty@cvs.gnome.org> * or.po: Updated Oriya translation. 2004-09-12 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> * th.po: Updated Thai translation. 2004-09-12 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net> * cy.po: Updated Welsh translation. 2004-09-11 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation by GNOME HK Team. 2004-09-10 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2004-09-08 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation by GNOME HK Team. 2004-09-08 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2004-09-08 Arafat Medini <lumina@arabeyes.org> * ar.po: Updated Arabic translation 2004-09-07 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation. 2004-09-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2004-09-03 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> * tr.po: Updated Turkish Translation 2004-08-31 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. 2004-08-29 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. 2004-08-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2004-08-26 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. 2004-08-23 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * uk.po: Updated Ukrainian translation. 2004-08-21 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. 2004-08-20 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2004-08-18 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2004-08-18 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2004-08-17 Christian Rose <menthos@menthos.com> * bs.po: Added Bosnian translation by Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>. 2004-08-17 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Translation updated. 2004-08-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Added this here. 2004-08-15 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2004-08-13 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> * fi.po: Unified some fields in po headers for Finnish team. 2004-08-13 Gurban M. Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com> * tk.po: Added Turkmen translation. 2004-08-11 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. 2004-08-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2004-08-07 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2004-08-06 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2004-08-06 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2004-08-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Michiel Sikkes. 2004-08-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2004-08-02 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-08-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation. 2004-07-30 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> * da.po: Reviewed and updated fuzzy messages. 2004-07-30 Kartik Mistry <kartik_m@magnet-i.com> * gu.po: Updated and added Gujarati translation. 2004-07-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2004-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2004-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org> 2004-07-27 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2004-07-25 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2004-07-25 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2004-07-25 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Added British translation. 2004-07-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2004-07-23 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2004-07-23 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2004-07-22 Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Goedson Teixeira Paixao <goedson@debian.org>. 2004-07-21 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> * hi.po: Updated Hindi translation. 2004-07-14 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2004-07-12 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. 2004-07-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004-07-07 Laszlo Dvornik <ldvornik@cvs.gnome.org> * hu.po: Updated Hungarian translation. 2004-07-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2004-07-05 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2004-07-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2004-07-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2004-06-29 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Translation updated. 2004-06-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Translation updated. 2004-06-25 Gareth Owen <gowen72@yahoo.com> * en_GB.po: Updated British English translation 2004-06-26 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2004-06-25 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2004-05-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004-04-23 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net> * ca.po: Updated Catalan translation from Jordi Mallach. 2004-04-16 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Added Basque translation. 2004-04-15 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. 2004-04-09 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> * gu.po: Added Gujurati translation by Gujarati Team <magnet@magnet-i.com>. 2004-04-06 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> * id.po: Updated Indonesian translation 2004-04-03 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation 2004-03-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. 2004-03-27 Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee> * et.po: Added Estonian translation. 2004-03-24 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> * pa.po: Added Punjabi translation by Jaswinder Singh Phulewala <jaswinderlinux@netscape.net>. 2004-03-20 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation. 2004-03-20 Gareth Owen <gowen72@yahoo.com> * en_GB.po: Updated British translation 2004-03-19 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. 2004-03-18 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> * ar.po: Updated Arabic translation. 2004-03-17 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> * ru.po: Updated Russian translation 2004-03-16 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net> * cy.po: Updated Welsh translation. 2004-03-15 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> * it.po: Updated Italian translation by Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. 2004-03-15 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr> * el.po: Updated Greek translation. 2004-03-14 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2004-03-13 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2004-03-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2004-03-12 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2004-03-12 Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org> * uk.po: Updated Ukrainian translation. 2004-03-11 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> * it.po: Updated Italian translation. 2004-03-11 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2004-03-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2004-03-09 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> * it.po: Updated Italian translation by Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. 2004-03-09 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation. 2004-03-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spansih translation. 2004-03-08 Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org> * ga.po: Updated Irish translation. 2004-03-08 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. 2004-03-06 Mətin Əmirov <metin@karegen.com> * az.po: Translation updated. 2004-03-07 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. 2004-03-04 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> * th.po: Added Thai translation. 2004-03-3 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> * ar.po: Updated Arabic translation. 2004-03-02 Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org> * sk.po: Convert to UTF-8. 2004-02-26 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> * hi.po: Updated Hindi translations. 2004-02-23 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2004-02-22 Christian Rose <menthos@menthos.com> * en_CA.po: Added Canadian English translation by Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>. 2004-02-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2004-02-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation. 2004-02-07 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr> * hr.po: Updated Croatian translation. 2004-02-08 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2004-02-05 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2004-02-03 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. 2004-02-02 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2004-02-01 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2004-01-31 Mətin Əmirov <metin@karegen.com> * az.po: Translation updated. 2004-01-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Fixed Czech translation. 2004-01-20 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2004-01-18 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2004-01-16 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay translation. 2004-01-15 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2004-01-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation. 2004-01-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2004-01-12 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation by Tomas Kuliavas. 2004-01-11 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2004-01-11 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2004-01-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2004-01-04 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated and revised Portuguese translation. 2004-01-03 Sanlig Badral <badral@openmn.org> * mn.po: Updated Mongolian translation. 2004-01-03 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr> * hr.po: Updated Croatian translation. 2004-01-02 Sanlig Badral <Badral@openmn.org> * mn.po: Updated Mongolian translation. 2004-01-02 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org> * bn.po: Updated Bangla (Bengali) translation. 2003-12-29 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2003-12-29 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. 2003-12-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2003-12-23 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> * pt_BR.po: updated translation. 2003-12-22 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2003-12-22 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2003-12-22 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2003-12-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2003-12-21 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2003-12-20 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> * ar.po: Added Arabic translation. 2003-12-19 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> * pt_BR.po: updated translation. 2003-12-18 Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp> * ja.po: Minor update. 2003-12-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation 2003-12-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Cleared up Serbian translation. 2003-12-03 Sanlig Badral <badral@openmn.org> * mn.po: Updated Mongolian translation. 2003-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2003-11-29 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2003-11-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem. 2003-11-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>. 2003-11-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2003-10-30 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> * el.po: Updated Greek translation. 2003-10-20 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. 2003-10-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2003-10-15 Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp> * ja.pp: Update Japanese translation. 2003-10-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2003-10-08 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. 2003-10-06 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org> * lt.po: Added Lithuanian translation by Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>. 2003-10-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation 2003-09-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Update Norwegian translation. 2003-09-30 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2003-09-27 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation. 2003-09-27 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation. 2003-09-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2003-09-22 Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org> * bn.po: Added Bangla translation by Dr Anirban Mitra of Ankur group <gnome-translation@bengalinux.org>. 2003-09-23 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2003-09-21 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani file 2003-09-21 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian (Nynorsk) translation. 2003-09-21 Åsmund Skjaeveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation. 2003-09-20 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Started Norwegian (nynorsk) translation. 2003-09-17 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org> * ta.po: Committed new Tamil translation by Dinesh. 2003-09-09 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> * hi.po: Updated Hindi translation by Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>. 2003-09-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * vi.po: Updated Vietnamese file * az.po,sq.po: Fixed syntax errors 2003-09-07 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr> * el.po: Review of Greek translation. 2003-09-06 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Fixed mistranslations for Japanese. 2003-09-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation. 2003-09-04 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. 2003-09-03 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> * hi.po: Updated Hindi translations. 2003-09-03 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation 2003-09-01 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2003-08-29 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> * cy.po: Updated Welsh translation. 2003-08-27 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Revision of Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>. 2003-08-26 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> * hi.po: Added Hindi translation. 2003-08-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Fixed missing accel in Portuguese translation. 2003-08-26 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>. 2003-08-24 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2003-08-22 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Update Slovak translation. 2003-08-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Update Norwegian translation. 2003-08-19 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> * cy.po: Updated Welsh translation. 2003-08-18 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net> * be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>. 2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation. 2003-08-16 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2003-08-13 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Added Albanian file. 2003-08-12 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> * cy.po: Updated Welsh translation. 2003-08-09 Wang Jian <lark@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>. 2003-08-09 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2003-08-08 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. 2003-08-07 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay translation. 2003-08-06 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation. 2003-08-05 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2003-08-05 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2003-07-29 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. 2003-07-25 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> * cy.po: Updated Welsh translation. 2003-07-24 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * vi.po: Updated Vietnamese file * is.po: fixed syntax error 2003-07-20 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2003-07-20 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2003-07-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2002-07-17 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net> * el.po: Updated Greek translation. 2003-07-17 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen. 2003-07-12 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2003-07-12 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * wa.po: Added Walloon file 2003-07-12 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> * it.po: Updated Italian translation. 2003-07-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek. 2003-07-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. 2003-07-06 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2003-07-02 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation. 2003-06-28 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. 2003-06-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2003-06-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2003-06-27 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> * id.po: Updated Indonesian translation 2003-06-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2003-06-26 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> * id.po: Added Indonesian translation 2003-06-23 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek. 2003-06-22 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> * is.po: Added Icelandic translation 2003-06-21 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2003-06-17 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. 2003-06-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2003-06-08 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2003-06-07 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2003-06-06 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. 2003-06-04 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>. 2003-06-04 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. 2003-05-31 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> * cy.po: Updated Welsh translation. 2003-05-30 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie> * ga.po: Updated Irish Translation. 2003-05-30 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. 2003-05-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2003-05-21 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2003-05-20 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2003-05-19 Telsa Gwymme <hobbit@aloss.ukuu.org.uk> * cy.po: Updated Welsh translation from Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> 2003-05-19 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2003-05-16 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk> * cy.po: Added Welsh translation from Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> 2003-05-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2003-05-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2003-05-10 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2003-05-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. 2003-05-09 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2003-05-08 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2003-05-08 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2003-05-06 Danilo Å egan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Added Serbian translation by http://Prevod.org/. 2003-04-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2003-04-15 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. 2003-04-03 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2003-03-27 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. 2003-03-13 Christian Rose <menthos@menthos.com> * ml.po: Added Malayalam translation by FSF-India <locale@gnu.org.in>. 2003-03-11 Paul Duffy <dubhthach@zion.nuigalway.ie> * ga.po: Added Irish translation 2003-03-10 Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu> * fa.po: Added Persian translation. 2003-02-26 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * be.po: Added Belarusian translation from Belarusian team <i18n@infonet.by>. 2003-02-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Fixed a translation string to match with libwnck. 2003-02-22 Rob Adams <robadams@ucla.edu> * *.po: change toggle_maximized to toggle_maximize and toggle_shaded to toggle_shade in action_double_click_titlebar long description to match the values used by metacity 2003-02-12 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Some fixes for problems catched in translation review. 2003-02-11 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org> * tr.po: Branchy. 2003-02-09 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org> * tr.po: Take over from branch... 2003-02-08 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org> * tr.po: Committed updated Turkish translation by Sinan. 2003-02-05 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * en_GB.po: Fix header. * ko.po, pt_BR.po: Fix positional parameters. 2003-02-05 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. 2003-02-03 Daniel Yacob <locales@geez.org> * am.po: Updated Amharic translation. 2003-01-30 Marius Andreiana <marius galuna.ro> * ro.po: updated ( thanks to Mugurel Tudor ) 2003-01-25 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation from Guy Clotilde <guy.clotilde@wanadoo.fr>. 2003-01-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmal) translation. 2003-01-23 He Qiangqiang <carton@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation by Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>. 2003-01-23 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. 2003-01-23 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. 2003-01-22 Christian Rose <menthos@menthos.com> * mn.po: Added Mongolian translation by Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>. 2003-01-21 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. 2003-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmal) translation. 2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2003-01-20 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. 2003-01-20 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. 2003-01-20 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. 2003-01-19 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation, and replaced copyright symbol with correct one. 2003-01-17 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> * pt_BR.po: translation update 2003-01-16 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen. 2003-01-16 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen. 2003-01-14 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * bg.po: Full Bulgarian translation by Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>. 2003-01-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmal) translation. 2003-01-10 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen. 2003-01-10 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. 2003-01-10 Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp> * ja.po: Minor fix. 2003-01-09 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen. 2003-01-08 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Fixed a string that had an invalid printf format. 2003-01-09 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. 2003-01-07 Daniel Yacob <locales@geez.org> * am.po: Updated Amharic translation. 2003-01-06 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation added by Tino Meinen. 2003-01-05 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * vi.po: Updated Vietnamese file * pt_BR.po: fixed syntax errors 2003-01-05 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Added Finnish translation. 2003-01-05 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2003-01-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmal) translation. 2003-01-02 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-12-29 Daniel Yacob <locales@geez.org> * am.po: Updated Amharic translation. 2002-12-29 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net> * el.po: Updated Greek translation. 2002-12-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-12-25 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net> * el.po: Updated Greek translation. 2002-12-22 Daniel Yacob <locales@geez.org> * am.po: Updated Amharic translation. 2002-12-22 Artis Trops <hornet@navigator.lv> * lv.po: Updated Latvian translation. 2002-12-21 Daniel Yacob <locales@geez.org> * am.po: Updated Amharic translation. 2002-12-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2002-12-20 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2002-12-19 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation. 2002-12-19 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * bg.po (added): Added start of Bulgarian translation by Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>. 2002-12-18 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-12-17 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2002-12-17 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-12-17 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-12-16 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2002-12-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2002-12-16 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-12-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-12-13 Daniel Yacob <locales@geez.org> * am.po: Added Amharic translation. 2002-12-13 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-12-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-12-11 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * POTFILES.in: Added src/tools/metacity-message.c. * de.po: Updated German translation. 2002-12-11 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2002-12-09 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-12-09 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. 2002-12-04 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-11-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * *.po: Convert all to UTF-8. 2002-11-24 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net> * el.po: Updated Greek translation. 2002-11-23 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net> * el.po: Updated Greek translation. 2002-11-19 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. 2002-11-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-11-14 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> * pt_BR.po: Update translation. 2002-11-14 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-11-13 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2002-11-11 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv> * lv.po: Updated Latvian translation. 2002-11-11 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>. 2002-11-10 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-11-05 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation. 2002-11-05 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing file. * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-11-01 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2002-10-31 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-10-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-10-28 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv> * lv.po: Updated Latvian translation. 2002-10-24 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing file. * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-10-24 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * vi.po: Updated Vietnamese file 2002-10-22 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-10-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-10-17 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Added Hungarian translation. 2002-10-17 Christophe Merlet <christophe@merlet.net> * fr.po: Updated French translation. 2002-10-16 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2002-10-16 Yukihiro Nakai <ynakai@redhat.com> * ja.po: Minor fix 2002-10-16 Bastien Nocera <hadess@hadess.net> * en_GB.po: added, more colours for your theme, time to upgrade! 2002-10-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-10-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-10-13 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation. 2002-10-11 Stanislav Brabec <sbrabec@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation from Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. 2002-10-10 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-10-06 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-10-01 Stanislav Brabec <sbrabec@suse.cz> * cs.po: Added Czech translation from Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. 2002-09-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-09-26 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2002-09-25 Christophe Merlet <christophe@merlet.net> * fr.po: Updated French translation. 2002-09-25 Christian Meyer <chrisime@gnome.org> * de.po: Updated German translation. 2002-09-24 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-09-23 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-09-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2002-09-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * vi.po: Updated Vietnamese file 2002-09-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-09-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-09-11 Duncan Mak <duncan@ximian.com> * ro.po: Remove diff conflicts. 2002-09-06 Frederic Crozat <fcrozat@mandrakesoft.com> * fr.po: Updated French translation. 2002-09-05 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-09-05 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. 2002-09-05 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2002-09-04 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com> * ro.po: added ( thanks to Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> ) 2002-08-30 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-08-28 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation. 2002-08-27 Christian Neumair <christian-neumair@web.de> * de.po: Updated German translation. 2002-08-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-08-26 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation. 2002-08-26 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-08-24 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-08-23 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-08-23 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-08-22 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-08-21 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-08-21 Anders Carlsson <andersca@gnu.org> * lv.po: Fix build. 2002-08-21 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv> * lv.po: Updated Latvian translation. 2002-08-21 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2002-08-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-08-19 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Fixed a bug. Thanks to rhult for reporting it. 2002-08-19 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-08-18 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation. 2002-08-18 Christian Neumair <christian-neumair@web.de> * de.po: Updated German translation. 2002-08-18 Christian Neumair <christian-neumair@web.de> * de.po: Updated German translation. 2002-08-17 Simos Xenitellis <simos@hellug.gr> * el.po: Added initial Greek translation. 2002-08-17 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation. 2002-08-17 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>. 2002-08-16 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-08-16 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation. 2002-08-13 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-08-12 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-08-12 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-08-11 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation. 2002-08-10 He Qiangqiang <carton@linux.net.cn> * zh_CN.po: Fixed c-format specifiers position error. 2002-08-08 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2002-08-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-08-06 Manuel Borchers <webmaster@matronix.de> * de.po: Update German translation by Christian Neumair <christian-neumair@web.de> 2002-08-05 He Qiangqiang <carton@linux.net.cn> * zh_CN.po: Added simplified Chinese translation from Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>. 2002-08-05 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Fixed Swedish translation. 2002-08-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-07-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * vi.po: Updated Vietnamese file 2002-07-28 Christophe Merlet <christophe@merlet.net> * fr.po: Updated French translation from contribution of Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>. 2002-07-27 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation. 2002-07-25 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-07-25 Zbigniew Chyla <chyla@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-07-25 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation with help from SUN G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>. 2002-07-25 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-07-25 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation and merged the Sun changes that are sane. 2002-07-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-07-23 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-07-24 Zbigniew Chyla <chyla@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-07-19 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-07-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-07-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Fixed a string. 2002-07-13 Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net> * fr.po: Added French translation. 2002-07-13 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-07-12 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-07-11 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-07-11 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-07-08 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-07-02 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-06-24 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-06-24 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-06-25 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. 2002-06-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-06-23 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-06-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-06-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-06-16 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing file. * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-06-15 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. 2002-06-14 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. 2002-06-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-06-10 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-06-09 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-06-09 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-06-07 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-06-06 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-06-06 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-06-05 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-06-05 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-06-04 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-06-04 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-06-04 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-06-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-06-03 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-06-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>. 2002-06-01 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-05-31 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-05-31 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-05-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-05-28 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation. 2002-05-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-05-28 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: New traditional Chinese translation. 2002-05-27 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-05-26 Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org> * de.po: German translation added. 2002-05-26 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-05-24 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-05-21 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>. 2002-05-20 Alessio Frusciante <algol@perseus> * it.po: Added Italian translation. 2002-05-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * ca.po: Added Catalan file * az.po,es.po,ms.po,lv.po: Corrected syntax errors 2002-05-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-05-18 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. 2002-05-16 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-05-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8. 2002-04-26 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-04-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation from Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>. 2002-04-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-04-19 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation from Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>. 2002-04-17 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Added Korean translation from Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>. 2002-04-16 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp> * ja.po: Add Japanese translation. 2002-04-16 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * .cvsignore: Added some file(s). * POTFILES.in: Synced with source tree. 2002-04-15 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>. 2002-03-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-03-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-03-22 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Added Polish translation. 2002-02-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-02-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-02-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-02-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-02-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2002-02-10 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation. 2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-02-08 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-02-08 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing file. 2002-02-08 Havoc Pennington <hp@pobox.com> * da.po: fix a missing newline that made build fail once po was added to subdirs 2002-02-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-01-31 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2002-01-30 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-01-30 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-01-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-01-27 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv> * lv.po: Added Latvian translation. 2002-01-22 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Added Malay Translation. 2002-01-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmÃ¥l) translation. 2002-01-09 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2002-01-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. 2002-01-06 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org> * tr.po: Added Turkish translation by Görkem Cetin. 2002-01-05 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing files. * sv.po: Updated Swedish translation. 2001-12-27 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Added portuguese translation 2001-12-27 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com> * gl.po: Updated Galician translation from Manuel A. Fernandez Montecelo <manuel@sindominio.net> 2001-12-26 Vasif Ismailogu MD <azerb_linux@hotmail.com> * az.po: updating Azerbaijani translation file 2001-12-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmᅵ) translation. 2001-12-15 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. 2001-12-13 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. 2001-12-11 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Added Slovak translation. 2001-11-27 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com> * gl.po: Added Galician translation from Manuel A. Fernᅵdez Montecelo <manuel@sindominio.net> 2001-10-29 Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua> * uk.po: Added Ukrainian translation file. 2001-10-28 Hᅵtor Garcᅵ ᅵvarez <hector@scouts-es.org> * es.po: Updated Spanish translation. 2001-10-14 Hᅵtor Garcᅵ ᅵvarez <hector@scouts-es.org> * es.po: Added Spanish translation. 2001-10-14 Valek Filippov <frob@df.ru> * ru.po: Added russian translation. 2001-10-11 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Fixed some typos. Thanks to Tomas ᅵren <stric@ing.umu.se> for spotting many of them. 2001-10-11 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Added Swedish translation. * POTFILES.in: Added files. * .cvsignore: Added messages and *.pot. �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/LINGUAS�����������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000000562�12133003137�0014445�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# please keep this list sorted alphabetically # am ar as ast az be be@latin bg bn bn_IN br bs ca ca@valencia cs cy da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu ha he hi hr hu hy id ig is it ja ka kn ko ku la lt lv mai mg mk ml mn mr ms nb nds ne nl nn oc or pa pl pt pt_BR ro ru rw si sk sl sq sr sr@latin sv ta te th tk tr ug uk vi wa xh yo zh_CN zh_HK zh_TW ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/Makefile.in.in����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000016046�12133003137�0016076�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package. # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu> # Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes <dobey.pwns@gmail.com> # # This file may be copied and used freely without restrictions. It may # be used in projects which are not available under a GNU Public License, # but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. # # - Modified by Owen Taylor <otaylor@redhat.com> to use GETTEXT_PACKAGE # instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/ # # - Modified by jacob berkman <jacob@ximian.com> to install # Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize # # - Modified by Rodney Dawes <dobey.pwns@gmail.com> for use with intltool # # We have the following line for use by intltoolize: # INTLTOOL_MAKEFILE GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ PACKAGE = @PACKAGE@ VERSION = @VERSION@ SHELL = @SHELL@ srcdir = @srcdir@ top_srcdir = @top_srcdir@ top_builddir = @top_builddir@ VPATH = @srcdir@ prefix = @prefix@ exec_prefix = @exec_prefix@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ libdir = @libdir@ DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale subdir = po install_sh = @install_sh@ # Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@. # Until it can be supposed, use the safe fallback: mkdir_p = $(install_sh) -d INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ MSGFMT = @MSGFMT@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT="$(INTLTOOL_EXTRACT)" XGETTEXT="$(XGETTEXT)" srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT="$(INTLTOOL_EXTRACT)" XGETTEXT="$(XGETTEXT)" srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi) USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi) USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done) POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done) DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES) EXTRA_DISTFILES = ChangeLog POTFILES.skip Makevars LINGUAS POTFILES = \ # This comment gets stripped out CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done) .SUFFIXES: .SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ INTLTOOL_V_MSGFMT = $(INTLTOOL__v_MSGFMT_$(V)) INTLTOOL__v_MSGFMT_= $(INTLTOOL__v_MSGFMT_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) INTLTOOL__v_MSGFMT_0 = @echo " MSGFMT" $@; .po.pox: $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox .po.mo: $(INTLTOOL_V_MSGFMT)$(MSGFMT) -o $@ $< .po.gmo: $(INTLTOOL_V_MSGFMT)file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $< .po.cat: sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \ && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg all: all-@USE_NLS@ all-yes: $(CATALOGS) all-no: $(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES) $(GENPOT) install: install-data install-data: install-data-@USE_NLS@ install-data-no: all install-data-yes: all linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ $(mkdir_p) $$dir; \ if test -r $$lang.gmo; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ else \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ fi; \ if test -r $$lang.gmo.m; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ true; \ fi; \ fi; \ done # Empty stubs to satisfy archaic automake needs dvi info ctags tags CTAGS TAGS ID: # Define this as empty until I found a useful application. install-exec installcheck: uninstall: linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ done check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot rm -f missing notexist srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m if [ -r missing -o -r notexist ]; then \ exit 1; \ fi mostlyclean: rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp rm -f .intltool-merge-cache clean: mostlyclean distclean: clean rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo maintainer-clean: distclean @echo "This command is intended for maintainers to use;" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." rm -f Makefile.in.in distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) dist distdir: $(DISTFILES) dists="$(DISTFILES)"; \ extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \ for file in $$extra_dists; do \ test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \ done; \ for file in $$dists; do \ test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \ ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \ || cp -p $$file $(distdir); \ done update-po: Makefile $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot tmpdir=`pwd`; \ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ echo "$$lang:"; \ result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \ if $$result; then \ if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ else \ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ :; \ else \ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ exit 1; \ fi; \ fi; \ else \ echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ fi; \ done Makefile POTFILES: stamp-it @if test ! -f $@; then \ rm -f stamp-it; \ $(MAKE) stamp-it; \ fi stamp-it: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in cd $(top_builddir) \ && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \ $(SHELL) ./config.status # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/POTFILES.in�������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000001252�12133003137�0015172�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# List of source files containing translatable strings. # Please keep this file sorted alphabetically. src/50-muffin-windows.xml.in src/compositor/compositor.c src/core/bell.c src/core/core.c src/core/delete.c src/core/display.c src/core/errors.c src/core/keybindings.c src/core/main.c src/core/muffin.c src/core/prefs.c src/core/screen.c src/core/session.c src/core/util.c src/core/window.c src/core/window-props.c src/core/xprops.c src/muffin.desktop.in src/muffin-wm.desktop.in src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in src/tools/muffin-message.c src/ui/frames.c src/ui/menu.c src/ui/metaaccellabel.c src/ui/resizepopup.c src/ui/theme.c src/ui/theme-parser.c src/ui/theme-viewer.c ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/POTFILES.skip�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000000031�12133003137�0015524�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������src/metacity.schemas.in �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/am.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000240406�12133003137�0014360�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Translations into the Amharic Language. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n" "Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "አጠቃቀም፦ %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "መስኮቱን ዝጋ" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "የመስኮት ሜኑ" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "መስኮቱን አሳንስ" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "መስኮቱን አስተልቅ" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "መስኮቱን አታስተልቅ" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:3570 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "መሳንስ (_N)" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "መተልቅ (_X)" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "መታስተልቅ (_X)" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "ማውጣት (_U)" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "ማውረድ (_U)" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "መንቀሳቅስ (_M)" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "እንደገና መጧን ማስተሥከል (_R)" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "ዝጋ (_C)" #. separator #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "በዚህ መሥሪያ ቦታ ላይ ብቻ (_U)" #: ../src/menu.c:67 #, fuzzy msgid "_Only on This Workspace" msgstr "በዚህ መሥሪያ ቦታ ላይ ብቻ (_U)" #: ../src/menu.c:68 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 9 አንቀሳቅስ" #: ../src/menu.c:69 #, fuzzy msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 1 አንቀሳቅስ" #: ../src/menu.c:70 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 1 አንቀሳቅስ" #: ../src/menu.c:71 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 9 አንቀሳቅስ" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "መሥሪያ ቦታ %d" #: ../src/menu.c:171 #, fuzzy msgid "Workspace 1_0" msgstr "መሥሪያ ቦታ %d" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "መሥሪያ ቦታ %s%d" #: ../src/menu.c:368 #, fuzzy msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 1 አንቀሳቅስ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "መደብ" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "መስኮትን ዝጋ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "የአሁኑን ጭብጥ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Maximize window" msgstr "መስኮትን አስተልቅ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "መስኮትን አሳንስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "መስኮትን አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 1 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 10 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 11 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 12 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 2 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 3 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 4 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 5 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 6 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 7 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 8 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "መስኮትን ወደ መሥሪያ ቦታ 9 አንቀሳቅስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "የመሥሪያ ቦታ ስም" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "የመሥሪያ ቦታዎች ብዛት" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "መስኮትን አሳንስ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 1 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 10 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 11 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 12 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 2 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 3 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 4 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 5 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 6 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 7 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 8 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ወደ መሥሪያ ቦታ 9 ቀይር" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "የሙሉ እስክሪን ዘዴን ቀያይሩ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 #, fuzzy msgid "Unmaximize window" msgstr "መስኮቱን አታስተልቅ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "የመስኮት አርእስት የፊደል ቅርጽ" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d በ %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:70 #, fuzzy msgid "/_Windows" msgstr "የመስኮት ሜኑ" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:908 #, fuzzy msgid "Window Title Goes Here" msgstr "የመስኮት አርእስት የፊደል ቅርጽ" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "ወደ ላይ" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "ወደ ታች" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "ግራ" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "ቀኝ" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "መስኮቱን መቆጣጠሪያ፦" #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "" #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "" #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "" #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ar.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000173564�12133003137�0014377�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-11 15:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-11 15:15+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل على يسار الحالية" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل على يمين الحالية" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل فوق الحالية" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "انتقل إلى مساحة العمل تحت الحالية" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "تنقل بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "تنقل بين النوافذ بنافذةٍ قافزة" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ بنافذةٍ قافزة" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "تنقل بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "تنقل بين نوافذ تطبيق حالًا" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق حالًا" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "تنقل بين النوافذ حالًا" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "تنقل بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "أخفِ كل النوافذ و ركّز على سطح المكتب" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "اعرض قائمة الشريط الرئيسية" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "أظهر حوار الشّريط لتشغيل التّطبيقات" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "ابدأ أو أوقف تسجيل الجلسة" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "خذ لقطة شاشة" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "خذ لقطة لنافذة" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "شغّل طرفية" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "فعّل قائمة النافذة" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "بدّل حالة التكبير" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة فوق النوافذ الأخرى" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "كبّر النّافذة" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "استعد النّافذة" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "بدّل حالة الإخفاء" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "صغّر النّافذة" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "أغلق النّافذة" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "انقل النّافذة" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "حجّم النّافذة" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "كبّر النافذة عموديا" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "كبّر النافذة أفقيا" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة (أعلى اليسار)" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-شرقي الشاشة (أعلى اليمين)" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-غرب الشاشة (أدنى اليسار)" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-شرق الشاشة (أدنى اليمين)" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الشمالي من الشاشة (فوق)" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الجنوبي من الشاشة (تحت)" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الشرقي من الشاشة (يمين)" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الغربي من الشاشة (يسار)" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "انقل النافذة إلى وسط الشاشة" #: ../src/core/bell.c:302 msgid "Bell event" msgstr "حدث جرس" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> لا يستجيب" #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "ا_نتظر" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "أ_جبر الإنهاء" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حصل خطأ عند تشغيل <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s." #: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "استبدل بمدير النوافذ الذي يعمل" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "معراض س الذي سيستعمل" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "اجعل نداءات س متزامنة" #: ../src/core/main.c:508 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n" #: ../src/core/main.c:524 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "تعذّر إيجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات المعتادة.\n" #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "مَتَر %s\n" "حقوق النشر © 2001-%d هاڤوك بِنَِنجتون، شركة ردهات، وآخرون\n" "هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\n" "لا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "اطبع الإصدارة" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "مفتاح GConf '%s' مضبوط لقيمة غير صحيحة\n" #: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d المحفوظ في مفتاح GConf %s خارج المدى من %d إلى %d\n" #: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 #: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333 #: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "مفتاح GConf \"%s\" مضبوط لنوع غير صحيح\n" #: ../src/core/prefs.c:1196 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1440 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات " "بسلامة.\n" #: ../src/core/prefs.c:1517 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1579 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n" #: ../src/core/prefs.c:2006 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "خطأ عند تعيين عدد مساحات العمل لـ %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "مساحة العمل %d" #: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s" "\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2773 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "خطأ عند تحديد اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2987 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:3015 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "خطأ عند ضبط حالة لا لسان منبثق: %s\n" #: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n" #: ../src/core/screen.c:593 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل " "--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n" #: ../src/core/screen.c:620 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n" #: ../src/core/screen.c:860 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "لا يمكن إنشاء الدليل '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:880 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "لا يمكن فتح ملف الجلسة '%s' لكتابة: %s\n" #: ../src/core/session.c:1021 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "خطأ عند كتابة ملف الجلسة '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1026 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "خطأ عند غلق ملف الجلسة '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1156 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "خطأ عند تحليل ملف الجلسة المحفوظ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1205 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "صفة <muffin_session> مرئية لكن لدينا هوية الجلسة بالفعل" #: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293 #: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397 #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <%s>" #: ../src/core/session.c:1235 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "وسْم <window> معشّش" #: ../src/core/session.c:1477 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "عنصر مجهول %s" #: ../src/core/session.c:1829 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "هذه النوافذ لا تدعم "احفظ الضبط الحالي" يجب إعادة تشغيلها يدويا " "عند الولوج المرة القادمة." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "فشل فتح سِجِلّ التنقيح: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "فشل fdopen() ملف الرسائل %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "فُتِح ملف السِّجِل %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "مدير النوافذ: " #: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "علّة في مدير النوافذ: " #: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "تحذير مدير النوافذ: " #: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "خطأ مدير النوافذ: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:616 ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "مَتَر" #. first time through #: ../src/core/window.c:6550 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبطه على نافذةWM_CLIENT_LEADER " "مثل ما هو محدد من طرف الـ ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7213 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم " "الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (على %s)" #: ../src/core/window-props.c:1479 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "للنافذة 0x%lx الخاصية %s\n" "التي كام مرتقبا ان تكون لها النوع %s التهيئة %d\n" "لكنها فعليا لها النوع %s التهيئة %d n_items %d.\n" "هذا خلل تطبيق، لا خلل في مدير النوافذ.\n" "للنافذة العنوان =\"%s\" الطبقة=\"%s\" الاسم=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح للعنصر %d في القائمة\n" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "المغير الذي سيُستعمل لتمديد عمليات إدارة النوافذ " #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "الاستخدام: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "أغلق النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "قائمة النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "صغّر النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "كبّر النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Restore Window" msgstr "استعد النّافذة" #: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "لُفّ النافذة الأعلى" #: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "ألغى لفّ النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ابقي النافذة على القمة" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "احذف من القمّة" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "دائما مساحة العمل المرئية" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "ضع النافذة على مساحة عمل واحدة فقط" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_صغّر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "_كبّر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "ألغ التكبي_ر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "لف إلى ال_أعلى" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "ال_غي اللف" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "ا_نقل" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_حجّم" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "انقل _شريط العنوان على الشاشة" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "دائما في ال_قمّة" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "فقط على مساحة العمل ال_مرئيّة" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "انقل لمساحة العمل على ال_يسار" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "انقل لمساحة العمل _فوق" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "انقل لمساحة العمل _تحت" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "مساحة العمل %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "مساحة العمل _10" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "مساحة العمل %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "انقل ل_مساحة عمل أخرى" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "أعلى" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "أسفل" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "يسار" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "يمين" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\" للحد \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "النسبة الجانبية للزر %g غير معقولة" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "هندسة الإطار لا تخصص حجم الأزرار" #: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل" #: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان جتك في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] " "NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg" "[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "لم تفهم الحالة \"%s\" في تخصيص الألوان" #: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون" #: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة" #: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "لا يمكن تحليل قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلط" #: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلوط ليست بين 0.0 و 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة" #: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "لا يمكن تحليل عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل" #: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل سلبي" #: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على الرمز '%s' الممنوع" #: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' تعذّر تحليله" #: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد صحيح '%s' تعذّر تحليله" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على مقسوم مجهول عند بداية هذا النص: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "تعبير الإحداثيّات فارغ أو لم يفهم" #: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "تعبير الإحداثيّات ينتُج عند القسمة على صفر" #: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "تعبير الإحداثيّاتيّات يحاول استعمال مقسوم mod على عدد فاصلة متحرّكة" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "تعبير الإحداثيّات له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم" #: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "تعبير الإحداثيّات له قاسم بالرغم من ترقبه لمقسوم" #: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "انتهى تعبير الإحداثيّات بمقسوم عوضا عن قاسم" #: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "لتعبير الإحداثيّات مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما" #: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات متغير أو ثابت \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "غمر محلّل تعبير الإحداثيّات مجاله" #: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات قوس غلق بدون قوس فتح" #: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "كان لتعبير الإحداثيات قوس فتح بدون قوس غلق" #: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "تعبير الإحداثيات لا يملك قاسمات و مقسومات" #: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " "لأسلوب الإطار هذا" #: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> مفقود" #: ../src/ui/theme.c:5013 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "فشل تحميل السِمة \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163 #: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5185 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك" #: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"%s\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "سطر %d محْرف %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "الصفة \"%s\" مغلوطة في العنصر <%s> في هذا السياق" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "تعذّر تحليل \"%s\" كعدد صحيح" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "لم أفهم المحارف المتدلية \"%s\" في السلسلة \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "العدد الصحيح %ld يجب أن يكون ايجابيا" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "العدد الصحيح %ld كبير جدا، الحد الأقصى هو %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "لا يمكن تحليل \"%s\" كعدد فاصلة متحرّكة" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "يجب أن تكون القيم البوليانيّة \"صحيح\" أو \"خاطئ\" لا \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "يجب أن تكون الزاوية بين 0.0 و 360.0،وهي كانت%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "يجب أن تكون الشفافية بين 0.0 (مختف) و 1.0 (دامس تماما)، وهي كانت %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> استُعمل الاسم \"%s\" للمرّة الثانية" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> لم يُعرّف الأب \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> لم تُعرّف الهندسة \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "يجب ان يخصص <%s> هندسة أو اب له هندسة" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "يجب أن تحدّد خلفية ليصبح لقيمة ألفا معنى" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "نوع مجهول \"%s\" على عنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set مجهول \"%s\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "اعطى لنوع النافذة \"%s\" مجموعة أساليب بالفعل" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "لا يمكن تخصيص \"button_width\"/\"button_height\" و \"aspect_ratio\" للأزرار" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "المسافة \"%s\" مجهولة" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "نسبة الجانب \"%s\" مجهولة" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "الحدّ \"%s\" مجهول" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"start_angle\" أو \"from\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"extent_angle\" أو \"to\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "لم أفهم القيمة \"%s\" لنوع التدرّج" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "لم أفهم نوع الملأ \"%s\" للعنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "لم أفهم حالة \"%s\" العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "لم أفهم ظل \"%s\" العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "لم أفهم السهم \"%s\" للعنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "لم يعرف <draw_ops> مسمى \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "تضمين draw_ops \"%s\" هنا سينشئ مرجعا دائريا" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "موقع مجهول \"%s\" لقطعة الإطار" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "أسلوب الإطار له قطعة في الموقع %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "لم تعرف <draw_ops> بالاسم \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "وظيفة مجهولة \"%s\" للزر" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "لا وجود لوظيفة الزر \"%s\" في هذه الإصدارة (%d، تحتاج %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "حالة مجهولة \"%s\" للزر" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "أسلوب الإطار له بالفعل زر للوظيفة %s الحالة %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة التركيز" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة الحالة" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "لم يعرف أسلوب مسمى بـ \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ليس قيمة سليمة لصفة التحجيم" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير/الاخفاء" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التحجيم %s التركيز %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التركيز %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <piece> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر " "<draw_ops>، أو عنصران محدّدان)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <button> (خصصت السِمة صفة draw_ops و " "عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon> (خصصت السِمة صفة draw_ops و " "عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "يجب أن يكون أخرج عنصر في السِمة <metacity_theme> لا <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر اسم/كاتب/تاريخ/وصف" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر عملية متعادلة" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "لا draw_ops مزودة لقطعة الإطار" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "لا draw_ops مزودة للزر" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "لا يُسمح بنص داخل العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> محدّد مرتان لهذه السِمة" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "فشل العثو على سِمة صحيحة في %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_نوافذ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_صندوق حوار" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "صندوق حوار _سائد" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "أ_داة" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_شاشة بدء" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "الرصيف ال_علوي" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "الرصيف الس_فلي" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "الرصيف الأ_يسر" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "الرصيف الأي_من" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_جميع الأرصفة" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "س_طح المكتب" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "افتح نافذة أخرى من هذه النوافذ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "هذا زر عرض بأيقونة 'افتح'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "هذا زر عرض بأيقونة 'انهي'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "هذا رسالة عيّنة في حوار عيّنة" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "عنصر قائمة مستعار %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "نافذة ذات حدود فقط" #: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "شريط" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "نافذة تطبيق عادية" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "صندوق حوار" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "صندوق حوار سائد" #: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "لوحة أدوات" #: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "قائمة مفصولة" #: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "حد" #: ../src/ui/theme-viewer.c:413 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "صندوق حوار سائد" #: ../src/ui/theme-viewer.c:744 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:773 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة" #: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "الإستعمال: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:831 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Normal Title Font" msgstr "خط عنوان عادي" #: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Small Title Font" msgstr "خط عنوان صغير" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Large Title Font" msgstr "خط عنوان كبير" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Button Layouts" msgstr "تصاميم الأزرار" #: ../src/ui/theme-viewer.c:897 msgid "Benchmark" msgstr "علامة إهتداء" #: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "عنوان النافذة يكون هنا" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني " "بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "لا تنشئ نوافذ تملأ الشاشة وبدون حواف" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "فشلت إعادة التشغيل: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "خطأ عند تحديد قائمة ملحقات كلتر: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "ملحقات كلتر" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/as.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000247035�12133003137�0014373�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008. # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009. # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 14:26+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 #| msgid "_Windows" msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোসমূহ" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "বিভাজনক বাঁওফালে দৰ্শন কৰক" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "বিভাজনক সোঁফালে দৰ্শন কৰক" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "অন্য এটা পৰ্দা %i -ত অন্য সংযুক্তি ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে চলি আছে প্ৰদৰ্শন \"%s\" । " #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "ঘন্টা ঘটনা" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "অজ্ঞাত উইন্ডো তথ্য অনুৰোধ: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> -এ প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "অনুপ্ৰয়োগে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা নাই।" #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "আপুনি ই চলি থাকিবলে অকন সময় অপেক্ষা কৰিব পাৰে অথবা অনুপ্ৰয়োগক সম্পূৰ্ণভাৱে প্ৰস্থান " "কৰিবলে বাধ্য কৰিব পাৰে।" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "অপেক্ষা কৰক (_W)" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "সংযুক্তিৰ কাৰণে সন্ধানহিন %s সম্প্ৰসাৰনৰ প্ৰয়োজন " #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X উইন্ডো চিস্টেম প্ৰদৰ্শন '%s'খোলিব পৰা নগল \n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "অন্য কোনো প্ৰগ্ৰামে ইতিমধ্যে চাবি %s -ক বাইন্ডিং হিচাপে পৰিৱৰ্তক %x -ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ " "কৰি আছে\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "চলি থকা উইন্ডো ব্যৱস্থাপকক প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে X প্ৰদৰ্শন" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "সংৰক্ষণ নথিপত্ৰৰ পৰা অধিবেশন আৰম্ভ কৰক" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X কলসমূহ সংমিহলি কৰক" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "থীমৰ ডাইৰেকটৰি স্কেন কৰিব পৰা নগল: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "এটা থীম পোৱা নগল! সুনিশ্চিত হওক %s অস্তিত্ববান আৰু স্বাভাৱিক থিমসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "উপাদানধিকাৰ (C) ২০০১-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., আৰু অন্য\n" "এইটো এটা বিনামুলীয়া চফ্টওৱেৰ; কপিৰ চুক্তিসমূহৰ বাবে উৎস চাওক।\n" "ইয়াৰ কোনো ওৱাৰেন্টি নাই; ব্যৱশায়ীক অথবা এটা বিশেষ কাৰণৰ বাবে উপযুক্ত হলেও নহয়।\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "সংৰূপক প্লাগিনসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । কিছুমান অনুপ্ৰয়োগ " "সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ নহব।\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format #| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "GSettings চাবি %s ৰ পৰা ফন্ট বিৱৰণ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "সংৰূপ ডাটাবেইচত উপস্থিত \"%s\" মাউচ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মানে নহয়\n" #: ../src/core/prefs.c:1736 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "সংৰূপ ডাটাবেইচত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মান নহয়\n" #: ../src/core/prefs.c:1833 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কৰ্মস্থান %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন '%s') অবৈধ\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "পৰ্দা %d'ৰ (\"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক বৰ্তমানে উপস্তিত আছে; " "বৰ্তমানে উইন্ডো ব্যৱস্থাপক পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "পৰ্দা %d প্ৰদৰ্শন \"%s\" -ত উইন্ডো ব্যৱস্থাপকৰ নিৰ্বাচিত অংশ গ্ৰহণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "পৰ্দা %d'ৰ \"%s\" প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ইতিমধ্যে আছে\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "পৰ্দা %d মুক্ত কৰিব পৰা নগল প্ৰদৰ্শন \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "লিখাৰ বাবে অধিবেশন নথিপত্ৰ '%s' খোলিব পৰা নগল: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "অধিবেশন নথিপত্ৰ '%s' লিখোতে ত্ৰুটি: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "অধিবেশন নথিপত্ৰ '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "সংৰক্ষিত অধিবেশন নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session> বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু অধিবেশন ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য %s, <%s> উপাদানত চিহ্নিত হৈছে" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "নেস্টেড <window> টেগ" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "অজ্ঞাত উপাদান %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা " সমৰ্থিত নহয়;বৰ্তমান সংস্থাপন সঞ্চয় কৰক" আৰু পৰৱৰ্তী " "বাৰ লগিন কৰোতে আপুনি ইয়াক হস্তচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ কৰিব লাগিব।" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "ডিবাগ লগ খোলিব পৰা নগল: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() লগ নথিপত্ৰ %s খোলিব পৰা নগল: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "লগ নথিপত্ৰ %s খোলা হৈছে\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "ভাৰ্বোচ অৱস্থাৰ সমৰ্থন নোহোৱাকৈ Muffin কম্পাইল কৰা হৈছে\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপকত বাগ: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক সতৰ্কবাৰ্তা: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক ত্ৰুটি: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCMলে নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজৰ উপৰ " "SM_CLIENT_ID নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "উইন্ডো %s -এ এটা MWM আভাস সংহতি কৰে ইংগিত দিয়াকৈ যে ইয়াক পুনৰআকৃতি কৰিব " "নোৱাৰি, কিন্তু নূন্যতম আকাৰ %d x %d আৰু সৰ্বাধিক আকাৰ %d x %d সংহতি কৰে; ই বিশেষ " "এটা সংজ্ঞা নিদিয়ে।\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s'ৰ উপৰ)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s -ৰ বাবে লুপ সৃষ্টি কৰিব।\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "উইন্ডো 0x%lx -ৰ %s বৈশিষ্ট আছে\n" "যাৰ ধৰণ %s আৰু বিন্যাস %d থাকিব বুলি আশা কৰা হৈছিল\n" "আৰু প্ৰকৃততে ধৰণ %s বিন্যাস %d n_items %d আছে।\n" "ই খুব সম্ভব এটা অনুপ্ৰয়োগ বাগ, এটা উইন্ডো ব্যৱস্থাপক বাগ নহয়।\n" "উইন্ডোৰ শীৰ্ষক হল=\"%s\" ক্লাচ=\"%s\" নাম=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "বৈশিষ্ট %s window 0x%lx -ত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল অবৈধ UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "বৈশিষ্ট %s window 0x%lx -ত তালিকাৰ উপাদান %d -ৰ বাবে অবৈধ UTF-8 অন্তৰ্ভুক্ত " "কৰিছিল\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "প্ৰসাৰীত উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা কাৰ্য্যসমূহৰ কাৰণে ব্যৱহৃত পৰিৱৰ্তক" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "এই চাবিয়ে \"overlay\" -ক আৰম্ভ কৰিব, যোনটো এটা সংযোগ উইন্ডো আৰু অনুপ্ৰয়োগ লঞ্চ " "চিস্টেম। অবিকল্পিত PC হাৰ্ডওৱাৰৰ \"Windows key\" হিচাপে সংকল্পিত। এইটো আশা কৰা " "হৈছে যে এই বন্ধন হৈতো অবিকল্পিত নহলে ৰিক্ত স্ট্ৰিংলে সংহিত।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "মোডাল ডাইলগসমূহ সংযুক্ত কৰক" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "যেতিয়া সত্য, স্বাধিন টাইটেলবাৰসমূহৰ পৰিৱৰ্তে, মোডাল ডাইলগসমূহ উপধায়ক উইন্ডোৰ " "টাইটেলবাৰৰ লগত সংযুক্ত পোৱা যায় আৰু উপধায়ক উইন্ডো লগত আতৰোৱা হয়।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "জীৱন্ত লুকাই থকা উইন্ডোসমূহ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "লুকাই থকা উইন্ডোসমূহ (যেনে নূন্যতম উইন্ডোসমূহ আৰু বৰ্তমানক এৰি অন্য কৰ্মস্থানত থকা " "উইন্ডোসমূহ) জীৱন্ত ৰখা হব নে।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্তসমূহত এৰোতে প্ৰান্ত টাইলিং সামৰ্থবান কৰক" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "যদি সামৰ্থবান থাকে, উলম্ব পৰ্দা প্ৰান্তসমূহত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত উলম্বভাৱে সৰ্বোত্তম " "আকাৰ আৰু আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰে উপলব্ধ স্থানৰ অৰ্ধেক পূৰ্ণ কৰিবলে। উপৰ " "পৰ্দা প্ৰান্তত উইন্ডোসমূহ ড্ৰপ কৰিলে সিহত সম্পূৰ্ণভাৱে সৰ্বোত্তম আকাৰ প্ৰাপ্ত কৰে।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "কাৰ্য্যস্থানসমূহ চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয় নে কাৰ্য্যস্থানৰসমূহৰ এটা স্থিৰ সংখ্যা আছে " "নিৰ্ধাৰণ কৰে (org." "gnome.desktop.wm.preferences ত num-workspaces কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত)।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "প্ৰাথমিকত থকা কৰ্নস্থানসমূহ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "নিৰ্ধাৰন কৰে যে কৰ্মস্থান অদল বদল সকলো মনিটৰৰ উইন্ডোৰ কাৰণে হব লাগে নে কেৱল " "প্ৰাথমিক মনিটৰৰ উইন্ডোৰ কাৰণে হব লাগে।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "কোনো টেব পপআপ নাই" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "উইন্ডো চক্ৰৰ বাবে পপআপ আৰু উজ্জ্বলকৰণ ফ্ৰেইমৰ ব্যৱহাৰ অসামৰ্থবান কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "ড্ৰেগ কৰিব পৰা সীমা প্ৰস্থ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "ড্ৰেগ কৰিব পৰা সৰ্বমুঠ প্ৰস্থসমূহৰ পৰিমাণ। যদি থীমৰ দৃশ্যমান সীমা পৰ্যাপ্ত নহয়, এই মান পুৰন " "কৰিবলে " "অদৃশ্য সীমাসমূহ।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 #| msgid "Remove Window From Top" msgid "Select window from tab popup" msgstr "টেব পপআপৰ পৰা উইন্ডো বাছক" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "টেব পপআপ বাতিল কৰক" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "উইন্ডো মেনু" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "উইন্ডো লুকাওক" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক" # #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "উইন্ডো পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "উইন্ডো মেৰিয়াওক" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "উইন্ডো খোলক" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "উইন্ডোক উপৰত ৰাখক" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "উইন্ডোক উপৰৰ পৰা আতৰাওক" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "সদায় দৃশ্যমান কৰ্মস্থানত" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "উইন্ডোক কেৱল এটা কৰ্মস্থানত ৰাখক" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "সৰু কৰক (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "ডাঙৰৰ পৰা সৰু কৰক (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "মেৰিয়াওক (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "খোলক (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "পৰ্দাৰ উপৰ শীৰ্ষকবাৰ স্থানান্তৰ কৰক (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "সদায় উপৰত" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "সদায় দৃশ্যমান কৰ্মস্থানত (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "কেৱল এই কৰ্মস্থানত (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ওপৰৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "তলৰ কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "কৰ্মস্থান %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "কৰ্মস্থান ১০ (_0)" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "কৰ্মস্থান %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "অন্য কৰ্মস্থানত স্থানান্তৰ কৰক (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "মেটা" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "উত্তম" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "চঞ্চল" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "ওপৰত" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "তলত" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "বাওঁফালে" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "সোঁফালে" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ \"%s\" প্ৰান্তৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "বুটামৰ এচপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নহয়" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ফ্ৰেইম জ্যামিতি দ্বাৰা বুটামৰ মাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টেৰ ক্ষেত্ৰত দুটা ৰঙ নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ ধাৰ্য্যৰ ব্ৰেকেটত ৰঙ নাম আৰু ফলবেক থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে " "gtk:custom(foo,bar); \"%s\" -ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰে" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "gtk:custom -ৰ color_name প্ৰাচলত অবৈধ আখৰ '%c', কেৱল A-Za-z0-9-_ সমূহ বৈধ" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom বিন্যাস হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" বিন্যাসত খাপ " "নাখায়" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণৰ অৱস্থা ব্ৰেকেটত থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে gtk:fg[NORMAL] যত " "NORMAL iহল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণৰ অৱস্থাৰ পিছত এটা বন্ধ ব্ৰেকেট থাকিব লাগিব, উদাহৰনস্বৰুপে gtk:fg" "[NORMAL] যত NORMAL হল অৱস্থা; বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "ৰঙ ধাৰ্যকৰণত অৱস্থা \"%s\" বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণত ৰঙ'ৰ উপাদান \"%s\" বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসৰ সৈতে খাপ নাখায়" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰঙলে আল্ফা মান \"%s\" 0.0 আৰু 1.0 -ৰ মাজত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসেৰ সৈতে খাপ নাখায়" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙ'ৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মাপ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "ছায়াযুক্ত ৰঙ'ৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মান \"%s\" ঝণাত্মক" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" ৰঙ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' দশমিক সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে '%s' পূৰ্ণ সংখ্যা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যি বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এই লিখনীৰ আৰম্ভণি স্থানত অজ্ঞাত অপাৰেটৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তি ৰিক্ত অথবা বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে শূণ্য দ্বাৰা ভাগ কৰাৰ অবস্থা উৎপন্ন কৰে" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিয়ে এটা দশমিক সংখ্যাৰ উপৰত mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰে " #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা \"%s\" অপাৰেটৰ আছে যত এটা অপাৰেন্ডৰ আশা কৰা হৈছিল" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ এটা অপাৰেন্ড আছিল যত এটা অপোৰেটৰৰ আশা কৰা হৈছিল" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তি এটা অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ দি সমাপ্ত হৈছে" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰেৰ পিছত \"%c\" অপাৰেটৰ আছে আৰু দুটাৰ মাজত " "কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নাই" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ অজ্ঞাত চলক অথবা ধ্ৰুৱক \"%s\" আছিল" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ বিশ্লেষকে বাফাৰৰ সীমা পাৰ কৰিছে।" #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো খোলা ব্ৰেকেট নথকা এটা বন্ধ ব্ৰেকেট আছিল" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো বন্ধ ব্ৰেকেট নথকা এটা খোলা ব্ৰেকেট আছিল" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "অক্ষ অভিব্যক্তিৰ কোনো অপাৰেটৰ অথবা অপাৰেন্ড উপস্থিত নাই" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "থীমে এটা অভিব্যক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিছিল যাৰ ফলত এটা ত্ৰুটি হৈছিল: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "এই ফ্ৰেইম শৈলীৰ বাবে <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" "\"/> উল্লেখ কৰা আবশ্যক" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> সন্ধানহিন" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" থিম লোড কৰিব পৰা নগল: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "\"%s\" থিমৰ বাবে <%s> সংহিত নাই" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "থীম \"%s\" -ত উইন্ডো ধৰণ \"%s\" -ৰ বাবে কোনো ফ্ৰোইম শৈলী সংহিত নাই, এটা " "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> উপাদন যোগ কৰক" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-বিৱৰিত ধ্ৰুৱকসমূহ এটা ডাঙৰ ফলাৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব; \"%s\" নহয়" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "ধ্ৰুৱক \"%s\" ইতিমধ্যে বিৱৰিত" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> উপাদানত কোনো \"%s\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নাই" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "শাৰী %d আখৰ %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "একে <%s> উপাদানত \"%s\" বৈশিষ্ট্য দুইবাৰ উল্লিখিত হৈছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "এই পৰিপ্ৰেক্ষতিত <%s> উপাদানৰ উপৰত \"%s\" বৈশিষ্ট্যটো বৈধ নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "অন্তিম অংশৰ \"%s\" আখৰসমূহ \"%s\" শাৰীত বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা %ld ধণাত্মক হব লাগিব" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক ডাঙৰ, বৰ্তমানে সৰ্বাধিক মান %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" -ক দশমিক সংখ্যা ৰূপে বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হোৱা আবশ্যক, \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "কোণ 0.0ৰ পৰা 360.0 -ৰ মাজত হব লাগিব, %g উল্লিখিত\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য)ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ) -ৰ মাজত হব লাগিব, %g উল্লিখিত\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "শীৰ্ষকৰ মাত্ৰা \"%s\" বৈধ নহয় (xx-সৰু, x-সৰু, সৰু, মধ্যম, ডাঙৰ, x-ডাঙৰ,xx-ডাঙৰ " "মানসমূহত যে কোনো এটা হোৱা আবশ্যক)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> নাম \"%s\" দ্বিতীয়বাৰ ব্যৱহৃত হৈছে " #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> উপধায়ক \"%s\" নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" বিৱৰণ দিয়া হোৱা নাই" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> -এ এটা জ্যামিতি বা এজন উপধায়ক যাৰ জ্যামিতি আছে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব " #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "এটা আল্ফা মান যুক্তি-যুক্ত হবলে আপুনি এটা পটভূমি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> উপাদানত অজ্ঞাত ধৰণ \"%s\" উপস্থিত।" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> উপাদানত অজ্ঞাত style_set \"%s\" উপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "উইন্ডো ধৰণ \"%s\" -ক এটা শৈলী সংহতি ইতিমধ্য ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> উপাদান <%s> -ৰ অনুমোদিত নহয়" # #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "বুটামসমূহৰ বাবে \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" (এস্পেক্ট " "অনুপাত) একেলগে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "দুৰত্ব \"%s\" অজ্ঞাত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "এস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজ্ঞাত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "প্ৰান্ত \"%s\" অজ্ঞাত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদানত কোনো \"start_angle\" অথবা \"from\" বৈশিষ্ট নাই <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদানত কোনো \"extent_angle\" অথবা \"to\" বৈশিষ্ট নাই <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টেৰ ধৰণৰ বাবে \"%s\" মান বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> উপাদানৰ ভৰোৱাৰ ধৰণ \"%s\" বাবে বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> উপাদানৰ বাবে অবস্থা \"%s\" বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> উপাদানৰ বাবে ছায়া \"%s\" বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> উপাদানৰ বাবে কাঁড় \"%s\" বোধগম্য নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "ইয়াত অকাঁ কাৰ্য্য \"%s\" অন্তৰ্ভুক্ত কৰিলে এটা ঘুৰনীয় প্ৰসংগ সৃষ্টি কৰিব (_o)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ফ্ৰেইমৰ অংশৰ বাবে অজ্ঞাত অবস্থান \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "ফ্ৰেইম শৈলীৰ %s অৱস্থানত ইতিমধ্যে এটা অংশ উপস্থিত আছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" নামৰ কোনো <draw_ops> নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "বুটামৰ বাবে অজ্ঞাত ফলন \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "বুটাম ফলন \"%s\" এই সংস্কৰণত অস্তিত্ববান নহয় (%d, প্ৰয়োজন %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "বুটামৰ অজ্ঞাত অবস্থা \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "ফ্ৰেইম শৈলীৰ ইতিমধ্যে ফলন %s অৱস্থা %s -ৰ বাবে এটা বুটাম আছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "focus বৈশিষ্ট্যৰ বাবে \"%s\" এটা বৈধ মান নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "state বৈশিষ্ট্যৰ বাবে \"%s\" এটা বৈধ মান নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" নামৰ এটা শৈলীৰ বিৱৰণ দিয়া হোৱা নাই" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "resize বৈশিষ্ট্যৰ বাবে \"%s\" এটা বৈধ মান নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থাৰ বাবে <%s> উপাদানত \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থকা " "উচিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "সৰ্বোচ্চ অৱস্থাসমূহৰ বাবে <%s> উপাদানত \"resize\" বৈশিষ্ট থাকিব নালাগিব" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "state %s resize %s focus %s -ৰ বাবে শৈলী ইতিমধ্য ধাৰ্য্য কৰা আছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "state %s focus %s -ৰ বাবে শৈলী ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত আছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "এটা <piece> উপাদানৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা " "draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> উপাদান অথবা দুটি উপাদান উল্লিখিত হৈছে)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "এটা <button> উপাদানৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা " "draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> উপাদান অথবা দুটি উপাদান উল্লিখিত হৈছে)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "এটা <menu> উপাদানৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা " "draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> উপাদান অথবা দুটি উপাদান উল্লিখিত হৈছে)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "বেয়া সংস্কৰণ ধাৰ্য্য '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"version\" বৈশিষ্টক metacity-theme-1.xml অথবা metacity-theme-2.xml -ত " "ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "থীমৰ %s সংস্কৰণৰ প্ৰয়োজন কিন্তু সেহতীয়া সমৰ্থিত থীম হল %d।%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "থীমৰ বহিৰ্তম উপাদান <metacity_theme> হব লাগিব <%s> নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "এটা নাম/লেখক/তাৰিখ/বিৱৰণ উপাদানৰ ভিতৰত <%s> উপাদানৰ অনুমতি নাই" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "এটা <constant> উপাদানৰ ভিতৰত <%s> উপাদানৰ অনুমতি নাই" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "দুৰত্ব/সীমা/এস্পেক্ট অনুপাত এটা <%s> উপাদানৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয় (_r)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "অকাঁ কাৰ্য্য উপাদানৰ ভিতৰত <%s> উপাদান অনুমোদিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> উপাদানটো <%s> উপাদানৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "ফ্ৰেইমৰ অংশৰ বাবে অকাঁ কাৰ্য্য উপলব্ধ নাই (_o)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "বুটামৰ বাবে অকাঁ কাৰ্য্য উপলব্ধ নাই (_o)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> উপাদানৰ ভিতৰত কোনো লিখনীৰ অনুমতি নাই" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> এই থীমৰ বাবে দুবাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "থীম %s -ৰ বাবে এটা বৈধ নথিপত্ৰ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "উইন্ডোসমূহ (_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "ডাইলগ (_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "মোডাল ডাইলগ (_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "সামগ্ৰী (_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্ৰিন (_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "উপৰৰ বন্দৰ (_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "তলৰ বন্দৰ (_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "বাওফালৰ বন্দৰ (_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "সোফালৰ বন্দৰ (_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "সকলো বন্দৰ (_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "ডেস্কটপ (_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "এই ধৰণৰ আৰু এটা উইন্ডো খোলক" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এইটো এটা নমূনা বুটাম" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "'প্ৰস্থান' আইকন বিশিষ্ট এইটো এটা নমূনা বুটাম" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "এইটো নমুনা সম্বাদ বাকচত এটা নমুনা বাৰ্তা" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "অকল প্ৰান্তবিশিষ্ট উইন্ডো" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "বাৰ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "স্বাভাবিক অনুপ্ৰয়োগ উইন্ডো" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "ডাইলগ বাকচ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "মোডাল ডাইলগ বাকচ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "সৰঞ্জাম পেলেট" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অবস্থানৰ মেনু" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "প্ৰান্ত" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "সংযুক্ত মোডাল ডাইলগ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "বুটাম বিন্যাসৰ পৰীক্ষা %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেইম আকিবলে %g মিলিছেকেণ্ডসমূহ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "থিম লোড কৰোঁতে সমস্যা: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" থিম %g ছেকেণ্ডসমূহত লোড কৰা হৈছে\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "স্বাভাবিক শীৰ্ষক ফন্ট" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "সৰু শীৰ্ষক ফন্ট" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "ডাঙৰ শীৰ্ষক ফন্ট" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "বুটামৰ বিন্যাসসমূহ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক ইয়াত যাব" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d ফ্ৰেইমসমূহক %g ক্লাএন্ট-কাষ ছেকেণ্ডসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) আৰু %" "gছেকেণ্ডসমূহ ৱাল ঘড়ী সময় X চাৰ্ভাৰ সম্পদসমূহ (%g মিলিছেকেণ্ড প্ৰতি ফ্ৰেইম) অন্তৰ্ভুক্ত " "কৰিঅকাঁ হৈছিল\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "অবস্থান অভিব্যক্তিৰ পৰীক্ষায়ে TRUE ঘুৰাই দিলেও ত্ৰুটি সংহিত হৈছে" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "অবস্থান অভিব্যক্তিৰ পৰীক্ষায়ে FALSE ঘুৰাই দিলেও ত্ৰুটি সংহিত নাই হোৱা" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত আছিল কিন্তু কোনো এটা দিয়া হোৱা নাই" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "ত্ৰুটি %d প্ৰত্যাশিত আছিল কিন্তু %d প্ৰদান কৰা হৈছে" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত নহয় কিন্তু প্ৰাপ্ত: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x'ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y'ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d অক্ষ অভিব্যক্তিসমূহ %g ছেকেণ্ডসমূহত বিশ্লেষণ কৰা হৈছে (গড় %g ছেকেণ্ডসমূহ)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ১লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ২লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ৩লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ৪লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ৫লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ৬লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ৭লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ৮লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ৯লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ১০লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ১১লে পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "কৰ্মস্থান ১২লে পৰিবৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ বাঁওফালে থকা কৰ্মস্থানলে পৰিৱৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ সোঁফালে থকা কৰ্মস্থানলে পৰিৱৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ উপৰত থকা কৰ্মস্থানলে পৰিৱৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "বৰ্তমান কৰ্মস্থানৰ তলত থকা কৰ্মস্থানলে পৰিৱৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "এটা অনুপ্ৰয়োগৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" # #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "এটা অনুপ্ৰয়োগৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "উইন্ডোসমূহৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "উইন্ডোসমূহৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কটপৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "পেনেল আৰু ডেস্কটপৰ মাজত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "উইন্ডোসমূহৰ মাজত তৎক্ষনাৎ পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কটপৰ মাজত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কটপৰ মাজত তৎক্ষনাৎ পিছফালে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "সকলো সাধাৰণ উইন্ডো লুকাই ডেস্কটপত মনোনিবেশ কৰক" # #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "পেনেলেৰ মূখ্য মেনু প্ৰদৰ্শন কৰক" # #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "পেনেলেৰ \"অনুপ্ৰয়োগ চলাওক\"-ৰ ডাইলগ বাকচ প্ৰদৰ্শন কৰক" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "অধিবেশন ৰেকৰ্ড কৰা আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "পৰ্দাৰ ছবি লওক" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "উইন্ডোৰ ছবি লওক" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰক" # #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "উইন্ডো মেনু সক্ৰিয় কৰক" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "সম্পূৰ্ণপৰ্দা অৱস্থা অদল-বদল কৰক" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থা অদল-বদল কৰক" # #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "উইন্ডোটো সদায় অন্য সকল উইন্ডোৰ উপৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে সেয়া অদল বদল কৰক" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক" # #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "উইন্ডো পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা অদল-বদল কৰক" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "উইন্ডো লুকাওক" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰক" # #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "উইন্ডো সকলো কৰ্মস্থানত আছে নে এটাত সেয়া অদল বদল কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ১লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ২লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৩লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৪লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৫লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৬লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৭লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৮লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ৯লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ১০লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ১১লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "উইন্ডোক কৰ্মস্থান ১২লে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "উইন্ডোক বাওঁফালে এটা কৰ্মস্থানলে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "উইন্ডো সোঁফালে এটা কৰ্মস্থানলে স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "উইন্ডো এটা কৰ্মস্থান উপৰত স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "উইন্ডো এটা কৰ্মস্থান তলত স্থানান্তৰ কৰক" # #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "অন্য উইন্ডো দ্বাৰা ঢাকা থাকলে উইন্ডোটি উপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰক, অন্যথা সেটি তলত " #~ "নমাওক" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "অন্যান্য উইন্ডোৰ উপৰত উইন্ডো উত্থাপন কৰক" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "উইন্ডোটোক অন্য উইন্ডোৰ তলত নমাওক" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "উইন্ডো উলম্ব দিশত ডাঙৰ কৰক" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "উইন্ডো আনুভূমিক দিশত ডাঙৰ কৰক" # #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "উইন্ডোক উত্তৰ-পশ্চিম (উপৰত বাওঁফালে) চুকত স্থানান্তৰ কৰক" # #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "উইন্ডোক উত্তৰ-পূৰ্ব (উপৰত বাওঁফালে) চুকত স্থানান্তৰ কৰক" # #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "উইন্ডোক দক্ষিন-পশ্চিম (তলত বাওঁফালে) চুকত স্থানান্তৰ কৰক" # #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "উইন্ডোক দক্ষিন-পূৰ্ব (তলত সোঁফালে) চুকত স্থানান্তৰ কৰক" # #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "উইন্ডোক পৰ্দাৰ উত্তৰ (উপৰ) কাষত স্থানান্তৰ কৰক" # #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "উইন্ডোক পৰ্দাৰ দক্ষিন (তল) কাষত স্থানান্তৰ কৰক" # #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "উইন্ডোক পৰ্দাৰ পূৰ্ব (সোঁ) কাষত স্থানান্তৰ কৰক" # #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "উইন্ডোক পৰ্দাৰ পশ্চিম (বাঁও) কাষত স্থানান্তৰ কৰক" # #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "উইন্ডোক পৰ্দাৰ কেন্দ্ৰত স্থাপন কৰক" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<tt>%s</tt> সঞ্চালন কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "কোনো %d কমান্ডৰ ব্যাখ্যা দিয়া হোৱা নাই।\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "টাৰ্মিনেলত কোনো কমান্ডৰ ব্যাখ্যা দিয়া হোৱা নাই।\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf-কি \"%s\"'ৰ মান বৈধ নহয়\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d মান যি GConf-কি %s-ত সংৰক্ষিত আছে, %d -ৰ পৰা %d বিস্তাৰৰ বাহিৰ\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf-কি \"%s\" এটা অবৈধ ধৰণলে সংহতি কৰা হৈছে\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf চাবি %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত আৰু %s -ক অভাৰাইড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "GConf চাবি অভাৰাইড কৰিব নোৱাৰি, %s পোৱা নগল\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "কৰ্মস্থানসমূহৰ সংখ্যা %d -ত সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "কৰ্মস্থান %d'ৰ নাম \"%s\" ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "জীৱন্ত লুকাই থকা উইন্ডোৰ অৱস্থা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি অৱস্থা: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "টেব নোহোৱা পপআপ অৱস্থা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ast.po������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000252504�12133003137�0014554�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # translation of metacity.po to Asturian # Asturian translation for metacity # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the metacity package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. # Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-27 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-30 06:02+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:24+0000\n" #: ../src/core/bell.c:302 msgid "Bell event" msgstr "Eventu de timbre" #: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:95 #, c-format #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> nun ta respondiendo." #: ../src/core/delete.c:100 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Pue elexir esperar un intre pa que continúe o forciar a la aplicación a " "terminar." #: ../src/core/delete.c:109 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" #: ../src/core/delete.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar Colar" #: ../src/core/delete.c:207 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falló garrando'l nome host: %s\n" #: ../src/core/display.c:362 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta %s estensión requerida pa componer" #: ../src/core/display.c:447 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falló abrir Sistema X Window visualizando '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:233 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Conesión perdía al amosar '%s';\n" "seguramente'l servidor X fue apagáu o mataste/desaniciaste\n" "el xestor de ventanos.\n" #: ../src/core/errors.c:240 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error fatal IO %d (%s) na visualización '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:708 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Algún otru programa ya ta usando la tecla %s colos modificadores %x como " "combinación\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2399 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hebo un fallu al executar <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2489 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Comandu %d nun definíu.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3502 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Comandu de terminal nun definíu.\n" #: ../src/core/main.c:130 #, c-format #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n" "Esti software ye llibre, mira'l códigu pa ver les condiciones de copia.\n" "Entrégase ensin garantía NENGUNA, yá seya pa usu COMERCIAL o PA FINES " "PARTICULARES.\n" #: ../src/core/main.c:261 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desconectar xestor de sesión" #: ../src/core/main.c:267 msgid "Replace the running window manager with Muffin" msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Muffin" #: ../src/core/main.c:273 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar ID xestor de sesión" #: ../src/core/main.c:278 msgid "X Display to use" msgstr "Usar X Display" #: ../src/core/main.c:284 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Entamar sesión dende archivu guardáu" #: ../src/core/main.c:290 msgid "Print version" msgstr "Versión d'imprentar" #: ../src/core/main.c:296 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" #: ../src/core/main.c:302 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activar la composición" #: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar la composición" #: ../src/core/main.c:314 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Nun facer ventanes a toa pantalla que tean masimizaes y ensin decoración" #: ../src/core/main.c:320 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Llista de plugins componentes separtaos per comes" #: ../src/core/main.c:326 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." msgstr "Si la ventana emerxente/frame debería amosase nes ventanes cícliques." #: ../src/core/main.c:333 msgid "Internal argument for GObject introspection" msgstr "Argumentu internu pa introspección GObject" #: ../src/core/main.c:663 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falló escanear directoriu de temes: %s\n" #: ../src/core/main.c:679 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "¡Nun atopáu un tema! Tate seguru qu'esiste %s y contien un tema.\n" #: ../src/core/main.c:743 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falló reiniciu. %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Clave GConf '%s' ta puesta a un valor nun válidu\n" #: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d Clave Gconf almacenada en %s está fuera de rangu %d a %d\n" #: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785 #: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165 #: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Tecla GConf \"%s\" establecida a un tipo nun válido\n" #: ../src/core/prefs.c:1289 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "Desactivaos los arreglos pa aplicaciones rotes. Delles aplicaciones pueden " "nun comportase correutamente.\n" #: ../src/core/prefs.c:1360 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nun puede analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal " "modificador botón mur\n" #: ../src/core/prefs.c:1849 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531 #, c-format #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaciu de Trabayu %d" #: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la " "combinación de tecles \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2612 #, c-format #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fallu al afitar nome pal espaciu de trabayu %d a \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2816 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Fallu al afitar l'estáu del compositor: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2845 #, c-format #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Fallu al afitar la llista desordenada de plugin: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2889 #, c-format #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les ventanes anubríes: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2917 #, c-format #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les llingüetes emerxentes: %s\n" #: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Pantalla %d visualizada '%s' nun ye válida\n" #: ../src/core/screen.c:593 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "La pantalla %d del visor '%s' ya tien un xestor de ventanos; tenta usar la " "opción --replace pa cambear el xestor de ventanos actual.\n" #: ../src/core/screen.c:620 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nun puede algamase xestor ventaos seleccionáu na pantalla %d amosada en \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Pantalla %d amosada en \"%s\" ya tien un xestor de ventanos manager\n" #: ../src/core/screen.c:857 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nun puede lliberase la pantalla %d amosada en \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nun puede crease directoriu '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:873 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nun puede abrise ficheru de sesión '%s' pa escribir: %s\n" #: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fallu escribiendo ficheru sesión '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1019 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fallu zarrando ficheru sesión '%s':%s\n" #: ../src/core/session.c:1149 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falló analizar ficheru de sesión guardáu: %s\n" #: ../src/core/session.c:1198 #, c-format #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Vióse l'atributu <muffin_session> pero yá tenemos la ID de sesión" #: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 #: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 #: ../src/core/session.c:1450 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributu desconocíu %s nel elementu <%s>" #: ../src/core/session.c:1228 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "Etiqueta <window> anidada" #: ../src/core/session.c:1470 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elementu desconocíu %s" #: ../src/core/session.c:1822 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estes ventanes nun sofiten "guardar la configuración actual" y " "tendrán que reaniciase manualmente la próxima vegada qu'anicie una sesión." #: ../src/core/util.c:104 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falló abrir log debug: %s\n" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falló ficheru rexistru actividá fdopen() %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Abiertu archivu log %s\n" #: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/muffin-message.c:176 #, c-format #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin compilose ensin sofitu pal mou testu\n" #: ../src/core/util.c:239 msgid "Window manager: " msgstr "Xestor ventanes " #: ../src/core/util.c:391 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en xestor ventanes " #: ../src/core/util.c:424 msgid "Window manager warning: " msgstr "Alerta xestor ventanes: " #: ../src/core/util.c:452 msgid "Window manager error: " msgstr "Error xestor ventanes: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:573 ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #. first time through #: ../src/core/window.c:6217 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "El ventanu %s llanta SM_CLIENT_ID sobre elli mesmu, en vez de llantalu " "sobre'l ventanu WM_CLIENT_LEADER como amuesa en l'ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6880 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "El ventanu %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero " "llanta un tamañu mínimu de %d x %d y un tamañu máximu de %d x %d ; lo que " "nun tien munchu sentíu.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplicación establez una falsa _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" #: ../src/core/window-props.c:1435 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ventanu nun válidu WM_TRANSIENT_FOR pa 0x%lx especificao pa %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "El ventanu 0x%lx tien la propiedá %s\n" "que tendría tener el tipu %s y el formatu %d\n" "y tien el tipu %s y el formatu %d n_items %d\n" "Quiciabes seya un erru de l'aplicación y non del xestor\n" "de ventanos.\n" "El títulu del ventanu ye=\"%s\" la so triba=\"%s\" y el so nome=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Propiedá en ventanu %s contíen 0x%lx UTF-8 nun válidu\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal " "elementu %d na llista\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Camudar al área de trabayu a la esquierda del área de trabayu actual" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Camudar al área de trabayu a la drecha del área de trabayu actual" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Camudar al área de trabayu enriba del área de trabayu actual" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Camudar al área de trabayu debaxo del área de trabayu actual" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación usando un ventanu emerxente" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Retroceder ente les ventanes d'una aplicación usando un ventanu emerxente" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Movese ente les ventanes usando un ventanu emerxente" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Retroceder ente les ventanes usando un ventanu emerxente" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Movese ente les ventanes usando una ventana emerxente" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Retroceder ente los paneles y escritoriu usando un ventanu emerxente" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Mover de secute ente ventanos" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Retroceder ente los paneles d'una aplicación darréu" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mover de secute ente ventanes" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Retroceder ente les ventanes darréu" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mover de secute ente paneles y l'escritoriu" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Mover de secute p'atrás ente paneles y l'escritoriu" #: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Anubrir toles ventanes normales y dar focu al fondu del escritoriu" #: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Amosar el menú principal del panel" #: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Amosar el cuadru de diálogu del panel «Executar aplicación»" #: ../src/include/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "Aniciar o parar el grabáu de sesión" #: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Facer una semeya de la pantalla" #: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Saca una semeya d'una ventana" #: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Executar una terminal" #: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar el menú de la ventana" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Camudar a modu pantalla completa" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Camudar a estáu maximizáu" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes" #: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar ventana" #: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar la ventana" #: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Activa estáu endolcáu" #: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar ventana" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Zarrar ventana" #: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Mover ventana" #: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Cambiar el tamañu la ventana" #: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna" #: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga" #: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba" #: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo" #: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Poner el ventanu en primer planu" #: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar ventana verticalmente" #: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" #: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la esquierda)" #: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la drecha)" #: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abaxo a la esquierda)" #: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abaxo a la drecha)" #: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Mover la ventana al llau norte (arriba) de la pantalla" #: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Mover la ventana al llau sur (abaxo) de la pantalla" #: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Mover la ventana al llau este (drecha) de la pantalla" #: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Mover la ventana al llau oeste (esquierda) de la pantalla" #: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mover la ventana al centru de la pantalla" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Clutter Plugins" msgstr "Plugins Enllenos" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determina si les ventanes anubríes (por exemplu ventanes minimizaes y " "ventanes y otros espacios de trabayu actuales) deberíen mantenese." #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Amosar Ventanes Anubríes" #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modificador a usar pa les aiciones de xestión de ventanes estendida" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." msgstr "Plugins pa cargar dende xestor de composición Clutter-based." #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Esta tecla anicia'l \"overlay\", que ye una combinación de ventana sobrevista " "y sistema de llanzamientu d'aplicaciones. Por defeutu tenta ser una \"ventana " "tecla\" nel hardware del PC. Espérase que seya vinculante por defeutu o " "afitáu a cadena erma." #: ../src/tools/muffin-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Emplegu: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Zarrar ventana" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Menú Ventana" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Ventana" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Ventana" #: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar la ventana" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Endolcar ventanu" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Desendolcar ventanu" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantener Ventana Enrriba" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Desaniciar Ventana d'Enrriba" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre Visible nel Espaciu de Trabayu" #: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poner la ventana sólo nun área de trabayu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Enrollar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "Desenrrollar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Axustar Tamañu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover la barra de títulu a la _pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Siempre _enriba" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Sól_o nesti Espaciu de Trabayu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Moverl al Espaciu de Trabayu I_zquierdu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Derechu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu In_ferior" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a Otru Espaciu de Traba_yu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "Cimeru" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "baxeru" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "izquierda" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "drecha" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\" pal borde \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g nun ye razonable" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La xeometría del marcu nun especifica el tamañu de los botones" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los dilíos tienen que tener polo menos dos colores" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK tien que tener l'estáu entre corchetes, " "exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se fue quien a analizar " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK tien que tener un corchete zarráu dempués del " "estáu, exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se fue quien a " "interpretar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nun s'entiende l'estáu \"%s\" na especificación del color" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun coincide " "col formatu" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nun se pudo analizar el valor alpha \"%s\" nel color entemecío" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alpha \"%s\" nel color entemecío nun ta entre 0.0 e 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun coincide col " "formatu" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Nun se pudo analizar el factor de solombreáu \"%s\" nel color del solombreáu" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de solombreáu \"%s\" nel color solombreáu ye negativu" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nun se pudo analizar el color \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "La espresión de coordenaes contién un carácter '%s' que nun ta permitíu" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "La espresión de coordenaes contenía un númberu de coma flotante «%s» que nun " "se pudo analizar" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La espresión de coordenaes contenía un enteru «%s» que nun se pudo analizar" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "La espresión de coordenaes contenía un operador inválidu al entamu del so " "testu: «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La espresión de coordenaes taba balera o nun s'entendió" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" "La espresión de coordenaes tuvo un resultáu erroneu por dividir por cero" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "La espresión de coordenaes intentó emplegar un operador mod con un númberu " "de coma flotante" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien un operador «%s» onde s'esperaba un operandu" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "La espresión de coordenaes tien un operandu onde s'esperaba un operador" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La espresión de coordenaes fina con un operador en vez de con un operandu" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» seguíu del operador «%c» " "ensin un operandu entre ellos" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien una variable o constante desconocida «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "L'analizador de la espresión de coordenaes derrocó'l so búfer." #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien un paréntesis peslláu ensin un paréntesis " "abiertu" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien un paréntesis abiertu ensin un paréntesis " "pesllaú" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "La espresión de coordenaes paez que nun tien nin operadores nin operandos" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una espresión que resultó d'un erru: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4203 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tien qu'especificase " "pa esti estilu de marcu" #: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4780 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Hebo un erru al cargar el tema «%s»: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nun se configuró <%s> pal tema «%s»" #: ../src/ui/theme.c:4946 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nun hai un estilu de marcu pa la triba de ventanu «%s» nel tema «%s», añadi " "un elementu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Les constantes definíes pol usuariu tienen qu'entamar con un lletra " "mayúscula; \"%s\" nun lo fai" #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante «%s» yá se definió" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nun ta definíu l'atributu «%s» nel elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Llinia %d caráuter %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu nel mesmu elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> n'esti contextu" #: ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nun puede intrepretase \"%s\" como un enteru" #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nun s'entienden caracteres \"%s\" en cadena \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Enteru %ld tien que ser positivu" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Enteru %ld ye mui grande, másimu actualmente ye %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nun pudo interpretase «%s» como un númberu de puntu flotante" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Valores booleanos deben ser \"true\" o \"false\" non \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'ángulu tien de tar ente 0.0 y 360.9, foi %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "El valor d'alfa tien de tar ente 0.0 (invisible) y 1.0 (opacu ensembre), foi " "%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "Escala de títulu inválida «%s» (tien de ser una de xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nome «%s» usáu una segunda vegada" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "El <%s> padre «%s» nun se definió" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometría \"%s\" nun defenía" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> tien d'especificar o una xeometría o un padre que tenga una xeometría" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Tienes d'especificar un fondu pa un valor alpha pa que tenga sentíu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipu desconocíu \"%s\" nel elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set desconocíu \"%s\" nel elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "La triba de ventanu «%s» yá s'asignó a un conxuntu d'estilu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 #: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 #: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Nun pue especificase dambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» " "pa los botones" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distancia \"%s\" desconocía" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Ratio aspeutu \"%s\" desconocíu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Borde \"%s\" desconocíu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1784 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ensín atributu \"start_angle\" o \"from\" nel elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1791 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ensín atributu \"extent_angle\" o \"to\" nel elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nun s'entendió'l valor «%s» pal tipu de degradáu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nun s'entendió en tipu de rellenu «%s» pal elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nun s'entendió estáu «%s» pal elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nun s'entendió endolcar «%s» pal elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nun s'entendió la flecha «%s» pal elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nun se definió una <draw_ops> llamada «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluyir el draw_ops «%s» equí podría criar una referencia circular" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posición desconocía «%s» pa la pieza del marcu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "L'estilu del marcu yá tien una pieza na posición %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nun se definió denguna <draw_ops> col nome «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2873 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Función desconocía \"%s\" pal botón" #: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "La función del botón «%s» nun esiste nesta versión (%d, necesita %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estáu desconocíu \"%s\" pal botón" #: ../src/ui/theme-parser.c:2902 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "L'estilu de marcos yá tien un botón pa la función %s estáu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2973 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu focu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu estáu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nun se definió dengún estilu denomáu «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nun debiera tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos " "maximizáu/endolcáu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Nun tendría de tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos " "maximizaos." #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "L'estilu yá s'especificó pa estáu %s redimensionáu %s focu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "L'estilu ya s'especificó pal estáu %s focu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nun puedes tener dos draw_ops pa un elementu <piece> (el tema especificó un " "atributu draws_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos " "elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3185 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nun puedes tener dos draw_ops pa un elementu <button> (el tema especificó un " "atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos " "elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3223 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nun puedes tener dos draw_ops pa un elementu <menu_icon> (el tema especificó " "un atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos " "elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3271 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'elementu más esternu n'un tema debe ser <metacity_theme> non <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu " "name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3296 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3308 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu " "distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3330 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu d'operación de dibuxu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'elementu <%s> nun se permite dientro d'ún elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3602 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nun s'apurrió draw_ops pa la pieza del cuadru" #: ../src/ui/theme-parser.c:3617 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nun s'apurrió draw_ops pa botón" #: ../src/ui/theme-parser.c:3669 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nun se permite testu dientro del elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772 #, c-format #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificáu dos vegaes pa esti tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4040 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falló atopar un ficheru válidu pal tema %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4096 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "L'archivu de tema %s nun contién un elementu raigañu <metacity_theme>" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Ventanu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Ventanes/tirador" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Ventanu/_Diálogu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Ventanu/_Diálogu modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Ventanu/_Utilidá" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Ventanu/_Ventanu presentación" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Ventanes/Empotrable _superior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "Ventanes/Empotrable _baxeru" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Ventanes/Empotrable _izquierdu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Ventanes/Empotrable d_rechu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Ventanes/_Tolos empotrables" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Ventanu/_Escritoriu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:151 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir otra de eses ventanes" #: ../src/ui/theme-viewer.c:153 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Esto ye un botón de demostración con un iconu d'apertura" #: ../src/ui/theme-viewer.c:155 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Esto ye un botón de demostración con un iconu de salida" #: ../src/ui/theme-viewer.c:245 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esto ye un exemplu de mensaxe en un diálogu d'exemplu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elementu de menú falsu %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:362 msgid "Border-only window" msgstr "Ventanu sólo borde" #: ../src/ui/theme-viewer.c:364 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Normal Application Window" msgstr "Ventanu Aplicación Normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Dialog Box" msgstr "Cuadru Diálogu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Cuadru Diálogu Modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta d'utilidaes" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Desactivar Menú" #: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Border" msgstr "Borde" #: ../src/ui/theme-viewer.c:729 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test de distribución de botones %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:758 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos pa dibuxar un marcu de ventana" #: ../src/ui/theme-viewer.c:801 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Emplegu: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Hebo un fallu al cargar el tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:814 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Cargáu tema \"%s\" en %g segundos\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipografía de títulu normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:861 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte de Títulu pequeña" #: ../src/ui/theme-viewer.c:867 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipografía de títulu grande" #: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Button Layouts" msgstr "Distribución de botones" #: ../src/ui/theme-viewer.c:877 msgid "Benchmark" msgstr "Bancu de prebes" #: ../src/ui/theme-viewer.c:924 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El títulu de la ventana va equí" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1028 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "Dibuxeste %d marcos en %g segundos del llau del veceru (%g milisegundos por " "marcu) y %g segundos de tiempu estándar incluyendo recursos del servidor X (" "%g milisegundos por marcu)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "La prueba d'espresión de la posición devolvió TRUE pero con un fallu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1249 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "La prueba d'espresión de la posición devolvió FALSE pero con un fallu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Esperábase un fallu, pero nun hebo dengún" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1255 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Esperábase un fallu %d pero nun hebo el %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nun s'esperaba un fallu, pero devolvióse un: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "el valor x yera %d, esperábase %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "el valor y yera %d, esperábase %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1333 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d espresiones de coordenaes interpretaes en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Escritoriu" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Alministrador Ventanes" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Falló analizar mensaxe \"%s\" dende'l procesu de diálogu\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Fallu lleendo dende'l procesu amosar diálogu: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "Fallu llanzando metacity-dialog pa matar una aplicación: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "El formatu parezse a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" #~ "\n" #~ "L'intérprete ye enforma lliberal y permite tantu mayúscules como " #~ "minúscules arriendes d'abreviatures como por exemplu «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " #~ "configura esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá " #~ "combinación de tecles pa esta aición." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "El formatu se parezse a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1»\n" #~ "\n" #~ "L'intérprete ye enforma lliberal y permite tantu mayúscules como " #~ "minúscules arriendes d'abreviatures como por exemplu «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " #~ "configura esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá " #~ "combinación de tecles pa esta aición.\n" #~ "\n" #~ "Esta combinación de tecles pue invertise calteniendo calcada la tecla " #~ "«Mayús»; por ello «Mayús» nun pue ser una de les tecles de la combinación." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Falló lleer el ficheru de sesión guardáu %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Fallu llanzando metacity-dialog p'alvertir acerca d'aplicaciones que nun " #~ "soporten xestor de sesión: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(Non imprementao) La navegación furrula en términos d'aplicaciones y non " #~ "de ventanos" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Una cadena de descripción de la triba de lletra que describe un tipu de " #~ "lletra pa los títulos de los ventanos. El tamañu d'una descripción sólo " #~ "s'emplegará si la opción titlebar_font_size ta definida como 0; asina " #~ "mesmo, esta opción tamién tará deshabilitada si la opción " #~ "titlebar_uses_desktop_font ta configurada como verdadera" #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Aición al facer doble click na barra de títulu" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Ación click central na barra títulu" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Ación click drecho na barra títulu" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Ordenamientu de los botones na barra de títulu" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Distribución de botones na barra de títulos. El valor tien que de una " #~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; los dos puntos " #~ "separten la esquina esquierda de la ventana de la esquina drecha y los " #~ "nomes de los botones tan separtaos por comes. Nun se permiten botones " #~ "duplicaos. Los nomes desconocíos de botones inórense ensin avisar, d'esta " #~ "miente esos botones pueden amestase en versiones futures de Metacity " #~ "ensin desiguar les versiones más antigües. Puede emplegase una etiqueta " #~ "espaciadora pa inxertar dellos espacios entre dos botones que tean xuntos." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Automáticamente sube la ventana enfocada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Al calcar sobre un ventanu calteniendo calcada esta tecla camudadora " #~ "moveráse'l ventanu (botón izquierdu), redimensionaráse'l ventanu (botón " #~ "central), o amosaráse'l menú del ventanu (botón drechu). El camudador " #~ "espresaráse como <Alt>\" or \"<Super>\" por exemplu." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Comando que s'executen en respuesta a xuniones de tecles" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Componiendo Xestor" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Control de cómo s'enfoquen les nueves ventanes" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Tema actual" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Espera en milisegundos pa la opción d'alzar l'audiu" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Determina cuando Metacity ye un xestor compuestu." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Determina si les aplicaciones o'l sistema pueden xenerar «bips» audibles; " #~ "podría emplegase a comuña con «la campana visual» pa permitir «bips» " #~ "silenciosos." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Desactiva los axustes necesarios pa les aplicaciónes vieyes o mal " #~ "encadarmaes" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Habilitar Campana Visual" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Si ta establecíu a «true» y el mou del focu ye «sloppy» o «mouse» entós el " #~ "ventanu col focu llevantaráse automáticamente tres un retardu especificáu " #~ "auto_raise_delay. Esto nun tien que ver con calcar nun ventanu pa " #~ "llevantalu, nin con entrar nun ventanu nuna operación d'arrastrar y " #~ "soltar." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Si ta activao, ignorar la opción titlebar_font, y usar l'aplicación " #~ "standard pa fontes del títulu del ventanu." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Si ye verdadero, metacity dará al usuariu menos información y menos " #~ "sensación de manipulación, emplegando marcos d'alambre, torgando " #~ "animaciones o otros medios. Esto ye una reducción grande n'usabilidá pa " #~ "munchos usuarios, pero puede permitir furrular a les aplicaciones " #~ "heredaes y servidores de terminal cuanto d'otra manera nun sería posible. " #~ "Por embargu, la carauterística de marcos d'alambre desactívase cuando " #~ "l'accesibilidá ta activada." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Si ye verdá, entós Metacity furrula en términos d'aplicaciones en vez de " #~ "ventanes. El conceutu ye un pocu abstrautu, pero en xeneral una " #~ "configuración sofitada en aplicaciones aseméyase más a un Mac y menos a " #~ "Windows. Cuando enfoca un ventanu nel mou sofitáu en aplicación tolos " #~ "ventanos na aplicación xuben. Tamién nel mou sofitáu en aplicación, les " #~ "pulsaciones del focu nun se pasen pelos ventano n'otres aplicaciones. El " #~ "mou sofitáu en aplicaciones ta, por embargu, ensin implementar abondo " #~ "nesti momentu." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "Si activo, intenta menos usabilidá pa aforrar recursos" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Nome del espaciu de trabayu" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Númberu d'espacios de trabayu" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Númberu d'estayes de trabayu. Tien de ser mayor que cero, y tien un " #~ "máximu fixu pa prevenir la inutilización del escritoriu al pedir, ensin " #~ "querelo, demasiaes estayes de trabayu." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Executar un comandu definíu" #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Axustar esta opción a «false» pue llevar a un comportamientu erróneu, de " #~ "tal mou que s'encamienta a los usuarios que nun la camuden del valor " #~ "«true». Munches aiciones (ex. calcar nel área del veceru, mover o " #~ "redimensionar la ventana) xeneralmente llevanten la ventana como efeutu " #~ "collateral. Axustar esti valor a «false», daqué desaconseyao, " #~ "desacoplará'l llevantáu de les otres aiciones del usuariu ya inorará les " #~ "piticiones de llevantar que xeneren les aplicaciones. Consulte http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Inclusu cuando esta opción " #~ "ye «false», les ventanes entá puen llevantase calcando col botón esquierdu " #~ "del mur sobro cualesquier parte de la ventana, una calcación normal na " #~ "decoración de la ventana, o por mensaxes especiales de dalguna " #~ "aplicación, talo como les peticiones d'activación de les miniaplicaciones " #~ "de llistes de xeres. Anguaño esta opción ta desactivada nel mou calcar pa " #~ "dar el focu. Note que la llista de formes de llevantar ventanes cuando " #~ "raise_on_click ta a «false» nun inclúi piticiones programaes de les " #~ "aplicaciones pa llevantar les ventanes; tales piticiones inórense " #~ "independientemente del motivu de la pitición. Si ye un desendolcador " #~ "d'aplicaciones y tien un usuariu quexándose de que la so aplicación nun " #~ "furrula con esti axuste desactiváu, díga-y que ye'l _so_ problema (de " #~ "élli) por frañar el xestor de ventanes y que tien de camudar la opción a " #~ "«true» o vivir col fallu que solicitó." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Delles aplicaciones nun faen casu de les especificaciones en formes que " #~ "resulten en comportamientu incorreutu del xestor de ventanes. Esta opción " #~ "pon a Metacity n'un mou percorrechu, lo que da un interfaz d'usuariu más " #~ "consistente, porque ún nun tien qu'arrancar denguna aplicación que nun " #~ "furrule." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "La Campana del Sistema Siéntese" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Diz-y a Metacity como implementar la indicación visual de que la campana " #~ "del sistema o la campana d'indicación d'otra aplicación sonaron. Anguaño " #~ "hi dos valores válidos, «fullscreen», que causa un ceguñu en blancu y " #~ "negru en tola pantalla y «frame_flash» que causa que la barra de títulos " #~ "de la ventana de l'aplicación, que mandó la señal de campana, ceguñe. Si " #~ "l'aplicación que mandó la campana ye desconocida (como pasa davezu pal " #~ "«bip del sistema» predetermináu). la barra de títulos de la ventana actual " #~ "que tenga'l foco ceguñará." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "Les claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen les " #~ "combinaciones de tecles que correspuenden a esos comandos. Al calcar la " #~ "combinación de tecles pa «run_command_N» executaráse'l «command_N»." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " #~ "una combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta " #~ "configuración s'invoque." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "define una combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por " #~ "esta configuración s'invoque." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de tecles qu'executa'l comandu numberáu correspondiente " #~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formatu vese como «<" #~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». L'intérprete ye bastante " #~ "lliberal y permite tanto mayúscules como minúscules arriendes " #~ "d'abreviatures como por exemplu «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " #~ "configura esta opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá " #~ "combinación de tecles pa esa aición." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Nome del espaciu de trabayu." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "El comandu de captura de pantalla" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "El tema determina l'apariencia de bordes de ventanos, barres título y " #~ "resto." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "El retardu enantes d'abrir un ventanu si «auto_rise» ta configuráu como " #~ "verdaderu. El retardu ta especificáu en milésimes de segundu." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "El mou de focu de la ventana amuesa como tán activaes les ventanes. Tien " #~ "tres valores posibles; «click» significa que la ventana tien qu'esbillase " #~ "pa obtener el focu, «sloppy» significa qué ventanes obtienen el focu " #~ "cuando'l mur entra na ventana y «mouse» significa que les ventanes " #~ "obtienen el focu cuando'l ratón mur na ventana y piérdenlu cuando'l mur " #~ "sal de la ventana." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "El comandu de captura d'una ventana" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Esta opción determina los efeutos de calcar dos vegaes na barra de " #~ "títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/" #~ "desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la " #~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " #~ "maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que " #~ "minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» " #~ "qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles " #~ "otres y «none» que fai nada." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Esta opción determina los efeutos de calcar col botón central na barra de " #~ "títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/" #~ "desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la " #~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " #~ "maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que " #~ "minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» " #~ "qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles " #~ "otres y «none» que fai nada." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Esta opción determina los efeutos de calcar col botón drechu na barra de " #~ "títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/" #~ "desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la " #~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " #~ "maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que " #~ "minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» " #~ "qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles " #~ "otres y «none» que fai nada." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Esta opción apurre control adicional sobre cómo los ventanos que se " #~ "crearon fai poco obtienen focu. Tien dos valores posibles: «smart» " #~ "aplica'l mou de focu normal del usuariu, y «strict» fai que los ventano " #~ "entamaes dende un terminal nun se-yos dea focu." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " #~ "«campanada» o un «bip» ; ye mui útil pa los ambientes ruidosos y pa les " #~ "persones con dificultaes auditives." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Usar fonte sistema estándard nos títulos de ventana" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Tipu de Avisu Visual" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Indica si elevar tien de ser un efeutu llateral d'otres interaiciones del " #~ "usuariu" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Modo foco ventana" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Fonte títulu Ventana" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títulu" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Clas" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Hebo un error executando \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> especificáu dos vegaes pa esti tema" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> especificáu dos vegaes pa esti tema" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> especificada dos vegaes pa esti tema" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> especificada dos vegaes pa esti tema" #~ msgid "Desk %d" #~ msgstr "Escritoriu %d" #~ msgid "Desk %d%n" #~ msgstr "Escritoriu %d%n" #~ msgid "Desk 1_0" #~ msgstr "Escritoriu 1_0" #~ msgid "Desk %s%d" #~ msgstr "Escritoriu %s%d" #~ msgid "Move backwards between windows immediately" #~ msgstr "Mover de secute p'atrás ente ventanes" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/az.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000376001�12133003137�0014376�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.HEAD.az.po to Azerbaijani # translation of metacity.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2002,2003, 2004. # Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 21:53+0300\n" "Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "net>\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "İstifadə Qaydası: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity interaaktiv mod dəstəyi olmadan dərlənib\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" integer olaraq oxuna bilmədi" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%s\" qatarının sonundakı \"%s\" hərfləri başa düşülmədi" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Dialoq prosesindən gələn \"%s\" ismarışı oxuna bilmədi\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Dialoq ekran gedişatından oxuma xətası: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Tə'minatı sonlandırma haqqında metacity-dialoqu başlatma xətası: %s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Verici adı alına bilmədi: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Window System displeyi '%s' açıla bilmədi\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' displeyi ilə bağlantı itirildi;\n" "böyük ehtimalla X verici pəncərə idarəçisini ya söndürdü\n" "ya da öldürdü/dağıtdı.\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Pəncərəni Bağla" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Pəncərə Menyusu" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Pəncərəni Kiçilt" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Pəncərəni Böyüt" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Pəncərəni Balacalaşdır" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Başqa bir proqram hazırda %s açarını %x modifayrlı bağlayıcı olaraq işlədir\n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Əmr haqqında xəta metacity-dialoqu başlatma xətası: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d əmri tə'yin edilməyib.\n" #: ../src/keybindings.c:3570 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "%d əmri tə'yin edilməyib.\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Müəllif Hüququ (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. və başqaları\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Örtük qovluğu oxuna bilmədi: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Örtük tapıla bilmədi! %s'in yerində olduğundanə əyani örtüklər daxil " "etdiyindən əmin olun." #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Yenidən başladıla bilmədi: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Kiçilt" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Bö_yüt" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Balacalaşdır" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "_Üstə Bur" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Geri bur" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Ü_stdə" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Daşı" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Böyüklüyünü Dəyişdir" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Bağla" #. separator #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Ancaq _Bu İş Sahəsinə" #: ../src/menu.c:67 #, fuzzy msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Ancaq _Bu İş Sahəsinə" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "S_oldakı İş Sahəsinə Daşı" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "S_ağdakı İş Sahəsinə Daşı" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Ü_stdəki İş Sahəsinə Daşı" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "_Altdakı İş Sahəsinə Daşı" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "İş Sahəsi %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "İş Sahəsi 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "İş Sahəsi %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "_Başqa İş Sahəsinə Daşı" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" pəncərəsi cavab vermir." #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Bu tə'minatı çıxışa məcbur etmək qeyd edilməmiş mə'lumatları itirməyə səbəb " "olacaq." #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "Çixmağa _Məcbur Et" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Başlıq" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Sinif" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Bu pəncərələr \"hazırkı iclası qeyd et\" xassəsini dəstəkləmir və növbəti " "girişdə əllə başladılmalıdır." #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" icra edilərkən xəta yarandı:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Yazılmayıb) Naviqasiya tə'minatlar qaydasında işləyir, pəncərələr " "qaydasında yox" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "Pəncərələrin etiket çubuğunun yazı növünü izah edən qatar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Başlıq çubuğuna cüt tıqlama gedişatı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Pəncərə menyusunu fəallaşdır" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Başlıq çubuğundakı düymələrin ardıcıllığı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Başlıq çubuğundakı düymələrin ardıcıllığı. Bu qiymət buna bənzər olmalıdır: " "\"menu:minimize,maximize,close\"; İki nöqtə üst üstə pəncərənin sağ tərəfi " "ilə sol tərəfi ayırır. Və düymə adlarının arasında vergül yer alır. Eyni " "düymə birdən çox dəfə yer ala bilməz. Namə'lum düymə adları göstərilməyəcək." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Fokus sahibi olan pəncərəni avtomatik olaraq üstə gətirir" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Bu düymə basılı ikən siçanın sol düyməsi ilə pəncərələr daşına bilər, orta " "düyməsi ilə ölçüləndirilə bilər, sağ düyməsi ilə isə pəncərə menyusu " "göstərilə bilər. Bu misal üçün \"<Alt>\" ya da \"<Super>\" ola " "bilər." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Pəncərəni bağla" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Klaviatura qısa yollarına cavabla icra ediləcək əmrlər" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Hazırkı örtük" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Avtomatik üstə gəlmə xassəsi üçün millisaniyə olaraq gecikmə" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Eşidilən bip səslərini proqramların ya da sistemin çala bilməsinini müəyyən " "edir; 'sakit bipləri' fəallaşdırmaq üçün 'əyani zəng' ilə bərabər istifadə " "edilə bilər." #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Köhnə pozulmuş tə'minatların pis xassələrini qeyri-fəallaşdırır" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Əyani Zəngi Fəallaşdır" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Bütün pəncərələri gizlət və masa üstünü fokusa al" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Seçilidirsə, və fokus modu \"sloppy\" ya da \"mouse\" isə, fokusa malik olan " "pəncərə gecikmədən sonra üstə gətiriləcək (gecikmə vaxtını auto_raise_delay " "açarından dəyişdirə bilərsiniz(." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Seçilidirsə, titlebar_font seçimini rədd et və pəncərə başlıqları üçün " "proqramların standart yazı növünü işlət." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Əgər true isə, metacity istifadəçiyə daha az animasiya və başqa ehtiyat " "alıcı gedişatlar göstərərək daha az ehtiyat/mənbə işlədəcəkdir. Bu, bəziləri " "üçün yaxşı, bəziləri üçün isə xoş olmayan nəticələrə səbəb ola bilər. Amma " "bunun köməyi ilə daha öncə işləməyən köhnə proqramlar, terminal xidmətləri " "kimi tə'minatlar da istifadə edilə biləcəkdir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Seçilidirsə, Metacity pəncərə təməlli deyil, proqram təməlli işləyəcək. Bu " "xassə hələlik hazır deyil." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Əgər true isə, daha az ehtiyat/mənbə işlət" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pəncərənin digər pəncərələrin arxasına qoy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Pəncərəni böyüt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Pəncərəni üfqi istiqamətdə böyüt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Pəncərəni şaquli istiqamətdə böyüt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Pəncərəni kiçilt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Dəyişdirilmiş pəncərə tıqlama gedişatları üçün istifadə ediləcək düymə" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Panellər və masa üstü arasında cəld geri hərəkət et" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Panellər və masa üstü arasında popup ilə geri hərəkət et" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pəncərələr arasında cəld geri hərəkət et" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Panellər və masa üstü arasında cəld hərəkət et" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Panellər və masa üstü arasında popup ilə hərəkət et" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pəncərələr arasında cəld hərəkət et" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pəncərələr arasında popup ilə hərəkət et" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Popup displeyi göstərərək pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Pəncərəni daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi aşağı daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi sola daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi sağa daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi yuxarı daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pəncərəni 1-ci iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pəncərəni 10-cu iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pəncərəni 11-ci iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pəncərəni 12-ci iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pəncərəni 2-ci iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pəncərəni 3-cü iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pəncərəni 4-cü iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pəncərəni 5-ci iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pəncərəni 6-cı iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pəncərəni 7-ci iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pəncərəni 8-ci iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pəncərəni 9-cu iş sahəsinə daşı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "İş sahəsinin adı" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "İş sahələri ədədi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "İş sahəsi ədədi. Sıfırdan böyük olmalıdır və maksimal ədədi də müəyyən " "edilib (səhvən 34 miliyon iş sahəsi istəyərək masa üstünüzü dağıtmamanıq " "üçün)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Tünd pəncərəni üstə gətir, əks halda alta apar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pəncərəni digər pəncərələrin üstünə gətir" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Pəncərəni ölçüləndir" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Tə'yin edilmiş əmri icra et" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Panel menyusunu göstər" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Panel icra dialoqunu göstər" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Bə'zi proqramlar pəncərə idarəçisinin pəncərələri yerləşdirmə yöntəmini ləğv " "edərək öz xassələrinə görə yerləşdirirlər. Ona görə də onların bunu etməsini " "buradan bağlamaq lazımdır. Ancaq misal üçün Java/Swing popup menyularını " "dialoq olaraq işarələyir və ona görə də Metacity Java proqramlarında " "menyuların göstərilə bilməsi üçün dialoq yerləşdirilməsinin qeyri-" "fəallaşdırmalıdır." #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "1-ci iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "10-cu iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "11-ci iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "12-ci iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "2-ci iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "3-cü iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "4-cü iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "5-ci iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "6-cı iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "7-ci iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "8-ci iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "9-cu iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Üstdəki iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Altdakı iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Soldakı iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Sağdakı iş sahəsinə keç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistem Zəngi Eşidilsin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünü al" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Pəncərənin görüntüsünü al" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Metacity'yə sistem ya da başqa proqramın səsinin çaldığını əyani şəkildə " "necə bildiriləcəyini müəyyən edir. Hazırda iki qiymət mümkündür. \"fullscreen" "\" tam ekran modunda ikən proqramın yanıb sönməyə məcbur edir. \"frame_flash" "\" isə siqnalı göndərən proqramın etiket çubuğunu yanıb sönməyə məcbur edir. " "Əgər səsi çalan proqram mə'lum deyilsə, hazırda fokusa malik olan pəncərənin " "etiket çubuğu yanıb sönəcək." #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N açarları bu əmrlərə uyğun " "gələn qısa yolları müəyyən edir. run_command_N üçün klaviatura qısa yoluna " "basaraq command_N icra edilə bilər." #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot açarı, buaçar ilə " "müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot açarı, " "buaçar ilə müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "/apps/metacity/keybinding_command içindəki uyğun olaraq nömrələnmiş əmri " "icra edən qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında " "fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" " "olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Üstdəki iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Altdakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və " "eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Soldakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Sağdakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və " "eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "1ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "10cu iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "11ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "12ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "2ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "3cü iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "4cü iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "5ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "6cı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "7ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "8ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "9cu iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərə menyusunu açma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni bağlama qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "\"hərəkət modu\"na keçiş və klaviatura vasitəsiylə pəncərəni daşıma qısa " "yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik " "ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə " "\"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "\"ölçüləndirmə modu\"na keçiş və klaviatura vasitəsiylə pəncərəni " "ölçüləndirmə qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<Shift>" "<Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bütün normal pəncərələri gizlədib fokusu masa üstünə vermə qısa yolu. Format " "\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük " "hərf istifadə edilə bilər, və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<" "Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" " "versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni böyütmə qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni kiçiltmə qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Pəncərəni bir altdakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə " "edilə bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu " "gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Pəncərəni bir soldakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə " "bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar " "da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Pəncərəni bir sağdakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə " "edilə bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu " "gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni bir üstdəki iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə " "edilə bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu " "gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 1ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 10cu iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 11ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 12ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 2ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 3cü iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 4cü iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 5ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 6cı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 7ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 8ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 9cu iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panel və masa üstü arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərə ilə daşıyan " "qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə " "almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları " "istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, " "bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panel və masa üstü arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərəsi olmadan " "daşıyan qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift>" "<Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi " "nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" " "olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol. " "Bu qısa yol ilə bərabər \"Shift\" düyməsinə basılarsa fokus önə doğru " "daşınacaq. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə " "almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları " "istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, " "bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərə ilə daşıyan qısa yol. " "Bu qısa yol ilə bərabər \"Shift\" düyməsinə basılarsa fokus önə doğru " "daşınacaq. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə " "almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları " "istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, " "bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Panellər və masa üstü arasında fokusu popup pəncərə ilə daşıyan qısa yol." "Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. " "Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə " "icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün " "heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Panellər və masa üstü arasında fokusu popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol." "Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. " "Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə " "icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün " "heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərələr arasında fokusu popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol.(Ənənəvi <" "Alt>Escape). Bu qısa yol istifadə edilirkən \"shift\" düyməsinə basaraq " "istiqamət tərs çevirilə bilər. Format belədir: \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf " "arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>" "\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərələr arasında fokusu popup pəncərəsi ilə daşıyan qısa yol.(Ənənəvi <" "Alt>Tab). Bu qısa yol istifadə edilirkən \"shift\" düyməsinə basaraq " "istiqamət tərs çevirilə bilər. Format belədir: \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf " "arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>" "\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Həmişə üstdə modunu fəallaşdıran qısa yol. Həmişə üstdə modunda olan pəncərə " "bütün pəncərələrin üstündə göstəriləcəkdir. Format belədir: \"<Control>" "a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük " "hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<" "Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tam ekran moduna keçiş üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik " "və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu " "seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Maksimal böyüklüyə gətirmə üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik " "və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu " "seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Burma və açma üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük " "hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<" "Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni bütün iş sahələrinə ya da sadəcə olaraq birisinə yerləşdirmək üçün " "işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında " "fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" " "olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni balacalaşdırmaq üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik " "və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu " "seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "\"Proqram İcra Et\" dialoq qutusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik " "və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu " "seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panelin ana menyusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük " "hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<" "Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ekran görüntüsü tə'minatını işə salaraq pəncərənin şəklini çəkən qısa yol. " "Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>" "F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, " "eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə " "etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr " "üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ekran görüntüsü tə'minatını işə salan qısa yol. Format belədir: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik " "və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu " "seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panelin ana menyusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük " "hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<" "Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "İş sahəsinin adı." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Ekran görüntüsü əmri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Örtük pəncərə kənarlarının, başlıq çubuqlarının və s. görünüşünü müəyyən " "edir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "auto_raise true seçilidirsə, pəncərəni üstə gətirmədən əvvəlki gecikmə. Bu " "gecikmə saniyənin mində biri ilə ölçülür." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Pəncərə fokusu pəncərələrin necə fəal vəziyyətə keçəcəklərini müəyyən edir. " "Üç mümkün qiymət ala bilər;\"click\" - pəncərəyə fokus vermək üçün ona " "tıqlamaq lazımdır, \"sloppy\" - pəncərəyə fokus vermək üçün siçanın " "pəncərənin sahəsinə daxil olması lazımdır, \"mouse\" - siçan pəncərə " "sahəsinə daxil olanda pəncərə fokusa malik olacaq, siçan pəncərə sahəsindən " "çıxanda isə fokusu itirəcəkdir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Pəncərə görüntüsü əmri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "BU qısa yol pəncərənin üstdə ya da altda olmasını müəyyən edir. Əgər " "pəncərənin üstündə başqa bir pəncərə varsa altda olan pəncərə üstə " "gətiriləcəkdir. Əgər pəncərə hazırda tamamilə görünürsə bu pəncərə diqər " "pəncərələrin altına göndəriləcəkdir. Format belədir: \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf " "arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>" "\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bu qısa yol pəncərəni digər pəncərələrin altına göndərəcəkdir. Format " "belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu " "liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda " "\"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi " "də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir " "qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bu qısa yol pəncərəni digər pəncərələrin üstünə gətirəcəkdir.Format belədir: " "\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və " "kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>" "\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. " "Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol " "mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Bu qısa yol ilə pəncərə üfüqi olaraq maksimal sahəni əhatə edəcəkdir. Format " "belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu " "liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda " "\"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi " "də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir " "qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Bu qısa yol ilə pəncərə şaquli olaraq maksimal sahəni əhatə edəcəkdir. " "Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>" "F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, " "eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə " "etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr " "üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Bu seçim başlıq çubuğuna cüt tıqlananda nə ediləcəyini müəyyən edir. Mümkün " "qiymətlər: pəncərəni üstə burmaq/geri açmaq üçün 'toggle_shade', pəncərənin " "böyütmək/kiçiltmək üçün 'toggle_maximize' istifadə edilə bilər." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Həmişə üstdə modunu aç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Tam ekran nümayiş modunu aç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maksimumlaşdırma vəziyyətini aç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Burulu vəziyyəti aç" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Pəncərəni bütün iş sahələrinə qoy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Proqram tə'minatının ya da sistemin bip səsi yaratdığı an əyani bildiricini " "fəallaşdırır. Bu eşitmə qüvvəsi zəyif olanlar, səsli mühitlərdə işləyənlər " "ya da 'eşidilə bilən səs' xassəsi bağlı olanlar üçün faydalıdır." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Pəncərəni balacalaşdır" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Pəncərə başlıqlarında standart sistem yazı növünü işlət" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Əyani Zəng Növü" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Pəncərə Fokus Modu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Pəncərə başlığının yazı növü" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf açarı \"%s\" hökmsüz növlə tə'yin edilib\n" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\" hökmlü siçan sür'ətləndiricisi deyil\n" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf açarı \"%s\" hökmsüz qiymətlə tə'yin edilib\n" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "\"%s\" yazı növü izahatı oxuna bilmədi. Gconf açarı: %s\n" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d GConf %s açarında iş sahəsi ədədini düzgün bildirmir, hazırkı maksimal " "qiymət %d-dır\n" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Xarab tə'minatlar üçün düzəltmə qeyri-fəaldır. Bə'zi proqramlar " "düzgündavranmaya bilər.\n" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d GConf %s açarında 0 ilə %d aralığının xaricindədir\n" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "İş sahələrinin ədədi %d seçilirkən xəta: %s\n" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\", \"%s\" qısa yolu üçün hökmlü qiymət " "deyil\n" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "%d iş sahəsinin adı \"%s\" ilə dəyişdirilirkən xəta: %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "%d ekranı '%s' displeyində hökmsüzdür\n" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir; hazırkı " "pəncərə idarəçisini əvəz etmək üçün --replace seçimini işlətməyi sınayın.\n" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "%d ekranı \"%s\" displeyi üstündə pəncərə idarəçisi seçimi alına bilmədi\n" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' cərgəsi yaradıla bilmir: %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "'%s' iclas faylı yazmaq üçün açıla bilmir: %s\n" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' iclas faylı yazma xətası: %s\n" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' iclas faylı bağlama xətası: %s\n" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "'%s' iclas faylı oxunması bacarılmadı: %s\n" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Qeyd edilmiş iclas faylı darana bilmədi: %s\n" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<metacity_session> atribut görüldü yalnız onsuzda iclas ID'miz mövcuddur" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "<metacity_session> elementi üstündə namə'lum %s atributu" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "yuvalanmış <window> teqi" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "<window> elementində namə'lum %s atributu" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "<maximized> elementində namə'lum %s atributu" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "<geometry> elementində namə'lum %s atributu" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Namə'lum %s elementi" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "İclas idarəsini dəstəkləməyən proqramlar haqqında xəbərdarlıq pəncərəsi " "açılırkən xəta yarandı: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Sətir %d hərf %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" ayributu eyni <%s> elementi üstündə iki dəfə əvəz edilib" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Bu məzmunda \"%s\" atributu <%s> elementi üçün hökmsüzdür" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld integeri müsbət olmalıdır" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld integeri çox böyükdür, hazırkı maksimal qiymət %d'dır" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" üzən nöqtə olaraq oxuna bilmədi" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolean qiymətlər \"%s\" yox, \"true\" ya da \"false\" olmalıdır" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Bucaq 0.0 və 360.0 arasında olmalıdır, yalnız %g'dır\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa 0.0 (görünməz) və 1.0 (tamamilə qeyri-şəffaf) arasında olmalıdır, " "yalnız %g'dır\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Hökmsüz başlıq ölçüsü \"%s\" (bunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small, " "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"%s\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ad \"%s\" iki dəfə işlədilib" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> valideyn \"%s\" tə'yin edilməyib" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> quruluşu \"%s\" tə'yin edilməyib" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ya quruluşu ya da quruluşa malik olan valideyni bildirməlidir" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə namə'lum \"%s\" növü" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə namə'lum \"%s\" style_set" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" pəncərə növü onsuzda tərz dəstəsinə verilib" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Menyu timsalı üçün namə'lum \"%s\" funksiyası" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Menyu timsalı üçün namə'lum \"%s\" vəziyyəti" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Örtük onsuzda funksiya %s vəziyyət %s üçün menyu timsalına malikdir" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adlı heç bir <draw_ops> tə'yin edilməyib" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> elementinin <%s> altında olmasına icazə verilmir" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"ad\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementinin \"value\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Düymələr üçün button_width/button_height və görünüş nisbətinin ikisi də " "verilə bilməz" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" uzaqlığı namə'lumdur" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" nisbəti namə'lumdur" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"yuxarı\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"aşağı\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"sol\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"sağ\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" kənarı namə'lumdur" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"rəng\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"x1\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"y1\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"x2\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"y2\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"x\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"y\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"en\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"hündürlük\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"başlanğıc_bucağı\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"uzatma_bucağı\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"şəffaflıq\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"növ\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Rəng keçiş növü üçün \"%s\" qiyməti başa düşülmədi " #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"fayl adı\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" doldurma növü başa düşülmədi " #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"vəziyyət\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"kölgə\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"ox\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" vəziyyəti başa düşülmədi " #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" kölgəsi başa düşülmədi " #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" oxu başa düşülmədi " #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında heç bir <draw_ops> tə'yin edilməyib" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "draw_ops \"%s\"ları burada daxil etmək sirkular bağları yaradacaqdır" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"qiymət\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"yer\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Çərçivə parçası üçün namə'lum \"%s\" mövqeyi" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Çərçivə tərzi %s mövqeyində onsuzda parçaya malikdir" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"funksiya\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"vəziyyət\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Düymə üçün namə'lum \"%s\" funksiya" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Düymə üçün namə'lum \"%s\" vəziyyəti" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Çərçivə tərzi %s funksiyası %s vəziyyəti üçün onsuzda düyməyə malikdir" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"fokus\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"tərz\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" fokus atributu üçün hökmlü qiymət deyil" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" vəziyyət atributu üçün hökmlü qiymət deyil" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" adlı tərz tə'yin edilməyib" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"ölçüləndir\" atributu yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ölçüləndirmə atributu üçün hökmlü vəziyyət deyil" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "<%s> elementi üçün maksimumlaşdırılmış və bükülmüş vəziyyətlər üçün \"resize" "\" atributu olmamalıdır." #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Tərz onsuzda %s vəziyyəti, %s ölçüləndirməsi və %s fokusu üçün tə'yin edilib" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Tərz onsuzda %s vəziyyəti və %s fokusu üçün tə'yin edilib" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<piece> elementi üçün iki draw_ops maliki oluna bilməz." #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<button> elementi üçün iki draw_ops maliki oluna bilməz." #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<menu_icon> elementi üçün iki draw_ops maliki oluna bilməz." #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Örtükdəki outermost elementi <%s> yox <metacity_theme> olmalıdır" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "<%s> elementi name/author/date/description elementinin içində yer ala bilməz" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> elementi <constant> elementinin içində yer ala bilməz" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "<%s> elementi distance/border/aspect_ratio elementinin içində yer ala bilməz" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "<%s> elementi draw gedişat elementinin içində yer ala bilməz" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> ielementi <%s> elementinin içində yer ala bilməz" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Çərçivə hissəsi üçün draw_ops verilməyib" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Düymə üçün draw_ops verilməyib" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "Menyu timsalı üçün draw_ops verilməyib" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> elementi içində mətnə icazə yoxdur" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "bu örtük üçün <name> iki dəfə verilib" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "bu örtük üçün <author> iki dəfə verilib" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "bu örtük üçün <copyright> iki dəfə verilib" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "bu örtük üçün <date> iki dəfə verilib" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "bu örtük üçün <description> iki dəfə verilib" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "%s faylından örtük oxunması bacarılmadı: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Örtük faylı %s kök <metacity_theme> elementini daxil etmir" #: ../src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" msgstr "/_Pəncərələr" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Pəncərələr/ayırma" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Pəncərələr/_Dialoq" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Pəncərələr/_Modal dialoq" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Pəncərələr/_Vasitə" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Pəncərələr/_Başlanğıc rəsmi" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Pəncərələr/Ü_st dock" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Pəncərələr/A_lt dock" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Pəncərələr/_Sol hissə" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Pəncərələr/S_ağ hissə" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Pəncərələr/_Bütün dock-lar" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Pəncərələr/_Masa üstü" #: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Bu pəncərələrdən bir başqasını aç" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Bu üstündə 'aç' timsalı olan nümunə düymədir" #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Bu üstündə 'çıx' timsalı olan nümunə düymədir" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Bu, nümunə dialoq içindəki nümunə ismarışdır" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Yalançı menyu üzvü %d\n" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Ancaq kənarlığı olan pəncərə" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Çubuq" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normal Tə'minat Pəncərəsi" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoq Qutusu" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal Dialoq Qutusu" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "Vasitə Palitrası" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Ayırılan Menyu" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Kənarlıq" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Düymə düzülüş sınağı %d" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "bir pəncərə çərçivəsini göstərmək üçün %g millisaniyə" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "İstifadə qaydası: metacity-theme-viewer [ÖRTÜKADI]\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Örtük yükləmə xətası: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" örtüyü %g saniyədə yükləndi\n" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal Başlıq Yazı Növü" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "Kiçik Başlıq Yazı Növü" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "Geniş Başlıq Yazı Növü" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "Düymə Düzülüşləri" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "Sür'ət Sınağı" #: ../src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Pəncərə Başlığı Burada Yer Alır" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d çərçivə %g alıcı-tərəfli saniyədə göstərildi (çərçivə başına %g " "millisaniyə) və X vericisi mənbələri də daxil edilərək %g divar saadı " "saniyəsi (çərçivə başına %g millisaniyə)\n" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "mövqe ifadəsi sınağı TRUE döndərdi amma xəta bildirdi" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "mövqe ifadəsi sınağı FALSE döndərdi amma xəta bildirmədi" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Xəta gözlənirdi amma alınmadı" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "%d xətası gözlənirdi amma %d alındı" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Xəta gözlənmirdi amma alındı: %s" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x qiyməti %d oldu, %d gözlənirdi" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y qiyməti %d oldu, %d gözlənirdi" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d koordinat ifadəsi %g saniyə içində oxundu (ortalama olaraq %g saniyə)\n" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "üst" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "alt" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "sol" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "sağ" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "çərçivə quruluşu \"%s\" ölçüsünü bildirmir" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "çərçivə quruluşu \"%s\" ölçüsünü \"%s\" kənarı üçün bildirmir" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g düymə görünüş nisbəti səbəbsizdir" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Çərçivə quruluşu düymələrin böyüklüyünü bildirmir" #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Rəng keçişləri ən az iki rəngə malik olmalıdır" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyət mö'tərizə içində olmalıdır, mis.gtk:fg" "[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyətdən sonra mö'tərizə bağlanmalıdır, mis. " "gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Rəng spesifikasiyasındakı \"%s\" vəziyyəti başa düşülmədi" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Rəng spesifikasiyasındakı \"%s\" rəng tərkib hissəsi başa düşülmədi" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Qarışdırma formatı \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır, \"%s\" formata " "uyğun gəlmir" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Qarışıq rəngdəki alfa qiyməti \"%s\" oxuna bilmədi" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa qiyməti \"%s\" 0.0 ilə 1.0 arasında deyil" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Bükmə formatı \"shade/base_color/factor\"dır, \"%s\" formata uyğun gəlmir" #: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Bükülmüş rəngdəki \"%s\" bükmə faktoru oxuna bilmədi" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Bükülmüş rəngdəki bükmə faktoru \"%s\" mənfidir" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" rəngi oxuna bilmədi" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Birgə ifadə icazə verilməyən '%s' hərfini daxil edir" #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Birgə ifadə oxuna bilməyən '%s' üzən nöqtə daxil edir" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Birgə ifadə oxuna bilməyən '%s' integer'ini daxil edir" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Birgə ifadə bu mətnin başında namə'lum idarəçiyə malikdir: \"%s\"" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Birgə ifadə boş idi ya da başa düşülmədi" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Birgə ifadə sıfıra bölmə ilə nəticələnir" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Birgə ifadə üzən-nöqtə ədədi üstündə mod idarəçisini işlətməyə cəhd edir" #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Birgə ifadə operand gözlənildiyi yerdə \"%s\" idarəçisinə malikdir" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Birgə ifadə idarəçi gözləndiyi yerdə operand'a malikdir" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Birgə ifadə operand yerinə idarəçi ilə sonlandı" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "Birgə ifadə \"%c\" ilə \"%c\" idarəçisi arasında operand'a malik deyil" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Birgə ifadə ara yaddaşını doldurub daşırdı. Bu qədər böyük ifadəyə ehtiyac " "var idi ki?" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Birgə ifadə açılmadan bağlanan qövsvari mö'tərizəyə malikdir" #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Birgə ifadə namə'lum \"%s\" dəyişən ya da sabitə malikdir" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Birgə ifadə açılıb bağlanmayan qövsvari mö'tərizəyə malikdir" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Birgə ifadə operatorlara malik görünmür" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Örtükdə xətaya səbəb olan \"%s\" idafəsi var: %s\n" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Bu örtük növü üçün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" "\"/> tə'yin edilməlidir" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Əksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" örtüyü yüklənə bilmədi: %s\n" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "\"%s\" örtüyü üçün <%s> tə'yin edilməyib" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "\"%s\" örtüyündə \"%s\" pəncərə növü üçün heç bir çərçivə tərzi tə'yin " "edilməyib. <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementini əlavə edin" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "Bu örtük üçün <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/" "> tə'yin edilməlidir" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "İstifadəçi tə'yinli sabitlər böyük hərflə başlamalıdır; \"%s\" isə başlamır" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" sabiti onsuzda tə'yin edilib" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Xəta ayırma qeydi %s açıla bilmədi\n" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "%s qeyd faylı üstündə fdopen() bacarılmadı : %s\n" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s qeyd faylı açıldı\n" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "Pəncərə idarəçisi: " #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Pəncərə idarəçisində xəta:" #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "Pəncərə idarəçisi xəbərdarlığı:" #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "Pəncərə idarəçisi xətası:" #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Proqram tə'minatı xətalı _NET_WM_PID %ld tə'yin etdi\n" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s pəncərəsi özünə SM_CLIENT_ID tə'yin edir, yalnız ICCCM'də bildirilib ki " "bu WM_CLIENT_LEADER pəncərəsinə tə'yin edilməlidir.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s pəncərəsi ölçüləndirilə bilmədiyini MWM ehkamı ilə bildirir, yalnız " "minimal. %d x %d və maksimal %d x %d böyüklüyünü alır; buna bir mə'na verə " "bilmirəm.\n" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "0x%lx pəncərəsi %s xassəsinə malikdir.\n" "Əslində %s formatında %d gözlənirdi yalnız alınan növ\n" "%s formatında %d n_items'lər %d alındı.\n" "Bu böyük ehtimalla proqram xətasıdır, pəncərə idarəçisinin xətası deyil.\n" "Pəncərənin başlığı=\"%s\" sinifi=\"%s\" adı=\"%s\"\n" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/be.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000163635�12133003137�0014361�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-26 22:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-26 22:23+0300\n" "Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Вокны" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Падзяліць прагляд злева" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Падзяліць прагляд справа" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Іншы кампазітны кіраўнік вокнаў ужо абслугоўвае экран %i дысплея \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Падзея з сігналам" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Невядомы запыт інфармацыі пра акно: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> не адказвае на запыты." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Праграма не адказвае на запыты." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Пачакаць" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Змусіць да выхаду" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" "Адсутнічае пашырэнне \"%s\", патрэбнае для ажыццяўлення кампазітнага вываду" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не ўдалося адкрыць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Нейкая іншая праграма ўжо выкарыстоўвае як скарот клавішу %s з " "мадыфікатарамі %x\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Замяніць дзейнага кіраўніка вокнаў" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Патрэбны X-дысплей" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Ініцыяваць сеанс з файла" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Сінхронна выконваць выклікі X-сістэмы" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Не ўдалося праглядзець каталог з матывамі аздаблення: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Не ўдалося адшукаць матыў аздаблення! Праверце, каб каталог %s існаваў і " "змяшчаў звычайныя матывы.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Аўтарскія правы (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. і інш.\n" "Гэта свабоднае апраграмаванне. Умовы яго капіравання глядзіце ў выточным " "кодзе праграмы.\n" "Аўтары не даюць ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і " "наогул яе карысці.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Спіс плугінаў кампазітнага вываду, падзеленых коскамі" #: ../src/core/prefs.c:1069 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя " "праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n" #: ../src/core/prefs.c:1144 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GSettings-ключа %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае " "мадыфікатар мышынай кнопкі\n" #: ../src/core/prefs.c:1722 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае " "клавіятурны скарот \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1819 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Прастора працы %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго " "новым, дадайце опцыю --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Не ўдалося пераняць вылучэнне кіраўніка вокнаў для экрана %d дысплея \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае кіраўніка вокнаў\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не ўдалося вызваліць экран %d на дысплеі \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Не ўдалося стварыць каталог \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Не ўдалося адкрыць файл сеанса \"%s\" для запісу: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Не ўдалося запісаць файл сеанса \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Не ўдалося закрыць файл сеанса \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Не ўдалося разабраць захаваны файл сеанса: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "сустрэты атрыбут <muffin_session>, але мы ўжо маем ідэнтыфікатар сеанса" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Элемент <%2$s> мае невядомы атрыбут %1$s" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "укладзены тэг <window>" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Невядомы элемент %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Гэтыя вокны не падтрымліваюць функцыі захавання дзейнага ладу працы, і таму " "іх прыйдзецца запусціць уручную пасля наступнага ўваходу ў сістэму." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Не ўдалося адкрыць адладачны журнал: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Не ўдалося выканаць fdopen() для журнальнага файла %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Журнальны файл %s адкрыты\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Праграма \"Muffin\" была скампіляваная без падтрымкі падрабязнага " "пратакаліравання\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Кіраўнік вокнаў: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Хіба ў кіраўніку вокнаў: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Перасцярога ад кіраўніка вокнаў: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Акно %s прызначыла SM_CLIENT_ID для сябе, а не для акна WM_CLIENT_LEADER, як " "таго вымагае спецыфікацыя ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Акно %s уключыла для сябе MWM-уласцівасць, якая азначае незмяняльнасць " "памеру, але разам з гэтым прызначыла для сябе мінімальны памер %d x %d і " "максімальны памер %d x %d. Такія паводзіны не маюць сэнсу.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Праграма прызначыла памылковае значэнне _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Для %2$s вызначана хібнае акно WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR акно 0x%lx для %s стварыла б цыкл.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Акно 0x%lx мае ўласцівасць %s,\n" "якая мусіла мець тып %s, фармат %d,\n" "а ў сапраўднасці мае тып %s, фармат %d, n_items %d.\n" "Відаць, гэта хіба самой праграмы, а не кіраўніка вокнаў.\n" "Акно мае загаловак=\"%s\", клас=\"%s\", назву=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Уласцівасць %s акна 0x%lx змяшчала хібныя для UTF-8 знакі\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Уласцівасць %s акна 0x%lx змяшчала хібныя для UTF-8 знакі ў складніку %d " "спіса\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Клавіша-мадыфікатар для доступу да пашыраных аперацый кіравання вокнамі" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Прычапляць мадальныя дыялогавыя акенцы" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Дзейныя схаваныя вокны" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Вызначае, ці трэба захоўваць дзейнымі схаваныя вокны (напрыклад, " "мінімалізаваныя або вокны з іншых прастор працы)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Працоўныя прасторы толькі на галоўным экране" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Вызначае, ці трэба пераменьваць прасторы працы для вокнаў на ўсіх маніторах " "або толькі на першым." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Няма выплыўнога акенца" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "Draggable border width" msgstr "Шырыня аблямоўкі для перацягвання" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Закрыць выплыўное акенца" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Правілы выкарыстання: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Закрыць акно" #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "Меню акна" #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Мінімалізаваць акно" #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Максімалізаваць акно" #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "Аднавіць былы памер акна" #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "Скруціць акно ў загаловак" #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Раскруціць акно з загалоўка" #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Трымаць акно над астатнімі" #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прыбраць акно з верху" #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы" #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Змясціць акно на адзінай прасторы працы" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Мінімалізаваць" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ма_ксімалізаваць" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Скасаваць ма_ксімалізацыю" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Скруціць акно ў загаловак" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Рас_круціць акно з загалоўка" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Перамясціць акно" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Змяніць памер акна" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Перамясціць загаловак акна па _экране" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Заўсёды _наверсе" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Заўсёды на _бачнай прасторы працы" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Толькі на гэтай прасторы працы" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Перамясціць на прастору працы з_лева" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Перамясціць на прастору працы с_права" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Перамясціць на прастору працы з_верху" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Перамясціць на прастору працы з_нізу" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць акно" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Прастора працы %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Прастора працы 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Прастора працы %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "П_ерамясціць на іншую прастору працы" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "верхнюю" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "ніжнюю" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "левую" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "правую" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу для аблямоўкі \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Уласная спецыфікацыя колеру GTK мусіць змяшчаць назвы асноўнага і запаснога колераў " "у дужках, напрыклад, gtk:custom(foo,bar). Не ўдалося разабраць \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Хібны знак \"%c\" у параметры color_name спецыфікацыі gtk:custom, дазволеныя толькі A-Za-z0-9-" "_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Фармат gtk:custom: \"gtk:custom(назва_колеру,запасны_колер)\"; \"%s\" не адпавядае " "фармату" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець стан у квадратных дужках, напрыклад, gtk:" "fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець закрытыя квадратныя дужкі пасля стану, " "напрыклад, gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s" "\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Незразумелы стан \"%s\" у спецыфікацыі колеру" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Незразумелы складнік колеру \"%s\" у спецыфікацыі колеру" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Фармат змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\". \"%s\" не " "адпавядае фармату." #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Не ўдалося разабраць значэнне альфа \"%s\" ў змяшаным колеры" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Значэнне альфа \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон ад 0.0 да " "1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\". \"%s\" не адпавядае фармату." #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не ўдалося разабраць каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не ўдалося разабраць колер \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Каардынатны выраз змяшчае забаронены знак \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы лік з нефіксаванай коскай \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы цэлы лік \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Каардынатны выраз змяшчае невядомы аператар у пачатку гэтага тэксту: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Каардынатны выраз пусты ці незразумелы" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Каардынатны выраз вымагае дзялення на нуль" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Каардынатны выраз спрабуе ўжыць аператар дзялення па модулі для ліку з " "нефіксаванай коскай" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "У каардынатным выразе ўжыты аператар \"%s\" там, дзе мусіў быць аперанд" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "У каардынатным выразе ўжыты аперанд там, дзе мусіў быць аператар" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Каардынатны выраз заканчваецца аператарам, а не аперандам" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "У каардынатным выразе за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", але паміж " "імі няма аперанда" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "У каардынатным выразе невядомая зменная альбо канстанта \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Прылада для разбору каардынатных выразаў перапоўніла свой буфер." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія закрываюцца, але няма тых, якія б " "адкрываліся" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія адкрываюцца, але няма тых, якія б " "закрываліся" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "У каардынатным выразе няма ні аператараў, ні аперандаў" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Матыў аздаблення змяшчае выраз, які стаў прычынай памылкі: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Для гэтага стылю рамкі трэба вызначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Для матыву аздаблення \"%2$s\" не прызначана <%1$s>" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Стыль рамкі не вызначаны для вокнаў тыпу \"%s\" для матыву аздаблення \"%s\". Дадайце <window " "type=\"%s\" style_set=\"штосьці\"/>." #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Назвы канстантаў, вызначаных карыстальнікам, мусяць пачынацца з вялікай літары. \"%s\" не адпавядае гэтаму патрабаванню." #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Канстанта \"%s\" ужо азначана" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Элемент <%2$s> не мае атрыбута \"%1$s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Радок %d, знак %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрыбут \"%s\" двойчы азначаны для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "У гэтым кантэксце атрыбут \"%s\" элемента <%s> з'яўляецца хібным" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не ўдалося інтэрпрэтаваць \"%s\" як цэлы лік" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Спатканыя незразумелыя знакі \"%s\" у канцы ланцужка \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Цэлы лік %ld мусіць быць дадатным" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Цэлы лік %ld надта вялікі, максімальна дазволенае значэнне роўнае %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" "Не ўдалося разабраць значэнне \"%s\" як дробны лік з нефіксаванай коскай" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Булева зменная можа мець значэнне \"true\" або \"false\", але не \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Вугал можа мець значэнне ад 0.0 да 360.0, а не %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Вартасць альфа мусіць быць ад 0.0 (нябачная) да 1.0 (поўнасцю непразрыстая), " "а пададзена %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Хібны маштаб загалоўка \"%s\" (магчымыя значэнні: xx-small, x-small, small, " "medium, large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Назва <%s> \"%s\" ужытая другі раз" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Продак <%s> \"%s\" не азначаны" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Памеры віджэта <%s> \"%s\" не азначаны" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> мусіць вызначыць або памеры віджэта, або продка, які мае памеры" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Трэба вызначыць фон для значэння альфа, каб яно мела сэнс" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Невядомы тып \"%s\" для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Невядомае значэнне style_set \"%s\" для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Тыпу акна \"%s\" ужо прызначаны збор стыляў" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Элемент <%s> забаронены ніжэй за <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Немагчыма вызначыць для кнопак адначасова \"button_width\"/\"button_height\" " "і \"aspect_ratio\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Адлегласць \"%s\" невядомая" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Каэфіцыент прапарцыянальнасці \"%s\" невядомы" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Аблямоўка \"%s\" невядомая" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Няма атрыбутаў \"start_angle\" ці \"from\" для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Няма атрыбутаў \"extent_angle\" ці \"to\" для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Незразумелае значэнне \"%s\" для тыпу градыента" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Незразумелы тып запаўнення \"%s\" для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Незразумелы стан \"%s\" для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Незразумелы цень \"%s\" для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Незразумелая стрэлка \"%s\" для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "<draw_ops> з назвай \"%s\" не азначаны" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Уключэнне тут draw_ops \"%s\" створыць цыклічную адсылку" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Невядомая пазіцыя \"%s\" для кавалка рамкі" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "У стылі рамкі ўжо ёсць кавалак у пазіцыі %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "<draw_ops> з назвай \"%s\" не азначаны" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Невядомая функцыя \"%s\" для кнопкі" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Функцыя кнопкі \"%s\" не існуе ў гэтай версіі (%d, патрэбна %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Невядомы стан \"%s\" для кнопкі" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "У стылі рамкі ўжо ёсць кнопка для функцыі %s, стану %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"focus\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"state\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стыль \"%s\" не азначаны" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"resize\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Для максімалізаванага і зацененага стану нельга мець атрыбут \"resize\" у " "элеменце <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Для максімалізаванага стану нельга мець атрыбут \"resize\" у элеменце <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стыль для state %s, resize %s, focus %s ужо вызначаны" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стыль для state %s, focus %s ужо вызначаны" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Немагчыма двойчы ўжыць draw_ops для элемента <piece> (матыў аздаблення " "вызначыў атрыбут draw_ops, а таксама элемент <draw_ops>, або вызначыў два " "элементы)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Немагчыма двойчы ўжыць draw_ops для элемента <button> (матыў аздаблення " "вызначыў атрыбут draw_ops, а таксама элемент <draw_ops>, або вызначыў два " "элементы)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Немагчыма двойчы ўжыць draw_ops для элемента <menu_icon> (матыў аздаблення " "вызначыў атрыбут draw_ops, а таксама элемент <draw_ops>, або вызначыў два " "элементы)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Хібная спецыфікацыя версіі \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Атрыбут \"version\" не можа быць ужыты ў metacity-theme-1.xml ці metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Матыў аздаблення патрабуе версію %s, але апошняя версія матываў, якая падтрымліваецца, - гэта %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Самы вонкавы элемент у матыве аздаблення мусіць быць <metacity_theme>, а не <" "%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Элемент <%s> забаронены ўнутры элементаў name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Элемент <%s> забаронены ўнутры элемента <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Элемент <%s> забаронены ўнутры элементаў distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Элемент <%s> забаронены ўнутры элемента аперацыі малявання" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Элемент <%s> забаронены ўнутры элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Для кавалка рамкі не вызначана элементаў draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Для кнопкі не вызначана элементаў draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Выкарыстанне тэксту ўнутры элемента <%s> забаронена" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> двойчы вызначаны для гэтага матыву аздаблення" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Памылка пошуку правільнага файла для матыву аздаблення %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Вокны" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Дыялогавае акенца" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Мадальнае дыялогавае акенца" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Дапаможная праграма" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Экранная застаўка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Верхняя ўбудова" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Ніжняя ўбудова" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Левая ўбудова" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Правая ўбудова" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Усе ўбудовы" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Стол" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Адкрыць чарговае з гэтых вокнаў" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Гэта дэманстрацыйная кнопка са значком \"Адкрыць\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Гэта дэманстрацыйная кнопка са значком \"Выйсці\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Гэта ўзорнае паведамленне ва ўзорным дыялогавым акенцы" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Несапраўдны пункт меню %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Акно толькі з аблямоўкай" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Стужка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Звычайнае акно праграмы" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Дыялогавае акенца" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Мадальнае дыялогавае акенца" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Дапаможная палітра" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Адчэпленае меню" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Аблямоўка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Прычапленае мадальнае дыялогавае акенца" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Выпрабаванне размяшчэння кнопак %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g мілісекунд, каб намаляваць адну рамку акна" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Правілы карыстання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_МАТЫВУ]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Памылка загрузкі матыву аздаблення: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Матыў аздаблення \"%s\" загружаны за %g секунд\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Маленькі шрыфт загалоўка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Размяшчэнне кнопак" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Выпрабаванне" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Месца для загалоўка акна" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Намалявана %d рамак цягам %g секунд кліенцкага часу (%g мілісекунд на рамку) " "і %g секунд каляндарнага часу, уключна з рэсурсамі X-сервера (%g мілісекунд " "на рамку)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула TRUE, але паведаміла аб памылцы" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула FALSE, але не паведаміла аб памылцы" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Чакалася памылка, але звесткі не атрыманыя" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Чакалася памылка %d, але атрымана %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Атрымана нечаканая памылка: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "X-значэнне было %d, а чакалася %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Y-значэнне было %d, а чакалася %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d каардынатных выразаў разабраныя за %g секунд (у сярэднім %g секунд)\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/be@latin.po�������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000507342�12133003137�0015506�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Biełaruski pierakład metacity.gnome. # Copyright (C) 2007 THE metacity.gnome'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package. # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atk.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:37+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Stoł" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Kiravańnie voknami " #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Zapyt źviestak ab nieviadomym aknie: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nielha razabrać \"%s\" u jakaści cełaj ličby (int)" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nielha raspaznać kancavych znakaŭ \"%s\" u radku \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie \"%s\" ad pracesu akna\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Pamyłka pry čytańni z pracesu, jaki absłuhoŭvaje vakno: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Pry ŭklučeńni metacity-dialog (jaki pytaŭsia pra źniščeńnie akna) adbyłasia " "pamyłka: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nielha atrymać nazvu kamputara: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Nie staje pašyreńnia %s, vymahanaha dziela kampazycyi" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Niemahčyma adčynić spałučeńnie z ekranam \"%s\" systemy X Window\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Stračanaje spałučeńnie z ekranam \"%s\".\n" "Vierahodna, pierastaŭ funkcyjanavać server X, albo dzejańnie kiraŭnika " "voknaŭ pierapynienaje.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭvachodu/vychadu %d (%s) na ekranie \"%s\".\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Skarot z klavišaj %s i madyfikatarami %x užo ŭžyvaje inšaja prahrama\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pry vykanańni <tt>%s</tt> adbyłasia pamyłka:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Zahad %d nie akreśleny.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Zahad terminału nie akreśleny.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Aŭtarskija pravy (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. dy inšyja\n" "Heta volnaja prahrama; kab paznajomicca z umovami, pry jakich dapuščalna " "jaje kapijavać, zazirni ŭ jaje krynicy.\n" "Na prahramu nie dajuć NIJAKAJ HARANTYI, navat harantyi HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI " "albo PRYDATNAŚCI DLA AKREŚLENYCH METAŬ.\n" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Uklučaje spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Zamianiaje ŭruchomlenaha kiraŭnika voknaŭ na Metacity" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "Akreślivaje ID haspadarańnia sesijami" # #FIXME Słova "display" -- nie samameta, ale lepšaj versii nie pryniali. Varyjanty byli: dyspłej, dysplej. Nivodaje nie spadabałasia. #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "Užyvany dysplej X" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicyjavańnie sesii z zapisanaha fajłu" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "Pakazvaje versiju" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Synchranizuj vykliki X" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" msgstr "Uklučy kampazycyju" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "Vyklučy kampazycyju" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Niemahčyma prahledzieć kataloh z matyvami: %s\n" #: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Niemahčyma znajści nivodnaha z matyvaŭ. Spraŭdź, kali łaska, ci isnuje " "kataloh %s i ci jość u im standartnyja matyvy.\n" #: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Restart nie ŭdaŭsia: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Kluču GConfa \"%s\" prypisanaja niapravilnaja vartaść\n" #: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConf %s, pa-za dyjapazonam ad %d da %d\n" #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 #: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 #: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Kluč GConf \"%s\" nieadpaviednaha typu\n" #: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Abychody dla papsavanych aplikacyjaŭ nieaktyŭnyja. Tamu niekatoryja ź ich " "mohuć pavodzić siabie nieadpaviedna.\n" #: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Niemahčyma razabrać apisańnie \"%s\", paviazanaje z klučom GConfa %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje " "pravilna madyfikatara knopki myšy\n" #: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" "Padčas vyznačeńnia kolkaści rabočych abšaraŭ na %d adbyłasia pamyłka: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Rabočy abšar %d" #: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje " "pravilna klavišny skarot \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Pamyłka pry vyznačeńni rabočaha abšaru %d na \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2753 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Pamyłka pry aznačeńni stanu kampazytara: %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Padekran %d ekranu \"%s\" niapravilny\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo pracuje kiraŭnik voknaŭ. Kab zamianić " "dziejnaha kiraŭnika voknaŭ, pasprabuj skarystać opcyju --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Niemahčyma atrymać zaznačeńnie kiraŭnika voknaŭ na padekranie %d ekranu \"%s" "\"\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo dziejničaje kiraŭnik voknaŭ\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nielha zvolnić padekran %d ekranu \"%s\"\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Farmat kštałtu \"<Control>a\" ci \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " "vialikija litary, a taksama skaroty kštałtu \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali " "naładzie budzie prypisanaja admysłovaja vartaść \"disabled\", tady ź " "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "Farmat kštałtu \"<Control>a\" ci \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " "vialikija litary, a taksama skaroty kštałtu \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali " "naładzie budzie prypisanaja admysłovaja vartaść \"disabled\", tady ź " "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot.\n" "\n" "Hety skarot možna zrabić advarotnym, zacisnuŭšy klavišu \"Shift\". Tamu " "klavišu \"Shift\" nielha vykarystać u aznačeńni skarota." #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł sesii \"%s\" dziela zapisu: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł sesii \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Pamyłka pry začynieńni fajłu sesii \"%s\": %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Niemahčyma adčytać zapisany fajł sesii \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Niemahčyma razabrać zapisany fajł sesii: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Znojdzieny atrybut <metacity_session>, kali ID sesii byŭ užo akreśleny" #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutroch elementu <%s>" # #FIXME nia ŭpeŭnieny ŭ terminie #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "zahnieždžany značnik <window>" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nieviadomy element %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Pry ŭklučeńni metacity-dialog (z aściarohaj na temu aplikacyi biez absłuhi " "sesijaŭ) adbyłasia pamyłka: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Niemahčyma adčynić historyju z zapisam vykanańnia: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Niemahčyma vykanać fdopen() na fajle historyi %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Adčynieny fajł historyi %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Prahrama Metacity skampilavanaja biez absłuhoŭvańnia režymu z pašyranaj " "infarmacyjaj\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Kiraŭnik voknaŭ: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Pamyłka ŭ prahramie kiraŭnika voknaŭ: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aściaroha kiraŭnika voknaŭ: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Pamyłka kiraŭnika voknaŭ: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5626 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Vakno %s abiraje na sabie SM_CLIENT_ID, a nie na vaknie WM_CLIENT_LEADER, " "zhodna sa specyfikacyjaj ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6191 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Vakno %s abiraje atrybut MWM, jaki akreślivaje, što jahony pamier vakna " "niaźmienny, ale adnačasova abiraje minimalny pamier na %d x %d, a maksymalny " "pamier na %d x %d. Heta nia maje nijakaha sensu.\n" #: ../src/core/window-props.c:260 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikacyja abrała pamyłkovuju vartaść _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:377 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/core/window-props.c:1358 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "Niapravilnaja vartaść WM_TRANSIENT_FOR dla vakna 0x%lx akreślenaja ŭ %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Vakno 0x%lx maje ŭłaścivaść %s,\n" "čakanym typam jakoj žjaŭlajecca %s z farmatam %d.\n" "U sapraŭdnaści ŭłaścivaść maje typ %s z farmatam %d pry n_items %d.\n" "Vierahodna, heta pamyłka aplikacyi, a nie kiraŭnika voknaŭ.\n" "Ułaścivaści vakna: zahałovak=\"%s\" klasa=\"%s\" nazva=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "Ułaścivaść %s, jakaja adnosicca da vakna 0x%lx, maje niapravilny łancužok " "UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Ułaścivaść %s, jakaja adnosicca da vakna 0x%lx, maje niapravilny łancužok " "UTF-8 u %d elemencie śpisu\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Pieraklučeńnie na 1-šy rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Pieraklučeńnie na 2-hi rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Pieraklučeńnie na 3-ci rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Pieraklučeńnie na 4-ty rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Pieraklučeńnie na 5-ty rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Pieraklučeńnie na 6-ty rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Pieraklučeńnie na 7-my rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Pieraklučeńnie na 8-my rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Pieraklučeńnie na 9-ty rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Pieraklučeńnie na 10-ty rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Pieraklučeńnie na 11-ty rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Pieraklučeńnie na 12-ty rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Pieraklučy na laviejšy rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Pierakly na praviejšy rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Pierakly na vyšejšy rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Pieraklučy na nižejšy rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Pieraklučaj pamiž voknami aplikacyi z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Pieraklučaj nazad pamiž voknami aplikacyi z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Pieraklučaj pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Pieraklučaj nazad nazad pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Pieraklučaj pamiž panelami j stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Pieraklučaj nazad pamiž panelami j stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha akna" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž voknami aplikacyi" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž voknami aplikacyi" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž voknami" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž voknami" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž panelami j stałom" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž panelami j stałom" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Schavaj usie zvyčajnyja vokny j pieradaj fokus na stoł" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Pakažy hałoŭnaje menu paneli" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Pakažy dyjaloh uruchamleńnia aplikacyi dla paneli" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zrabi zdymak ekranu" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zrabi zdymak vakna" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "Uruchom terminał" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktyvizuj menu akna" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Pieraklučy poŭnaekranny režym" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Pieraklučy režym maksymalizacyi" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Pieraklučy ŭźniataść akna nad astatnimi voknami" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Maksymalizuj akno" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Restore window" msgstr "Uznavi akno" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Pieraklučy režym zhornutaści ŭ zahałovak" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizuj akno" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Začyni akno" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Pieraniasi akno" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Źmiani pamiery akna" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Źmiani prysutnaść akna na ŭsich rabočych abšarach ci na adnym" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pieraniasi akno na laviejšy rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pieraniasi akno na praviejšy rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pieraniasi akno na vyšejšy rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pieraniasi akno na nižejšy rabočy abšar" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Vysuń akno, kali jano zasłonienaje inšym, u advarotnym vypadku adsuń jaho " "nazad" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Vysoŭvańnie vakna pierad astatnimi" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pieraniasieńnie vakna pad astatnija" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Vertykalnaja maksymalizacyja vakna" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Haryzantalnaja maksymalizacyja vakna" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočna-zachodni roh ekranu" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočna-ŭschodni roh ekranu" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniova-zachodni roh ekranu" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniova-ŭschodni roh ekranu" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočny bok ekranu" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniovy bok ekranu" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Pieraniasi akno na ŭschodni bok ekranu" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Pieraniasi akno na zachodni bok ekranu" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Pieraniasi akno na siaredzinu ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Nie zaimplementavanaje) Aperacyi navihacyi pa aplikacyjach, a nie pa voknach" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Apisańnie šryftu, užyvanaha na zahałovačnych panelach voknaŭ. Pamier z " "hetaha apisańnia budzie vykarystany, tolki kali opcyja \"titlebar_font_size" "\" maje vartaść 0. Hetaja opcyja vyklučanaja, kali opcyja " "\"titlebar_uses_desktop_font\" maje vartaść PRAŬDA. " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aperacyja pry padvojnym kliku zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Aperacyja pry kliku centralnaj knopkaj pa zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Aperacyja pry pravym kliku zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli. Vartaść pavinna być tekstam " "kštałtu \"menu:minimize,maximize,close\". Dvukropje padzialaje levy roh " "vakna ad pravaha, a nazvy knopak padzielenyja koskami. Nie dazvalajecca " "šmatrazovaje pajaŭleńnie knopki. Nieviadomyja nazvy knopak ihnarujucca, tamu " "ŭ budučych versijach prahramy mohuć być dadadzienyja novyja knopki biez " "stvareńnia niazhodnaśći." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Aŭtamatyčnaje vysoŭvańnie voknaŭ, jakija źbirajuć fokus" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The left and right operations may be swapped using the " "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " "\"<Super>\" for example." msgstr "" "Klik u vakno i prytrymańnie hetaha madyfikatara pierasunie vakno (levaja " "knopka), źmienić jahony pamier (centralnaja knopka) albo pakaža menu vakna " "(pravaja knopka). Prykładny zapis madyfikatara vyhladaje jak \"<Alt>\" " "albo \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Zahady, uklučanyja ŭ adkaz na ŭžyćcio klavišnych skarotaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kiraŭnik kampazycyjaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Akreślivaje, jak fokus pieradajecca novym voknam" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Dziejny matyŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" "Spaźnieńnie ŭ milisekundach, užyvanaje opcyjaj aŭtamatyčnaha vydaleńnia" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Akreślivaje, ci Metacity maje być kiraŭnikom kampazycyjaŭ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Akreślivaje, ci aplikacyi albo systema mohuć hieneravać čutnyja hukavyja " "syhnały; opcyju možna ŭžyvać razam z opcyjaj \"bačnyja hukavyja syhnały\", " "jakaja dapuščaje cichija \"zvanočki\"." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Uklučaje ŭłasnaści, vymahanyja starymi i nieadpaviedna zaimplementavymi " "aplikacyjami." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Uklučaje vizualnyja hukavyja syhnały" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Kali hetaja ŭłaścivaść abranaja i sposab pieraklučeńnia fokusu abrali jak " "\"sloppy\" albo \"mouse\" (anh. myš), vakno z fokusam budzie aŭtamatyčna " "vydalacca paśla spaźnieńnia, akreślenaha klučom \"auto_raise_delay\". Heta " "nie datyčyć klikańnia ŭ vakno z metaj razhortvańnia ci z pierachodam na " "vakno padčas pierasoŭvańia." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Abrańnie opcyi vyklikaje ihnaravańnie opcyi \"titlebar_font\" i ŭžyvańnie " "zamiest hetaha standartnaha systemnaha šryftu na zahałovačnych panelach." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Pry abrańni hetaj opcyi, kiraŭnik Metacity abmiažoŭvaje zvarotnuju suviaź " "karystalnika i adčuvańnie im \"niepasrednaj manipulacyi\", pry vykarystańni " "ramak padčas źmieny pamieru voknaŭ, vyklučeńnia animacyi itp. Mnohija " "karystalniki mohuć adčuć heta jak značnaje źmianšeńnie funkcyjanalnaści, ale " "starejšym aplikacyjam i terminałam heta moža dazvolić narmalna pracavać. Nie " "zvažajučy na heta, ramki źmieny pamieraŭ voknaŭ buduć vyklučanyja, kali " "vyklučanyja buduć technalohii padtrymki." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Abrańnie hetaj opcyi prymušaje kiraŭnika Metacity pracavać u katehoryjach " "aplikacyjaŭ, a nia voknaŭ. Heta krychu abstraktny paniatak, ale naohuł " "nałady, abapiertyja na aplikacyjach nahadvajuć chutčej dziejańnie systemy " "Mac OS, čym Windows. Kali kiraŭnik pracuje ŭ režymie aplikacyi, paśla " "zasiarodžańnia ŭvahi na vaknie, usie vokny dadzienaj aplikacyi buduć " "vysunutyja. U režymie aplikacyi kliki, jakija pieraklučajuć fokus, nie " "pieradajucca voknam inšych aplikacyjaŭ. Režym aplikacyi na siońnia ŭ značnaj " "miery niezaimplementavany." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Kali abrana, źmianšaje užyćcio resursaŭ koštam funkcyjanalnaści" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Madyfikatar, užyvany dziela vykonvańnia aperacyi pry dapamozie kliku vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Nazva rabočaha abšaru" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Kolkaść rabočych abšaraŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Kolkaść rabočych abšaraŭ. Musić być bolšaj za nul, i maje zafiksavany " "maksymum, kab papiaredzić vypadkovy zator asiarodździa ad praźmierna " "vialikaj kolkaści rabočych abšaraŭ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Uruchamleńnie aznačanaha zahadu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Niekatoryja aplikacyi nie prytrymlivajucca specyfikacyi, i kiraŭnik voknaŭ " "moža pavodzić siabie niapravilna. Hetaja opcyja pierastaŭlaje Metacity ŭ " "pravilny režym, u jakim interfejs karystalnika bolš dahledžany, kali nie " "ŭklučać aplikacyjaŭ, jakija parušajuć specyfikacyju." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systemny zvanok čutny" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Opcyja kaža Metacity, jakim čynam treba vizualna zrealizavać rekamendacyju, " "što systemny zvanočak albo inšaja aplikacyja, jakaja jaho ŭžyvaje, vydała " "huk. Dziejna absłuhoŭvajucca dźvie vartaści \"fullscreen\", jakaja dazvalaje " "mirhnuć cełym ekranam, i \"frame_flash\", jakaja prymušaje tytulnuju panel " "mirhnuć padčas zvanočka. Kali aplikacyja, jakaja vysłała hukavy syhnał, " "nieviadomaja (jak heta zvyčajna adbyvajecca pry zmoŭčanym \"systemnym " "znanočku\") mirhaje tytulnaja panel vakna, na jakim znachodzicca fokus." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Klučy /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N akreślivajuć " "klavišnyja skaroty, jakija adpaviadajuć hetym zahadam. Užyćcio skarotu, " "zapisanaha ŭ run_command_N pryčynicca da vykanańnia zahadu, zapisanaha ŭ " "command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kluč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot akreślivaje " "klavišny skarot, jaki vyklikaje zahad, akreśleny hetaj naładaj." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Kluč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "akreślivaje klavišny skarot, jaki vyklikaje zahady, akreślenyja hetaj " "naładaj." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišny skarot, jaki vykonvaje zahad z adpaviednym numaram, uziaty z nałady " "kluča /apps/metacity/keybinding_commands. Skarot maje vyhlad kštałtu \"<" "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia " "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " "budzie prypisanaja admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady " "ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "Nazva rabočaha abšaru." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "Zahad zrabić zdymak ekranu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Matyŭ akreślivaje vyhlad krajoŭ voknaŭ, zahałovačnych panelaŭ i h.d." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Spaźnieńnie pa časie pierad razhortvańniem vakna, kali opcyja aŭtamatyčnaha " "razhortvańnia (auto_rise) abranaja. Spaźnieńnie padajuć u tysiačnych " "častkach sekundy." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Sposab pieradačy fokusu akreślivaje, jakim čynam aktyvujucca vokny. Hetaja " "opcyja moža pryjmać try vartaści; \"click\" (anh. klik) aznačaje, što ŭ " "vakno treba kliknuć, kab pieradać na jaho fokus, \"sloppy\" aznačaje, što " "fokus piarojdzie na vakno, kali na jahony abšar budzie pierasunuty kursor " "myšy, a \"mouse\" (anh. myš) aznačaje, što vakno atrymaje fokus, kali kursor " "myšy budzie pierasunuty na jahony abšar, i kali hety abšar pakinuć, fokus " "źniknie." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "Zahad zrabić zdymak vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Hetaja opcyja akreślivaje vynik padvojnaha kliku ŭ zahałoŭnuju panel akna. " "Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/razhortvaje " "akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), " "\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" (zhortvaje/" "razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje akno), \"shade" "\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu akna), \"lower" "\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" (ničoha nia " "robić)." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Hetaja opcyja akreślivaje vynik kliku centralnaj knopkaj u zahałoŭnuju panel " "akna. Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/" "razhortvaje akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), " "\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" (zhortvaje/" "razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje akno), \"shade" "\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu akna), \"lower" "\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" (ničoha nia " "robić)." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Hetaja opcyja akreślivaje vynik pravaha kliku ŭ zahałoŭnuju panel akna. " "Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/razhortvaje " "akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), " "\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" (zhortvaje/" "razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje akno), \"shade" "\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu akna), \"lower" "\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" (ničoha nia " "robić)." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Hetaja opcyja daje dadatkovyja mahčymaści kanfihuracyi sposabu, pry " "dapamozie jakoha novastvoranyja vokny hrupujucca. Dastupnyja dźvie vartaści: " "\"smart\" – typowy režym pieradačy fokusu pavodle naładaŭ karystalnika, i " "\"strict\" – voknam, adčynienym z uzroŭniu terminału, fokus nie pieradajecca." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Hetaja opcyja ŭklučaje bačnuju indykacyju, kali aplikacyja albo systema " "vyklikaje \"zvanočak\" albo \"pik\"; jana prydatnaja ŭ šumnych " "asiarodździach, albo taksama kali \"čutnyja hukavyja syhnały\" vyklučanyja." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" "Vykarystańnie ŭ zahałovačnych panelach voknaŭ standartnaha systemnaha šryftu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Typ vizualnaha hukavoha syhnału" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Akreślivaje, ci pieranos vakna pavinien być pabočnym nastupstvam inšych " "dziejańniaŭ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Ci źmianiać pamiery pa pravym kliku" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Režym fokusu vakna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "Šryft zahałoŭku vakna" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Užyćcio: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Začyni vakno" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Menu vakna" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizuje vakno" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksymalizuje vakno" #: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Restore Window" msgstr "Uznavi akno" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zharni vakno" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Razharni vakno" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Trymaj vakno naviersie" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Pierasuń vakno źvierchu" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zaŭždy na bačnym rabočym abšary" #: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Raźmiaści vakno tolki na adnym rabočym abšary" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "M_inimalizuj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "M_aksymalizuj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Viarni m_aksymalizavanaje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zharni" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "Ra_zharni" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "Pier_asuń" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Źmiani _pamier" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Piera_nos tytulnaj paneli na ekranie" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Zaŭždy na_viersie" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Zaŭždy na bačnym rabočym abšary" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tolki na hetym rabočym abšary" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pieraniasi na _levy rabočy abšar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pieran_iasi na pravy rabočy abšar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pieraniasi na _vierchni rabočy abšar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pieraniasi na _nižni rabočy abšar" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "Za_čyni" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Rabočy abšar %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Rabočy abšar 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Rabočy abšar %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pieranos na inšy _rabočy abšar" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "Vakno \"%s\" nie adkazvaje." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Možna pačakać troški daŭžej, albo prymusić zusim zakončyć aplikacyju." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Čakaj" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Zakonč" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Zahałovak" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Hetyja vokny nie absłuhoŭvajuć opcyi zapisu dziejnaha stanu (\"save current " "setup\"), tamu pry nastupnaj aŭtaryzacyi treba ich budzie ŭklučyć uručnuju." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Pry vykanańni \"%s\" adbyłasia pamyłka:\n" "%s." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "vierch" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "niz" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "levy" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "pravy" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje pamieru \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje pamieru \"%s\" dla kraju \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ knopki %g nie źmiaščajecca ŭ rezonnych miežach" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje ličby knopak" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Hradyjenty pavinny składacca prynamsi z dvuch koleraŭ" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specyfikacyja koleru GTK musić miec u sabie stan u kvadratnych dužkach, " "napr. gtk:fg[NORMAL], dzie NORMAL źjaŭlajecca nazvaj stanu; niemahčyma " "praanalizavać \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specyfikacyja koleru GTK musić paśla nazvy stanu mieć u sabie kvadratnuju " "dužku, napr. gtk:fg[NORMAL], dzie NORMAL heta nazva stanu; niemahčyma " "praanalizavać \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrazumieły stan \"%s\" u specyfikacyi koleru" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrazumiełaje aznačeńnie koleru \"%s\" ŭ specyfikacyi" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Farmatam pranikańnia źjaŭlajecca \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" " "nie pasuje da farmatu" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Niemahčyma razabrać vartaść alfa \"%s\" koleru pranikańnia" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Vartaść alfa \"%s\" koleru pranikańnia nie źmiaščajecca pamiž 0,0 i 1,0" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Farmatam pranikańnia źjaŭlajecca \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie " "pasuje da farmatu" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Niemahčyma razabrać kaeficyjent pranikańnia \"%s\" koleru pranikańnia" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Kaeficyjent pranikańnia \"%s\" koleru pranikańnia admoŭny" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Niemahčyma razabrać koler \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje ŭ sabie niedazvoleny znak '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nierazborlivy numar niefiksavanaj " "koski '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nierazborlivuju cełuju ličbu '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nieviadomy aperatar na pačatku " "tekstu: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, pusty albo niezrazumieły" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje dzialeńnie praz nul" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, užyvaje aperatara dzialeńnia pa moduli z " "arhumentam niefiksavanaj koski" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Vyraz maje aperatar \"%s\" u miescy, dzie čakali arhumentu" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje arhument u miescy, dzie čakali " "aperatara" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, zakančvajecca aperataram zamiest arhumentu" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje arhument \"%c\" adrazu paśla arhumentu " "\"%c\" biez aperatara pamiž imi" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje nieviadomuju źmiennuju albo stałuju \"%" "s\"" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "Parser vyrazaŭ, jakija akreślivajuć kaardynaty, pierapoŭniŭ svoj bufer." #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, začyniaje dužka biez adpaviednaj dužki na " "pačatku" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, adčyniaje dužka biez adpaviednaj dužki na " "kancy" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, nia maje ani aperataraŭ, ani arhumentaŭ" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Matyŭ źmiaščaŭ vyraz, jaki staŭ pryčynaj pamyłki: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Pry hetym styli ramki treba padać <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"niešta\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Niama <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"niešta\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Niemahčyma adčytać matyŭ \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nie akreśleny element <%s> dla matyvu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4930 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Pry typie vakna \"%s\" u matyvie \"%s\" nia vyznačany styl ramki. Dadaj " "element <window type=\"%s\" style_set=\"niešta\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Stałyja, aznačanyja karystalnikam, pavinny pačynacca vialikaj litaraj, a \"%s" "\" nie vykonvaje hetaj umovy" #: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Stałaja \"%s\" užo aznačanaja" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Niama atrybutu \"%s\" unutroch elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Radok %d, znak %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atrybut \"%s\" pajaviŭsia dvojčy ŭnutry adnaho elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atrybut \"%s\" niapravilny ŭnutry elementu <%s> ŭ dadzienym kantekście" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Cełaja ličba %ld musić być dadatnaj" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Cełaja ličba %ld zavialikaja, ciapier maksymum składaje %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Zapis \"%s\" nie źjaŭlajecca zapisam niefiksavanaj koski" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Lahičnymi vartaściami źjaŭlajucca \"true\" i \"false\", a nie \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vartaść kuta musić źmiaščacca pamiž 0,0 i 360,0, adčytanaja %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Vartaść alfa musić źmiaščacca pamiž 0,0 (niabačnaje) i 1,0 (całkam " "prazrystaje), adčytanaja %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Nieadpaviedny pamier zahałoŭka \"%s\" (jon musić być adnoj z vartaściaŭ: xx-" "small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: užytaja nazva \"%s\" druhi raz" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie akreśleny element-baćka z nazvaj \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie akreślenaja hieametryja z nazvaj \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> musić albo akreślivać hieametryju, albo element-baćku z hieametryjaj" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Kab vartaść alfa mieła sens, treba akreślić fon" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieviadomy typ \"%s\" unutry elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieviadommaja vartaść atrybutu \"style_set\" (%s) unutry elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Z typam vakna \"%s\" užo paviazany nabor stylaŭ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> niedapuščalny nižej za <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Nielha adnačasova akreślivać dla knopki klučy \"button_width\"/" "\"button_height\" i \"aspect_ratio\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Adlehłaść \"%s\" nieviadomaja" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ \"%s\" nieviadomy" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Kraj \"%s\" nieviadomy" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Niama atrybutu \"start_angle\" unutry elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Niama atrybutu \"extent_angle\" unutry elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niezrazumiełaja vartaść \"%s\" typu hradyjentu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrazumieły typ zapaŭnieńnia \"%s\" elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrazumieły stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrazumieły cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrazumiełaja strełka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nie akreśleny element <draw_ops> z nazvaj \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Uklučeńnie tut elementu draw_ops z nazvaj \"%s\" stvaryła b zapiatleńnie " "spasyłki" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nieviadomaje pałažeńnie \"%s\" elementu ramki" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl ramki ŭžo maje element z pałažeńniem %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nie akreśleny element <draw_ops> z nazvaj \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nieviadomaja funkcyja \"%s\" źviazanaja z knopkaj" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcyja \"%s\" knopki nie isnuje ŭ hetaj versii (%d, vymahaje %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nieviadomy stan \"%s\" źviazany z knopkaj" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "Dla stylu ramki ŭžo akreślenaja knopka, źviazanaja z funkcyjaj %s i stanam %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"focus\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"state\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nie akreślili stylu z nazvaj \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"resize\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Element <%s> nie pavinien mieć u sabie atrybutu \"resize\" pry razhornutym " "albo zhornutym stanie" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Nie pavinna być atrybutu \"resize\" u elemencie <%s> pry razhornutym stanie" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Užo akreśleny styl dla stanu %s, pamieru %s i fokusu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Užo akreśleny styl dla stanu %s i fokusu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Element <piece> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie " "atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Element <button> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie " "atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Element <menu_icon> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie " "atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Hałoŭnym elementam matyvu musić być <metacity_theme>, a nie <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu aperacyi rysavańnia" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Z elementam ramki nie paviazany element <draw_ops>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Z knopkaj nie paviazany element <draw_ops>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Unutry elementu <%s> nie dazvoleny tekst" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "Dvojčy akreślili element <name> dla hetaha matyvu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "Dvojčy akreślili element <author> dla hetaha matyvu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "Dvojčy akreślili element <copyright> dla hetaha matyvu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "Dvojčy akreślili element <date> dla hetaha matyvu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "Dvojčy akreślili element <description> dla hetaha matyvu" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nielha znajści pravilny fajł dla matyvu %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Fajł matyvu %s nia maje ŭ sabie hałoŭnaha elementu <metacity_theme>" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Vokny" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Vokny/adklučeńnie" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Vokny/Vakno _dyjalohu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Vokny/_Madalnaje vakno dyjalohu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Vokny/_Pryłada" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Vokny/_Vitalny ekran" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Vokny/_Vierchni dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Vokny/_Nižni dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Vokny/_Levy dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Vokny/_Pravy dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Vokny/_Usie doki" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Vokny/St_oł" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Adčyniaje čarhovyja z hetych voknaŭ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Heta demanstracyjnaja knopka z ikonaj \"adčyni\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Heta demanstracyjnaja knopka z ikonaj \"zakonč\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Heta prykład paiedamleńnia ŭ prostym vaknie dyjalohu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Imitacyja elementu menu %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "Vakno z adnymi krajami" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Panel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "Zvyčajnaje vakno aplikacyi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Vakno dyjalohu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Madalnaje vakno dyjalohu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "Palitra pryładaŭ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Razhortvalnaje menu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Kraj" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test schiemy knopak %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekund(y) dziela stvareńnia adnoj ramki vakna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Užyćcio: methacity-theme-viewer [NAZVA_MATYVU]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Pamyłka pry zahruzcy matyvu: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Zahružany matyŭ \"%s\" ciaham %g sekund(y)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "Zvyčajny šryft zahałoŭku" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "Mały šryft zahałoŭku" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "Vialiki šryft zahałoŭku" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "Schiemy knopak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "Test chutkaści" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Tut znachodzicca zahałovak vakna" # FIXME - moža niejak lepiej udasca? #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Narysavana %d ramak ciaham %g sekund klijenta (%g milisekund na ramku) i %g " "sapraŭdnych sekund, uklučajučy resursy servera X (%g milisekund na ramku)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test vyražeńnia pazycyi vyvieŭ vartaść PRAŬDA, ale pakazaŭ pamyłku" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "test vyražeńnia pazycyi vyvieŭ vartaść NIAPRAŬDA, ale nie pakazaŭ pamyłki" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Čakałasia pamyłka, ale nijakaj nie paviedamili" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Čakali pamyłki %d, a atrymali %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nie čakali pamyłki, ale jana była vyviedzienaja: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "vartaściu x było %d, čakali vartaści %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Vartaściu y było %d, čakali vartaści %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "vyraz kaardynataŭ %d praanalizavany ŭ %g sekund (u siarednim %g sekund(y))\n" #~ msgid "" #~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" #~ "\n" #~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " #~ "application to quit entirely.</i>" #~ msgstr "" #~ "<big><b><tt>%s</tt> nie adkazvaje na zapyty.</b></big>\n" #~ "\n" #~ "<i>Možna pačakać troški daŭžej albo prymusić zusim zakončyć aplikacyju.</" #~ "i>" #~ msgid "<%s> specified twice for this theme" #~ msgstr "Dvojčy akreślili element <%s> dla hetaha matyvu" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Pry ŭruchamleńni metacity-dialog (z infarmacyjaj pra pamyłku, datyčnuju " #~ "zahadu) adbyłasia pamyłka: %s\n" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Typ %s nia ceły" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConfa %s, nie źjaŭlajecca prydatnaj " #~ "vartaściu dla \"cursor_size\", jana musić być u dyjapazonie 1...128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConfa %s, nie źjaŭlajecca pravilnaj " #~ "ličbaj stałoŭ; maksymum składaje ciapier %d\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <metacity_session>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <geometry>" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Mnohija dziejańni (napr. klik u klijencki abšar, pieranos albo źmiena " #~ "pamieru vakna) zvyčajna majuć pabočnyja nastupstvy ŭ vyhladzie pieranosu " #~ "vakna navierch. Vyklučeńnie hetaj opcyi, zusim nie rekamendavanaje, " #~ "viadzie da taho, što pieranos navierch nia budzie źviazany ź inšymi " #~ "dziejańniami karystalnika, a taksama buduć ihnaravacca zapyty na pieranos " #~ "navierch ad aplikacyj. Hladzi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" #~ "id=445447#c6." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na vyšejšy rabočy abšar. Prykład " #~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na nižejšy rabočy abšar. Prykład " #~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na levy rabočy abšar. Prykład skarotu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na pravy rabočy abšar. Prykład " #~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 1-šy rabočy abšar. Prykład skarotu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 10-ty rabočy abšar. Prykład " #~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 11-ty rabočy abšar. Prykład " #~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 12-ty rabočy abšar. Prykład " #~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 2-hi rabočy abšar. Prykład skarotu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 3-ci rabočy abšar. Prykład skarotu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 4-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 5-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 6-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 7-my rabočy abšar. Prykład skarotu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 8-my rabočy abšar. Prykład skarotu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 9-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki adčyniaje menu vakna. Prykład: \"<Control>a" #~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta " #~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " #~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " #~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " #~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na \"režym pieranosu\" vakna pry " #~ "vykarystańni klavijatury. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na \"režym źmieny pamieru\", jaki " #~ "dazvalaje źmianić pamier vakna pry vykarystańni klavijatury. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki chavaje ŭsie zvyčajnyja vokny, i pieradaje fokus na " #~ "fon stała. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki maksymalizuje vakno. Prykład: \"<Control>a\" " #~ "albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – " #~ "heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, " #~ "takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie " #~ "prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź " #~ "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki minimalizuje vakno. Prykład: \"<Control>a\" " #~ "albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – " #~ "heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, " #~ "takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie " #~ "prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź " #~ "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na nižejšy rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na levy rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na pravy rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na vyšejšy rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 1-šy rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 10-ty rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 11-ty rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 12-ty rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 2-hi rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 3-ci rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 4-ty rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 5-ty rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 6-ty rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 7-my rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 8-my rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 9-ty rabočy abšar. Prykład: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž panelami j stałom, pry " #~ "vykarystańni vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž panelami j stałom, biez " #~ "vykarystańnia vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ, " #~ "biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy " #~ "\"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a" #~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta " #~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " #~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " #~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " #~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ, " #~ "biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy " #~ "\"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a" #~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta " #~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " #~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " #~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " #~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami, biez užyćcia " #~ "pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" " #~ "dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo " #~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami, z " #~ "vykarystańniem vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" " #~ "dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo " #~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž panelami j stałom, užyvajučy " #~ "vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " #~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " #~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " #~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " #~ "nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž panelami j stałom, biez " #~ "užyvańnia vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami aplikacyjaŭ. " #~ "Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami aplikacyjaŭ pry " #~ "dapamozie vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami biez užyvańnia " #~ "vypłyŭnoha vakna. (Tradycyjna <Alt>Escape) Prytrymańnie klavišy " #~ "\"shift\" hrupuje vokny ŭ advarotnym paradku. Prykład: \"<Control>a" #~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta " #~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " #~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " #~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " #~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami z vykarystańniem " #~ "vypłyŭnoha vakna. (Tradycyjna <Alt>Escape) Prytrymańnie klavišy " #~ "\"shift\" hrupuje vokny ŭ advarotnym paradku. Prykład zapisu: \"<" #~ "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia " #~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " #~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " #~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " #~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje režym zaŭždy naviersie. Vakno, jakoje " #~ "zaŭždy naviersie, bačnaje nad usimi voknami, jakija pakryvajucca. Prykład " #~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na poŭnaekranny režym. Prykład " #~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje režym maksymalizacyi. Prykład zapisu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki zhortvaje albo razhortvaje vakno. Prykład zapisu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje pamiž zajmańniem vaknom adnaho albo " #~ "mnohich rabočych abšaraŭ. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki viartaje maksymalizavanaje vakno. Prykład zapisu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pakazvaje vakno dyjalohu paneli \"Uklučy prahramu" #~ "\". Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje terminał. Prykład zapisu: \"<Control>" #~ "a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta " #~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " #~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " #~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " #~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje pryładu paneli dziela zdymkaŭ vobrazu " #~ "vakna. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " #~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " #~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " #~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " #~ "nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje pryładu paneli dziela zdymkaŭ vobrazu " #~ "vakna. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " #~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " #~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " #~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " #~ "nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki adčyniaje hałoŭnaje menu paneli. Prykład zapisu: " #~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny " #~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija " #~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>" #~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. " #~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny " #~ "skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje pamiž pakazvańniem vakna nad inšymi " #~ "albo pad imi. Kali vakno prykrytaje inšymi, jano vysoŭvajecca navierch. " #~ "Kali vakno sucelna bačnaje, jano pierasoŭvajecca pad inšyja vokny. Uzor " #~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišny skarot, jaki adsoŭvaje vakno za inšyja. Uzor zapisu: \"<" #~ "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia " #~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " #~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " #~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " #~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočny (vierchni) kraj ekranu. " #~ "Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na ŭschodni (pravy) kraj ekranu. " #~ "Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočna-ŭschodni (pravy-" #~ "vierchni) roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočna-zachodni (levy-vierchni) " #~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " #~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " #~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " #~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " #~ "nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniovy (nižni) bok ekranu. " #~ "Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniova-ŭschodni (pravy-nižni) " #~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " #~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " #~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " #~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " #~ "nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniova-zachodni (levy-nižni) " #~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać " #~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" " #~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja " #~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany " #~ "nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na zachodni (levy) bok ekranu. Uzor " #~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j " #~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<" #~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled" #~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin " #~ "klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot vysoŭvaje vakno nad inšymi. Uzor zapisu: \"<" #~ "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia " #~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ " #~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie " #~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), " #~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot źmianiaje pamier vakna tak, kab jano zapaŭniała ŭsiu " #~ "volnuju prastoru pa haryzantali. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo " #~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Hety klavišny skarot źmianiaje pamier vakna tak, kab jano zapaŭniała ŭsiu " #~ "volnuju prastoru pa vertykali. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo " #~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta " #~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich " #~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany " #~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem " #~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Pieraklučeńnie režymu zaŭždy naviersie" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Viartańnie maksymalizavanaha vakna" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Viartaje zmaksymalizavanaje vakno" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Niama atrybutu \"%s\" u elemencie <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "Matyŭ užo maje zmoŭčanuju ikonu \"icon\"" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "Matyŭ užo maje zmoŭčanuju mini_ikonu \"mini_icon\"" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"name\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"value\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"top\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"bottom\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"left\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"right\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"color\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"x1\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"y1\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"x2\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"y2\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"y\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"width\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"height\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"start_angle\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"extent_angle\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"alpha\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"type\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"filename\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"state\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"shadow\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Niama atrybutu \"array\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Niama atrybutu \"value\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Niama atrybutu \"position\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Niama atrybutu \"function\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Niama atrybutu \"state\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Niama atrybutu \"focus\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Niama atrybutu \"style\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Niama atrybutu \"resize\" unutry elementu <%s>" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "Na wierzc_hu" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Wymuszenie zakończenia tej aplikacji spowoduje utratę niezapisanych zmian." #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" związana z ikoną menu" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Nieznany stan \"%s\" związany z ikoną menu" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "" #~ "W temacie określono już ikonę menu, związaną z funkcją %s i stanem %s" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "Z ikoną menu nie jest powiązany element <draw_ops>" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "Motyw musi zawierać <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" #~ "\"cokolwiek\"/>" #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Niektóre aplikacje naruszają specyfikacje, czego wynikiem jest błędna " #~ "obsługa ich okien przez menedżera okien. Na przykład, w przypadku " #~ "idealnym menedżer Metacity umieszczałby wszystkie okna dialogowe zawsze w " #~ "jednakowym położeniu w stosunku do ich okien nadrzędnych. Wymaga to " #~ "zignorowania położenia okien dialogowych określanego przez aplikacje. " #~ "Niektóre wersje języka Java z biblioteką Swing oznaczają jednak swoje " #~ "menu podręczne jako okna dialogowe, więc menedżer Metacity musi wyłączyć " #~ "pozycjonowanie okien dialogowych, aby umożliwić działanie menu w błędnych " #~ "aplikacjach napisanych w języku Java. Istnieje jeszcze kilka innych " #~ "przykładów podobnych do powyższego. Opcja ta powoduje przejście menedżera " #~ "Metacity w tryb pełnej poprawności, dzięki czemu uzyskuje się nieco " #~ "ładniejszy interfejs użytkownika, o ile nie ma potrzeby uruchamiania " #~ "żadnych błędnych aplikacji. Niestety, tryb naprawiania błędów musi być " #~ "domyślnie włączony; świat rzeczywisty jest okropnym miejscem. Niektóre " #~ "obejścia błędów są tak naprawdę obejściami ograniczeń samej specyfikacji, " #~ "czasem więc błąd w trybie bez naprawiania błędów aplikacji nie będzie " #~ "możliwy do poprawienia bez poprawiania samej specyfikacji." #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "Podczas analizy składniowej wyrażenia określającego współrzędne wystąpiło " #~ "przepełnienie bufora. Jest to błąd w Metacity, ale czy na pewno " #~ "potrzebujesz tak wielkiego wyrażenia?" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/bg.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000172452�12133003137�0014360�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Bulgarian translation of muffin po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 06:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 06:45+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Изглед разделен отляво" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Изглед разделен отдясно" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Събитие за звънец" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> не отговаря на съобщенията." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре " "работата си." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "Из_чакване" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Принудително спиране" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X дисплеят, който да се използва" # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без # пренасяне. #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Извикванията на X да са синхронни" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа " "обичайните теми.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n" "Тази програма (muffin) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно " "условията за разпространение.\n" "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или " "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Отпечатване на версията на програмата" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Списък с приставки за мениджъра за наслагването разделени с „,“" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с " "неправилно поведение.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде " "анализирано\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден " "модификатор на бутон на мишката\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на " "клавишната комбинация „%s“\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работен плот %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го " "замените с опцията --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, " "дисплей „%s“\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Атрибутът <muffin_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "вложен етикет <window>" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Непознат елемент %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Отворен е дневника %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Мениджър на прозорци: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца " "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се " "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален " "размер %d x %d. Това не е смислено.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (от %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR за прозорец 0x%lx за %s ще зацикли.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n" "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n" "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n" "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n" "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " "списъка\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система " "за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите " "съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са " "отделни и да имат собствена заглавна лента." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Обновяване на скритите прозорци" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Дали скритите прозорци (т.е. минимизираните или на другите плотове) да се " "обновяват." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " "екрана" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници " "на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се " "максимзират изцяло." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Динамично управление на работните места" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им " "е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в org.gnome.desktop." "wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Работни плотове само на основния монитор" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички монитори или само " "на основния." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " "прозорците да се изключат." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Широчина на границата за влачене" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Меню за прозорците" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Минимизиране на прозореца" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Максимизиране на прозореца" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Възстановяване на прозорец" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Навиване на прозореца" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Развиване на прозореца" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Прозорецът да е отгоре" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Винаги на видимия работен плот" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ми_нимизиране" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Максимизиране" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Де_максимизиране" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "На_виване" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Развиване" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "О_размеряване" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Винаги _отгоре" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Винаги на видимия работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Само на този работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Преместване на _левия работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Преместване на десни_я работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Преместване на _горния работен плот" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Преместване в _долния работен плот" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Работен плот %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Работен плот 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Работен плот %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Преместване на др_уг работен плот" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "горния" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "долния" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "левия" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "десния" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и " "резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспех при анализа на „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. " "Позволени са само A-Za-z0-9-_." #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не " "съответства на формата" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни " "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "анализира „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след " "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "анализа на „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се " "подчинява на формата" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на " "формата" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може " "да бъде анализирано" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде " "анализирано" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: " "„%s“" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква " "операнд" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд " "между тях" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s" "\" draw_ops=\"нещо си\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент " "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а " "„%s“ не започва така" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Ред %d, знак %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), " "а е %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“, „x-" "small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Не може да се указват едновременно и двата размера („button_width“, " "„button_height“ — височина и широчина на бутоните), и отношението на " "размерите им — „aspect_ratio“" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Границата „%s“ е непозната" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/" "засенчен" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут " "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут " "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут " "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Неправилна версия „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Атрибутът „version“ (версия) не може да се използва в in metacity-theme-1." "xml или metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Темата изисква версия %s, но най-високата поддържана версия е %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Няма draw_ops за бутон" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Прозорци" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Диалогов прозорец" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Модален диалогов прозорец" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Инструмент" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Стартиращ екран" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Горен док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Долен док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Ляв док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Десен док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Всички докове" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Работен _плот" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Отваряне на друг от следните прозорци" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Демонстрационен бутон с икона за отваряне" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Демонстрационен бутон с икона за спиране на програмата" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Прозорец само с граници" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Лента" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Нормален прозорец на програма" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Диалогов прозорец" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Модален диалогов прозорец" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Палитра на инструментите" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Откъсване на менюто" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Граница" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Нормален шрифт на заглавието" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Малък шрифт на заглавието" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Голям шрифт на заглавието" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Изглед на бутоните" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Статистика" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди " "на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на " "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за " "грешка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за " "грешка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/bn.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000570526�12133003137�0014373�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Bengali Translation for Metacity 2.4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the METACITY package. # Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003. # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005. # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: METACITY 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-03 05:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 01:16+0600\n" "Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n" "Language-Team: Bengali <gnome-trans@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ব্যবহার: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "মেটাসিটি ভার্বোস মোডের সহায়তা ছাড়াই কম্পাইল করা হয়েছে\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" কে পুর্ণসংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়া করতে পারি নি" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "শেষ অক্ষরগুলি \"%s\" যা বাক্যাংশ \"%s\" তে আছে বুঝতে পারিনি" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "বার্তালাপ প্রক্রিয়া থেকে \"%s\" বার্তাটি ব্যবহার করতে ভুল হয়েছে\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "এই বার্তালাপ প্রদর্শণকারী পদ্ধতি থেকে পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামকে মেরে ফেলার বিষয়ে প্রশ্নকারী মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: %" "s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "এই হোস্টনেম পেতে ভুল হয়েছে: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "এক্স উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শক %s খুলতে পারছি না\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "প্রদর্শক '%s' এর সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে;\n" "সম্ভবতঃ এক্স সার্ভার বন্ধ করা হয়েছে অথবা আপনি উইন্ডো প্রবন্ধক-কে\n" "মেরে বা নষ্ট করে ফেলেছেন।\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "ঘাতক IO ভুল %d(%s) হয়েছে প্রদর্শক '%s' তে\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "উইন্ডো পছন্দতালিকা" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "ছোটো কর" # "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে কর" # "উইন্ডো বৃহদায়ত কর" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "মাঝারি আকার কর" # " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "একটি আদেশ বিষয়ে ভুল ছাপার মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে গন্ডগোল হয়েছে: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "আদেশ %d জানা নেই।\n" #: ../src/keybindings.c:3570 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃত নয়।\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "মেটাসিটি %s\n" "কপিরাইট (c) ২০০১-২০০২ হ্যাভোক পেনিংটন, রেড হ্যাট্, ইন্‍কর্পোরেট এবং অন্যান্য\n" "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়ার; পুনর্ব্যবহারের শর্তের জন্য স্রোত দেখুন। \n" "এর কোনো গ্যারান্টি নেই, কোন বিশেষ কারণে ব্যবহার বা বিক্রয়যোগ্যতার গ্যারান্টিও " "নেই।\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "চলন্ত উইন্ডো ব্যবস্থাপককে মেটাসিটি দিয়ে বদল করো" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।" #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "ছোট করো (_ছ)" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "পুরো বড় করো (_ব)" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "মাঝারি করো (_ব)" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "গোটাও (_ও)" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "খোলো (_ল)" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "উপরে (_ট)" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "সরাও (_স)" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "আকার পরিবর্তন করো (_আ)" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করো (_ক)" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)" #: ../src/menu.c:67 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কার্যক্ষেত্র %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "কার্যক্ষেত্র %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "শিফ্ট" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "কন্ট্রোল" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "অল্ট্" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "মেটা" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "সুপার" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "হাইপার" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "মড ২" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "মড ৩" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "মড ৪" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "মড ৫" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না" #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে সব " "চলে যাবে" #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "শীর্ষক" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "শ্রেণী" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন " "আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে" #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" চালাতে এই ভুল হয়েছে:\n" "%s" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "মেটাসিটি" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(কার্যকরী নয়) আপনি প্রোগ্রামের মধ্যে প্রভ্রমন করতে পারেন, উইন্ডোগুলির মধ্যে নয়" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "এটি উইন্ডোর শীর্ষকবারের ফন্ট এর বিবরক বাক্যাংশ. অবশ্য এই বিবরণে দেওয়া ফন্টের আকার " "তখনই ব্যবহার হবে যদি titlebar_font_size পছন্দটি0 স্থির করা আছে।. তাছাড়া, যদি " "titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ঠিক করা থাকে,তাহলে এটি কার্যকর হবে না। " "সাধারনতঃ, titlebar_font সুনিশ্চিত করা থাকে নাফলে titlebar_uses_desktop_font " "পছন্দটি ভুল থাকলেও মেটাসিটি ডেস্কটপেরফন্টই শীর্ষকবারে ব্যবহার করে থাকে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "শীর্ষক বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "উইন্ডো মেনু কার্যকর কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "শীর্ষকবারে বোতামের সজ্জা" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "শীর্ষকবারে বোতামের সজ্জা। এর মান একটি বাক্যাংশ হবে, যেমন \"menu:minimize," "maximize,close\"; উইন্ডোর বাঁ কোণ এবং ডান কোণকেকোলন (:) দ্বারা পৃথক করা হবে, " "বোতামের নামগুলি কমা দ্বারা আলাদা করা হবে।কোন বোতামের নাম দুবার দেওয়া যাবেনা। " "অজানা বোতামের নাম নিশব্দে অবহেলাকরা হবে যাতে মেটাসিটি-র পুরোনো সংস্করনকে নষ্ট না " "করেই নতুন সংস্করনে নতুন নতুন বোতাম যোগ করা যায়।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "আপনা থেকেই আলোকপাতিত উইন্ডোটিকে উঁচু করবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "এই পরিবর্তক চাবিটি টিপে রেখে উইন্ডোতে ক্লিক করলে উইন্ডোটি সরবে (বাঁ ক্লিক),জানালার " "আকার পরিবর্তন করা যাবে (মধ্য ক্লিক), অথবা জানালা পছন্দতালিকা দেখাবে (ডান ক্লিক)" "।পরিবর্তক এরকম হবে যেমন \"<Alt>\" বা \"<Super>\"" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে যে আদেশ চালানো হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "বর্তমান থীম" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "উইন্ডো তুলে ধরায় কত মিলিসেকেন্ড দেরি হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "এটি ঠিক করে যে প্রোগ্রাম বা সিস্টেম শ্রবণযোগ্য 'বীপ' তৈরী করতে পরবে কি না;নিঃশব্দ " "'বীপ' এর জন্য একে 'দৃশ্যঘন্টী'-র সঙ্গে ব্যবহার করা যেতে পারে." #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "পুরোনো বা ভাঙ্গা প্রোগ্রামের জন্য যে সমস্ত কুবৈশিষ্ট আছে তা বন্ধ কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "'দৃশ্যঘন্টী' কার্যকর করা হোক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "যদি ঠিক হয় এবং আলোকপাত এর প্রকার \"স্লপী\" বা \"মাউস\" হয়তাহলে আলোকপাতিত " "উইন্ডোটি কিছুক্ষন দেরির পর আপনা থেকেইওপরে উঠে আসবে। (কতটা দেরী হবে তা " "auto_raise_delay পছন্দ দ্বারাসুনির্দিষ্ট হবে)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "যদি ঠিক হয়, তাহলে শীর্ষকবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট " "উইন্ডোর শীর্ষকে ব্যবহার কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "যদি সত্য করা থাকে, মেটাসিটি ব্যবহারকারীকে \"সরাসরি পরিবর্তন\", ওয়্যারফ্রেম " "ব্যবহার, এনিমেশন এড়ানো বা অন্যকোনভাবে কম ফিডব্যাক ও কম বোধ প্রদান করবে। এটি " "অনেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি লক্ষ্যনীয় ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাসকরণ, কিন্তু পুরাতন " "অ্যাপলিকেশন এবং টার্মিনাল সার্ভারকে কাজের অনুমতি দেয় যখন তারা অন্যথায় অবাস্তব হয়ে " "পড়ে। তবে, ওয়্যারফ্রেম বৈশিষ্ট্য নিস্ক্রিয় থাকে যখন ডেস্কটপের আজগুবি প্রদর্শন এড়ানোর " "জন্য প্রবেশাধিকার অন করা হয়।" # fuzzy #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "যদি ঠিক হয়, তাহলে মেটাসিটি অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক কাজ করবে, উইন্ডো ভিত্তিক নয় " "ধারনাটা একটু জটিল, কিন্তু সাধারনভাবে অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থা বেশী ম্যাক্ এর মত " "বেশী উইন্ডোজ এর মত কম। অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থায় আপনি যখন একটি উইন্ডোতে " "আলোকপাতকরেন, ঐ অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো উত্তোলিত হবে। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন " "ভিত্তিক অবস্থায়আলোকপাতকারী ক্লিক উইন্ডোর মধ্য দিয়ে অন্য অ্যাপ্লিকেশনে স্থানান্তরিত হয় " "না। এই স্থিতিরঅস্তিত্ব প্রশ্নযোগ্য, কিন্তু অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বনাম উইন্ডো ভিত্তিক " "স্থিতির প্রতিটি বৈশিষ্ট্য সুনির্ধারিত করা, যেমন ক্লিকের মধ্য দিয়ে সঞ্চারিত হবে কি না, " "তা স্থির করার চেয়ে এটি ভালো। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বর্তমানে বেশীর ভাগই " "কার্যকর নয়" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "যদি সত্য থাকে, সম্পদ কম ব্যবহারের সুযোগ নেয়া যাবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "উইন্ডো আড়াল করো" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "উইন্ডোতে পরিবর্তিত ক্লিক কার্যের জন্য ব্যবহৃত পরিবর্তক" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ সহ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ সহ স্থান পরিবর্তন কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "উইন্ডো সরাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "উইন্ডোটিকে ওপরের কার্যক্ষেত্র পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "কার্যক্ষেত্রের নাম" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা। এটি শুন্যের চেয়ে বেশী হতে হবে, এবং একটি নির্দিষ্ট সর্বোচ্চসংখ্যা " "থাকবে (যাতে কেউ সাড়ে তিন কোটি কার্যক্ষেত্র চেয়ে দুর্ঘটনাবশতঃ আপনার ডেস্কটপকে নষ্ট " "না করে ফেলে)।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "উইন্ডোটি চাপা পড়ে থাকলে ওপরে ওঠাও, নইলে নিচে নামাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট আদেশ চালাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "টার্মিনাল চালাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "প্যানেল মেনু দেখাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "প্যানেল রান অ্যাপলিকেশন ডায়ালগ দেখাও" # fuzzy #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "কিছু প্রোগ্রাম এমনভাবে স্পেসিফিকেশন ভাঙ্গে যে উইন্ডো প্রবন্ধকে কুবৈশিষ্ট্যতৈরী হয়। " "উদাহরণস্বরুপ, আদর্শ অবস্থায় মেটাসিটি সমস্ত বার্তালাপ মূল জানালার সাপেক্ষেসুনির্দিষ্ট " "স্থানে রাখে। এর জন্য প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট বার্তালাপের অবস্থান অগ্রাহ্য করা দরকার। কিন্তু " "জাভা/সুইং এর কোন কোন সংস্করণ তাদের পপ্-আপ মেনুকে বার্তালাপহিসাবে চিহ্নিত করে, ফলে " "মেটাসিটিকে ভাঙ্গা জাভা প্রোগ্রাম চালানোর জন্য বার্তালাপ প্রতিস্থাপননিষ্ক্রিয় করতে হয়। " "এই রকম আরও উদাহরণ আছে। এই পছন্দটি বেছে নিলে মেটাসিটি পুরো সংশোধনস্থিতিতে চলে " "যায়, যা সম্ভবতঃ কোন ভাঙ্গা প্রোগ্রাম না চালাতে হলে সুন্দরতর ইউ-আই দেয়। দুঃখজনকভাবে, " "ডিফল্ট স্থিতিতে ওয়ার্কএরাউন্ডগুলিকে চালু রাখ্তে হয়, কারণ বাস্তব পৃথিবীএকটি নোংরা " "জায়গা। কিছু কিছু ওয়ার্কএরাউন্ড স্পেসিফিকেশনের সীমাবদ্ধতার জন্য প্রয়োজন হয়, ফলে " "\"কোনো ওয়ার্কএরাউন্ড নয়\" স্থিতিতে স্পেসিফিকেশনের সংযোজন না করে কিছু বাগ ঠিক করা " "যাবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "কার্যক্ষেত্র 1 এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "কার্যক্ষেত্র 10 এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "কার্যক্ষেত্র 11 এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "কার্যক্ষেত্র 12 তে যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "কার্যক্ষেত্র 2-এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "কার্যক্ষেত্র 3-এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "কার্যক্ষেত্র 4 এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "কার্যক্ষেত্র 5 এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "কার্যক্ষেত্র 6 এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "কার্যক্ষেত্র 7 এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "কার্যক্ষেত্র 8 এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "কার্যক্ষেত্র 9 এ যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "এর ওপরের কার্যক্ষেত্রে যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "এর নিচের কার্যক্ষেত্রে যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "বাঁয়ের কার্যক্ষেত্রে যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "ডানদিকের কার্যক্ষেত্রে যাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "সিস্টেম ঘন্টী শোনা যাবে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "পর্দার ছবি নাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "একটি উইন্ডোর ছবি নাও" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী " "বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, " "\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং \"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", " "যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শীর্ষকবারটি ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন " "প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট \"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন " "হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত উইন্ডোটির শীর্ষকবার ঝলক দেবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N চাবিগুলিতে এই আদেশগুলিরজন্য " "সুনির্দিষ্ট চাবি স্থির করা আছে। run_command_N এর জন্য স্থিরিকৃত চাবি " "টিপলেcommand_N চলবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "এই /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot কী টি একটি কী-" "বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "এই /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot কী টি " "একটি কী-বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে /apps/metacity/keybinding_commands এরঐ সংখ্যক আদেশ " "চালানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " "চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ওপরের কার্যক্ষেত্রে " "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি " "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন " "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" # The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action. #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের নীচের কার্যক্ষেত্রে " "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি " "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন " "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" # The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action. #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের বা দিকের কার্যক্ষেত্রে " "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি " "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন " "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ডান দিকের কার্যক্ষেত্রে " "পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি " "আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন " "সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১০ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১১ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১২ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ২ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৩ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৪ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৫ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৬ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৭ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৮ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৯ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোর পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং " "বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>" "\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" " "স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" " "বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" "Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " "তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"মুভ মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে কীবোর্ডের " "সাহায্যে স্থান পরিবর্তন করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<" "Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের " "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" " "ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর " "জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"রিসাইজ মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে কীবোর্ডের " "সাহায্যে আকার পরিবর্তন করা যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<" "Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের " "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" " "ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর " "জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপের পটভূমিকে ফোকাস করা হয়। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে বৃহদায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং " "বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>" "\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" " "স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে ক্ষুদ্রায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং " "বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>" "\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" " "স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র নিচে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র বাঁয়ে এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ডানদিকে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র উপরে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে " "না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১০ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১১ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১২ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ২ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৩ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৪ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৫ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৬ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৭ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৮ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৯ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় " "\"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার " "এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<" "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ " "\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ব্যবহার করে " "বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা " "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ছাড়া " "বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা " "\"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো " "হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<" "Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, " "তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া বিপরীতদিকে আলোকপাত " "স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার সোজাদিকেআলোকপাত স্থানান্তর " "হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই " "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া " "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি " "বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে " "না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ বিপরীতদিকে আলোকপাত " "স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার সোজাদিকেআলোকপাত স্থানান্তর " "হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই " "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া " "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি " "বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে " "না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালাব্যবহার করে " "আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift>" "<Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই " "গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. " "যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন " "সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া আলোকপাত " "স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " "চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া আলোকপাত স্থানান্তর হয়" "(প্রথাগতভাবে <Alt>Escape)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে " "বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<" "Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের " "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" " "চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য " "কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ আলোকপাত স্থানান্তর হয়" "(প্রথাগতভাবে <Alt>Tab)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে " "বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<" "Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের " "অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" " "চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য " "কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে " "তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " "চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি পুরো পর্দা জুড়ে থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর " "ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই " "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া " "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি " "বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে " "না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি বৄহদায়ত থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি গোটানো (ছায়াবৃত) থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। " "এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই " "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া " "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি " "বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে " "না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে " "তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><" "Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য " "করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " "চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অবৄহদায়ত হবে।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং " "বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>" "\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" " "স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং " "বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>" "\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" " "স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং " "বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>" "\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" " "স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং " "বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>" "\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" " "স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কার্যক্ষেত্র 9 এ যাওয়া যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং " "বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>" "\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" " "স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<" "Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং " "বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>" "\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" " "স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "একটি কার্যক্ষেত্রের নাম" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "পর্দার ছবি তোলার (স্ক্রীনশট) আদেশ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শীর্ষকবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "যদি auto_raise সত্যি হয় তাহলে উইন্ডো উপরে তোলায় যে দেরী হবে। এইদেরী সেকেন্ডের " "সহস্রাংশে দেওয়া আছে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "জানালার আলোকপাত স্থিতি নির্ধারণা করে কিভাবে উইন্ডো কার্যকর করা হবে। এর তিনটি " "সম্ভাবিতমান আছে; \"ক্লিক\" মানে জানালায় ক্লিক করলে আলোকপাতিত হবে, \"স্লপী\" মানে " "মাউস জানালায়ঢুকলে সেটি আলোকপাতিত হবে এবং \"মাউস\" মানে মাউস জানালায় ঢুকলে " "আলোকপাতিতহবে এবং মাউস সরে গেলে আলোকপাত চলে যাবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "উইন্ডো ছবি তোলার (ঊইন্ডো স্ক্রীনশট) আদেশ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 #, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কি হবে তা জানালার স্থিতির ওপর বদ্লায় ।জানালাটি সবার " "উপরে থাকলে অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবেএবং অন্য জানালার নিচে থাকলে সবার উপরে " "চলে আসবে।এর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>" "F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, " "এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি " "এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট " "চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 #, fuzzy msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবে।এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 #, fuzzy msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "এই সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার উপরে উঠে আসবে।এর ফর্ম্যাট " "দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই পার্সারটি " "যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ " "যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ " "বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি আনুভুমিকভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন " "করবেএর ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. " "এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া " "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি " "বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি উলম্বভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন করবেএর " "ফর্ম্যাট দেখায় \"<Control>a\" বা \"<Shift><Alt>F1. এই " "পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া " "সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি " "বিশেষ বাক্যাংশ \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "এটি শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক করার ফল স্থির করবে। বর্তমান কার্যকর মানগুলি হল " "'toggle_shade', যা উইন্ডোকে ছায়াবৃত/অছায়াবৃত করবে, এবং 'toggle_maximize'যা " "জানালাকে বৃহদায়ত/অবৃহদায়ত করবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "সবসময় উচ্চতম অবস্থায় টোগল করো" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর " #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "বৃহদায়ত স্থিতি বদল কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ছায়াবৃত স্থিতি বদল কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "এটি যখ্ন কোন প্রোগ্রাম বা সিস্টেম একটি 'ঘন্টী' বা 'বীপ' বাজায়, তার একটি দৃশ্য " "সংকেতচালু করবে; যাঁরা কানে কম শোনেন তাঁদের জন্য, বা আওয়াজপূর্ণ জায়গায়, অথবা " "'শ্রবণযোগ্যঘন্টি' বন্ধ থাকলে এটি কাজে লাগবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "উইন্ডো মাঝারি আকার করো" # "অবৃহদায়ত কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "উইন্ডোর শীর্ষকে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "দৃশ্য ঘন্টীর প্রকার" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "উইন্ডোর আলোকপাতের প্রকার" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "উইন্ডোর শীর্ষক ফন্ট" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "জিকন্‌ফ কী \"%s\" ভুল প্রকার স্থির করা হয়েছে\n" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "জিকন্‌ফ কী '%s' একটি ভুল মান স্থির করা হয়েছে\n" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "ফন্ট বিবরণ \"%s\" যা জিকন্‌ফ কী %s থেকে পাওয়া গেছে পার্স করা যায় নি\n" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d যা জিকন্‌ফ কী %s তে সঞ্চিত আছে, একটি যুক্তিযুক্ত কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা নয় বর্তমান " "সর্বোচ্চ সংখ্যা হল %d\n" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "ভগ্ন প্রোগ্রামের জন্য এড়িয়ে যাওয়ার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা আছে। কিছু প্রোগ্রাম ঠিকভাবে " "ব্যবহার নাও করতে পারে\n" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "সঞ্চিত মান %d জিকন্‌ফ কী %s এর কার্যকরী সীমা 0 থেকে %d এর বাইরে\n" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা %d করতে এই ভুল হয়েছে: %s\n" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" যা কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান " "নয়\n" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করতে ভুল হয়েছে: %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d X %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "পর্দা %d (প্রদর্শক '%s') কার্যকর নয়\n" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান উইন্ডো প্রবন্ধক " "কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\"এ ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" কে ছাড়তে পারলাম না\n" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ডিরেক্টরী তৈরী করতে পারছে না '%s': %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লেখার জন্য খুলতে পারছে না :%s\n" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লিখতে ভুল হয়েছে :%s\n" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে বন্ধ করতে ভুল হয়েছে :%s\n" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল '%s' কে পড়তে পারি নি :%s\n" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল পার্স করতে পারি নি :%s\n" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<metacity_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "<metacity_session> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "একত্রিত <window> ট্যাগ" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "<window> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "<maximized> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "<geometry> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "অজানা উপাদান %s" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "যে সমস্ত অ্যাপলেটস সেসন ম্যানেজমেন্টকে সাহায্য করে না তাদের বিষয়ে " "সতর্ককারীমেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "লাইন %d অক্ষর %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই ধনাত্মক হতে হবে" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যন্ত বড়, বর্তমান সর্বাধিক হল %d" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "বুলিয়ান এর মান \"true\" বা \"false\" হবে, \"%s\" নয়" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0 মধ্যে হবে, এটি ছিল %g\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ) হতে হবে, ছিল %g\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "শীর্ষকের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "কোনও \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই উপাদান <%s> তে" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> এর নাম \"%s\" দ্বিতীয়বার ব্যবহার হয়েছে " #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> পেরেন্ট \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "হয় <%s> একটি জ্যামিতি সুনির্দিষ্ট করবে অথবা এর একটি মুল উইন্ডো যার জ্যামিতি আছে তা " "নির্দিষ্ট করবে।" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "অজানা প্রকার \"%s\" উপাদান <%s>তে" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "অজানা স্টাইল সেট \"%s\" উপাদান <%s>তে" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "উইন্ডো প্রকার \"%s\" -র জন্য ইতিমধ্যেই স্টাইল সেট বন্টিত করা আছে" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা কার্য \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা অবস্থা \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "কার্য %s অবস্থা %s র জন্য থীমে ইতিমধ্যেই একটি মেনু আইকন আছে" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> স্থির করা নেই" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"নাম\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"মান\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "দুরত্ব \"%s\" জানা নাই" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "আকার অনুপাত \"%s\" জানা নাই" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"শীর্ষ\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"তলা\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"বাম\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"ডান\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "প্রান্ত \"%s\" জানা নেই" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"রং\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"x1\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"y1\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"x2\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"y2\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"x\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"y\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"চওড়া\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"উচ্চতা\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"আলফা\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"টাইপ\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বুঝতে পারি নি" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"ফাইলনেম\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "ফিল টাইপ \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"স্টেট\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"শ্যাডো\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> তে \"arrow\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "অবস্থা \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "শ্যডো \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "অ্যারো \"%s\" <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" নামক কোন <draw_ops> স্থির করা নেই" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "এখানে \"%s\" draw_ops ঢোকালে একটি চক্রাকার রেফারেন্স সৃষ্টি হবে" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "উপাদান <%s> তে \"value\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "উপাদান <%s> তে \"position\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ফ্রেমের টূকরো অজানা অবস্থান \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "ফ্রেম স্টাইল -এ অবস্থান %s -এ ইতিমধ্যেই একটি টুকরো আছে" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "উপাদান <%s> তে \"function\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "উপাদান <%s> তে \"state\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "বোতামের জন্য অজানা কার্য \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "বোতামের জন্য অজানা স্থিতি \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "কার্য %s অবস্থা %s জন্য বোতাম কাঠামোর স্টাইলে ইতিমধ্যেই আছে" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "উপাদান <%s> তে \"focus\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "উপাদান <%s> তে \"style\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ফোকাস বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\"স্থিতি বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" নামক স্টাইল ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য নেই" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "আকার পরিবর্তন বৈশিষ্ট্যর জন্য \"%s\" গ্রাহ্য মান নয়" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "উপাদান <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "state %s resize %s focus %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "স্টেট %s ফোকাস %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "একটি <piece> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops " "বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট " "করেছে)" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "একটি <button> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops " "বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট " "করেছে)" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "একটি <menu_icon> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops " "বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট " "করেছে)" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "থীমের সবথেকে বাইরের উপাদানটি অবশ্যই <metacity_theme> হতে হবে, <%s> নয়" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "উপাদান <%s> টি নাম/লেখক/তারিখ/বিবরণ উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "উপাদান <%s> টি <constant> উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "উপাদান <%s> টি draw operation উপাদানে র মধ্যে রাখা চলবে না" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "কাঠামোর টুক্‌রোর জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "বোতামের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "মেনু আইকনের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "এই থিমে <name> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "এই থিমে <author> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "এই থিমে <copyright> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "এই থিমে <date> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "এই থিমে <description> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "ফাইল %s থেকে থীম পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "থীম ফাইল %s এ root <metacity_theme>অংশ নেই" #: ../src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" msgstr "/উইন্ডো (_উ)" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/উইন্ডো/ছেঁড়া টুকরো" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/উইন্ডো/ডায়ালগ (_ড)" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়ালগ (_ড)" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/উইন্ডো/ইউটিলিটি (_ই)" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাসস্ক্রীন (_স)" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/উইন্ডো/উপরের ডক (_উ)" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/উইন্ডো/তলাতে ডক (_ত)" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/উইন্ডো/বাম দিকে ডক (_ব)" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/উইন্ডো/ডান দিকে ডক (_ড)" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/উইন্ডো/সকল ডক (_ড)" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_স)" #: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "এই উইন্ডোগুলোর মধ্য থেকে আরেকটি খুলো" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'ওপেন' আইকন সহ " #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'প্রস্থান' আইকন সহ " #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "এটি নমুনা ডায়ালগ এ একটি নমুনা বার্তা" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "শুধু-সীমানা উইন্ডো" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "বার" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপলিকেশন উইন্ডো" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "ডায়ালগ বাক্স" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "মোডাল ডায়ালগ বাক্স" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "ইউটিলিটি প্যালেট" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "টোর্ন-অফ মেনু" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "সীমানা" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "বাটন নকশা পরীক্ষা %d" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g মিলিসেকেন্ড, একটি উইন্ডো ফ্রেম আঁকতে" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ব্যবহার: মেটাসিটি-থিম-প্রদর্শক [THEMENAME]\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "থীম %s লোড করতে ত্রুটি\n" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "থীম \"%s\" %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "স্বাভাবিক ফন্ট শিরোনাম" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "ছোট ফন্ট শিরোনাম" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "বড় ফন্ট শিরোনাম" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "বাটন বিন্যাস" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "বেঞ্চমার্ক" #: ../src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "উইন্ডো শিরোনাম এখানে বসবে" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "আঁকা হয়েছে %d ফ্রেম %g ক্লায়েন্ট-সাইড সেকেন্ডে (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে) এবং %" "g সেকেন্ড দেয়ালঘড়ির সময় X সার্ভার সম্পদ সহ (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে)\n" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা সত্য পাওয়া গেছে কিন্তু সমস্যা সেট করা" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা মিথ্যা হয়েছে কিন্তু সমস্যা সেট করা ছিলনা" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু দেওয়া হয়নি" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "সমস্যা %d প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু %d দেয়া হলো" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিলনা কিন্তু একটি হয়েছে: %s" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d কোঅর্ডিনেট মান পার্সকৃত %g সেকেন্ডে (%g সেকেন্ড গড়ে)\n" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "শীর্ষ" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "তলা" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "বাম" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "ডান" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" সুনির্দিষ্ট করে নি" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" প্রান্ত \"%s\"র জন্য সুনির্দিষ্ট করে নি" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "বোতামের আকার অনুপাত %g যুক্তিযুক্ত নয়" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি বোতামের আকার বলে নি" #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "গ্রেডিয়েন্টে অন্ততঃ দুটি রং থাকতে হবে" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg" "[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন gtk:fg" "[NORMAL] যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেট \"%s\" বুঝতে পারলাম না" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ রঙ উপাদান \"%s\" বুঝতে পারলাম না" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" এই বিন্যাসে " "খাপ খায় না" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\"কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান \"%s\" 0.0 এবং 1.0 মধ্যে নয়" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "ছায়ার বিন্যাস হল \"shade/base_color/factor\", \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না " #: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "ছায়াবৃত রঙের শেড ফ্যক্টর \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "শেড ফ্যক্টর \"%s\" যা ছায়াবৃত রঙে আছে তা ঋনাত্মক" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr " রং \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ অক্ষর '%s' আছে যা চলবে না" # what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ? #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ দশমিকযুক্ত সংখ্যা '%s' আছে যাপ্রক্রিয়া করা যায় নি" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ পূর্ণসংখ্যা '%s' আছে যা প্রক্রিয়া করা যায় নি" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ এই লেখার শুরুতে একটি অজানা কার্য আছে:\"%s\"" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ শুন্য দ্বারা বিভাজন হচ্ছে" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ দশমিকযুক্ত সংখ্যায় mod কার্য করার চেষ্টা করে" #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কার্য \"%s\" রয়েছে যেখানে একটি কারক অপেক্ষিত ছিল" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কারক রয়েছে যেখানে কার্য অপেক্ষিত ছিল" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ কারকের পরিবর্তে কার্য দিয়ে শেষ হয়েছে" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও কারক " "নেই" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "অবস্থানের সমীকরণ প্রক্রিয়াকারক এর বাফার উপছে গেছে, এটি প্রকৃতপক্ষে মেটাসিটির " "প্রোগ্রামত্রুটি, কিন্তু আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এত বড় একটি সমীকরণ ব্যবহার করতে চান?" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শেষের বন্ধনী আছে কিন্তু শুরুর বন্ধনী নেই" #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি অজানা পরিবর্তক বা ধ্রুবক \"%s\" আছে" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শুরুর বন্ধনী আছে কিন্তু শেষের বন্ধনী নেই" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ কোনও কারক বা কার্য আছে বলে মনে হচ্ছে না" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "থীমে একটি সমীকরণ \"%s\" আছে যা একটি গন্ডগোল করেছে: %s\n" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " "অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> নিখোঁজ" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "থীম \"%s\" লোড করতে পারি নি: %s\n" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr " <%s> টি থীম \"%s\" এর জন্য স্থির করা নেই" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "উইন্ডো প্রকার \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা নেই," "একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> এই থীমের জন্য " "অবশ্যই স্থির করতে হবে" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; \"%s\" তা " "হয় নি" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "ধ্রুবক \"%s\" ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "ডিবাগ লগ খুলতে ভুল হয়েছে: %s\n" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "লগ ফাইল %s এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "লগ ফাইল %sখুলেছি\n" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক:" #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এ গন্ডগোল:" #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর সাবধানবাণী:" #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর ভুল :" #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %ld\n" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "উইন্ডো %s এটির SM_CLIENT_ID নিজের উপরই স্থির করেছে, কিন্তু ICCCM -এবলা আছে " "WM_CLIENT_LEADER উইন্ডো হওয়া উচিত।\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "উইন্ডো %s -এ একটি মেটাসিটি সূত্র স্থির করেছে যা বোঝায় এটির আকার পরিবর্তনযোগ্যনয়, " "কিন্তু এর ন্যুনতম আকার %d x%d এবং বৃহত্তম আকার %d x %d বলছে, যা অর্থহীন\n" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\n" "যার প্রকার %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত ছিল\n" "এবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\n" "এটি খুব সম্ভবতঃ প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\n" "উইন্ডোটির শীর্ষক=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে অবৈধ ইউটিএফ-৮ আছে\n" # FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ " "আছে\n" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/bn_IN.po����������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000344260�12133003137�0014753�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India Translation for Metacity 2.4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the METACITY package. # # Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003. # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005. # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006. # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-10 22:35+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #| msgid "top" msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 #| msgid "Window manager: " msgid "Window Management" msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "উইন্ডোর তথ্য সম্বন্ধে অজানা অনুরোধ: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "পূর্ণসংখ্যা রূপে \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "অন্তিম অংশের \"%s\" অক্ষরগুলি \"%s\" পংক্তির মধ্যে বোধগম্য নয়" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "ডায়লগের প্রসেস থেকে প্রাপ্ত \"%s\" বার্তা পার্স করতে ব্যর্থ\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "ডায়লগ প্রদর্শনের প্রক্রিয়া থেকে পড়তে সমস্যা : %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ (kill) করার সম্মতি জানতে ব্যবহৃত metacity-dialog প্রদর্শন করতে " "সমস্যা: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "ডিসপ্লে '%s'-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে;\n" "সম্ভবত X সার্ভার বন্ধ করা হয়েছে অথবা উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা kill/বন্ধ\n" "করা হয়েছে।\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "গুরুতর IO সমস্যা %d (%s) '%s' প্রদর্শনে।\n" # " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format #| msgid "" #| "There was an error running \"%s\":\n" #| "%s." msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "<tt>%s</tt> সঞ্চালনে সমস্যা:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n" #: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "টার্মিনালে ব্যবহারযোগ্য কোনো কমান্ড ব্যাখ্যা করা হয়নি।\n" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format #| msgid "" #| "metacity %s\n" #| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-২০০৮ হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n" "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র দেখুন।\n" "এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও নয়।\n" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার পরিবর্তে Metacity প্রয়োগ করা হবে" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা চালু করুন" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ করুন" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/main.c:494 #, c-format #| msgid "" #| "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও এর মধ্যে সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n" #: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-কি \"%s\"'র মান বৈধ নয়\n" #: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format #| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d মান যা GConf-কি %s-র মধ্যে সংরক্ষিত রয়েছে, %d থেকে %d-র সীমাবহির্ভূত\n" #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 #: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 #: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-কি \"%s\"'র ধরন বৈধ নয়\n" #: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। কয়েকটি " "অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n" #: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "\"%s\" ফন্টের বিবরণ GConf-কি %s থেকে পার্স করতে ব্যর্থ\n" #: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান নয়\n" #: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কর্মক্ষেত্র %d" #: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ মান " "নয়\n" #: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "কর্মক্ষেত্র %d'র নাম \"%s\" রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2753 #, c-format #| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "কম্পোসিটারের অবস্থা নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে '%s') বৈধ নয়\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে উপস্তিত " "রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ করুন।\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ গ্রহণ করতে " "ব্যর্থ\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\") মুক্ত করতে ব্যর্থ\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 #| msgid "" #| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #| "action." msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো বন্ধ করা হবে। \"<Control>a\" অথবা <Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। \n" "\n" "পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"-র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা " "যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।" #: ../src/core/schema-bindings.c:177 #| msgid "" #| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #| "action." msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা উইন্ডো বন্ধ করা হবে। \"<Control>a\" অথবা <Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। \n" "\n" "পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"-র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা " "যাবে। বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।\n" "\n" "\"shift\" কি টেপা হলে কি-বাইন্ডিংগুলির বিপরীত ব্যবহার করা হবে; " "অর্থাৎ, \"shift\" কি এই ক্ষেত্রে ব্যবহার করা যাবে না।" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে সেশান ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "সেশান ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "সেশান ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format #| msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <%s> স্বত্বায় চিহ্নিত হয়েছে" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "নেস্টেড <window> ট্যাগ" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "অজানা স্বত্বা %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "সেশান পরিচালনব্যবস্থা সমর্থন করতে ব্যর্থ অ্যাপ্লিকেশন সম্পরকে সূচিত করে ব্যবহৃথ " "metacity-dialog: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "ডিবাগ লগ খুলতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() লগ ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "লগ ফাইল %s খোলা হয়েছে\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Metacity কম্পাইল করা হয়েছে\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা সংক্রান্ত সমস্যা: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা সংক্রান্ত সতর্কবার্তা: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা সংক্রান্ত ত্রুটি: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5626 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের উপর " "SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6191 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:260 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ভুল _NET_WM_PID %lu নির্ধারিত হয়েছে\n" #: ../src/core/window-props.c:377 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s'র উপর)" #: ../src/core/window-props.c:1358 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n" # FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১৩'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৫'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৬'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৭'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৮'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৯'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১১'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১২'এ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 #| msgid "Switch to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "বাঁদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 #| msgid "Switch to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "ডানদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 #| msgid "Switch to workspace above this one" msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "ঊর্ধস্থ কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 #| msgid "Switch to workspace below this one" msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "নিম্নস্থিত কর্মক্ষেত্রে পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 #| msgid "Move between windows of an application with popup" msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 #| msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 #| msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 #| msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 #| msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 #| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ উইন্ডো প্রয়োগ করে বিপরীত দিশায় স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 #| msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 #| msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "প্যানেল ও ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষনাৎ বিপরীত দিশায় স্থান পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 #| msgid "Hide all windows and focus desktop" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "সমস্ত সাধারণ উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ উজ্জ্বল করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 #| msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel's main menu" msgstr "প্যানেলের প্রধান মেনু প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 #| msgid "Show the panel run application dialog" msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "প্যানেলের \"অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালনা\"-র ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "পর্দার ছবি নিন" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "উইন্ডোর ছবি নিন" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "টার্মিনাল আরম্ভ করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 #| msgid "Activate window menu" msgid "Activate the window menu" msgstr "উইন্ডো মেনু সক্রিয় করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের মোড অদল-বদল করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "সর্বোচ্চ মাপে প্রদর্শনের অবস্থা অদল-বদল করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 #| msgid "Lower window below other windows" msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপর প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে চিহ্নিত করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "উইন্ডো বড় করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 #| msgid "Resize window" msgid "Restore window" msgstr "উইন্ডো প্রদর্শন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ছায়াবৃত প্রদর্শনের অবস্থা অদল-বদল করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "উইন্ডো আড়াল করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "উইন্ডো স্থানান্তরণ" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 #| msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "সকল কর্মক্ষেত্র অথবা একটি কর্মক্ষেত্রে উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে কি না তা টগল করে চিহ্নিত করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "কর্মক্ষেত্র ২'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৫'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৬'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৭'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৮'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৯'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১১'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১২'এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "উইন্ডো বাঁদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "উইন্ডো ডানদিকের পার্শ্ববর্তী কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্র উপরে স্থানান্তরণ করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "উইন্ডো একটি কর্মক্ষেত্র নীচে স্থানান্তরণ করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 #| msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "অন্য উইন্ডো দ্বারা ঢাকা থাকলে উইন্ডোটি উপরে উইন্ডো উত্থাপন করা হবে, অন্যথা সেটি নীচে নামানো হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "অন্যান্য উইন্ডোর উপরে উইন্ডো উত্থাপন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নীচে নামানো হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "উইন্ডো উলম্ব দিশায় বড় করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক দিশায় বড় করুন" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 #| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "পর্দার উপরে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 #| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "পর্দার উপরে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "পর্দার নীচে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "পর্দার নীচে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "পর্দার উপরের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "পর্দার নীচের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "পর্দার বাঁদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window to center of screen" msgstr "পর্দার কেন্দ্রে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(কার্যকরী নয়) উইন্ডোর পরিবর্তে অ্যাপ্লিকেশন অনুসারে চলাচল করা সম্ভব" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্টের ব্যাখ্যা রূপে একটি পংক্তি। titlebar_font_size " "বিকল্পের মান 0 রূপে ধার্য করা হলে ফন্টের ব্যাখ্যায় উল্লিখিত ফন্টের মাপ ব্যবহৃত হবে। " "titlebar_uses_desktop_font বিকল্পের মান true হলে এই বিকল্পের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় " "করা হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "শিরোনামের বারে দুইবার ক্লিক করা হলে করণীয় কর্ম" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 #| msgid "Action on title bar double-click" msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "শিরোনামের বারে মাউসের মাঝের বাটন ক্লিক করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 #| msgid "Action on title bar double-click" msgid "Action on title bar right-click" msgstr "শিরোনামের বারে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "শিরোনাম বারে বাটনের বিন্যাস" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left " #| "corner of the window from the right corner, and the button names are " #| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #| "versions without breaking older versions." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "শিরোনাম বারের মধ্যে বাটনের বিন্যাস। চিহ্নিত মান একটি পংক্তি হওয়া আবশ্যক যেমন " "\"menu:minimize,maximize,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বারা উইন্ডোর বাঁদিকের কোণার ও " "ডানদিকের কোণার মান বিভাজিত করা হয় এবং বাটনের নামগুলি কমা-চিহ্ন দ্বারা বিভক্ত।দুটি " "বাটন অনুরূপ হওয়া সম্ভব নয়। অজানা বাটনের নাম সতর্কবাণী বিনা অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে " "ভবিষ্যতে প্রকাশিত metacity'র সংস্করণের সাথে বিনা দ্বন্দ্বে বাটন যোগ করা সম্ভব হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্রিয়রূপে বড় করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" #| "Super>\" for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The left and right operations may be swapped using the " "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " "\"<Super>\" for example." msgstr "" "চিহ্নিত পরিবর্তক-কি টিপে ধরে উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে উইন্ডোটির স্থান পরিবর্তন " "(বাঁদিকের বাটনে ক্লিক), মাপ পরিবর্তন (মধ্যবর্তী বাটনে ক্লিক) অথবা উইন্ডোর মেনু " "পরিবর্তন(ডানদিকের বাটনে ক্লিক) করা সম্ভব হবে। পরিবর্তক লেখার জন্য \"<Alt>\" " "অথবা \"<Super>\" প্রভৃতি বিন্যাস ব্যবহার করা হয়।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যবহৃত হলে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "কম্পোসিটিং পরিচালন ব্যবস্থা" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত থিম" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে উইন্ডোর বড় করার পূর্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "কমপোসিটিং পরিচালন ব্যবস্থা রূপে Metacity প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "অ্যাপ্লিকেশন অথবা সিস্টেমের দ্বারা শ্রুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন করা হবে কিনা তা " "নির্ধারণ করে; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দের জন্য 'visual bell'-র সাথে ব্যবহারযোগ্য।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "পুরোনো অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে আবশ্যক ত্রুটিপূর্ণ বৈশিষ্ট্যের ব্যবহার " "নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Visual Bell সক্রিয় করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "মান true ধার্য করা হলে ও উজ্জ্বল করার মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে থাকলে " "auto_raise_delay কি দ্বারা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পরে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি স্বয়ংক্রিয়রূপে " "বড় করা হবে। উইন্ডোর উপর ক্লিক করে উইন্ডো বড় করার বৈশিষ্ট্য অথবা ড্র্যাগ-ড্রপ কর্ম " "সঞ্চালনকালে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশের সাথে এর কোনো সম্পর্ক নেই।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "মান true হলে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্রাহ্য করা হবে ও উইন্ডোর শিরোনামের জন্য " "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে চিহ্নিত প্রমিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "মান true হলে, metacity দ্বারা ব্যবহারকারীদের কম ফিড-ব্যাক প্রদান করা হবে এবং এর " "জন্য অ্যানিমেশন প্রভৃতি উপেক্ষা করে ওয়াইর-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। এর ফলে অনেক " "ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাস পেলেও লিগাসি অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করা যাবে " "এবং টারমিনাল সার্ভারের ক্ষেত্রে বিশেষ কর্মোপযোগিতা উপলব্ধ করবে। তথাপি সহায়ক " "প্রযুক্তির ব্যবহার সক্রিয় থাকাকালীন ওয়াইর-ফ্রেমের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হয়।" # fuzzy #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "মান true হলে, উইন্ডোর পরিবর্তে Metacity অ্যাপ্লিকেশন অনুযায়ী কর্ম সঞ্চালন করবে। " "অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক পরিবেশ Mac'র অনুরূপ ও Windows'র সাথে এর সাদৃশ্য কম। অ্যাপ্লিকেশন-" "ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল করা হলে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো বড় করা " "হবে। উপরন্তু উজ্জ্বল করার সময় কৃত ক্লিক, উইন্ডোর মাধ্যমে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে প্রেরিত " "হয় না। বাস্তবে অ্যাপ্লিকেশন-ভিত্তিক মোড বর্তমানে বিশেষ প্রয়োগ করা হয় না।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "মান true হলে, রিসোর্সের ব্যবহার হ্রাস করতে কর্মক্ষমতা হ্রাস করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "পরিবর্তিত উইন্ডো ক্লিক কর্মের ফলে ব্যবহারযোগ্য পরিবর্তক" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা। শূণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক ও সর্বোচ্চ অনুমোদিত কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা " "চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক যার ফলে ভুলবসত অত্যাধিক কর্মক্ষেত্রের উপস্থিতির ফলে ডেস্কটপ " "ক্ষতিগ্রস্ত না হয়।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট কমান্ড সঞ্চালন করুন" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে উইন্ডো " "পরিচালন ব্যবস্থা ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Metacity সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার " "মোডে স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো " "অ্যাপ্লিকেশনের গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "সিস্টেম ঘন্টি শোনা যাবে" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "এর দ্বারা Metacity'কে সিস্টেম ঘন্টি অথবা অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের 'ঘন্টি' থেকে " "উৎপন্ন শব্দের সংকেত প্রদর্শনের নির্দেশ প্রদান করা হয়। বর্তমানে দুটি বৈধ মান উপস্থিত " "রয়েছে, \"fullscreen\" যার ফলে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে সাদা-কালো ঝলকানি হয় এবং " "\"frame_flash\" যার ফলে ঘন্টির শব্দ উৎপন্নকারী অ্যাপ্লিকেশনের শিরোনাম-বারে ঝলকানি " "সৃষ্টি করা হবে। শব্দ উৎপন্নকারী অ্যাপ্লিকেশনের পরিচয় জানতে পারা না গেলে (ডিফল্ট " "\"system beep (সিস্টেম বিপ)\"'র ক্ষেত্রে) বর্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোর শিরোনামের বারে " "ঝলকানি সৃষ্টি করা হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N কিগুলি দ্বারা এই সমস্ত কমান্ডের " "ক্ষেত্রে সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয়।run_command_N'র কি-বাইন্ডিং প্রয়োগ করা " "হলে command_N সঞ্চালিত হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বারা একটি কি-" "বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয় যার ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বারা " "একটি কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা করা হয় যার ফলে এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত " "হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "যে কি-বাইন্ডিং দ্বারা /apps/metacity/keybinding_commands থেকে সংশ্লিষ্ট সংখ্যা " "দ্বারা চিহ্নিত কমান্ড সঞ্চালিত হবে। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><" "Alt>F1\" বিন্যাস ব্যবহৃত হবে। পার্সার হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন নয় এবং প্রয়োজনে " "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'র অনুরূপ সংক্ষিপ্ত রূপও ব্যবহার করা যাবে। " "বিকল্পের ক্ষেত্রে বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্রয়োগ করা হলে এই কর্মের জন্য কোনো কি-" "বাইন্ডিং ব্যবহার করা হবে না।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "পর্দার ছবি নেওয়ার কমান্ড" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "থিম দ্বারা উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামের-বার প্রভৃতির বিন্যাস নির্ধারিত হবে।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "উইন্ডোর ছবি নেওয়ার জন্য ব্যবহৃত কমান্ড" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" # "অবৃহদায়ত কর" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে সিস্টেমের প্রমিত মাপের ফন্ট ব্যবহার করা হবে" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "ভিসুয়্যল বেলের ধরন" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "ডানদিকের বাটন প্রয়োগ করে মাপ পরিবর্তন করা হবে কি না" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল করার মোড" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "উইন্ডো মেনু" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "উইন্ডো আড়াল করুন" # "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "উইন্ডো বড় করুন" #: ../src/ui/frames.c:1130 #| msgid "Resize window" msgid "Restore Window" msgstr "উইন্ডো প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/frames.c:1133 #| msgid "Roll _Up" msgid "Roll Up Window" msgstr "উইন্ডো গুটিয়ে ফেলুন" #: ../src/ui/frames.c:1136 #| msgid "Close Window" msgid "Unroll Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা হবে" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তর থেকে সরিয়ে ফেলা হবে" #: ../src/ui/frames.c:1145 #| msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত" #: ../src/ui/frames.c:1148 #| msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "শুধুমাত্র একটি কর্মক্ষেত্রের মধ্যে উইন্ডো স্থাপন করা হবে" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "আড়াল করুন (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "বড় করুন (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "গোটাও (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "খোলো (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "স্থানান্তরণ (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "মাপ পরিবর্তন (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "পর্দার উপর শিরোনামের বার স্থানান্তর করুন (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "সর্বদা উপরে (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্রে (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "বাঁদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format #| msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d%n" msgstr "কর্মক্ষেত্র %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০ (_0)" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "কর্মক্ষেত্র %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "মিটা" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format #| msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" থেকে প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "শ্রেণী" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "এই উইন্ডোগুলির দ্বারা\"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং পরবর্তীবার " "লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" সঞ্চালনে সমস্যা:\n" "%s." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "উপরে" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "নীচে" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "বাঁদিকে" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "ডানদিকে" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "বাটনের অ্যাপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নয়" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা বাটনের মাপ নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দুটি রং নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "রং নির্ধারণের জন্য state \"%s\" বোধগম্য হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমারেখার মধ্যে নয়" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মাপ \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মান \"%s\" শূণ্যের কম" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়" # what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ? #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব " "হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নয়" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর ব্যবহারের প্রয়াস " "করা হয়েছে" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড প্রত্যাশিত" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত এবং " "দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের পার্সারের বাফারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।" #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী চিহ্ন " "অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে কোনো অপারেটর অথবা অপারেন্ড উপস্থিত নেই" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format #| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্রেশনের ফলে সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক" #: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" থিম লোড করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> নির্ধারিত হয়নি \"%s\" থিমের জন্য" #: ../src/ui/theme.c:4930 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, একটি " "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন" #: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ উপস্থিত থাকা " "আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই" #: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format #| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"%s\" অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই <%s> স্বত্বায় দুইবার ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "এই প্রসঙ্গে বৈশিষ্ট্য \"%s\", <%s> স্বত্বার ক্ষেত্রে বৈধ নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক বড়, বর্তমানে সর্বাধিক মান %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা রূপে পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হওয়া আবশ্যক, \"%s\" ব্যবহার করা সম্ভব নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large," "xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> নাম \"%s\"'এ দ্বিতীয়বার ব্যবহৃত হয়েছে " #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> উর্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে জ্যামিতির " "উপস্থিতি আবশ্যক" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "অজানা প্রকার \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত।" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "অজানা style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" প্রকারের উইন্ডোর জন্য একটি স্টাইল সেট নির্ধারিত হয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বা <%s>'র নীচে ব্যবহার করা সম্ভব নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #| msgid "" #| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for " #| "buttons" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" (অ্যাস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা " "সম্ভব নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "দুরত্ব \"%s\" অজানা" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "অ্যাস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজানা" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "প্রান্ত \"%s\" অজানা" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format #| msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" অথবা \"from\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format #| msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" অথবা \"to\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বোধগম্য হয়নি" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "ভরাট করার ধরন \"%s\" <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "তীরচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য \"%s\" অবস্থান অজানা" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "ফ্রেমের বিন্যাসের মধ্যে %s অবস্থানে একটি অংশ উপস্থিত রয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "বাটনের অজানা ফাংশান \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি বাটন " "উপস্থিত রয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "focus বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "state বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নির্ধারণ করা হয়নি" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "resize বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা " "উচিত নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format #| msgid "" #| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " #| "states" msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা " "উচিত নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "state %s focus %s অবস্থার জন্য বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " "draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " "draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " "draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr " name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "বাটনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে টেক্সটের ব্যবহার অনুমোদিত নয়" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <name> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <author> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <copyright> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <date> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <description> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format #| msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "%s থিম ফাইলের মধ্যে root <metacity_theme> স্বত্বা অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/উইন্ডো (_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/উইন্ডো/টিয়ার-অফ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/উইন্ডো/ডায়লগ (_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়লগ (_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/উইন্ডো/সামগ্রী (_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন (_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/উইন্ডো/উপরে আটকানো হবে (_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/উইন্ডো/নীচে আটকানো হবে (_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/উইন্ডো/বাঁদিকে আটকানো হবে (_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/উইন্ডো/ডানদিকে আটকানো হবে (_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/উইন্ডো/সমস্ত সংযুক্ত (_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "এই ধরনের একটি নতুন উইন্ডো খুলুন" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এটি একটি নমূনা বাটন" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "'প্রস্থান' আইকন বিশিষ্ট এটি একটি নমূনা বাটন" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "এটি নমুনা ডায়লগ বক্সে একটি নমুনা বার্তা" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "শুধুমাত্র প্রান্তবিশিষ্ট উইন্ডো" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "বার" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডো" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "ডায়লগ বক্স" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "মোডাল ডায়লগ বক্স" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "সরঞ্জাম সহ প্যালেট" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "পরিবর্তনশীল অবস্থানের মেনু" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "প্রান্তরেখা" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "বাটন বিন্যাসের পরীক্ষা %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "একটি উইন্ডো ফ্রেম নির্মাণের জন্য %g মিলিসেকেন্ড" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "থিম লোড করতে সমস্যা: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" থিম %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "স্বাভাবিক মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "ছোট মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "বড় মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "বাটনের বিন্যাস" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "উইন্ডো শিরোনাম চিহ্নিত স্থানে স্থাপিত হবে" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান TRUE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি নির্ধারিত " "হয়েছে" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান FALSE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি নির্ধারিত " "হয়নি" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "ত্রুটি প্রত্যাশিত কিন্তু উল্লিখিত হয়নি" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "ত্রুটি %d প্রত্যাশিত %d প্রদত্ত" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "ত্রুটি প্রত্যাশিত নয় কিন্তু প্রাপ্ত: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x'র মান %d, %d প্রত্যাশিত" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y'র মান %d, %d প্রত্যাশিত" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন %g সেকেন্ডে পার্স করা হয়েছে (গড় %g সেকেন্ড)\n" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/br.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000136627�12133003137�0014377�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Breton translation for Muffin # Copyright (c) Free Software Foundation, Inc. 2009 # This file is distributed under the same license as the muffin package. # # Denis <denisarnuad@yahoo.fr>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-14 04:51+0100\n" "Last-Translator: Denis\n" "Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Azgoulenn titour prenestr dianv: %d" #: ../src/core/delete.c:105 #, c-format msgid "" "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" "\n" "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:116 msgid "_Wait" msgstr "_Gortoz" #: ../src/core/delete.c:116 msgid "_Force Quit" msgstr "_Rediañ da guitaat" #: ../src/core/delete.c:217 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "N'eus ket tu kavout an anv-ostiz: %s\n" #: ../src/core/display.c:329 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Mankout a ra an askouezhadenn %s , e'z eo ret evit ar c'henaozañ" #: ../src/core/display.c:414 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Fazi en ur digoradur gant reizhiad diskouez X Window '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:236 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Kollet eo bet al liamm gant an diskouez '%s';\n" "pe neuze eo bet lazhet X pe eo bet lazhet/distrujet\n" "ar merour prenistri.\n" #: ../src/core/errors.c:243 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fazi IO lazhus %d (%s) war diskouez '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:697 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Ur meziant all a implij an alc'hwez %s gant ar gemmerien %x e giz liammoù\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2392 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bet eo bet ur fazi o lañsañ <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2482 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "N'eus bet termenet arc'had %d ebet.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3495 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "N'eus bet despizet arc'had termenell ebet.\n" #: ../src/core/main.c:127 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., hag all\n" "Digor eo ar meziant-mañ; gwelit tarzh evit an amplegadoù eilañ.\n" "N'eus gwarant EBET; na talvoud kenwerzhpe .na implij prevez ispisial.\n" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Diweredekaat kennask ouzh ardoer an estezioù" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Muffin" msgstr "Arverañ Muffin e lec'h an ardoer prenestroù en implij" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Dibab ID merañ an dalc'hadoù" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Diskouez X da arverañ" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Deraouiñ an estez adalek ar restr-gwareziñ" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Diskouez an handelv" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Ober sinkronel galvoù X" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Gweredekaat kenaozadur" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Diweredekaat kenaozadur" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." msgstr "" #: ../src/core/main.c:323 msgid "Internal argument for GObject introspection" msgstr "" #: ../src/core/main.c:668 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "C'hwitadenn war furchal en teuliad neuzioù : %s\n" #: ../src/core/main.c:684 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "N'eo ket kavet un neuz ! Gwirit ma eus %s hag e-barzh neuzioù kustum.\n" #: ../src/core/main.c:745 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Dic'houest da adloc'hañ %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:522 #: ../src/core/prefs.c:683 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "N'eo ket un talvoud mat evit an alc'hwez GConf '%s'\n" #: ../src/core/prefs.c:609 #: ../src/core/prefs.c:852 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d gwaredet en alc'hwez GConf %s n'eo ket etre %d ha %d\n" #: ../src/core/prefs.c:653 #: ../src/core/prefs.c:730 #: ../src/core/prefs.c:778 #: ../src/core/prefs.c:842 #: ../src/core/prefs.c:1142 #: ../src/core/prefs.c:1158 #: ../src/core/prefs.c:1175 #: ../src/core/prefs.c:1191 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Didalvoudek eo rizh an alc'hwez GConf \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1282 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1353 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1415 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1839 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2023 #: ../src/core/prefs.c:2529 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Tachenn-labour %d" #: ../src/core/prefs.c:2056 #: ../src/core/prefs.c:2234 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2610 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "FAzi en ur arventenniñ anv ar burev %d en « %s » : %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2808 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2836 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2879 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2907 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Fazi en ur arventenniñ anv ar burev %d en « %s » : %s\n" #: ../src/core/screen.c:561 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:604 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:659 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:871 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "N'eus ket tu da zieubañ ar skramm %d war wel \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:851 #: ../src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ar c'havlec'h '%s' : %s\n" #: ../src/core/session.c:868 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1009 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1107 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1146 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1195 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1208 #: ../src/core/session.c:1283 #: ../src/core/session.c:1315 #: ../src/core/session.c:1387 #: ../src/core/session.c:1447 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1225 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1467 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elfenn %s dianav" #: ../src/core/session.c:1818 #, fuzzy msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Ne vez ket gouzanvet \"gwareziñ an neuzidaoù red\" gant ar prenistri-mañ, red 'vo deoc'h adloc'hañ anezho p'en em lugoc'h en-dro." #: ../src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:138 #: ../src/tools/muffin-message.c:176 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Savet eo bet Muffin hep ar mod displegus (verbose mode)\n" #: ../src/core/util.c:238 msgid "Window manager: " msgstr "Ardoer prenestroù : " #: ../src/core/util.c:390 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Beug er ardoer prenestroù : " #: ../src/core/util.c:423 msgid "Window manager warning: " msgstr "Diwall an ardoer prenestroù : " #: ../src/core/util.c:451 msgid "Window manager error: " msgstr "Fazi ardoer prenestroù : " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #. first time through #: ../src/core/window.c:6086 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6749 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (war %s)" #: ../src/core/window-props.c:1419 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Mont beteg Tachenn labour 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Diskouez panell ar pennlañser" #: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tennañ ur pakad skrammad" #: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Tennañ ur pakad skrammad eus ur prenestr" #: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Loc'hañ un termenell" #: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Brasaat ar prenestr" #: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Bihanaat ar prenestr" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Serriñ ar prenestr" #: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr" #: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Adventañ ar prenestr" #: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'an dachenn labour 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a gleiz" #: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a zehou" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour a us" #: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr d'un dachenn labour dindan" #: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Brasaat a-blom ar prenestr" #: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Brasaat a-blaen ar prenestr" #: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr betek kreiz ar skramm" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Clutter Plugins" msgstr "Enlugelladoù Clutter" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Kemmer da implijout evit gwezhadurioù ardeiñ ar prenestroù astennet" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "" #: ../src/tools/muffin-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Arver : %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Serriñ ar prenestr" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Lañserioù ar prenestr" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Bihanaat ar prenestr" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Brasaat ar prenestr" #: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Restore Window" msgstr "Assav ar prenestr" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rollañ ar prenestr" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Rollañ ar prenestr" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mirout ar prenestr war krec'h" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Dilemel ar prenesr diouzh ar c'hrec'h" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Atav war an dachenn-labour hewel" #: ../src/ui/frames.c:1148 #, fuzzy msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Lakaat ar prenestr war un dachenn-labour hepken" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Bi_hanaat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Bra_saat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Divra_saat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Plegañ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "Di_blegañ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Dilec'hiañ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Adventañ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Dilec'hiañ ar varenn ditl 'zo er_skramm" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 #: ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Atav war _krec'h" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Atav war an dachenn labour war wel" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "War an dachenn-labour-mañ _hepken" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Kas d'an dachenn-labour kleiz" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Kas d'an dachenn-labour dehou" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Kas d'an dachenn-labour _a us" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Kas d'an dachenn-labour _dindan" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Tachenn-labour %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Tachenn-labour 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Tachenn-labour %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Kas d'un _dachenn-labour all" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "krec'h" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "traoñ" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "kleiz" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "dehou" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "N'eus ket tu da wiriañ al liv \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1913 #: ../src/ui/theme.c:1923 #: ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2195 #: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2596 #: ../src/ui/theme.c:2616 #: ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4695 #: ../src/ui/theme.c:4720 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "C'hwitet kargañ an neuz \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4894 #: ../src/ui/theme.c:4901 #: ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4915 #: ../src/ui/theme.c:4922 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "N'eo ket <%s> arventennet evit an neuz \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4930 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5383 #: ../src/ui/theme.c:5445 #: ../src/ui/theme.c:5508 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5391 #: ../src/ui/theme.c:5453 #: ../src/ui/theme.c:5516 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 #: ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linenn %d arouezenn %d : %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 #: ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Dic'houest da zielfennañ \"%s\" evel ur c'hevan" #: ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "N'eo ket bet komprenet an arouez \"%s\" er chadenn \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Ret eo d'an c'hevan %ld bezañ muiel " #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 #: ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 #: ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 #: ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 #: ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 #: ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 #: ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 #: ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 #: ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 #: ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 #: ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 #: ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Dianav eo ar pellder \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Dianav eo ar riblenn \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 #: ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 #: ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 #: ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 #: ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 #: ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Arc'hwel dianav \"%s\" evit an afell" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Stad dianav \"%s\" evit an afell" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 #: ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 #: ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 #: ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 #: ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 #: ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Prenestroù" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Prenestroù/distagañ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Prenestroù/_Boest emziviz" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 #, fuzzy msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Prenestroù/Boest emziviz " #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Prenestroù/Ma_veg" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Prenestroù/_Skramm degemer" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 #, fuzzy msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Prenestroù/" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 #, fuzzy msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Prenestroù/" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 #, fuzzy msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Prenestroù/" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 #, fuzzy msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Prenestroù/" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 #, fuzzy msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Prenestroù/" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Prenestroù/Bu_rev" #: ../src/ui/theme-viewer.c:151 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:153 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:155 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:245 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:362 msgid "Border-only window" msgstr "Prenestr riblenn-hepken" #: ../src/ui/theme-viewer.c:364 msgid "Bar" msgstr "Barrenn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Dialog Box" msgstr "Boest emziviz" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Lañser distaget" #: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Border" msgstr "Riblenn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:729 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:758 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:801 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Arver : metacity-theme-viewer [ANVNEUZ]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Fazi en ur gargañ a neuz : %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:814 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Normal Title Font" msgstr "Nodrezh an titl reizh" #: ../src/ui/theme-viewer.c:861 msgid "Small Title Font" msgstr "Nodrezh an titl bihan" #: ../src/ui/theme-viewer.c:867 msgid "Large Title Font" msgstr "Nodrezh an titl bras" #: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Button Layouts" msgstr "Aozadurioù an afelloù" #: ../src/ui/theme-viewer.c:877 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:924 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1028 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1249 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1255 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1333 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Burev" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Ardoer ar prenestroù" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/bs.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000401327�12133003137�0014370�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.HEAD.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 02:16+0200\n" "Last-Translator: Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <+>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Iskorištenost: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metaciti je kompajliran bez podrške za preopširan način rada\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao cijeli broj" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ne razumijem karaktere \"%s\" u stringu \"%s\"" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nije uspjelo analiziranje poruke \"%s\" iz dijaloškog procesa\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Greška pri čitanju iz dijaloga procesa: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Greška pri pokretanju metacity dijaloga za potvrdu o ubijanju aplikacije: %" "s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Neuspjeh pri primanju imena računara %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Neuspjeh pri otvaranju X Window Sistem prikaza %s'\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Izgubljena konekcija prema prikazu '%s';\n" "najvjerovatnije je X server ugašen ili ubijen/uništen\n" "upravitelj przorima.\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatalna IO greška %d (%s) na prikazu %s'.\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Izbornik prozor" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Poništi povećanje prozora" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Neki drugi program već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Greška pri pokretanju metacity dijaloga za ispis greške komande: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nijedna komanda %d nije definisana.\n" #: ../src/keybindings.c:3570 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nijedna komanda %d nije definisana.\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n" "Ovo je slobodan softver, pogledajte uslove kopiranja.\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Neuspjeh pri skeniranju direktorija tema: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Ne mogu pronaći temu! Budite sigurni %s da postoji i sadrži iskoristive teme." #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Neuspjeh pri ponovnom pokretanju: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimiziraj" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maksimiziraj" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Vrati sa _maksimiziranog" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Smotaj _Gore" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Odomotaj" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Na _vrhu" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Premjesti" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Promjeni veličinu" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. separator #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Samo na _Ovoj radnoj površini" #: ../src/menu.c:67 #, fuzzy msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Samo na _Ovoj radnoj površini" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Premjesti na radnu površinu _Lijevo" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Premjesti na radnu površinu _desno" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premjesti na _gornju radnu površinu" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pomjeri na _donju radnu površinu" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Radna površina %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Radna površina 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Radna površina %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pomjeri na drugu _radnu površinu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Prozor \"%s\" ne reaguje." #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Prisiljavanje ove aplikacije da završi rad uzrokovati će gubitak svih ne " "pohranjenih promjena." #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_Prisili izlazak" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost \"snimi trenutne postavke\" i morati " "ćete ih ručno ponovno pokrenuti sljedeći put kada se prijavite." #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Postoji greška pri pokretanju \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Opis niza podataka pisma koji opisuju pismo za naslovnu traku prozora. Naime " "veličina iz opisa se samo koristi ako je titlebar_font_size opcija stavljena " "na 0. Također ova opcija je deaktivirana ako je titlebar_uses_desktop_font " "opcija postavljena kao true. Uobičajeno titlebar_font nije podešen, zbog " "čega će Metacity preuzeti pismo za radnu površini čak i ako je " "titlebar_uses_desktop_font opcija stavljena na false." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akcija na naslovnom meniju dvostruki-klik" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktiviraj prozor izbornika" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Aranžman funkcijskih dugmadi na naslovoj traci" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Raspored dugmadi na naslovnoj traci. Vrijednost treba biti niz znakova, kao " "na primjer „menu:minimize,maximize,close“; dvije tačke razdvajaju lijevi " "ugao prozora od desnog, a dugmad su razdvojena tačka-zarezima. Dupliranje " "dugmadi nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmadi se zanemaruju tako da se " "dugmad koja će se dodavati u buduće verzije metacity-a bez poremećenja " "starijih verzija." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Pritiskom na prozor za vrijeme držanja ove tipke premejestit će prozor " "(lijeva tipka miša), podići prozor (srednja tipka miša) ili prikazati glavni " "izbornik (desna tipka miša). Tipka može biti na primjer \"<Alr>\" ili " "\"<Super>\"" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tastature" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Trenutna tema" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Određuje hoće li aplikacije ili sistem generisati zvučne 'beepove'može se " "koristiti u spoju sa 'vizuelnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Aktiviraj vidni signal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Sakrij sve prozore i pokaži radnu površinu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Ako je aktivirano, i način fokusiranja stavljen kao \"traljav\" ili \"miš" "\" onda će fokusirani prozor biti automatski podignut nakod odgode (odgoda " "je određena auto_raise_delay unosom) " #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se standardno " "aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, metacity će korisniku dati manje povratnih " "informacija i manje osjećaja \"direktne manipulacije\", korištenjem žičanih " "okvira, izbjegavanjem animacija i drugo. Ovo je značajno smanjenje " "funkcionalnosti za mnoge korisnike, ali omogućava nasljeđivanje programa i " "rad server terminala kada bi oni u suprotnom bili nepraktični." #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Ako je aktivirano, onda Metacity radi u okvirima aplikacija umjesto prozora. " "Koncept je malo apstraktan, ali u širem pogledu podešavanje na razini " "aplikacije je više poput Mac a manje nego Windows okruženja. Kad fokusirate " "prozor u načinu rada baziranom na aplikaciji, klikovi fokusiranja nisu " "preusmjereni na prozore u drugim aplikacijama. Postojanje ove opcije je malo " "upitno. Ali bolje je nego imati svojstva za sve specifične detalje u " "aplikacijski orijentiranom protiv prozorski orijentiranom, naprimjer da li " "preusmjeriti preko klikova. Također aplikacijski orjentiran način rada je " "jako neupotrebljen trenutno." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ako je postavljno, mijenja se iskorištenost za manje korištenje resursa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spustiti prozor ispod ostalih prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimiziraj prozor horizontalno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimiziraj prozor vertikalno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Ispravljać za korištenje prepravljenih akcija klika u prozoru" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pomjeranje unazad između panela i radnih površina bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Pomjeranje unazad između panela i radne površine sa popup-om" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pomjeranje unazad između prozora bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Pomjeranje između prozora i radne površine bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Pomjeranje između panela i radne površine sa popup-om." #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pomjeranje između prozora bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pomjeranje između prozora sa popupom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pomjeranje fokusiranja unatrag između prozora koristeći popup prikaz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Pomjeri prozor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Premjesti prozor za jednu radnu površinu ispod" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pomjeri prozor jedan radnu površinu ulijevo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pomjeri prozor jedanu radnu površinu udesno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pomjeri prozor jednu radnu površinu gore" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Ime radne površine" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Broj radnih površina" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Broj radnih površina. Mora biti više od nule i ima fiksni maksimum (da " "spriječi slučajno uništavanje vaše radne površine ako zatražite 34 milijuna " "radnih prostora)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Podigni nejasan prozor, inače spusti" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Promjeni veličinu prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Pokreni definiranu naredbu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Pokažite izbornik panela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Pokažite dijalog pokretanja u panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Neke aplikacije krše specifikacije na način koji dovodi do nepoželjnih " "osobina upravljaća prozora.Na primjer, idealno Metacity stavlja sve dijaloge " "u određeni položaj relativan na njihov roditeljski prozor. Ovo zahtjeva " "ignoriranje specifičnih osobina aplikacijskih prozora za dijaloge. Ali neke " "verzije Jave/Swinga označe svoj popup izbornik kao dijalog, pa Metacity mora " "onemogućiti smještanje dijaloga da bi dozvolio izbornicima da rade u " "neispravnim Java aplikacijama. Postoji još primjera za poput ovog. Ova " "opcija stavlja Metacity u puni-on Correct način rada koji možda daje " "umjereno jači UI ako nije potrebno koristiti neispravne aplikacije. " "Nažalost, zaobilaženja moraju biti aktivirana uobičajeno, svijet je ružno " "mjesto. Neke od zaobilaznica su zaobilaznice za ograničenja u samim " "specifikacijama, pa neki put bubu u no-workarounds načinu rada neće biti " "moguće popraviti bez detaljnijeg uvida u problem." #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Prebaci se na radnu površinu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Prebaci se na radnu površinu iznad ovog" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Prebaci se na radnu površinu ispod ovog" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Prebaci se na radnu površinu ulijevo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Prebaci se na radnu površinu udesno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistemsko zvono se čuje" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Uzmi sliku zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Uzmi sliku prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Govori Metacity-u da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili neki " "drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dvije vrijednosti, „fullscreen“ " "kojim cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ kada treperi samo " "naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji " "je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvonom“), trepereće " "naslovna linija prozora koji je trenutno u fokusu." #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiše dugmad koja " "odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije dugmadi za " "pokretanje_komandu_N će izvršiti komandu_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiše funkciju " "dugmadi kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definiše funkciju dugmadi kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacije dugmadi koja pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/" "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu iznad trenutne radne " "površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu ispod trenutne radne " "površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, također i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako pstavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu lijevo od trenutnog " "radne površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, također i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija digmadi koja prebacuje na radnu površinu desno od trenutne radne " "površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, također i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 1. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 10. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 11. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 12. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 2. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 3. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 4. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 5. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 6. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 7. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 8. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prebacuje na radnu površinu 9. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja pokreće izbornik prozora. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja zatvara prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacijadugmadi koja postavlja prozor u način rada za pomicanje i " "omogućava pomicanje prozora pomoću tastature. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja postavlja prozor u način rada za razvlačenje i " "omogućava razvlačenje prozora pomoću tastature. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja skriva sve obične prozore i postavlja fokus na " "pozadinu radne površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja povećava prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja smanjuje prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor za jednu radnu površinu niže. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija digmadi koja premiješta prozor za jednu radnu površinu lijevo. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor za jednu radnu površinu desno. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor za jednu radnu površinu više. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 1. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 10. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 11. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 12. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 2. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 3. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 4. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 5. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 6. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 7. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 8. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta prozor na radnu površinu 9. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus unazad između panela i radne " "površine koristeći skočni prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus unazad između panela i radne " "površine bez skočnog prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" " "ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus unazad između prozora bez skočnog " "prozora. Držeći dugme \"shift\" zajedno s kombinacijom dugmadi omogućuje se " "suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" " "ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus unazad između prozora koristeći " "skočni prozor. Držeći dugme \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje " "se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus između ploče i radne površine " "koristeći skočni prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiještaju fokus između ploče i radne površine " "bez skočnog prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus između prozora bez skočnog prozora." "(Uobičajeno <Alt>Escape) Držeći dugme \"shift\" zajedno s kombinacijom " "tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, također i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja premiješta fokus između prozora koristeći skočni " "prozor. (Uobičajeno <Alt>Tab) Držeći dugme \"shift\" zajedno s " "kombinacijom tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja uključuje ili isključuje opciju da prozor bude " "uvijek na vrhu. Prozor koji je uvijek na vrhu videti će se preko drugih " "preklapajućih prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja uključuje ili isključuje prikaz preko cijelog " "zaslona.Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><" "Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja uključuje ili isključuje uvećanje prozora na " "najveću moguću veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja uključuje ili isključuje zasjenčeno stanje. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja uključuje ili isključuje mogučnost da prozor bude " "na svim radnim površinama. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" " "i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja poništava uvećanje prozora na najveću moguću " "veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prikazuje dijaloški okvir \"Pokreni program\". " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda prozora. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda zaslona. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>" "F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " "slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program " "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju " "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Ime radne površine." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Naredba za slikanje zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema utvrđuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Vremenski period prije podizanja prozora ako je opcija auto_raise " "postavljena na „true“. Period se izražava u hiljaditim dijelovima sekunde." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće " "vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti izabran da bi dobio fokus, " "„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i " "„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša " "uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Naredba za snimanje prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja postavlja prozor iznad ili ispod ostalih prozora. " "Ako je prozor prekriven drugim prozorom, on se podiže iznad njega. Ako je " "prozor već na vrhu, on se spušta ispod ostalih prozora postavljajući drugi " "prozor na vrh. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja spušta prozor ispod svih ostalih prozora. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja podiže prozor iznad svih ostalih prozora. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti " "jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav " "vodoravni prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija dugmadi koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav " "okomiti prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<" "Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", " "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija dugmadi za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Ova opcija određuje efekt dvostrukog klika na naslovnu liniju prozora. " "Trenutno su ispravne opcije 'toggle_shade', što će uključiti ili poništiti " "sjenčenje prozora, i 'toggle_maximize' što će uvećati ili poništiti uvećanje " "prozora." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Uključi da je uvijek na vrhu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Postavi preko cijelog ekrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Promijeni stanje maksimizacije " #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Promijeni stanje zasjenčenja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Uključi prozor na svim radnim površinama" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem 'zazvoni'; korisno u " "bučnim situacijama, ili kada je zvučno zvonce isključeno. " #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Poništi uvećanje prozora " #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Koristi standardni font sistema za naslov prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Vrsta vizulnog zvonca " #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Način fokusa prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Font naslova prozora" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf ključ \"%s\" je postavljen na neispravan tip\n" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za dugme " "koje mijenja ponašanje dugmadi miša\n" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf ključ '%s' je postavljen na neispravnu vrijednost\n" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nije moguće analizirati opis fonta \"%s\" iz Gconf ključa %s\n" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d pohranjen u GConf ključu %s nije podnošljiv broj radnih površina, " "trenutno je maksimalan %d\n" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati " "čudno.\n" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d pohranjen u GConf ključu %s je izvan dometa od 0 do %d\n" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Greška prilikom podešavanja broja radnih površina na %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" nađen u konfiguracijskoj bazi nije ispravna kombinacija dugmadi \"%s" "\"\n" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Greška prilikom podešavanja imena radne površine %d u \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekran %d na prikazu '%s' je neispravan\n" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti " "--replace opciju da zamjenite trenutni upravitelj prozora.\n" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rukovoditelja prozora\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nije moguće otpustiti ekran %d na prikazu \"%s\"\n" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nije moguće napraviti direktorij '%s': %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku '%s' za pisanje: %s\n" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Pogreška pisanja datoteke sesije '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke sesije '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje snimljene datoteke sesije %s: %s\n" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nije uspjela analiza snimljene datoteke sesije: %s\n" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> atribut opažen ali već imamo ID sesije" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Nepoznata osobina %s u <metacity_session> elementu" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "ugniježden <window> tag" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Nepoznata osobina %s u <window> elementu" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Nepoznata osobina %s u <maximized> elementu" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Nepoznata osobina %s u <geometry> elementu" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nepoznati element %s" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Greška pri pokretanju metacity-dialoga da upozori aplikacije koje ne " "podržavaju session managment %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linija %d karakter %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Osobina \"%s\" je ponovljena dva puta u istom elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Osobina \"%s\" je neispravana u elementu <%s> u ovom kontekstu" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Cijeli broj %ld mora biti pozitivan" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Cijeli broj %ld je prevelik ,trenutno najveći je %d" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao broj sa pomičnim zarezom" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Logičke vrijednosti moraju biti \"true\" ili \"false\", a ne \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio %g\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa osobina mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), " "bila je %g\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-mala,x-mala,mala," "srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nema atributa \"%s\" na <%s> elementu" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ime \"%s\" se već drugi put koristi" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> izvor \"%s\" nije definisan" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrija \"%s\" se nije definisala" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> morate odrediti geometriju ili izvor koji ima geometriju" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat tip \"%s\" na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat style_set \"%s\" na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vrsti prozora \"%s\" je već dodijeljena grupa stilova" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za sličicu izbornika" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za sličicu menija" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema već posjeduje sličicu izbornika za funkciju %s stanje %s" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nije podešen <draw_ops>sa imenom \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"ime\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Nije moguće odrediti istovremeno dugme_širine/dugme_visine i omjer slike za " "dugmad" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Udaljenost \"%s\" je nepoznata" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Odnos \"%s\" je nepoznat" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"vrh\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"dno\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"lijevo\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"desno\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rub „%s“ je nepoznat" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"boja\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x1\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y1\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x2\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y2\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"širina\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"visina\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nema \"start_angle\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"extent_ange\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"alfa\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"tip\" atributa na elementu <%s> " #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nisam shvatio vrijednost \"%s\" za vrstu stepenovanja" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"imedatoteke\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio vrstu popunjavanja \"%s\" za <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"stanje\" atributa na elementu <%s> " #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"sjena\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"strelica\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ne razumijmem strelicu \"%s\" za <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nije podešen <draw_ops> imena \"%s\" " #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "uključivanje draw_ops \"%s\" ovdje bi kreiralo kružnu napomenu" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na <%s> elementu " #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"pozicija\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nepoznata pozicija \"%s\" za dio okvira" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Stil okvira već ima dio na poziciji %s" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"funkcija\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"stanje\" atributa na <%s> elementu " #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za dugme" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za dugme" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Stil okvira već ima dugme za funkciju %s stanja %s" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"usredotočenje\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"stil\" atributa na <%s> elementu " #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s“ nije dozvoljena vrijednost za osobinu fokusa" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za osobinu state" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stil nazvan \"%s\" nije bio određen" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"promjenaveličine\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za osobina resize" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena " "stanja" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s fokusiranja %s" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil je već odabran za stanje %s fokusiranja %s" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo " "draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops " "svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi " "svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Najdalji element u temi mora biti <metacity_theme> a ne<%s>" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar imena/autora/datuma/opisa ." #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <constant> elementa" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar operacije crtanja" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Bez draw_ops datih komadu okvira" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Bez draw_ops datih dugmetu" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "Bez draw_ops datih sličici izbornika" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Tekst nije dozvoljen unutar elementa<%s>" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<ime> naznačen dvaput za ovu temu" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<autor> naznačen dvaput za ovu temu" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<autorska prava> određena dvaput za ovu temu" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<datum> određen dvaput za ovu temu" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<opis> naveden dvaput za ovu temu" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje teme iz datoteke %s: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korjenski <metacity_theme> element" #: ../src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" msgstr "/_Prozori" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Windows/otcijepi" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Prozori/_Dijalog" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Prozori/_Modalni dijalog" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Windows/_Alat" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Windows/_Pozdravna slika" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Windows/_Gornje sidro" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Prozori/D_onje sidro" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Prozori/_Lijevo sidro" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Prozori/_Desno sidro" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Prozori/_Sva sidra" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Prozori/_Desktop" #: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ovo je probno dugme s sličicom 'otvori'" #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ovo je probno dugme s sličicom 'izlaz'" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ovo je primjer poruke u primjeru dijaloga" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Prozor samo s okvirom" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Običan prozor programa" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Dijaloški okvir" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalni dijaloški prozor" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta alata" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Isključi izbornik" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Rub" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test izgleda dugmeta %d" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundi za crtanje jednog okvira prozora" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uptreba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Greška pri učitavanju teme: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" je učitana za %g sekundi.\n" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "Obični font naslova" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "Mali font naslova" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "Veliki font naslova" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "Izgledi dugmadi" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "Mjerilo" #: ../src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ovdje ide naslov prozora" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi po " "okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja X-a (%" "g milisekundi po okviru)\n" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "Ispitivanje mjesta izraza je rezultiralo izrazom \"TRUE\", ali je " "postavljena greška" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "Ispitivanje mjesta izraza je rezultiralo izrazom \"FALSE\", ali nije " "postavljena greška" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Očekivana je greška, ali nije niti jedna prijavljena" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Očekivana je greška %d, ali je dobivena %d" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nije očekivana greška, ali je prijavljena: %s" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "vrijednost za x je bila %d, a očekivana je %d" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "vrijednost za y je bila %d, a očekivana je %d" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d koordinatni izrazi parsirani u %g sekundi (%g sekundi u prosjeku)\n" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "na vrh" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "na dno" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "lijevo" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "desno" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrija okvira ne navodi „%s“ dimenziju" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrija okvira ne navodi „%s“ dimenziju za rub „%s“" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Odnos dugme %g nije razuman" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija oblika nije odredila veličinu dugmadi." #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Stepenovanje mora imati barem dvije boje" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:fg" "[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\"" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja," "naprimjer gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s" "\"" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nisam shvatio stanje \"%s\" u izboru boja" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ne razumijem komponentu boje \"%s\" u izboru boja" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u " "traženi format zapisa" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nije moguće analizirati alfa vrijednost \"%s\" u nijansnoj boji" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa vrijednost \"%s\" u nijansiranoj boji nije između 0.0 i 1.0" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Format osjenčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne odgovara formatu" #: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nije moguće analizirati faktor sjenčenja \"%s\" u sjenčenim bojama" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor sjenčenja \"%s\" u zasjenčenoj boji je negativan" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nije moguće analizirati boju \"%s\"" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinacije sadrži karakter '%s' koji nije dozvoljen" #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao biti " "analiziran" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji nije mogao biti analiziran" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\"" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz koordinacije je bio prazan ili nije shvatio" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz koordinata je rezultat podjele sa nulom" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa pomičnim " "zarezom" #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz koordinacije ima operator \"%s\" gdje se očekivao operant" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz koordinacije je imao operant a očekivao se operator" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz koordinacije je završio sa operatorom umjesto operanta" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez " "operacija između" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Izraz koordinacije analizom je preopteretio svoj međumemorijski prostor, ovo " "je u stvari bug Metacity-a, ali jeste li sigurni da vam treba tako veliki " "izraz?" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama." #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Izraz koordinacije je imao nepoznatu varijablu ili konstantu \"%s\"" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Izraz koordinacije izgleda ne sadrži operacije ili operante." #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema sadrži izraz \"%s\" koji uzrokuje grešku: %s\n" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti " "određeno za format ovog okvira" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"svejedno\"/>" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nije uspjelo učitavanje teme \"%s\": %s\n" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nije podešen <%s> za temu \"%s\"" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte " "<window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/>mora biti " "naveden za ovu temu" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne " "počinje " #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta \"%s\" je već definisana" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvaranje zapisnika o ispravku grešaka: %s\n" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nije uspjelo fdopen() datoteke zapisnika%s: %s\n" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otvorena zapisnička datoteka %s\n" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "Upravitelj prozora:" #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Greška u upravitelju prozora: " #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "Upozorenje upravitelja prozora: " #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "Greška upravitelja prozora: " #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Aplikacija je postavila prividan _NETWM_PID %ld\n" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor " "WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Prozor %s je postavio MWM hint navodeći da mu se veličina ne može " "promijeniti, ali postavlja min. veličinu %d x %d a maksimalnu %d x %d; ovo " "nema previše smisla.\n" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n" "tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n" "a zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\n" "Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u upravitelju prozora.\n" "Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Osobina %s na prozoru 0x%lx je sadržala neispravan UTF-8\n" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Osobina %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na popisu\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ca.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000515054�12133003137�0014352�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Catalan translation of Metacity. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Softcatala <info@softcatala.org>, 2002. # Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:17+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Mostra la partició a la dreta" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la " "visualització «%s»." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Esdeveniment de campana" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> no està responent." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "L'aplicació no està responent." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " "completa." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Espera" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Força'n la sortida" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x " "com a vinculació\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Visualització X per usar" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " "habituals.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Muffin %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" "Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n" "les condicions de còpia.\n" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" "o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Escriu versió" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " "Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s " "del GSettings\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " "al modificador del botó del ratolí\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " "la vinculació de tecla «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu " "l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d " "visualització «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "S'ha vist l'atribut <muffin_session> però encara hi ha l'identificador de " "sessió" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> imbricada" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element %s desconegut" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran " "de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de finestres: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de finestres: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avís del gestor de finestres: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de finestres: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del " "WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és " "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " "x %d; açò no té massa sentit.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "La finestra 0x%lx té la propietat %s\n" "que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n" "i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n" "És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de " "finestres.\n" "La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" "\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 no vàlid\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per " "a l'element %d en la llista\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de " "finestres" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació " "de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El " "valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors " "PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text " "en blanc." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Adjunta els diàlegs modals" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els " "diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " "i es mouran juntament amb aquesta." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Finestres ocultes en viu" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determina si les finestres ocultes (és a dir, les finestres minimitzades i " "les finestres en altres espais de treball) s'han de mantenir en viu." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " "vores de la pantalla" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "So s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " "redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en " "deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " "vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un " "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau num-workspaces " "a org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Espais de treball només en el primari" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en " "tots els monitors o només en les finestres del monitor primari." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres " "emergents i ressaltades en commutar entre finestres." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Amplada del contorn arrossegable" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del " "tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest " "valor." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrotlla" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Desenro_tlla" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensiona" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre per _damunt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Només en _aquest espai de treball" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espai de treball %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espai de treball 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espai de treball %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Maj" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "superior" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "esquerra" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "dreta" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "L'especificació personalitzada de color de GTK ha de tenir un nom de color i " "un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha pogut " "analitzar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:" "personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name," "alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després " "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "format" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es " "pot analitzar" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: " "«%s»" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " "punt flotant" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " "cap operand enmig" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria " "intermèdia." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " "d'especificar per a aquest estil de marc" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" "\"qualsevol\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " "\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; " "«%s» no ho és" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Línia %d caràcter %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a " "%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small, x-small, " "small, medium, large, x-large o xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la " "vegada per als botons" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distància «%s» és desconeguda" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "La relació d'aspecte «%s» és desconeguda" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "El contorn «%s» és desconegut" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» aquí crearà una referència circular" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzat/ombrejat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzats" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha " "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements) " #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha " "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha " "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Especificació de versió errònia («%s»)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "L'atribut «version» no es pot utilitzat als fitxers metacity-theme-1.xml o " "metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "El tema requereix la versió %s, però la darrera versió compatible del tema " "és la %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Diàleg" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Diàleg _modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Eina" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Pantalla flaix" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Acoblador _superior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Acoblador _inferior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Acoblador es_querre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Acoblador d_ret" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Tots els acobladors" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Escr_iptori" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element fals de menú %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra amb només contorn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra d'aplicació normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta d'utilitat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú arrossegable" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Contorn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Diàleg modal adjuntat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Prova de disposició de botons %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposicions de botons" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El títol de la finestra va aquí" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i " "%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g " "mil·lisegons per marc)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Tanca la finestra" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Menú de la finestra" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimitza la finestra" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Maximitza la finestra" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "Restaura la finestra" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "Enrotlla la finestra" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "Desenrotlla la finestra" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "Mantén la finestra per damunt" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "Treu la finestra de damunt" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra de l'actual" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta de l'actual" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt de l'actual" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball a sota de l'actual" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Mou-te entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mou-te cap enrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Mou-te entre finestres amb un diàleg emergent" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres amb un diàleg emergent" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Mou-te entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mou-te cap enrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Mou-te entre les finestres d'una aplicació immediatament" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres d'una aplicació immediatament" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Mou-te entre finestres immediatament" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres immediatament" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori immediatament" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Oculta totes les finestres normals i dóna el focus a l'escriptori" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Mostra el menú principal del quadre" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Inicia o atura l'enregistrament de la sessió" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Fes una captura de pantalla" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Executa un terminal" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Activa el menú de finestra" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Canvia l'estat de maximització" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "" #~ "Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre " #~ "de les altres" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maximitza la finestra" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Restaura la finestra" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimitza la finestra" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Tanca la finestra" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Mou la finestra" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Redimensiona la finestra" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "" #~ "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " #~ "treball o només en un" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-est (part superior dreta)" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-oest (part inferior esquerra)" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-est (part inferior dreta)" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Mou la finestra a la part nord (superior) de la pantalla" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Mou la finestra a la part del sud (inferior) de la pantalla" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Mou la finestra a la part est (dreta) de la pantalla" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Mou la finestra a la part oest (esquerra) de la pantalla" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s." #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a " #~ "%d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per " #~ "sobreescriure %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: " #~ "%s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en " #~ "viu: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra " #~ "emergent: %s\n" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no " #~ "tinguin decoracions" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "" #~ "Si s'hauria de mostrar una finestra emergent o el seu marc en canviar en " #~ "cicle entre finestres" #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Argument intern per a la introspecció basada en el GObject" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en establir la llista de connectors del Clutter: " #~ "%s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Connectors del Clutter" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "" #~ "Connectors que s'han de carregar per al gestor de composició basat en el " #~ "Clutter." #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gestor de finestres" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar quant " #~ "a la \n" #~ "finalització d'una aplicació: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n" #~ "és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hagueu " #~ "finalitzat/\n" #~ "destruït el gestor de finestres.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Habilita la composició" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Inhabilita la composició" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" #~ "\n" #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " #~ "especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" #~ "\n" #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " #~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera " #~ "que no es podrà utilitzar la tecla «Shift»." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre " #~ "aplicacions que no suporten la gestió de sessions: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no " #~ "finestres" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de " #~ "les finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció " #~ "titlebar_font_size està establerta a 0. A més a més, aquesta opció està " #~ "inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establert és cert." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una " #~ "cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts " #~ "separen la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels " #~ "botons se separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons " #~ "desconeguts es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin " #~ "afegir botons en futures versions del Metacity sense trencar les versions " #~ "antigues. Es pot afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per " #~ "a insertar una determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Si es fa clic en una finestra mentre es manté aquesta tecla modificadora " #~ "premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra " #~ "(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les " #~ "operacions de la dreta i de l'esquerra es poden intercanviar amb la clau " #~ "«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o " #~ "com a «<Super>», per exemple." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Ordres a executar en resposta a vinculacions de tecles" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Gestor de composició" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Tema actual" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; " #~ "es pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» " #~ "silenciosos." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb " #~ "errors" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Habilita la campana visual" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la " #~ "finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que " #~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en " #~ "l'acció de fer clic a una finestra per a alçar-la, ni tampoc en entrar en " #~ "una finestra en arrossegar i deixar anar." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Si és veritat, ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de lletra " #~ "de les aplicacions estàndard per als títols de les finestres." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Sí és cert, el metacity donarà a l'usuari menys informació utilitzant " #~ "marcs amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això implica una " #~ "reducció significativa en usabilitat per a molts usuaris, però pot " #~ "permetre a algunes aplicacions velles i servidors de terminal. No " #~ "obstant, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan " #~ "l'accessibilitat està habilitada." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Si és cert, el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en comptes de " #~ "finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, una " #~ "configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys com el " #~ "Windows. Quan teniu el focus en una finestra en el mode basat en " #~ "aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, " #~ "en el mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les " #~ "finestres d'altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions " #~ "encara no està massa implementat." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "Si és vertader, sacrifica usabilitat per usar menys recursos" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Nom de l'espai de treball" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Número d'espais de treball" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim " #~ "fixe per a prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si " #~ "demaneu massa espais de treball." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Executa una ordre definida" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Establiu-lo a «true» (cert) per a canviar la mida amb el botó secundari i " #~ "mostrar un menú amb el botó central mentre es premi la tecla especificada " #~ "al paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-lo a «false» (fals) perquè " #~ "funcioni a l'inversa." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament " #~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu " #~ "valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a " #~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment " #~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a " #~ "fals -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra " #~ "d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament " #~ "que generin les aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://bugzilla." #~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta opció sigui " #~ "falsa, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en " #~ "qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la " #~ "finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara " #~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de " #~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les " #~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les " #~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions " #~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions " #~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un " #~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està " #~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de " #~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure " #~ "amb l'error." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que " #~ "el gestor de finestri no respongui correctament. Aquesta opció fa que el " #~ "Metaciti es posi en un mode rogorosament correcte, que proporciona una " #~ "interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar " #~ "aplicacions que no actuin correctament." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "La campana del sistema és audible" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Li diu al Metacity com implementar la indicació visual de que s'ha tocat " #~ "la campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicació. " #~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc " #~ "i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del " #~ "títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si " #~ "no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol pasar " #~ "per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra " #~ "que tingui el focus en aquell moment rep un flaix." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "Les claus /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N estableixen " #~ "vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la " #~ "vinculació per a run_command_N, s'executarà command_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " #~ "estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre " #~ "especificada en aquesta configuració." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre " #~ "especificada en aquesta configuració." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent " #~ "a /apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara " #~ "«<Ctl>» o «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "El nom d'un espai de treball." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "L'ordre de captura de pantalla" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del " #~ "títol, etc..." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establer a " #~ "«true». El retard es dóna en mil·lèssimes de segon." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té " #~ "tres valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres " #~ "per a donar-los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el " #~ "focus quan el punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres " #~ "s'enfoquen quan el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el " #~ "punter abandona la finestra." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "L'ordre de captura de finestra" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de " #~ "títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de " #~ "persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " #~ "«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " #~ "maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " #~ "horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " #~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " #~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " #~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que " #~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la " #~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del " #~ "mig a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta " #~ "l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " #~ "«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " #~ "maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " #~ "horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " #~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " #~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " #~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que " #~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la " #~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó " #~ "secundari a la barra de títol. Els valors permesos són " #~ "«toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat " #~ "d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), " #~ "que en commutarà l'estat de maximització, " #~ "«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i " #~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que " #~ "només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, " #~ "«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), " #~ "que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la " #~ "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les " #~ "altres, i «none» (res), que no farà res." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció proporciona control adicional sobre com les finestres noves " #~ "obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus " #~ "normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les " #~ "finestres que s'iniciïn des d'un terminal." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un " #~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús " #~ "en ambients amb soroll." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "" #~ "Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les " #~ "finestres" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Tipus de «sons» visual" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de " #~ "l'usuari" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Si es canviarà la mida amb el botó secundari" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Mode de focus de les finestres" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar «%s»:\n" #~ "%s." #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Finestres/separador" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Finestres/_Diàleg" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Finestres/Diàleg _modal" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Finestres/_Escriptori" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un " #~ "error quant a una ordre: %s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>" #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Canvia l'estat sempre per damunt" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Desmaximitza la finestra" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Hi ha moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar " #~ "la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte " #~ "secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens recomanable), " #~ "l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i " #~ "s'ignoraran les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. " #~ "Vegeu aquest informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" #~ "id=445447#c6." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de " #~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de " #~ "treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de " #~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de " #~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 1. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 2. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 3. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 4. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 5. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 6. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 7. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 8. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 9. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure " #~ "una finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet " #~ "redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i " #~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>" #~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " #~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " #~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " #~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a minimitzar una finestra. El format és «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball cap " #~ "avall. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a " #~ "l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" #~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a la " #~ "dreta. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball " #~ "amunt. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " #~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " #~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la " #~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que " #~ "es vagi enrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és força flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " #~ "mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de " #~ "majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El " #~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per " #~ "a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " #~ "sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " #~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>" #~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " #~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " #~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " #~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " #~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " #~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules " #~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " #~ "utilitzant una finestra emergent. (Tradicionalment <Alt>F6) Prement " #~ "la tecla de majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui al " #~ "revés. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, sense utilitzar " #~ "una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una " #~ "finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per " #~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt " #~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla " #~ "sencera. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a maximitzar o desmaximitzar una finestra. El " #~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i " #~ "desombrejat. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots " #~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del " #~ "quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " #~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " #~ "del quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" #~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El " #~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per " #~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra " #~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment " #~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format " #~ "és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord " #~ "(superior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " #~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) " #~ "de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est " #~ "(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest " #~ "(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud " #~ "(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " #~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la " #~ "pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest " #~ "(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " #~ "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " #~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene " #~ "tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene " #~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<Control>" #~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " #~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " #~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " #~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Desmaximitza la finestra" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "El tema ja té una icona alternativa" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "%s no era de tipus enter" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, " #~ "ha d'estar dins del rang 1..128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de " #~ "treball. El màxim actual és %d\n" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "Per damun_t" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Si forceu la sortida d'aquesta aplicació, se'n perdran els canvis que " #~ "hagueu desat." #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Funció «%s» desconeguda per a la icona de menú" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Estat «%s» desconegut per a la icona de menú" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el tema del fitxer %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " #~ "d'especificar per a aquest tema" #~ msgid "" #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " #~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " #~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " #~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " #~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " #~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." #~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " #~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " #~ "in the application grabbing the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la " #~ "finestra enfocada s'alçarà automàticament al cap d'una estona (el temps " #~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay). Aquesta preferència no està " #~ "gaire ben batejada, però es manté per compatibilitat amb versions " #~ "anteriors. Per ser més clars (per als més tècnics), significa «alça la " #~ "finestra automàticament després d'un temps d'espera, que s'activa per una " #~ "entrada no capturada del ratolí quan aquest està en el mode de focus " #~ "\"sloppy\" o bé \"mouse\"». No té cap relació amb el comportament del " #~ "clic (no té relació amb l'alçament amb un clic/alçament ortogonal). No " #~ "està relacionat amb entrar a una finestra durant una opració d'arrossegar " #~ "i deixar anar (perquè resulta en que l'aplicació captura el ratolí)" #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Algunes aplicacions trenquen les especificacions de maneres que resulten " #~ "en disfuncionalitats dels gestors de finestres. Per exemple, idealment el " #~ "Metacity ficarà tots els diàlegs en una posició consistent respecte de " #~ "les seves finestres pare. Això requereix ignorar les posicions que " #~ "especifiquen les aplicacions per als diàlegs. Tanmateix, algunes versions " #~ "del Java/Swing marquen els seus menús emergents com a diàlegs, i Metacity " #~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs per a què els menús " #~ "funcionin en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples " #~ "com aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament " #~ "correcte», que potser donarà una millor interfície d'usuari si no " #~ "necessiteu executar cap aplicació amb errors. Malauradament, aquesta " #~ "funcionalitat s'ha d'habilitar per defecte. Algunes de les funcionalitats " #~ "estan dirigides a limitacions en les mateixes especificacions, pel que a " #~ "vegades un error en el mode sense correccions no es pot solucionar sense " #~ "canviar l'especificació." #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria " #~ "intermèdia. Aquest és un error del Metacity, però esteu segur que " #~ "necessiteu una expressió tan rotunda com aquesta?" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ca@valencia.po����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000514777�12133003137�0016170�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Catalan translation of Metacity. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Softcatala <info@softcatala.org>, 2002. # Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:17+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Mostra la partició a la dreta" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Ja s'està executant un altre gestor de composició a la pantalla %i a la " "visualització «%s»." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Esdeveniment de campana" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> no està responent." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "L'aplicació no està responent." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Podeu esperar un moment perquè continue o podeu forçar-ne l'eixida completa." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Espera" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Força'n l'eixida" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x " "com a vinculació\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Visualització X per usar" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer alçat" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes que les crides a l'X siguen síncrones" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " "habituals.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Muffin %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" "Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n" "les condicions de còpia.\n" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" "o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Escriu versió" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " "Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s " "del GSettings\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " "al modificador del botó del ratolí\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " "la vinculació de tecla «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espai de treball %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu " "l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d " "visualització «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió alçat: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "S'ha vist l'atribut <muffin_session> però encara hi ha l'identificador de " "sessió" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> imbricada" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element %s desconegut" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estes finestres no implementen «alça la configuració actual» i s'hauran de " "reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de finestres: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de finestres: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avís del gestor de finestres: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de finestres: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del " "WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és " "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " "x %d; açò no té massa sentit.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (a %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "La finestra 0x%lx té la propietat %s\n" "que s'esperava tinguera el tipus %s format %d\n" "i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n" "És molt possible que siga un error en l'aplicació, no pas del gestor de " "finestres.\n" "La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" "\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 no vàlid\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia caràcters UTF-8 no vàlids per " "a l'element %d en la llista\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de " "finestres" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Esta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació de " "visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El valor " "predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors PC. El " "valor d'esta vinculació s'espera que siga el predeterminat o text en blanc." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Adjunta els diàlegs modals" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Quan siga «true» (cert), en lloc de tindre barres de títol independents, els " "diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " "i es mouran juntament amb esta." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Finestres ocultes en viu" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determina si les finestres ocultes (és a dir, les finestres minimitzades i " "les finestres en altres espais de treball) s'han de mantindre en viu." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " "vores de la pantalla" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "So s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " "redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en " "deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " "vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un " "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau num-workspaces " "a org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Espais de treball només en el primari" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en " "tots els monitors o només en les finestres del monitor primari." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Sense finestres emergents a les pestanyes" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Determina si s'ha d'inhabilitar el quadre que es mostra a les finestres " "emergents i ressaltades en commutar entre finestres." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Amplada del contorn arrossegable" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del " "tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir este " "valor." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximitza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrotlla" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Desenro_tlla" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensiona" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre per _damunt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Només en _este espai de treball" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espai de treball %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espai de treball 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espai de treball %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Maj" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "superior" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "esquerra" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "dreta" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Els degradats han de tindre almenys dos colors" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "L'especificació personalitzada de color de GTK ha de tindre un nom de color " "i un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:personalitzat(foo,bar); no s'ha " "pogut analitzar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:" "personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name," "alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tindre l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" "fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "L'especificació de color GTK ha de tindre un claudàtor de tancament després " "de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " "analitzar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " "format" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permés" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es " "pot analitzar" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: " "«%s»" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entés" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " "punt flotant" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " "cap operand enmig" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria " "intermèdia." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "L'expressió coordinada no pareix tindre cap operador o operand" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " "d'especificar per a este estil de marc" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" "\"qualsevol\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " "\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; " "«%s» no ho és" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Línia %d caràcter %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a " "%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'estes: xx-small, x-small, " "small, medium, large, x-large o xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tinga una geometria" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifique un fons de pantalla" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a la " "vegada per als botons" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distància «%s» és desconeguda" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "La relació d'aspecte «%s» és desconeguda" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "El contorn «%s» és desconegut" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» ací crearà una referència circular" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La funció de botó «%s» no existeix en esta versió (%d, es necessita %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "No hauria de tindre l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzat/ombrejat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "No hauria de tindre l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " "maximitzats" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "No es poden tindre dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha " "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements) " #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "No es poden tindre dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha " "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "No es poden tindre dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha " "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " "especificat ambdós elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Especificació de versió errònia («%s»)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "L'atribut «version» no es pot utilitzat als fitxers metacity-theme-1.xml o " "metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "El tema requereix la versió %s, però la darrera versió compatible del tema " "és la %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "L'element <%s> no és permés dins d'un element name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'element <%s> no és permés dins d'un element <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "L'element <%s> no és permés dins d'un element distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "L'element <%s> no és permés dins d'un element d'operació igual" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'element <%s> no és permés dins d'un element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a este tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Diàleg" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Diàleg _modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Eina" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Pantalla flaix" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Acoblador _superior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Acoblador _inferior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Acoblador es_querre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Acoblador d_ret" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Tots els acobladors" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Escr_iptori" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Obri una altra d'estes finestres" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Este és un botó de prova amb una icona «obri»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Este és un botó de prova amb una icona de «ix»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Este és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element fals de menú %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra amb només contorn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra d'aplicació normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta d'utilitat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú arrossegable" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Contorn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Diàleg modal adjuntat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Prova de disposició de botons %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposicions de botons" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El títol de la finestra va ací" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i " "%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g " "mil·lisegons per marc)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establit error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establit error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Tanca la finestra" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Menú de la finestra" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimitza la finestra" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Maximitza la finestra" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "Restaura la finestra" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "Enrotlla la finestra" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "Desenrotlla la finestra" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "Mantén la finestra per damunt" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "Treu la finestra de damunt" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra de l'actual" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta de l'actual" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt de l'actual" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball a sota de l'actual" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Mou-te entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mou-te cap enrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Mou-te entre finestres amb un diàleg emergent" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres amb un diàleg emergent" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Mou-te entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mou-te cap enrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Mou-te entre les finestres d'una aplicació immediatament" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres d'una aplicació immediatament" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Mou-te entre finestres immediatament" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres immediatament" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori immediatament" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Oculta totes les finestres normals i dóna el focus a l'escriptori" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Mostra el menú principal del quadre" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Inicia o atura l'enregistrament de la sessió" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Fes una captura de pantalla" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Executa un terminal" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Activa el menú de finestra" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Canvia l'estat de maximització" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "" #~ "Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre " #~ "de les altres" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maximitza la finestra" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Restaura la finestra" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimitza la finestra" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Tanca la finestra" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Mou la finestra" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Redimensiona la finestra" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "" #~ "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " #~ "treball o només en un" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-est (part superior dreta)" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-oest (part inferior esquerra)" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada sud-est (part inferior dreta)" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Mou la finestra a la part nord (superior) de la pantalla" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Mou la finestra a la part del sud (inferior) de la pantalla" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Mou la finestra a la part est (dreta) de la pantalla" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Mou la finestra a la part oest (esquerra) de la pantalla" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s." #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un valor no vàlid\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a " #~ "%d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "La clau %s del GConf ja s'està utilitzant i no es pot fer servir per " #~ "sobreescriure %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "No es pot sobreescriure la clau del GConf; no s'ha trobat %s\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: " #~ "%s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en establir l'estat de les finestres ocultes en " #~ "viu: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en establir l'estat de les pestanyes sense finestra " #~ "emergent: %s\n" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no " #~ "tinguin decoracions" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "" #~ "Si s'hauria de mostrar una finestra emergent o el seu marc en canviar en " #~ "cicle entre finestres" #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Argument intern per a la introspecció basada en el GObject" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en establir la llista de connectors del Clutter: " #~ "%s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Connectors del Clutter" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "" #~ "Connectors que s'han de carregar per al gestor de composició basat en el " #~ "Clutter." #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gestor de finestres" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar quant " #~ "a la \n" #~ "finalització d'una aplicació: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n" #~ "és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hagueu " #~ "finalitzat/\n" #~ "destruït el gestor de finestres.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Habilita la composició" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Inhabilita la composició" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" #~ "\n" #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " #~ "especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" #~ "\n" #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena " #~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera " #~ "que no es podrà utilitzar la tecla «Shift»." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre " #~ "aplicacions que no suporten la gestió de sessions: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no " #~ "finestres" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de " #~ "les finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció " #~ "titlebar_font_size està establerta a 0. A més a més, aquesta opció està " #~ "inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establert és cert." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una " #~ "cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts " #~ "separen la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels " #~ "botons se separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons " #~ "desconeguts es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin " #~ "afegir botons en futures versions del Metacity sense trencar les versions " #~ "antigues. Es pot afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per " #~ "a insertar una determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Si es fa clic en una finestra mentre es manté aquesta tecla modificadora " #~ "premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra " #~ "(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les " #~ "operacions de la dreta i de l'esquerra es poden intercanviar amb la clau " #~ "«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «<Alt;>» o " #~ "com a «<Super>», per exemple." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Ordres a executar en resposta a vinculacions de tecles" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Gestor de composició" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Tema actual" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; " #~ "es pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» " #~ "silenciosos." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb " #~ "errors" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Habilita la campana visual" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la " #~ "finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que " #~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en " #~ "l'acció de fer clic a una finestra per a alçar-la, ni tampoc en entrar en " #~ "una finestra en arrossegar i deixar anar." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Si és veritat, ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de lletra " #~ "de les aplicacions estàndard per als títols de les finestres." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Sí és cert, el metacity donarà a l'usuari menys informació utilitzant " #~ "marcs amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això implica una " #~ "reducció significativa en usabilitat per a molts usuaris, però pot " #~ "permetre a algunes aplicacions velles i servidors de terminal. No " #~ "obstant, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan " #~ "l'accessibilitat està habilitada." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Si és cert, el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en comptes de " #~ "finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, una " #~ "configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys com el " #~ "Windows. Quan teniu el focus en una finestra en el mode basat en " #~ "aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, " #~ "en el mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les " #~ "finestres d'altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions " #~ "encara no està massa implementat." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "Si és vertader, sacrifica usabilitat per usar menys recursos" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Nom de l'espai de treball" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Número d'espais de treball" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim " #~ "fixe per a prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si " #~ "demaneu massa espais de treball." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Executa una ordre definida" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Establiu-lo a «true» (cert) per a canviar la mida amb el botó secundari i " #~ "mostrar un menú amb el botó central mentre es premi la tecla especificada " #~ "al paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-lo a «false» (fals) perquè " #~ "funcioni a l'inversa." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament " #~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu " #~ "valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a " #~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment " #~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a " #~ "fals -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra " #~ "d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament " #~ "que generin les aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://bugzilla." #~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta opció sigui " #~ "falsa, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en " #~ "qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la " #~ "finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara " #~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de " #~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les " #~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les " #~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions " #~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions " #~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un " #~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està " #~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de " #~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure " #~ "amb l'error." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que " #~ "el gestor de finestri no respongui correctament. Aquesta opció fa que el " #~ "Metaciti es posi en un mode rogorosament correcte, que proporciona una " #~ "interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar " #~ "aplicacions que no actuin correctament." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "La campana del sistema és audible" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Li diu al Metacity com implementar la indicació visual de que s'ha tocat " #~ "la campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicació. " #~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc " #~ "i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del " #~ "títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si " #~ "no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol pasar " #~ "per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra " #~ "que tingui el focus en aquell moment rep un flaix." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "Les claus /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N estableixen " #~ "vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la " #~ "vinculació per a run_command_N, s'executarà command_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " #~ "estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre " #~ "especificada en aquesta configuració." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre " #~ "especificada en aquesta configuració." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent " #~ "a /apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara " #~ "«<Ctl>» o «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "El nom d'un espai de treball." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "L'ordre de captura de pantalla" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del " #~ "títol, etc..." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establer a " #~ "«true». El retard es dóna en mil·lèssimes de segon." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té " #~ "tres valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres " #~ "per a donar-los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el " #~ "focus quan el punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres " #~ "s'enfoquen quan el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el " #~ "punter abandona la finestra." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "L'ordre de captura de finestra" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de " #~ "títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de " #~ "persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " #~ "«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " #~ "maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " #~ "horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " #~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " #~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " #~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que " #~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la " #~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del " #~ "mig a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta " #~ "l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " #~ "«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " #~ "maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " #~ "horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " #~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " #~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " #~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que " #~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la " #~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó " #~ "secundari a la barra de títol. Els valors permesos són " #~ "«toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat " #~ "d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), " #~ "que en commutarà l'estat de maximització, " #~ "«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i " #~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que " #~ "només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, " #~ "«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), " #~ "que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la " #~ "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les " #~ "altres, i «none» (res), que no farà res." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció proporciona control adicional sobre com les finestres noves " #~ "obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus " #~ "normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les " #~ "finestres que s'iniciïn des d'un terminal." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un " #~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús " #~ "en ambients amb soroll." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "" #~ "Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les " #~ "finestres" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Tipus de «sons» visual" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de " #~ "l'usuari" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Si es canviarà la mida amb el botó secundari" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Mode de focus de les finestres" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar «%s»:\n" #~ "%s." #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Finestres/separador" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Finestres/_Diàleg" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Finestres/Diàleg _modal" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Finestres/_Escriptori" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un " #~ "error quant a una ordre: %s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>" #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Canvia l'estat sempre per damunt" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Desmaximitza la finestra" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Hi ha moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar " #~ "la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte " #~ "secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens recomanable), " #~ "l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i " #~ "s'ignoraran les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. " #~ "Vegeu aquest informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" #~ "id=445447#c6." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de " #~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de " #~ "treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de " #~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de " #~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 1. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 2. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 3. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 4. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 5. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 6. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 7. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 8. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 9. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure " #~ "una finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet " #~ "redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i " #~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>" #~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " #~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " #~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " #~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a minimitzar una finestra. El format és «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball cap " #~ "avall. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a " #~ "l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" #~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a la " #~ "dreta. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball " #~ "amunt. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " #~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i " #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " #~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la " #~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que " #~ "es vagi enrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és força flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una " #~ "mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de " #~ "majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El " #~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per " #~ "a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " #~ "sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, " #~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>" #~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " #~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " #~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " #~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " #~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i " #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " #~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules " #~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " #~ "utilitzant una finestra emergent. (Tradicionalment <Alt>F6) Prement " #~ "la tecla de majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui al " #~ "revés. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, sense utilitzar " #~ "una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una " #~ "finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per " #~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt " #~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla " #~ "sencera. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a maximitzar o desmaximitzar una finestra. El " #~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i " #~ "desombrejat. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots " #~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del " #~ "quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a " #~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " #~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és " #~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla " #~ "del quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" #~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El " #~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per " #~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra " #~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment " #~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format " #~ "és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " #~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " #~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta " #~ "acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord " #~ "(superior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " #~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) " #~ "de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" #~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est " #~ "(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest " #~ "(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud " #~ "(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " #~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la " #~ "pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" #~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " #~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap " #~ "vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest " #~ "(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " #~ "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o " #~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " #~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" #~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " #~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. " #~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " #~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu " #~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a " #~ "aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene " #~ "tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<" #~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" #~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene " #~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<Control>" #~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i " #~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " #~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no " #~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Desmaximitza la finestra" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "El tema ja té una icona alternativa" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "%s no era de tipus enter" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, " #~ "ha d'estar dins del rang 1..128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de " #~ "treball. El màxim actual és %d\n" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "Per damun_t" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Si forceu la sortida d'aquesta aplicació, se'n perdran els canvis que " #~ "hagueu desat." #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Funció «%s» desconeguda per a la icona de menú" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Estat «%s» desconegut per a la icona de menú" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el tema del fitxer %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " #~ "d'especificar per a aquest tema" #~ msgid "" #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " #~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " #~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " #~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " #~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " #~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." #~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " #~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " #~ "in the application grabbing the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la " #~ "finestra enfocada s'alçarà automàticament al cap d'una estona (el temps " #~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay). Aquesta preferència no està " #~ "gaire ben batejada, però es manté per compatibilitat amb versions " #~ "anteriors. Per ser més clars (per als més tècnics), significa «alça la " #~ "finestra automàticament després d'un temps d'espera, que s'activa per una " #~ "entrada no capturada del ratolí quan aquest està en el mode de focus " #~ "\"sloppy\" o bé \"mouse\"». No té cap relació amb el comportament del " #~ "clic (no té relació amb l'alçament amb un clic/alçament ortogonal). No " #~ "està relacionat amb entrar a una finestra durant una opració d'arrossegar " #~ "i deixar anar (perquè resulta en que l'aplicació captura el ratolí)" #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Algunes aplicacions trenquen les especificacions de maneres que resulten " #~ "en disfuncionalitats dels gestors de finestres. Per exemple, idealment el " #~ "Metacity ficarà tots els diàlegs en una posició consistent respecte de " #~ "les seves finestres pare. Això requereix ignorar les posicions que " #~ "especifiquen les aplicacions per als diàlegs. Tanmateix, algunes versions " #~ "del Java/Swing marquen els seus menús emergents com a diàlegs, i Metacity " #~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs per a què els menús " #~ "funcionin en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples " #~ "com aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament " #~ "correcte», que potser donarà una millor interfície d'usuari si no " #~ "necessiteu executar cap aplicació amb errors. Malauradament, aquesta " #~ "funcionalitat s'ha d'habilitar per defecte. Algunes de les funcionalitats " #~ "estan dirigides a limitacions en les mateixes especificacions, pel que a " #~ "vegades un error en el mode sense correccions no es pot solucionar sense " #~ "canviar l'especificació." #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria " #~ "intermèdia. Aquest és un error del Metacity, però esteu segur que " #~ "necessiteu una expressió tan rotunda com aquesta?" �muffin-1.7.3/po/cs.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000142526�12133003137�0014374�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Czech translation of muffin. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of muffin. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # This file is distributed under the same license as the muffin package. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-26 02:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 02:24+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "Zobrazit rozdělení napravo" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Událost zvonku" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Aplikace neodpovídá." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné " "ukončení aplikace." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Počkat" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynutit ukončení" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Nahradí běžícího správce oken" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Určení ID správy sezení" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Displej X, který použije" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Provede volání X synchronně" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " "motivy.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright © 2001 – %d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n" "Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve " "zdrojových textech.\n" "Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Vypíše verzi" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Čárkou oddělený seznam zásuvných modulů kompozitoru" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " "„%s“\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit " "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "nalezen atribut <muffin_session>, ale ID sezení už k dispozici je" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "vnořená značka <window>" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámý prvek %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tato okna nepodporují "ukládání aktuálního nastavení" a po vašem " "příštím přihlášení je budete muset spustit ručně." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Správce oken: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Chyba ve správci oken: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Varování správce oken: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správce oken: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, " "jak je definováno v ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho " "velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " "nedává smysl.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Okno 0x%lx má vlastnost %s\n" "Ta má mít typ %s formátu %d\n" "a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" "To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" "Okno má nadpis=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Připojit modální dialogová okna" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Určuje, zda by měla skrytá okna (tj. minimalizovaná okna a okna na jiných " "pracovních plochách než na aktuální) zůstat aktivní." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Určuje, zda by se mělo používání překryvné nabídky se zvýrazněním vypnout " "při procházení okny." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech " "monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný " "počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Draggable border width" msgstr "Šířka přetažitelného okraje" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Zapnout dlaždice na okrajích při upuštění oken na okrajích obrazovky" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Je-li zapnuto, upuštění oken na svislých okrajích provede svislou " "maximalizaci a změní vodorovnou velikost tak, aby okna zabírala polovinu " "dostupného prostoru. Upuštění oken na horním okraji obrazovky je " "maximalizuje úplně." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Aktivní skrytá okna" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "No tab popup" msgstr "Bez překryvné nabídky tabulátoru" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou " "přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Tato klávesa spustí „překrytí“ („overlay“), což je kombinace přehledu oken a " "systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je „klávesa " "Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na " "prázdný řetězec." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Je-li zapnuto, pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy " "zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s " "oknem rodiče." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovat" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Zrušit ma_ximalizaci" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Sv_inout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Rozv_inout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Z_měnit velikost" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "_Vždy navrchu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vžd_y na viditelné ploše" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Jen na této ploše" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Přesunout na plochu v_levo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Přesunout na plochu na_hoře" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Přesunout na plochu _dole" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Plocha %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Plocha 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Plocha %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Přes_unout na jinou plochu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "nahoře" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "dole" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "vlevo" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "vpravo" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, " "např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-" "Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto " "formátu neodpovídá" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ " "tomuto formátu neodpovídá" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které " "nelze analyzovat" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " "čárkou" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " "umístěného mezi nimi" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokoliv\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek " "<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto " "nesplňuje" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Řádek %d znak %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut „%s“ opakován dvakrát v jednom prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozuměno koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Pravdivostní hodnoty musí být „true“ nebo „false“, nikoliv „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu " "%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neplatné měřítko nadpisu „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " "large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý style_set „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň " "„aspect_ratio“" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Poměr stran „%s“ není znám" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Okraj „%s“ není znám" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nebyl definován styl „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého stavu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i " "prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i " "prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops " "i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Chybné zadání verze „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Atribut „version“ nemůže být použit v metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Motiv vyžaduje verzi %s, ale poslední verze podporovaného motivu je %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialogové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modální dialogové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Nástroje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Spouštěcí obrazovka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Horní dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Dolní do_k" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Levý dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "P_ravý dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Všechny doky" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Pra_covní prostředí" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Otevřít další takové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou „otevřít“" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou „ukončit“" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Falešná položka nabídky %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Okno jen s okrajem" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Lišta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normální okno aplikace" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modální dialogové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta nástrojů" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Odtržení nabídky" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Připojené modální dialogové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test rozložení tlačítek %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normální písmo nadpisu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Malé písmo nadpisu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Velké písmo nadpisu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Rozložení tlačítek" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Test výkonnosti" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Sem patří nadpis okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a " "%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/cy.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000462130�12133003137�0014376�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# metacity yn Gymraeg. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004. # Keith Willoughby <keith@flat222.org>, 2003. # # rhysj: Wedi gyrru Cysill dros y cyfan ar gyfer GNOME 2.14. # OND mae nifer o gyfieithiadau sydd angen eu gwella yn y ffeil hon - # fedrai'n dda iawn pe bai rhywun yn medru edrych ar bob llinyn yn # ei dro. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-05 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-05 21:12-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Penbwrdd" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Rheolaeth Ffenestri" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Cais gwybodaeth ffenestr anhysbys: %d" #: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel cyfanrif" #: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Methu deall nodau dilynol \"%s\" yn y llinyn \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Methu dehongli'r neges \"%s\" o broses ddeialog\n" #: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Gwall wrth ddarllen o broses dangos deialog: %s\n" #: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynu rhaglen: % " "s\n" #: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Angen yr estyniad %s er mwyn cyfansoddi, ond mae ar goll" #: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Collwyd y cysylltiad i'r dangosydd '%s';\n" "mwy na thebyg fe derfynwyd y gweinydd X neu fe wnaethoch chi\n" "derfynu'r rheolwr ffenestri.\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Gwall IO marwol %d (%s) ar y dangosydd '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Mae rhaglen arall yn defnyddio'r fysell %s gyda’r addasyddion %x fel " "rhwymiad eisoes\n" #: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: " "%s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Does dim gorchymyn %d wedi ei ddiffinio.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3866 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Does dim gorchymyn wedi ei ddiffinio.\n" #: ../src/core/main.c:112 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Hawlfraint (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn; gweler y ffynhonnell ar gyfer amodau copïo.\n" "Does DIM gwarant; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD " "AT\n" "BWRPAS PENODOL.\n" #: ../src/core/main.c:239 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Analluogi cysylltiad i'r rheolwr sesiwn" #: ../src/core/main.c:245 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Amnewid y rheolwr ffenestri sy'n rhedeg gyda Metacity" #: ../src/core/main.c:251 msgid "Specify session management ID" msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiwn" #: ../src/core/main.c:256 msgid "X Display to use" msgstr "Dangosydd X i'w defnyddio" #: ../src/core/main.c:262 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Cychwyn sesiwn o ffeil" #: ../src/core/main.c:268 msgid "Print version" msgstr "Argraffu fersiwn" #: ../src/core/main.c:274 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol" #: ../src/core/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n" #: ../src/core/main.c:441 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu " "arferol.\n" #: ../src/core/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Methu ailddechrau: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Nid cyfanrif oedd math %s" #: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 #: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 #: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 #: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 #: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 #: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 #: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 #: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 #: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 #: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n" #: ../src/core/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys " "ar gyfer addasydd botwm llygoden\n" #: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n" #: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "Nid yw %d, sydd wedi ei storio yn allwedd GConf %s, yn faint cyrchwr " "rhesymol; rhaid iddo fod o fewn yr ystod 1..128\n" #: ../src/core/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o " "weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n" #: ../src/core/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni toredig wedi ei analluogi. Efallai ni fydd " "rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n" #: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r " "amrediad 0 i %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Gweithfan %d" #: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys " "ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Mae sgrin %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n" #: ../src/core/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Y mae gan sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri yn barod; " "ceisiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n" #: ../src/core/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Wedi methu cael dewisiad rheolydd ffenestri ar sgrin %d dangosydd \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Mae gan y sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" rheolydd ffenestri eisoes\n" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Methu rhyddhau sgrin %d ar y dangosydd \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Methu creu cyfeiriadur '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nid oedd modd agor y ffeil sesiwn '%s' ar gyfer ysgrifennu: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ffeil sesiwn '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Gwall wrth gau ffeil sesiwn '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Methu darllen ffeil sesiwn wedi cadw %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Methu dehongli ffeil sesiwn wedi cadw: %s\n" #: ../src/core/session.c:1159 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "gwelwyd priodwedd <metacity_session> ond mae gennym ID y sesiwn eisoes" #: ../src/core/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <metacity_session>" #: ../src/core/session.c:1189 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "tag <window> nythol" #: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <window>" #: ../src/core/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <maximized>" #: ../src/core/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <geometry>" #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elfen anhysbys %s" #: ../src/core/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Gwall wrth redeg metacity-dialog i rybuddio am raglenni sydd ddim yn cynnal " "rheolaeth sesiwn: %s\n" #: ../src/core/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Methu agor cofnod datnamu: %s\n" #: ../src/core/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Methu defnyddio fdopen() ar y cofnod %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Agorwyd cofnod %s\n" #: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Crynhowyd Metacity heb gynhaliaeth ar gyfer modd llafar\n" #: ../src/core/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "Rheolydd ffenestri: " #: ../src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Nam yn y rheolydd ffenestri: " #: ../src/core/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "Rhybudd rheolydd ffenestri: " #: ../src/core/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "Gwall rheolydd ffenestri:" #: ../src/core/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Gosododd y rhaglen _NET_WM_PID annilys: %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ar %s)" #: ../src/core/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "Cafodd ffenestr WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx, sy'n annilys, ei benodi ar gyfer %" "s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5650 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenestr " "WM_CLIENT_LEADER fel y penodir yn yr ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Mae'r ffenest %s yn gosod awgrym MWM yn dynodi ni ellir newid ei faint, ond " "yn gosod maint lleiaf %d x %d a maint mwyaf %d x %d; nid yw hyn yn gwneud " "llawer o synnwyr.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Mae gan y ffenest 0x%lx y briodwedd %s\n" "a ddisgwyliwyd i gael y math %s fformat %d\n" "ond sydd a'r math %s fformat %d n_items %d.\n" "Mae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, ac nid yn nam rheolydd ffenestri.\n" "Mae gan y ffenest teitl=\"%s\" dosbarth=\"%s\" enw=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer " "eitem %d yn y rhestr\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Heb ei weithredoli) Llywio yn gweithio yn nhermau rhaglenni nid ffenestri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Llinyn i ddisgrifio ffont barau teitl y ffenestr. Caiff y maint yn y " "disgrifiad ond ei ddefnyddio os yw'r opsiwn titlebar_font_size yn 0. Hefyd, " "caiff yr opsiwn ei analluogi os yw titlebar_uses_desktop_font yn wir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Gweithred pan mae clic dwbl ar far teitl" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm canol ar y bar teitl" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm dde ar y bar teitl" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Gweithredu'r ddewislen ffenest" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Trefniant y botymau ar y bar teitl" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Trefniant botymau ar y bar teitl. Dylai'r gwerth yma fod yn llinyn megis " "\"menu:minimize,maximize,close\"; Mae'r colon yn gwahanu cornel chwith y " "ffenest o'r gornel dde, ac mae enwau'r botymau wedi eu gwahanu gan goma. Ni " "chaniateir botymau dyblyg. Anwybyddir enwau botymau ni adnabyddir fel y " "gellir ychwanegu botymau newydd mewn fersiynau dyfodol o Metacity heb dorri " "fersiynau hŷn." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Codi'r ffenest wedi ffocysu'n awtomatig" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Fe fydd clocio ffenest gan ddal y fysell addasu hon yn symud y ffenest (clic " "chwith), newid maint y ffenest (clic ganol), neu'n dangos y ddewislen " "ffenest (clic dde). Mynegir yr addasydd fel \"<Alt>\" neu \"<" "Super>\" er enghraifft." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Cau ffenest" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Gorchmynion i'w gweithredu yn ôl rhwymiadau bysell" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Rheolwr Cyfansawdd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Rheoli sut mae ffenestri newydd yn cael ffocws" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Thema gyfredol" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Saib mewn milfedau eiliad ar gyfer yr opsiwn codi awtomatig" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Penderfynu a yw Metacity yn rheolwr cyfansawdd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Penodi a ydi rhaglenni neu'r system yn gallu gwneud 'bîp' clywadwy; gellir " "ei ddefnyddio efo 'cloch weladwy' er mwyn caniatáu 'bîpiau' distaw." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Analluogi cam-nodweddion sy'n angenrheidiol ar gyfer rhaglenni sy'n hen neu " "wedi torri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Galluogi Cloch Weladwy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Cuddio pob ffenest a ffocysu'r penbwrdd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Os yn wir, ac mae'r modd ffocysu yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi fydd y " "ffenestr sydd wedi'i ffocysu yn codi'n awtomatig ar ôl y cyfnod o oedi sy'n " "cael ei benderfynu gan yr allwedd auto_raise_delay. " #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Os yn wir, anwybyddu'r gosodiad titlebar_font, a defnyddio'r ffont safonol y " "rhaglen am deitlau ffenestr." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Os yn wir, fe fydd metacity yn rhoi llai o adborth i'r defnyddiwr drwy " "fframiau gwifren, osgoi animeiddio, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad " "sylweddol mewn lefelau defnyddioldeb i'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall " "ganiatáu i hen raglenni a gweinyddwyr terfynell barhau i weithio. Fodd " "bynnag, mae'r fframiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bod hygyrchedd ar " "waith." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Os yn wir, mae Metacity yn gweithredu yn nhermau rhaglenni yn hytrach na " "ffenestri. Mae hyn yn syniad eithaf haniaethol, ond yn gyffredinol mae'r " "modd rhaglen yn fwy tebyg i'r Mac ac yn llai tebyg i Windows. Wrth roi " "ffocws ar ffenestr yn y modd rhaglen, mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r " "rhaglen yn codi. Hefyd, yn y modd rhaglen, nid yw cliciau ffocws yn cael eu " "pasio i ffenestri rhaglenni eraill. Serch hynny, mae'r modd rhaglen heb ei " "gynnal i raddau helaeth ar hyn o bryd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Os yn wir, ffafrio defnyddio llai o adnoddau yn hytrach na hawster defnyddio" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Gostwng y ffenest o dan ffenestri eraill" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Mae sawl gweithred (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid maint y " "ffenestr) yn codi'r ffenestr fel arfel, fel sgîl-effaith. Mae gosod yr " "opsiwn yn ffals, yr ydym ni'n awgrymu'n gryf yn ei erbyn, yn dadgyplu codi " "ffenestr â gweddill gweithredoedd y defnyddiwr, a'n anwybyddu'r ceisiadau i " "godi'r ffenestr a gynhyrchir gan raglenni. Gweler http://bugzilla.gnome.org/" "show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Ehangu ffenest" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Ehangu ffenest yn llorweddol" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Ehangu ffenest yn fertigol" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Lleihau ffenest" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Addaswr i ddefnyddio am weithredoedd clic ffenestr addasedig" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Symud yn ôl rhwng ffenestri ar unwaith" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Symud tuag yn ôl rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Symud tuag yn ôl rhwng ffenestri rhaglen gyda naidlen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Symud rhwng ffenestri ar unwaith" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen gyda naidlen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Symud rhwng ffenestri gyda bryslen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Symud ffocws yn ôl rhwng ffenestri gan ddangos bryslen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Symud ffenest" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Symud y ffenest un weithfan i lawr" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r chwith" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r dde" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Symud y ffenest un weithfan i fyny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Symud y ffenest at ochr ddwyreiniol y sgrin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Symud y ffenest at ochr ogleddol y sgrin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Symud y ffenest at ochr ogledd-ddwyreiniol y sgrin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Symud y ffenest at ochr ogledd-orllewinol y sgrin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Symud y ffenest at ochr ddeheuol y sgrin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Symud y ffenest at ochr de-ddwyreiniol y sgrin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Symud y ffenest at ochr de-orllewinol y sgrin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Symud y ffenest at ochr orllewinol y sgrin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Symud y ffenest at weithle 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Symud y ffenest at weithle 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Symud y ffenest at weithle 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Symud y ffenest at weithle 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Symud y ffenest at weithle 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Symud y ffenest at weithle 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Symud y ffenest at weithle 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Symud y ffenest at weithle 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Symud y ffenest at weithle 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Symud y ffenest at weithle 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Symud y ffenest at weithle 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Symud y ffenest at weithle 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Enw'r weithfan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Nifer y gweithfannau" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, ac mae uchafswm " "gosodedig, er mwyn osgoi i chi ofyn am ormod o weithfannau ar y tro, fel na " "fedrwch chi ddefnyddio'r penbwrdd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Codi ffenest gudd, gostwng fel arall" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Codi ffenest uwchben y gweddill" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Ailfeintio ffenest" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Dechrau terfynell" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Dangos dewislen y panel" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Dangos deialog gweithredu rhaglen y panel" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Mae rhai rhaglenni yn anwybyddu manyleb y system ffenestri, sy'n achosi i'r " "rheolwr ffenestri fod yn anghyson. Mae'r opsiwn hwn yn rhoi Metactity mewn " "modd manwl gywir, sy'n rhoi rhyngwyneb mwy cyson, cyn belled nad oes rhaid " "rhedeg unrhyw raglenni anghyson." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Newid i weithfan 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Newid i weithfan 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Newid i weithfan 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Newid i weithfan 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Newid i weithfan 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Newid i weithfan 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Newid i weithfan 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Newid i weithfan 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Newid i weithfan 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Newid i weithfan 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Newid i weithfan 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Newid i weithfan 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Newid i'r weithfan uwchben hwn" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Newid i'r weithfan islaw hwn" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Newid i'r weithfan i'r chwith" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Newid i'r weithfan i'r dde" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Clock y System yn Glywadwy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tynnu sgrînlun" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Tynnu sgrînlun o ffenest" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Yn dweud sut dylid Metacity hysbysu fod cloch y system neu gloch rhaglen " "wedi atseinio. Mae yna dwy werth dilys, \"fullscreen\" sydd yn creu fflach " "gwyn-du llawn sgrin, a \"frame_flash\" sy'n gweud i far teitl y rhaglen a " "anfonodd y gloch i fflachio. Os yw'r rhaglen a anfonodd y gloch yn anhysbys " "(sy'n digwydd ar gloch y system) y mae bar teitl y rhaglen canolbwyntiol yn " "fflachio." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Mae'r allweddi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N yn diffinio " "bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmynion hyn. Fe fydd gwasgu'r " "bysellrwymiad ar gyfer run_command_N yn gweithredu command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Mae'r allwedd /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot yn " "diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad " "hwn i gael ei weithredi." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Mae'r allwedd /apps/metacity/global_keybindings/" "run_command_window_screenshot yn diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r " "gorchymyn a benodir gan y gosodiad hwn i gael ei weithredi." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r gorchymyn a'r rhif cyfatebol yn /apps/" "metacity/keybinding_commands. Mae'r fformat yn edrych fel \"<Control>a" "\" neu <Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol " "ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau " "fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r " "llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan uwchben y weithfan gyfredol. Y mae'r " "fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " "gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan islaw'r weithfan gyfredol. Y mae'r " "fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " "gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan i'r chwith o'r weithfan gyfredol. Y " "mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " "mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan i'r dde o'r weithfan gyfredol. Y " "mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " "mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 10. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 11. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 12. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 2. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 3. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 4. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r ddewislen ffenestr. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " "yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " "a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n cau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" " "neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol " "ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau " "fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y gosodiad i'r " "llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad bysellfwrdd i'r weithred " "hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd symud\" i symud ffenestr â'r " "bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift>" "<Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu " "prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " "ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd newid maint\" i newid maint y ffenestr " "â'r bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " "caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n cuddio pob ffenestr a rhoi'r canolbwyntiad i gefndir y " "penbwrdd. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" "Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " "lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n ehangu ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>a" "\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " "rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " "talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y " "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrhwymiad ar gyfer y " "weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n lleihau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>" "a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " "rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " "talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y " "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd " "i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i lawr. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " "yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " "a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i'r chwith. Y mae'r fformat " "fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " "gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i'r dde. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " "yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " "a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i fyny. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " "yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " "a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 10. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 11. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 12. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 2. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 3. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 4. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r penbwrdd, " "gan ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " "caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r penbwrdd, " "heb ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " "caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws am yn ôl rhwng ffenestri, heb ddefnyddio " "naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn symud y cyfeiriad am ymlaen " "eto. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1" "\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " "na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws am yn ôl rhwng ffenestri, gan ddefnyddio " "naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn symud y cyfeiriad am ymlaen " "eto. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1" "\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " "na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, heb " "ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " "caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, gan " "ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " "caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r penbwrdd, gan " "ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " "caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r penbwrdd, heb " "ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " "caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws rhwng ffenestri rhaglen, heb ddefnyddio " "naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn gwrthdroi cyfeiriad y symud. " "Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " "Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " "na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws rhwng ffenestri rhaglen, gan ddefnyddio " "naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn gwrthdroi cyfeiriad y symud. " "Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " "Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " "na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, heb ddefnyddio " "naidlen (Yn draddodiadol <Alt>Escape). Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, gan ddefnyddio " "naidlen (Yn draddodiadol <Alt>Tab). Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad a ddefnyddir er mwyn toglu *** ar ben. Fe fydd ffenest sydd " "wastad ar ben yn weladwy dros ffenestri eraill sy'n gorgyffwrdd. Y mae'r " "fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " "gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n toglu modd sgrin lawn. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n toglu ehangiad. Y mae'r fformat fel \"<Control>a" "\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " "rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " "talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y " "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd " "i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n toglu'r cyflwr rholio/dadrolio. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " "yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " "a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n toglu os yw'r ffenestr yn bresennol ar bob gweithfan " "neu un yn unig. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift>" "<Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu " "prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " "ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n dadehangu y ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n dangos blwch deialog \"Gweithredu Rhaglen\" y panel. Y " "mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n cychwyn terfynell. Y mae'r fformat fel \"<Control>" "a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " "rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " "talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr " "opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y " "weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel i gymryd sgrînlun o " "ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" "Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " "lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " "yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " "a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n dangos prif ddewislen y panel. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " "yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " "a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Enw gweithfan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "Y gorchymyn sgrînlun" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Mae'r thema yn penodi edrychiad borderi ffenestri, y bar teitl, ac yn y " "blaen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Yr oediad cyn codi ffenestr os yw auto_raise yn wir. Mae'r oediad mewn " "milfed eiliad." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Mae'r modd ffocysu yn penodi sut caiff ffenestri eu gweithredu. Mae ganddo " "tri gwerth posib; mae \"click\" yn golygu mae'n rhaid i ffenestri gael eu " "clicio er mwyn eu ffocysu; mae \"sloppy\" yn golygu caiff ffenestri ei " "ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest, ac mae \"mouse\" yn golygu " "caiff ffenestri eu ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest a'u " "dadffocysu pan mae'r llygoden yn gadael y ffenest." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "Y gorchymyn sgrînlun ffenest" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n newid a yw ffenestr yn uwch neu'n is na ffenestri " "eraill. Os yw'r ffenestr wedi'i gorchuddio gan ffenestri eraill, mae'n " "codi'r ffenestr yn uwch na phob ffenestr arall. Os yw'r ffenestr yn hollol " "weladwy yn barod, mae'n gostwng y ffenestr yn is na phob ffenestr arall. " "Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " "Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " "na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n gostwng y ffenestr islaw ffenestri eraill. Y mae'r " "fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " "gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ben ochr gogleddol (pen) y sgrin. " "Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " "Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " "na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ben ochr ddwyreiniol (ochr dde) y " "sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>" "F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " "na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel gogledd-ddwyreiniol (cornel " "dde uchaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu " "prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " "ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " "fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel gogledd-orllewinol (cornel " "chwith uchaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu " "prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " "ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " "fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ochr ddeheuol (gwaelod) y sgrin. " "Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " "Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " "na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel de-ddwyreiniol (cornel dde " "isaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift>" "<Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif " "lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " "fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel de-orllewinol (cornel chwith " "isaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift>" "<Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif " "lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " "fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ochr orllewinol (chwith) y sgrin. " "Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " "Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " "na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n codi'r ffenestr uwchben ffenestri eraill. Y mae'r " "fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " "gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " "llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl le llorweddol sydd " "ar gael . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" "Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " "lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl le fertigol sydd " "ar gael. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" "Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " "lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic dwbl ar y " "bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-gysgodi'r " "ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' " "fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic botwm canol " "ar y bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-" "gysgodi'r ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, " "'minimize' fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic botwm dde ar " "y bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-gysgodi'r " "ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' " "fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Mae'r opsiwn hwn yn rhoi mwy o reolaeth ar sut mae'r ffenestri newydd eu " "creu yn derbyn ffocws. Mae iddo ddau werth posib; \"smart\", sy'n rhoi modd " "ffocws arferol y defnyddiwr ar waith, a \"strict\" sy'n peri i ffenestri " "sydd wedi'u cychwyn o derfynell i beidio â derbyn ffocws." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Toglu'r cyflwr o fod ar ben popeth" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Toglu cyflwr sgrin lawn" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Toglu cyflwr ehangu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Toglu cyflwr rholio" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Toglu ffenestr ar bob gweithfan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Gosod effaith gweledol pan fo'r system, neu raglen, yn rhoi sain cloch neu " "'bîp'; yn ddefnyddiol i'r trwm eu clyw, neu mewn amgylchiadau swnllyd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Dadehangu ffenestr" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Defnyddiwch ffont system safonol yn nheitlau ffenestri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Math Cloch Weladwy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "A ddylai codi'r ffenestr fod yn sgil effaith gweithrediadau eraill y " "defnyddiwr" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Modd ffocysu ffenestri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Ffont teitl ffenestri" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Cau'r Ffenest" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Dewislen Ffenest" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Lleihau'r Ffenest" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Ehangu'r Ffenest" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Dadehangu'r Ffenest" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rholio Ffenestr i Fyny" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "Dadrolio Ffenestr" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Cadw'r Ffenestr ar y Blaen" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Tynnu'r Ffenestr o'r Blaen" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Ar y Weithfan Weladwy o Hyd" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Rhoi'r Ffenestr ar Un Gweithfan yn Unig" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Lleihau" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Ehangu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Dadehangu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Rholio i _Fyny" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Datrholio" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Symud" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Newid _Maint" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Symud y Bar Teitl _ar y sgrin" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Ar y _Blaen o Hyd" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Ar y Weithfan _Yma'n Unig" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Chwith" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Dde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Symud at y Weithfan i _Fyny" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Symud at y Weithfan i _Lawr" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Cau" #: ../src/ui/menu.c:208 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Gweithfan 1_0" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Gweithfan %s%d" #: ../src/ui/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Symud at _Weithfan Arall" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "Nid yw \"%s\" yn ymateb." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Fe allwch chi ddewis aros am ychydig er mwyn iddo barhau, neu orfodi'r " "rhaglen i orffen yn gyfan gwbl." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Aros" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "Gor_fodi Gadael" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Teitl" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Dosbarth" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd " "rhaid eu hail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Roedd gwall wrth weithredu \"%s\":\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Llinell %d nod %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" "Y mae'r briodoledd \"%s\" wedi'i hailadrodd dwywaith ar yr un elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Y mae'r briodoledd \"%s\" yn annilys ar elfen <%s> yn y cyd-destun hwn" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Rhaid i'r cyfanrif %ld fod yn bositif" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Mae'r cyfanrif %ld yn rhy fawr, %d yw'r gwerth uchaf cyfredol" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel rhif pwynt arnawf" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Mae'n rhaid i werthoedd Boole fod \"true\" neu \"false\" nid \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Mae'n rhaid i ongl fod rhwng 0.0 a 360.0, %g oedd hyn\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Mae'n rhaid i'r alffa fod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond " "rhoddwyd %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, " "medium, large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "defnyddiwyd enw <%s> \"%s\" eilwaith" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "ni ddiffiniwyd rhiant <%s> \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "ni ddiffiniwyd geometreg <%s> \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "Mae'n rhaid i <%s> benodi naill ai geometreg, neu riant sydd â geometreg" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Rhaid i chi ddewis cefndir er mwyn i werth alffa fod ag ystyr" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Math anhysbys \"%s\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set \"%s\" anhysbys ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Neilltuir set arddull i fath ffenestr \"%s\" yn barod. " #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Mae gan y thema eicon wrth gefn eisoes" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Mae gan y thema mini_icon wrth gefn eisoes" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> yn is na <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"name\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Nid yw'n bosib rhoi button_width/button_height a hefyd cymhareb agwedd am " "fotymau." #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Mae'r pellter \"%s\" yn anhysbys" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Mae'r gymhareb agwedd \"%s\" yn anhysbys" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"top\" gan yr elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"bottom\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"left\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"right\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Mae'r border \"%s\" yn anhysbys" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"color\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"x1\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"y1\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"x2\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"y2\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"x\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"y\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"width\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"height\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" na \"from\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" na \"to\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"alpha\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"type\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Wedi methu deall gwerth \"%s\" am fath y graddiant" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"filename\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Wedi methu deall math llenwi \"%s\" am elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"shadow\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"arrow\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Wedi methu deall cyflwr \"%s\" am elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Wedi methu deall cysgod \"%s\" am elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Wedi methu deall saeth \"%s\" am elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nid oes <draw_ops> o'r enw \"%s\" wedi ei diffinio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Mi fydd cynnwys draw_ops \"%s\" yma yn creu cyfeiriad cylchol" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Nid oes priodwedd \"position\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Lleoliad anhysbys \"%s\" am ddarn ffrâm" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "May gan arddull y ffrâm darn yn lleoliad %s yn barod" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nid oes <draw_ops> gyda'r enw \"%s\" wedi diffinio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Nid oes priodwedd \"function\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am fotwm" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "Nid yw'r swyddogaeth \"%s\" i fotwm yn bodoli yn y fersiwn hwn (%d, mae " "angen %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am fotwm" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Mae'r arddull ffrâm eisoes wedi cael botwm am swyddogaeth %s cyflwr %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Nid oes priodwedd \"focus\" ar elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Dim priodwedd \"style\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd canolbwyntio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd cyflwr" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nid oes arddull o'r enw \"%s\" wedi ei ddiffinio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Dim priodwedd \"resize\" gan elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys ar gyfer y briodwedd \"resize\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> ar gyfer cyflyrau ehangu/" "wedi cysgodi" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> mewn cyflwr wedi'i ehangu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ffocws %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd " "draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <button> (penododd y thema briodwedd " "draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd " "draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Rhaid i'r elfen fwyaf allanol mewn thema fod yn <metacity_theme> nid <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> o fewn elfen name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> o fewn elfen distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen weithred darlunio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 #: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer darn ffrâm" #: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer botwm" #: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ni chaniateir testun tu fewn i elfen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" #: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" #: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" #: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" #: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" #: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Methu canfod ffeil ddilys i thema %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Nid yw ffeil thema %s yn cynnwys elfen gwraidd <metacity_theme>" #: ../src/ui/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/_Ffenestri" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Ffenestri/rhwygo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Ffenestri/_Deialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Ffenestri/Deialog _moddol" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Ffenestri/_Cyfleuster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Ffenest/_Sgrin gychwyn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Ffenestri/Doc _pen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Ffenestri/Doc _gwaelod" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Ffenestri/Doc _chwith" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Ffenestri/Doc _dde" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Ffenestri/_Pob doc" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Ffenestri/Pen_bwrdd" #: ../src/ui/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Agor un arall o'r ffenestri yma" #: ../src/ui/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'agor'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'gadael'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dyma neges esiampl o fewn deialog esiampl" #: ../src/ui/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Eitem dewislen ffug %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Ffenest amlinell-yn-unig" #: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../src/ui/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Ffenest Rhaglen Normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "Blwch Deialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Blwch Deialog Moddol" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "Palet Cyfleuster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Dewislen Wedi ei Rhwygo i Ffwrdd" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "Amlinell" #: ../src/ui/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Prawf lleoli botymau %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milfed eiliad i arlunio un ffrâm ffenest" #: ../src/ui/theme-viewer.c:797 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Defnydd: metacity-theme-viewer [ENWTHEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Gwall wrth lwytho thema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Llwythwyd y thema \"%s\" mewn %g eiliad\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "Ffont Teitl Normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "Ffont Teitl Bychan" #: ../src/ui/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "Ffont Teitl Mawr" #: ../src/ui/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "Llunwedd Botymau" #: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "Meincnod" #: ../src/ui/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Mae Teitl y Ffenest yn Mynd Yma" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Arluniwyd %d ffrâm o fewn %g eiliad ochr cleient (%g milfed eiliad bob " "ffrâm) a %g eiliad amser cloc wal yn cynnwys adnoddau gweinydd X (%g milfed " "eiliad bob ffrâm)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad GWIR ond gosododd gwall" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad ANWIR ond ni osododd gwall" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Disgwyliwyd gwall ond rhoddwyd dim" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Disgwyliwyd y gwall %d ond rhoddwyd %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Ni ddisgwyliwyd gwall ond dychwelwyd un: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "%d oedd y gwerth x, disgwyliwyd %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "%d oedd y gwerth y, disgwyliwyd %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d mynegiant cyfesuryn wedi eu gramadegu o fewn %g eiliad (cyfartaledd o %g " "eiliad)\n" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "brig" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "gwaelod" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "chwith" #: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "de" #: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\" ar gyfer border \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Nid yw'r gymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau" #: ../src/ui/theme.c:988 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dau liw" #: ../src/ui/theme.c:1114 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i fracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] " "lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1128 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL " "yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1139 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw" #: ../src/ui/theme.c:1152 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw" #: ../src/ui/theme.c:1182 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn " "cytuno a'r fformat" #: ../src/ui/theme.c:1193 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig" #: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1251 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r " "fformat" #: ../src/ui/theme.c:1262 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi" #: ../src/ui/theme.c:1272 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif" #: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn." #: ../src/ui/theme.c:1587 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn " "bosib ei ramadegu." #: ../src/ui/theme.c:1601 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys cyfanrif '%s' sydd ddim yn bosib ei " "ramadegu." #: ../src/ui/theme.c:1723 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar ddechrau'r " "testun hwn: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn wag neu heb ei ddeall" #: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Mae'r mynegiant cyfesuryn yn golygu rhannu â sero" #: ../src/ui/theme.c:1943 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rif " "pwynt arnawf" #: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn weithredydd \"%s\" lle disgwyliwyd operand" #: ../src/ui/theme.c:2008 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn operand lle disgwyliwyd gweithredydd" #: ../src/ui/theme.c:2016 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Gorffennodd y mynegiant cyfesuryn gyda gweithredydd yn lle operand" #: ../src/ui/theme.c:2026 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Mae gan fynegiant cyfesuryn y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd " "\"% c\" efo dim operand rhyngddynt" #: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2268 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Gorlifodd y gramadegydd mynegiant cyfesuryn y byffer." #: ../src/ui/theme.c:2297 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach cau heb gromfach agor" #: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach agor heb gromfach cau" #: ../src/ui/theme.c:2372 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesuryn unrhyw weithredyddion neu " "operandau" #: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiad wnaeth achosi gwall: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4133 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar " "gyfer yr arddull ffrâm hwn" #: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> " "ar goll" #: ../src/ui/theme.c:4678 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818 #: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4840 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s" "\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo " "priflythyren; nid yw \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisoes" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Defnydd: %s\n" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "Ar _Ben" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Mi fydd gorfodi'r rhaglen hon i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb " #~ "ei gadw " #~ msgid "" #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " #~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " #~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " #~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " #~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " #~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." #~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " #~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " #~ "in the application grabbing the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Os yw hyn yn wir, ac os yw'r modd ffocysu naill ai'n \"sloppy\" neu'n " #~ "\"mouse\" yna fe fydd y ffenestr sydd wedi ei ffocysu yn cael ei chodi'n " #~ "awtomatig ar ôl saib byr (ceir hyd y saib yn yr allwedd " #~ "auto_raise_delay). Enw gwael sydd i'r hoffter hwn, ond mae wedi ei gadw " #~ "er mwyn bod yn gytûn â rhaglenni hynach. Er mwyn bod yn fwy eglur (o " #~ "leiaf i'r rhai sy'n dechnegol eu meddwl), ei ystyr yw \"codi'r ffenest yn " #~ "awtomatig ar ôl saib sy'n cael ei sbarduno gan fynediad llygoden heb-" #~ "gipio yn y modd 'sloppy' neu yn y modd ffocysu'r llygoden\". Dyw hwn ddim " #~ "yn dibynnu ar yr ymddygiad clicio (h.y. dyw hwn ddim yn dibynnu ar godi-" #~ "ar-glicio/codi-orthogonol). Dyw hwn ddim yn dibynnu ar fynd i mewn i " #~ "ffenest yn ystod llusgo a gollwng (am mai'r canlyniad i hynny yw'r " #~ "rhaglen yn cipio'r llygoden)" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to " #~ "false to decouple raising from other user interactions. When false, " #~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window " #~ "or a normal click on the window decorations (assuming such clicks aren't " #~ "used to start a move or resize operation). Special messages, such as " #~ "activation requests from pagers, may also raise windows when this option " #~ "is false. This option is currently disabled in click-to-focus mode." #~ msgstr "" #~ "Mae nifer o weithredoedd (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid " #~ "maint y ffenestr) yn codi'r ffenestr hefyd, fel sgil effaith. Gosodwch yr " #~ "opsiwn hwn yn ffals er mwyn gwneud codi'r ffenestr yn annibynnol o " #~ "weithredoedd eraill y defnyddiwr. Pan mae hwn yn ffals, gellir codi'r " #~ "ffenestri o hyd drwy wneud alt-clic-chwith ar unrhyw ran o'r ffenestr, " #~ "neu glic arferol ar addurniadau'r ffenestr (cyn belled nad yw'r cliciau " #~ "hynny'n cychwyn gweithred symud neu newid maint). Mae negeseuon arbennig, " #~ "er enghraifft ceisiadau gweithredu o dudalennwyr, hefyd yn medru codi " #~ "ffenestri pan fo'r opsiwn hwn yn ffals. Mae'r opsiwn hwn wedi ei " #~ "analluogi ar hyn o bryd yn y modd clicio-er-mwyn-ffocysu." #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Y mae rhai rhaglenni yn torri penodiadau mewn ffyrdd sy'n achosi cam-" #~ "nodweddion rheolyddion ffenestri. Er enghraifft, yn ddelfrydol byddai " #~ "Metacity yn lleoli pob ymgom yn ôl lleoliad eu ffenestri rhiant. Mae " #~ "angen anwybyddu'r lleoliadau oddi wrth y rhaglen i wneud hyn. Ond, y mae " #~ "rhai fersiynau o Java/Swing yn nodi eu naidlenni yn ddeialogau, felly " #~ "mae'n rhaid i Metacity analluogi lleoli deialogau i alluogi i naidlenni " #~ "weithio mewn rhaglenni Java toredig. Mae yna aml enghreifftiau fel hyn. Y " #~ "mae'r dewisiad hwn yn rhoi Metacity mewn modd Cywir hollol, sy'n rhoi " #~ "rhyngwyneb mwy dymunol os nad ydych am redeg rhaglenni toredig. Yn " #~ "anffodus rhaid galluogi'r eithriadau yn rhagosodedig; y mae'r byd iawn yn " #~ "le hyll. Y mae rhai o'r eithriadau yn gweithio o gwmpas diffygion yn y " #~ "penodiadau ei hunain, felly weithiau ni fydd modd trwsio nam yn y modd " #~ "heb-eithriadau heb addasu penodiad." #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am eicon dewislen" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am eicon dewislen" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "Mae eicon dewislen gan y thema am ffwythiant %s cyflwr %s yn barod" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer eicon dewislen" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Wedi methu darllen thema oddi wrth ffeil %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "Y mae'r gramadegydd mynegiadau cyfesuryn wedi gorlifo ei fyffer. Mae hwn " #~ "yn nam Metacity, ond ydych chi'n siŵr eich bod chi'n angen mynegiad " #~ "anferth fel hynny?" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth" #~ "\"> ar gyfer y thema hon" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/da.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000165625�12133003137�0014360�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Danish translation of Muffin. # Copyright (C) 2002-2009, 2012. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002 # Keld simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002. # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006. # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10, 12. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011. # # Konventioner: # # Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et pop op-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:48+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "Delt visning venstre" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "Delt visning højre" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "En anden komposithåndtering kører allerede på skærm %i på terminal \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Bip-hændelse" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Program svarer ikke." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller " "du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Vent" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tving til at afslutte" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Angiv sessionhåndterings-id" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X-skærm som bruges" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialisér session fra gemt fil" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gør kald til X synkrone" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " "sædvanlige temaer.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n" "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" "Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET " "BESTEMT FORMÅL.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Vis version" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " "måske ikke korrekt.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som " "museknapsmodifikation\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " "tastebindingen \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbejdsområde %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv " "tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s" "\"\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<muffin_session>-egenskaben blev fundet, men vi har allerede sessions-id'en" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ukendt egenskab %s for <%s>-element" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "indlejret <window>-mærke" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukendt element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal " "genstartes manuelt næste gang du logger på." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Åbnede logfilen %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Vindueshåndtering: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fejl i vindueshåndtering: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Vindueshåndteringsfejl: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for WM_CLIENT_LEADER-" "vinduet som specificeret i ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan " "ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse " "%d x %d; dette giver ikke mening.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n" # Lad os håbe dette er rigtigt #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx for %s vil oprette løkke.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\n" "som forventedes at have typen %s format %d\n" "og faktisk har typen %s format %d n_items %d.\n" "Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\n" "Vinduet har titlen \"%s\", klassen \"%s\" og navnet \"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i " "listen\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Fastgør modaldialogvinduer" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Annullér faneblads-pop-op" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Angiver om skjulte vinduer (f.eks. minimerede vinduer og vinduer på andre " "arbejdsområder end det nuværende) holdes i live." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Afgør om brugen af pop-op og fremhævet vinduesramme skal deaktiveres ved " "vinduesskifte." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Angiver om skift mellem arbejdsområder skal ske for vinduer på alle skærme, " "eller kun for vinduer på den primære skærm." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Afgør om arbejdsområderne håndteres dynamisk, eller om der er et statisk " "antal arbejdsområder (angivet med nøglen num-workspaces i org.gnome.desktop." "wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Draggable border width" msgstr "Bredde af den trækbare kant" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Aktivér maksimering eller halvmaksimering når vinduer slippes over " "skærmranden" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Hvis slået til, vil vinduer, der slippes på en lodret skærmrand, blive " "maksimeret lodret, og vil vandret blive tildelt halvdelen af det " "tilgængelige område. Vinduer, der slippes på øverste skærmrand, maksimeres " "helt." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Levende skjulte vinduer" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshåndteringsoperationer" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "No tab popup" msgstr "Ingen tab-pop-op" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er " "nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Denne nøgle vil klargøre \"overlay\", som er en kombineret vinduesoversigt " "og programstartsystem. Standardværdien på PC-hardware er tiltænkt som " "\"Windows\"-tasten. Det forventes at denne binding enten har " "standardværdien, eller er sat til den tomme streng." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Når sand, vil modaldialogvinduer hænge sammen med titellinjen af " "ophavsvinduet og flyttes sammen med dette, frem for at have uafhængige " "titellinjer." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbejdsområder håndteres dynamisk" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Arbejdsområder kun på primær skærm" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimér" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimér" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Gendan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Rul _op" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Rul _ned" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Ænd_re størrelse" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Flyt titellinje til _skærm" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Altid _øverst" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Kun på dette arbejdsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flyt til arbejdsområde _op" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Arbejdsområde %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbejdsområde 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbejdsområde %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Skift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "top" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "bund" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "venstre" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "højre" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikation for tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn og standard i " "parentes f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Ugyldigt tegn \"%c\" i parameteren color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-" "_ er gyldig" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom-formatet er \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passer " "ikke med formatet" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:" "fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f." "eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " "formatet" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen " "operand mellem dem" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal " "angives for denne rammestil" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-" "andet\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et " "<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s" "\" ikke" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linje %d tegn %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange i det samme <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig i <%s>-elementet i denne sammenhæng" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et heltal" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i tekststrengen \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltallet %ld skal være positivt" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltallet %ld er for stort, det nuværende maksimum er %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et kommatal" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleske værdier skal være \"true\" eller \"false\" ikke \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkel skal være mellem 0.0 og 360.0, var %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Ugyldig titelskalering \"%s\" (skal være en af xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt to gange" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-geometrien \"%s\" er ikke blevet defineret" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> skal enten angive en geometri eller et ophav der har en geometri" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Du skal angive en baggrund hvis en alfaværdi skal være meningsfuld" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukendt type \"%s\" i <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukendt style_set \"%s\" i <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vinduestypen \"%s\" er allerede blevet tildelt et stilsæt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Kan ikke angive både \"button_width\"/\"button_height\" og \"aspect_ratio\" " "for knapper" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Formatforholdet \"%s\" er ukendt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Kanten \"%s\" er ukendt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen \"start_angle\"- eller \"from\"-egenskab på elementet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen \"extent_angle\"- eller \"to\"-egenskab på elementet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Forstod ikke værdien \"%s\" for farveovergangstypen" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikke fyldtypen \"%s\" for <%s>-elementet" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" for <%s>-elementet" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikke skyggen \"%s\" for <%s>-elementet" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikke pilen \"%s\" for <%s>-elementet" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Medtagelse af draw_ops \"%s\" ville skabe en cirkulær reference" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Ukendt position \"%s\" for rammestykke" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rammestil har allerede et stykke på position %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ukendt funktion \"%s\" for knap" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Knapfunktionen \"%s\" findes ikke i denne version (%d, kræver %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for knap" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rammestil har allerede en knap for funktion %s tilstand %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil ved navn \"%s\" er ikke blevet defineret" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/" "oprullede tilstande" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede " "tilstande" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s størrelsesændring %s fokus " "%s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s fokus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan ikke have to draw_ops for et <piece>-element (tema angav en draw_ops " "egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan ikke have to draw_ops for et <button>-element (tema angav en draw_ops " "egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan ikke have to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema angav en draw_ops " "egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Ugyldig versionsangivelse \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Egenskaben \"version\" kan ikke bruges i metacity-theme-1.xml eller metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Temaet kræver version %s, men sidste understøttede temaversion er %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Det yderste element i temaet skal være <metacity_theme> ikke <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et navne-/forfatter-/dato-/" "beskrivelseselement" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <constant>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et element af typen distance/border/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et tegneoperationselement" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Ingen draw_ops angivet for rammestykke" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Ingen draw_ops angivet for knap" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Tekst er ikke tilladt inden i elementet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modaldialogvindue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Værktøj" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Velkomstskærm" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Topdok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Bunddok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Venstre dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Højre dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Alle dokke" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Skrive_bord" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Åbn endnu et af disse vinduer" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Dette er en demoknap med et \"åbn\"-ikon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dette er en demoknap med et \"afslut\"-ikon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Uægte menupunkt %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Vindue med kun ramme" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Linje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Almindeligt programvindue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Meddelelsevindue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalt meddelelsevindue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Værktøjspalet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Afrevet menu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Ramme" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Fastgjort modaldialogvindue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Knaplayouttest %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekunder for at tegne én vinduesramme" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Brug: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Fejl under indlæsning af tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Indlæste tema \"%s\" på %g sekunder\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal titelskrifttype" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Lille titelskrifttype" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Stor titelskrifttype" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Knaplayout" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Tidstest" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Vinduestitel er her" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Tegnede %d rammer på %g klientsekunder (%g millisekunder pr. ramme) og %g " "sekunders almindelig tid inkl. X-server-resurser (%g millisekunder pr. " "ramme)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "positionsudtrykstest returnede TRUE, men sat fejl" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "positionsudtrykstest returnede FALSE, men satte ikke fejl" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Fejl var forventet, men ingen givet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Fejl %d var forventet, men %d givet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Fejl var ikke forventet, men én blev returneret: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-værdi var %d, %d var forventet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-værdi var %d, %d var forventet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Luk vindue" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Vinduesmenu" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimér vindue" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Maksimér vindue" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "Gendan vindue" # roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig. #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "Rul vinduet op" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "Rul vinduet ned" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "Behold vinduet øverst" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "Fjern vinduet fra toppen" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre for det aktuelle arbejdsområde" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre for det aktuelle arbejdsområde" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Skift til arbejdsområdet over det aktuelle arbejdsområde" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Skift til arbejdsområdet under det aktuelle arbejdsområde" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Gå gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Gå gennem vinduer vha. navigationsvindue" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Gå baglæns gennem vinduer vha. navigationsvindue" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Gå gennem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet vha. nagivationsvindue" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Gå gennem et programs vinduer omgående" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer omgående" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Gå gennem vinduer omgående" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Gå baglæns gennem vinduer omgående" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Skjul alle normale vinduer og fokusér skrivebordet" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Vis panelets hovedmenu" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Vis panelets \"Kør program\"-vindue" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Start eller stop optagelse af sessionen" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Gem skærmbillede" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Gem skærmbillede for et vindue" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Start en terminal" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Aktivér vinduesmenuen" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Skift fuldskærmstilstand" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Skift maksimeringstilstand" # Nogen bedre forslag? #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "" #~ "Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre " #~ "vinduer" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maksimér vindue" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Gendan vindue" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Skift oprullethed" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimér vindue" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Luk vindue" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Flyt vindue" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Ændre størrelsen på vindue" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "" #~ "Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket af et andet vindue, ellers sænk det" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maksimér et vindue lodret" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maksimér et vindue vandret" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige (øverste højre) hjørne" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige (nederste venstre) hjørne" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige (nederste højre) hjørne" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige (øverste) kant" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige (nederste) kant" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige (højre) kant" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige (venstre) kant" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Flyt vindue til skærmens centrum" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl ved kørsel af <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet %d til %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf-nøglen %s er allerede i brug og kan ikke bruges til at tilsidesætte " #~ "%s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Kan ikke tilsidesætte GConf-nøgle, %s ikke fundet\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Fejl ved indstilling af status for skjulte levende vinduer: %s\n" # (hvad taler de om?) #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Fejl ved indstilling af \"intet faneblad\"-popup-status: %s\n" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/de.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000176044�12133003137�0014361�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# German Muffin translation. # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002. # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2010, 2011. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 23:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-24 09:20+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der " "Anzeige »%s«." #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Zur Arbeitsfläche links der aktuellen wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der aktuellen wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste in " "umgekehrter Reihenfolge wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste in umgekehrter Reihenfolge " "wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche mittels einer Fensterliste wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge mittels " "einer Fensterliste wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung sofort wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "" "Zwischen den Fenstern einer Anwendung in umgekehrter Reihenfolge sofort " "wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Zwischen Fenstern sofort wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Zwischen Fenstern in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche sofort wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge sofort " "wechseln" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und die Arbeitsfläche fokussieren" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Das Hauptmenü des Panels anzeigen" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Das Dialogfenster »Anwendung ausführen« des Panels anzeigen" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "Die Sitzungsaufzeichnung starten oder beenden" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Ein Terminal starten" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Fenster ständig im Vordergrund ein-/ausschalten" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Fenster maximieren" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Fenster ein-/ausrollen" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Fenster minimieren" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Fenster verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Fenstergröße ändern" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Fenster sichtbar auf allen Arbeitsflächen ein-/ausschalten" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Fenster anheben falls überdeckt, sonst absenken" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Fenster vertikal maximieren" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Fenster horizontal maximieren" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Fenster in linke obere Ecke des Bildschirms verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Fenster in rechte obere Ecke des Bildschirms verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Fenster in linke untere Ecke des Bildschirms verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Fenster in rechte untere Ecke des Bildschirms verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Fenster zur unteren Seite des Bildschirms verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben" #: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "Klangereignis" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> antwortet nicht." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Die Anwendung antwortet nicht." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden " "erzwingen." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Warten" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Beenden erzwingen" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x " "als Tastenkombination\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Ausführen von <tt>%s</tt> ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter ersetzen" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Zu verwendende X-Anzeige" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-Aufrufe abgleichen" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert " "und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n" # CHECK # c-format #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n" "Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere " "Informationen zu erhalten.\n" "Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN " "ZWECK.\n" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Plugins für den Compositor" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n" #: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-%d\n" #: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 #: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 #: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "Der GConf-Schlüssel %s wird bereits benutzt und kann nicht zum Überschreiben " "von %s verwendet werden\n" #: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "" "GConf-Schlüssel kann nicht überschrieben werden, %s wurde nicht gefunden\n" #: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. " "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n" #: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet " "werden\n" #: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für " "den Maustastenumschalter\n" #: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" #: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für " "die Tastenkombination »%s«\n" #: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des verborgenen Fensters: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Einblendfensters: %s\n" #: ../src/core/screen.c:741 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n" #: ../src/core/screen.c:757 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter; Geben Sie " "die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter zu " "ersetzen.\n" #: ../src/core/screen.c:784 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte " "nicht empfangen werden\n" #: ../src/core/screen.c:839 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n" #: ../src/core/screen.c:1024 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Sitzungsdatei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sitzungsdatei »%s«: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der Sitzungsdatei »%s«: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung " "bereits feststeht" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "verschachteltes Element <window>" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unbekanntes Element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht " "und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Diagnoseprotokoll konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Fensterverwalter:" #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fehler in Fensterverwalter:" #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Fensterverwalter-Warnung:" #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Fensterverwalter-Fehler:" #. first time through #: ../src/core/window.c:7066 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst, anstatt auf das " "WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n" # We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the # * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or # * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that # * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set # * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain # * about these apps but make them work. #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7729 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht " "veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die " "maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (auf %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife " "verursachen.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Fenster 0x%lx hat die Eigenschaft %s,\n" "die Typ %s, Format %d sein sollte,\n" "jedoch Typ %s, Format %d n_items %d ist.\n" "Dies ist vermutlich ein Fehler in der Anwendung\n" "und nicht im Fensterverwalter. Das Fenster hat den\n" "Titel »%s«, die Klasse »%s« und den Namen »%s«\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in " "der Liste\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Modale Dialoge anhängen" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf " "anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen." #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen " "oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll." #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Draggable border width" msgstr "Breite der ziehbaren Ränder" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Verborgene Fenster erhalten" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung" # Lange Beschreibung von »Draggable border width« #: ../src/muffin.schemas.in.h:7 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder " "nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu " "erreichen." #: ../src/muffin.schemas.in.h:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte " "Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als " "Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware " "vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die " "Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist." #: ../src/muffin.schemas.in.h:9 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an die " "Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche zusammen " "mit dem Elternfenster bewegt werden." #: ../src/muffin.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Aufruf: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "Fenstermenü" #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Fenster minimieren" #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Fenster maximieren" #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "Fenster wiederherstellen" #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "Fenster einrollen" #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Fenster abrollen" #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Fenster immer im Vordergrund" #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fenster nicht immer im Vordergrund" #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche" #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Soll das Fenster auf nur einer Arbeitsfläche sichtbar sein?" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimieren" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximieren" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Wiederherstellen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Ein_rollen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Aus_rollen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Größe ändern" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_Titelleiste auf Bildschirm verschieben" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Im V_ordergrund" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Arbeitsfläche %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbeitsfläche 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbeitsfläche %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Umschalter2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Umschalter3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Umschalter4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Umschalter5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "oben" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "unten" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "links" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "rechts" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an" #: ../src/ui/theme.c:1065 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten" # (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which is used when the color referenced by "foo" is not found) #: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Bei benutzerdefinierten GTK-Farbangaben müssen Farbname und Alternativfarbe " "in Klammern gesetzt werden, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht " "verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:custom«, " "nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig" #: ../src/ui/theme.c:1247 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; »%s« " "passt nicht auf dieses Format" #: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg" "[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden." #: ../src/ui/theme.c:1306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer " "enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte " "nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme.c:1317 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme.c:1330 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme.c:1360 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf " "dieses Format" #: ../src/ui/theme.c:1371 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme.c:1381 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1428 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses " "Format" #: ../src/ui/theme.c:1439 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme.c:1449 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ" #: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme.c:1789 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«" #: ../src/ui/theme.c:1816 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht " "verarbeitet werden konnte" #: ../src/ui/theme.c:1830 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet " "werden konnte" #: ../src/ui/theme.c:1952 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses " "Texts: »%s«" #: ../src/ui/theme.c:2009 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich" #: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" #: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine " "Gleitkommazahl anzuwenden" #: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen " "müsste" #: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen " "müsste" #: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden" #: ../src/ui/theme.c:2255 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch " "keinen Operanden dazwischen" #: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«" #: ../src/ui/theme.c:2505 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen." #: ../src/ui/theme.c:2534 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine " "Öffnende" #: ../src/ui/theme.c:2598 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine " "Schließende" #: ../src/ui/theme.c:2609 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten" #: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4532 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"irgendwas\"/> angegeben werden" #: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt" #: ../src/ui/theme.c:5138 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288 #: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt" #: ../src/ui/theme.c:5310 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein " "Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu" #: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« " "jedoch nicht" #: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, " "war jedoch %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-" "large oder xx-large sein)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie " "angeben" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist." #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Es können nicht Knopfbreite/Knopfhöhe und das Seitenverhältnis für Knöpfe " "gleichzeitig angegeben werden" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »start_angle« oder »from« in Element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein " "Attribut »resize« geben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein " "draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab " "ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab " "ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Ungültige Versions-Spezifikation »%s«" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Das Attribut »version« kann nicht in metacity-theme-1.xml oder metacity-theme-" "2.xml verwendet werden" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Das Thema benötigt Version %s, aber die neueste unterstützte Themenversion " "ist %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> wurde für dieses Thema zweimal angegeben" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialogfenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modales Dialogfenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Werkzeug" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Begrüßungsbildschirm" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Oberes Dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Unteres Dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Linkes Dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Rechtes Dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Alle Docks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Arbeitsfl_äche" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:371 msgid "Border-only window" msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand" #: ../src/ui/theme-viewer.c:373 msgid "Bar" msgstr "Leiste" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normales Anwendungsfenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogfenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modales Dialogfenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Utility Palette" msgstr "Werkzeugpalette" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Abgerissenes Menü" #: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Border" msgstr "Rand" #: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Angehängter modaler Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:747 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test der Knopfanordnung %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:776 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens" #: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normale Titelschrift" #: ../src/ui/theme-viewer.c:884 msgid "Small Title Font" msgstr "Kleine Titelschrift" #: ../src/ui/theme-viewer.c:890 msgid "Large Title Font" msgstr "Große Titelschrift" #: ../src/ui/theme-viewer.c:895 msgid "Button Layouts" msgstr "Anordnungen der Knöpfe" #: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Benchmark" msgstr "Leistungserfassung" #: ../src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel" # CHECK - wall clock #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden pro " "Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g " "Millisekunden pro Rahmen).\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro " "Sekunde)\n" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/dz.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000766212�12133003137�0014410�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Dzongkha translation of metacity. # Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.dz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-06 03:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-24 23:11+0530\n" "Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n" "Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "ཝིན་ཌོ་འཛིན་སྐྱོང་པ" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "བེད་སྤྱོད་: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི་དེ་ ཚིག་མང་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཐོག་ལས་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ནུག\n" #: ../src/delete.c:67 #: ../src/delete.c:94 #: ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" དེ་ ཧྲིལ་ཨང་་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/delete.c:74 #: ../src/delete.c:101 #: ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 #: ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "རྒྱབ་ལུས་ཡིག་འབྲུ་\"%s\" ཚུ་ ཡིག་རྒྱུན་\"%s\" ནང་ ཧ་མ་གོ།" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "ཌའི་ལོག་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་\"%s\" མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "ཌའི་ལོག་བཀྲམ་སྟོན་ལས་སྦྱོར་:%sནང་ལས་ ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" #: ../src/delete.c:348 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "གློག་རིམ་%sཅིག་ བསད་ནིའི་སྐོར་ལས་ འདྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཌའི་ལོག་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" #: ../src/delete.c:456 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་: %s ལེན་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/display.c:347 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་བཀྲམ་སྟོན་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "བཀྲམ་སྟོན་'%s'ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་མེདཔ་ཐལ་སོ་ནུག \n" " ཨེགསི་སར་བར་དེ་ སྒོ་བསྡམས་ཡོད་པའམ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ བསད་ཡོདཔ་/རྩ་མེད\n" "་བཏང་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "ཚབས་ཆེན་ཨའི་ཨོ་གི་འཛོལ་བ་ %d (%s) འདུག་ བཀྲམ་སྟོན་ '%s' གུ \n" #: ../src/frames.c:1066 msgid "Close Window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།" #: ../src/frames.c:1069 msgid "Window Menu" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དཀར་ཆག" #: ../src/frames.c:1072 msgid "Minimize Window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆུང་ཀུ་བཟོ།" #: ../src/frames.c:1075 msgid "Maximize Window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ།" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Unmaximize Window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལ།" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Roll Up Window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཡར་བསྒྲིལ་" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Unroll Window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་མ་བསྒྲིལ་" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Keep Window On Top" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་མགོ་ལུ་བཞག" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Remove Window From Top" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ མགོ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གུ་" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་བཙུགས་" #: ../src/keybindings.c:1081 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "ལས་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་%s དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་%x དང་བཅསཔ་སྦེ་ བཱའིན་ཌིང་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ། \n" #: ../src/keybindings.c:2713 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "བརྡ་བཀོད་: %sཅིག་གི་འཛོལ་བའི་སྐོར་ལས་ དཔར་བསྐུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཌའི་ལོག་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n" #: ../src/keybindings.c:2818 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "བརྡ་བཀོད་%dངེས་འཛིན་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག\n" #: ../src/keybindings.c:3847 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་ ངེས་འཛིན་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག \n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "མེ་ཊ་སི་ཊི་ %s\n" "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་(C) །༢༠༠༡-༢༠༠༢ ཧེ་བོཀ་ པེན་ནིང་ཏཱོན་ རེཌི་ཧེཊི་ རྒྱལ་སྤྱི་དང་གཞན་ཚུ། \n" "འདི་སྟོང་མར་འཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན། འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་ གནས་ཚིག་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ལུ་བལྟ། \n" "འདི་ལུ་ཉེན་ལེན་མེད། ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ནམ་ དམིགས་བསལ་གནད་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ བཏུབ་མི་བཏུབ་ཀྱི་ ཉེན་ལེན་ཙམ་ཡང་མེད། \n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་ མཐུད་ལམ་མེདཔ་བཟོ།" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཚབ་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་བཙུགས།" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཨའི་ཌི་ གསལ་བཀོད་འབད།" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཨེགསི་བཀྲམ་སྟོན།" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "སེབ་ཕ་ཡེལ་ནང་ལས་ ལཱ་ཡུན་འགོ་འབྱེད་འབད།" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ཐོན་རིམ།" #: ../src/main.c:352 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "བརྗོད་དོན་སྣོད་ཐོ་: %s ཞིབ་ལྟ་འབད་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/main.c:368 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "བརྗོད་དོན་ཅིག་ འཚོལ་མ་འཐོབ! %s དེ་ ཡོདཔ་བཟོ་ནི་དང་ དེ་ནང་ཨ་རྟག་གི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།\n" #: ../src/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "%s ལོག་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། \n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:68 msgid "Mi_nimize" msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ།(_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Ma_ximize" msgstr "སྦོམ་བཟོ།(_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Unma_ximize" msgstr "སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལ།(_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Roll _Up" msgstr "བསྒྲིལ།(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "_Unroll" msgstr "བསྒྲིལ་བཤོལ།(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Move" msgstr "སྤོ།(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Resize" msgstr "ཚད་སླར་སྒྲིག(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་སྤོ་བཤུད་འབད།" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:85 msgid "_Close" msgstr "ཁ་བསྡམས།(_C)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "ཨ་རྟག་རང་མགོ་ལུ་(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གུ།(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་རྐྱངམ་གཅིག་གུ།(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "གཡོན་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་སྤོ།(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "གཡས་ཀྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་སྤོ།(_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ལྟག་གི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་སྤོ།(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "འོག་གི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་སྤོ།(_D)" #: ../src/menu.c:191 #: ../src/prefs.c:2201 #: ../src/prefs.c:2736 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་%d " #: ../src/menu.c:200 msgid "Workspace 1_0" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༠།(_0)" #: ../src/menu.c:202 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %s%d" #: ../src/menu.c:407 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ གཞན་ཅིག་ལུ་སྤོ།(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "སོར་ལྡེ།" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "ཚད་འཛིན།" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "བསྒྱུར་ལྡེ།" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "མེ་ཊ།" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "ཡང་དག་།" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "ཧའི་པར།" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "མོཌི་༢།" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "མོཌི་༣།" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "མོཌི་༤།" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "མོཌི་༥།" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" དེ་གིས་ ངོས་ལན་འབད་མི་བཏུབ་པས།" #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ དེ་འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལས་ དུས་ཡུན་ཐུང་ཀུ་ཅིག་བསྒུག་ནི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ ཡང་ན་ གློག་རིམ་འདི་ ཧྲིལ་བུ་སྦེ་སྤང་ནིའི་དོན་ལས་ བང་བཙོང་།" #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "བསྒུག་(_W)" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "བང་ཅན་སྦེ་སྤངས(_F)" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "མགོ་མིང་།" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "དབྱེ་ཁག" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ཚུ་གིས་ \"save current setup\" ཟེར་མི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་ ལག་ཐོག་ལས་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ" #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\"གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག\n" "%s" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ) སྒོ་སྒྲིག་མིན་པར་ གློག་རིམ་ཨིན་པའི་སྐབས་ལུ་ འགྲུལ་བསྐྱོད་ཀྱིས་ལཱ་འབདཝ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ འགྲེལ་བཤད་རྐྱབ་པའི་ ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག། མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚད་ཀྱི་གདམ་ཁ་དེ་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ འགྲེལ་བཤད་ནང་ལས་བཀོད་མི་ ཚད་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། འདི་མ་ཚད་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ ཡིག་གཟུགས་གདམ་ཁ་དེ་ བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་འགྱོཝ་ཨིན། " #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ བྱ་བ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ བྱ་བ་འགུ་ བར་ཨེབ་གཏང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ བྱ་བ་འགུ་ གཡས་ཨེབ་གཏང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་གི་བདེ་ཞིབ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་གི་བདེ་ཞིབ། བེ་ལུ་དེ་ ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་འོང་དགོ་མི་དེ་ཡང་ དཔེར་ན་ \"menu:minimize,maximize,close\";ཟེར་མི་ཚུ་ཨིན། ཀོ་ལཱོན་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གཡོན་ཟུར་དེ་ གཡས་ཟུར་ལས་ སོ་སོ་འཕྱལཝ་ཨིནམ་ད་ ཨེབ་རྟའི་མིང་ཚུ་ ལྷོད་རྟགས་ཀྱི་འཕྱལ་ཏེ་ཡོད། ཨེབ་རྟ་རྫུན་མ་ཚུ་མི་ཆོག ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཨེབ་རྟའི་མིང་ཚུ་ ཁུ་སིམ་སི་སྦེ་ སྣང་མེད་བཞགཔ་ལས་ མ་འོངས་པའི་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཐོན་རིམ་ཚུ་ནང་ ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཚུ་ མེདཔ་མ་གཏང་པར་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས་ནི་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "ཆེད་དམིགས་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཡར་སེང་འབདཝ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ལྡེ་མིག་འདི་འཆང་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བ་ཅིན་ (གཡོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་གིས) སྒོ་སྒྲིག་སྤོ་ནི་དང་ (སྦུག་ལུ་ཨེབ་གཏང་གིས་) སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་འབད་ནི་ (གཡས་ལུ་ཨེབ་གཏང་གིས་) སྒོ་སྒྲིག་གི་དཀར་ཆག་སྟོནམ་ཨིན། ལེགས་བཅོས་འབད་མི་དེ་ དཔེར་ན་ \"<Alt>\" ཡང་ན་ \"<Super>\" བཟུམ་སྦེ་ བཀོད་དེ་ཡོད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིངསི་གི་ ངོས་ལན་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ བརྡ་བཀོད་ཚུ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "རྩོམ་འབྲི་འཛིན་སྐྱོང་པ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་ག་དེ་སྦེ་ཐོབ་ཨིན་ན་ཚད་འཛིན་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "རང་བཞིན་ཡར་སེང་གདམ་ཁའི་དོན་ལུ་ཕྱིར་འགྱངས་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི་ རྩོམ་འབྲི་འཛིན་སྐྱོང་ཨིན་ན་མེན་ ཐག་གཅདཔ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "གློག་རིམ་ཚུའམ་ རིམ་ལུགས་དེ་གིས་ གོ་ཚུགས་པའི་བརྡ་སྐད་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ཁུ་སིམ་སི་གི་བརྡ་སྐད་ འབྱུང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་མཐོང་དྲིལ་བརྡ་དང་མཉམ་སྦྲགས་ ལག་ལེན་འཐབ་རུང་བཏུབ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "གློག་རིམ་རྙིང་པའམ་ མེདཔ་ཐལ་མི་ཚུ་ལུ་མཁོ་བའི་ ཁྱད་རྣམ་ཕྱི་འགྱུར་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་དྲིལ་བརྡ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ སྦ་བཞག་ཞིནམ་ལས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ་དེ་ \"sloppy\" ཡང་ན་ \"mouse\" ཨིན་པ་ཅིན་ ཆེད་དམིགས་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ཕྱིར་འགྱངས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཆེར་བསྐྱེད་འགྱོ་འོང་། འདི་ཆེར་བསྐྱེད་འབཐད་ནི་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་མི་དང་འབྲེལ་བ་མེད་་ཡང་ན་ འདྲུད་དེ་བཞག་པའི་སྐབས་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་འཛུལ་ནི་ལུ་ཡང་འབྲེལ་བ་མེད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ ཡིག་གཟུགས་གདམ་ཁ་དེ་ སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ སྒོ་སྒྲིག་མགོ་མིང་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ལྡན་གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_f)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ ཝའེར་ཕེརེམ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ འགུལ་བཟོ་སྤངས་པའི་སྒོ་ལས་དང་ ཡང་ན་ ཐབས་ལམ་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བསམ་ལན་ཉུང་སུ་བྱིན་འོང་། འདི་གིས་ལག་ལེན་པ་མང་རབས་ཅིག་ལུ་ ལག་ལེན་ལྕོགས་གྲུབ་ རྒྱ་སྦོམ་སྦེ་རང་ མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན་རུང་ སྔོན་བཤུལ་གློག་རིམ་ཚུ་འཕྲོ་མཏུད་དེ་རང་ ལཱ་འབད་བཅུག་ནི་དང་ ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་ཚུ་ལུ་ཡང་ ཚོང་འབྲེལ་་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ འཛུལ་སྤྱོད་ཨཱོན་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཝའེར་ཕེརེམ་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment." msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་མིན་པར་ གློག་རིམ་ནང་ལཱ་འབདཝ་ཨིན། བསམ་གཞི་འདི་སོ་སོ་ཅིག་ཨིན་པའི་ཁར་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་དེ་མང་སུ་ཅིག་ གཙོ་བོ་གློག་རིག་མེཀ་དང་འདྲཝ་སྦེ་ ཝིན་ཌོསི་དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་འོང་ཨིན། གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་ སྒོ་སྒྲིག་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ད་ གློག་རིམ་ནང་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། དེ་མ་ཚད་ གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཆེད་དམིགས་ཨེབ་གཏང་ཚུ་ གློག་རིམ་གཞན་གྱི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་བརྒྱུད་དེ་མི་འགྱོ། ཨིན་རུང་་རེས་ནངས་པར་ གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་དེ་ རྒྱ་ཆེཝ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མེད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཐོན་ཁུངས་ཉུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་ལྕོགས་གྲུབ་ ཚོང་འབྲེལ་འཐབ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་གྱི་འོག་ལུ་ཕབ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages, such as activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-to-focus mode." msgstr "བྱ་བ་མང་རབས་(དཔེར་ན་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་དང་ སྒོ་སྒྲིག་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའམ་ ཚད་སླར་སྒྲིག་འབད་ནི) ཚུ་གིས་ ཞོར་གནོད་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཆེར་བསྐྱེད་འགྱོཝ་ཨིན། ལག་ལེན་པ་གཞན་གྱི་བྱ་བ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཆེར་བསྐྱེད་མི་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་འདི་ རྫུན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད། གདམ་ཁ་འདི་རྫུན་པ་གུ་ཨིན་རུང་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ས་སྒོ་གང་རུང་ལུ་ གདམ་ལྡེ་-གཡོན་གྱི་ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་དང་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མཛེས་སྤྲོས་ལུ་སྤྱིར་བཏང་གི་ཨེབ་གཏང་་ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་འཕྲིན་དོན་ དཔེར་ན་ པེ་ཇརསི་ལས་ ཤུགས་བཟོའི་ཞུ་བ་ཚུ་གིས་ཡང་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་ཨིན། གདམ་ཁ་འདི་ད་ལྟོ་ ཆེད་དམིགས་ལུ་ཨེབ་གཏང་ཐབས་ལམ་ནང་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་སྟེ་ཡོད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆུང་ཀུ་བཟོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཨེབ་གཏང་གི་ བྱ་བའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ དེ་འཕྲལ་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ པོཔ་ཨཔ་གི་ཐོག་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ དེ་འཕྲལ་ལས་རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ པོཔ་ཨཔ་གི་ཐོག་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ པོཔ་ཨཔ་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་གི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ དེ་འཕྲལ་ལས་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ པོཔ་ཨཔ་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ པོཔ་ཨཔ་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "པོཔ་ཨཔ་བཀྲམ་སྟོན་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་ འོག་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་ གཡོན་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་ གཡས་་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་ ལྟག་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གི་ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གི་བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ བྱང་ཤར་སྒྱིད་ཁུག་ནང་སྤོ་" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ནུབ་བྱང་སྒྱིད་ཁུག་ལུ་སྤོ་" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གི་ ལྷོ་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལྷོ་ཤར་སྒྱིད་ཁུག་ལུ་སྤོ་" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལྷོ་ནུབ་སྒྱིད་ཁུག་ལུ་སྤོ་" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གི་ནུབ་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༠ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༡ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༢ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༢ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༣ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༤ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༥ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༦ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༧ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༨ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༩ པ་ལུ་སྤོ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྲངས།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྲངས། ཀླད་ཀོར་ལས་མངམ་ཅིག་དང་ མང་མཐའ་གཏན་གཏན་ཅིག་དགོ དེ་ཡང་ལཱ་གི་ས་སྒོ་མང་དྲགས་པའི་བར་རྐྱེན་གྱིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལཱ་འབད་མ་བཏུབ་ མི་འགྱོ་ནི་ལས་བཀག་ཐབས་ལུ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རབ་རིབ་དེ་ ཡར་སེང་འབད་ ཡང་ན་ མར་ཕབ་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་གི་ལྟག་ལུ་ ཡར་སེང་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ ཚད་སླར་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "ངེས་འཛིན་གྱི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "པེ་ནཱལ་དཀར་ཆག་སྟོན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "པེ་ནཱལ་གྱིས་གཡོག་བཀོལ་བའི་ གློག་རིམ་ཌའི་ལོག་དེ་སྟོན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications." msgstr "གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ལུ་བརྩི་འཇོག་མེདཔ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཁྱད་རྣམ་ལུ་གནོཔ་ཨིན། གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཤུགས་ཅན་སྦེ་ ངེས་བདེན་ཐབས་ལམ་ནང་བཙུགསཔ་ལས་ སྤྱོད་ངན་འབད་མི་གློག་རིམ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་དགོ་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ ལྷག་པར་རིམ་མཐུན་སྦེ་བྱིནམ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༠ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༣ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༤ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༥ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༦ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༧ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༨ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༩ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "འདི་གི་ལྟག་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "འདི་གི་འོག་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "གཡོན་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "གཡས་ཀྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "རིམ་ལུགས་དྲིལ་བརྡ་དེ་ གོ་ཚུགས་པས།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ཅིག་བཏབ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞིའི་པར་ཅིག་བཏབ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི་ལུ་ རིམ་ལུགས་དྲིལ་བརྡའམ་ གློག་རིམ་གཞན་གྱི་བརྡ་མཚོན་པའི་དྲིལ་བརྡ་དེ་ བསིལ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས་ ག་དེ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ མིག་མཐོང་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ད་ལྟོ་ནུས་ཅན་གྱི་བེལུསི་ གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ \"fullscreen\"ཟེར་མི་གིས་ གསལ་གཞི་གང་བའི་ དཀར་ནག་ཅིག་འཐོན་བཅུག་དོ་ཡོདཔ་དང་ \"frame_flash\" ཟེར་མི་གིས་ དྲིལ་བརྡའི་བརྡ་རྟགས་ རིབ་སྟོན་འབད་མི་ གློག་རིམ་གྱི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་དེ་ འཐོན་བཅུགཔ་ཨིན། དྲིལ་བརྡ་གཏང་མི་ གློག་རིམ་དེ་ངོ་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ (\"system beep\") ད་ལྟོ་ཆེད་དམིགས་འབད་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་དེ་ འཐོནམ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." msgstr "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ཟེར་མི་ལྡེ་མིག་ཚུ་གིས་ བརྡ་བཀོད་འདི་ཚུ་དང་ཆ་མཉམ་པའི་ ཀི་བཱའིན་ཌིངསི་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། run_command_N ཟེར་མི་གི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་བཀོད་ཨེན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ལྡེ་མིག་གིས་ གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ ལས་བཀོལ་གྱི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། " #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot ལྡེ་མིག་གིས་ གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ ལས་བཀོལ་གྱི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། " #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "/apps/metacity/keybinding_commands ནང་ལུ་ མཉམ་པའི་ཨང་གྲངས་བཀོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ གཡོག་བཀོལ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\"ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ལྟག་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\"ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\"བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོའི་འོག་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\"དང་ \"<Ctrl>\"ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གཡོན་གྱི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\"ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\"ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\"་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གཡས་ཀྱི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\"་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༠ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༣ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༤ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༥ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན\"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༦ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༧ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༨ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༩ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "\"move mode\" བཙུགས་ནི་དང་ ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་སྤོ་བཤུད་ འགོ་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་\"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "\"resize mode\" བཙུགས་ནི་དང་ ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་གི་ ཚད་སླར་སྒྲིག་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ སྦ་བཞག་ནི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་གི་ འོག་ལུ་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་གི་ གཡོན་ལུ་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་གི་ གཡས་ལུ་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་གི་ ལྟག་ལུ་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༠ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༡ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༢ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༢ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༣ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༤ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༥ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༦ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༧ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༨ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༩ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། བཱའིན་ཌིང་འདི་དང་གཅིག་ཁར་\"shift\"འཛིན་ཏེ་བཞགཔ་ད་ ལོག་སྟེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ གློག་རིམ་ཅིག་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། བཱའིན་ཌིང་འདི་གཅིག་ཁར་ \"shift\" འཛིན་ཏེ་བཞགཔ་ད་ ལོག་སྟེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། བཱའིན་ཌིང་འདི་གཅིག་ཁར་\"shift\"འཛིན་ཏེ་བཞགཔ་ད་ ལོག་སྟེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། བཱའིན་ཌིང་འདི་གཅིག་ཁར་ \"shift\" འཛིན་ཏེ་བཞགཔ་ད་ ལོག་སྟེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ གློག་རིམ་ཅིག་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ \"shift\" ལྡེ་མིག་འཛིན་བཞགཔ་ད་ བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ལམ་ཕྱོགས་ རྒྱབ་ལོག་འབདཝ་ཨིན་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ གློག་རིམ་ཅིག་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། (ལམ་ལུགས་ལྟར་དུ་ <Alt>Escape་) བཱའིན་ཌིང་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ \"shift\" ལྡེ་མིག་འཛིན་བཞགཔ་ད་ བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ལམ་ཕྱོགས་ རྒྱབ་ལོག་འདབཝ་ཨིན་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ སྒོ་སྒྲིག་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། (ལམ་ལུགས་ལྟར་དུ་ <Alt>Escape) བཱའིན་ཌིང་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ \"shift\" ལྡེ་མིག་འཛིན་བཞགཔ་ད་ བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ལམ་ཕྱོགས་ རྒྱབ་ལོག་འདབཝ་ཨིན་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། (ལམ་ལུགས་ལྟར་དུ་ <Alt>Escape་) བཱའིན་ཌིང་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ \"shift\" ལྡེ་མིག་འཛིན་བཞགཔ་ད་ བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ལམ་ཕྱོགས་ རྒྱབ་ལོག་འདབཝ་ཨིན་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མགོ་ལུ་སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། ཨ་རྟག་རང་མགོ་ལུ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གཅིག་གི་ལྟག་ལུ་ གཅིག་བརྩེགས་ཏེ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་གྱི་ལྟག་ལུ་ མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་ སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྦོམ་བཟོའི་སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "གྲིབ་ཅན་/གྲིབ་མེད་གནས་ལུགས་ སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ལུ་འོང་དགོཔ་ཨིན་ན་ ས་སྒོ་གཅིག་ལུ་འོང་དགོཔ་ཨིན་ན་ སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་བཤོལ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་ \"Run Application\" ཟེར་མི་ཌའི་ལོག་བོགསི་ བཀྲམ་སྟོནའ་བད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ ལས་བཀོལ་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་པར་ཅིག་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ པེ་ནཱལ་གྱི་གསལ་གཞི་པར་གྱི་སྤྱོད་ཆས་ ལས་བཀོལ་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་གསལ་གཞི་པར་གྱི་སྤྱོད་ཆས་ ལས་བཀོལ་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་ དཀར་ཆག་གཙོ་བོ་དེ་སྟོན་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཅིག་གི་མིང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་བཏབ་བརྡ་བཀོད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." msgstr "བརྗོད་དོན་གྱིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་དང་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལ་སོགས་པའི་ འབྱུང་སྣང་ཐག་བཅདཔ་ཨིན་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second." msgstr "རང་བཞིན་ཡར་སེང་དེ་ བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཡར་སེང་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཕྱིར་འགྱངས་ཀྱི་དུས་ཚོད། ཕྱིར་འགྱངས་དེ་ སྐར་ཆའི་སྟོང་ཆ་ནང་ བྱིན་ཏེ་ཡོད།(_r)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཐངས་ཀྱི་ བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། དེ་ལུ་སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་གསུམ་ཡོད་མི་ཚུ་ \"click\" ཟེར་མི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབད་ནི་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་དགོཔ་ཨིནམ་ད་ \"sloppy\" ཟེར་མི་དེ་ མཱའུསི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་འཛུལཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ཨིནམ་ད་ \"mouse\" ཟེར་མི་དེ་ མཱའུསི་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་འཛུལཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ཆེད་དམིགས་འབད་ནི་དང་ མཱའུསི་ནང་ལས་འཐོན་འགྱོཝ་ད་ ཆེད་དམིགས་བཤོལཝ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞིའི་པར་བཏབ་ཀྱི་བརྡ་བཀོད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another one, it raises the window above all others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་གི་ ལྟག་དང་འོག་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན། སྒོ་སྒྲིག་འདི་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཅིག་གིས་ སྤུབས་ཏེ་ཡོད་པ་ཅིན་ འདི་གིས་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གཞན་ཚུ་གི་ལྟག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། གལ་སྲིད་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ཧེ་མ་ལས་ མཐོངམ་སྦེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གཞན་གྱི་འོག་ལུ་ མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་གི་ འོག་ལུ་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ བྱང་(ཕྱོགས་) ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ ཤར་(གཡས་)ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ བྱང་ཤར་(མགོ་གཡས་) ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ནུབ་བྱང་(མགོ་གཡོན་)སྒྱིད་ཁུག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ ལྷོ་(མཇུག་)ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ ཤར་ལྷོ་(མཇུག་གཡས་)ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་ ལྷོ་ནུབ་(མཇུག་གཡོན་)སྒྱིད་ཁུག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ ནུམ་(གཡོན་)ཕྱོགས་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་གི་ ལྟག་ལུ་ཡར་སེང་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་ནང་ གང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སླར་ཚད་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ ཀེར་ཕྲང་བར་སྟོང་ནང་ གང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སླར་ཚད་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"<Control>a\" ཡང་ན་ \"<Shift><Alt>F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"<Ctl>\" དང་ \"<Ctrl>\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do anything." msgstr "གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད་བའི་ ནུས་ཤུགས་ཐག་གཅདཔ་ཨིན། ད་ལྟོའི་ནུས་ལྡན་གདམ་ཁ་ཚུ་ ‘སོར་སྟོན་-ནག་གྲིབ’ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གྲིབ་ཅན་བཟོ་ནི་/གྲིབ་བཤོལ་འབདཝ་ཨིན། ‘སོར་སྟོན་-སྦོམ་བཟོ་ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་/སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལཝ་ཨིན། 'ཆུང་ཀུ་བཟོ་' ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཆུང་ཀུ་བཟོཝ་ཨིན། 'ཅི་མེད་' ཟེར་མི་གིས་ ག་ནི་ཡང་མི་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do anything." msgstr "གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ བར་གྱི་ཨེབ་གཏང་གི་ ནུས་ཤུགས་ཐག་གཅདཔ་ཨིན། ད་ལྟོའི་ནུས་ལྡན་གདམ་ཁ་ཚུ་ ‘སོར་སྟོན་-ནག་གྲིབ’ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གྲིབ་ཅན་བཟོ་ནི་/གྲིབ་བཤོལ་འབདཝ་ཨིན།(_s) ‘སོར་སྟོན་-སྦོམ་བཟོ་ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་/སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལཝ་ཨིན། 'ཆུང་ཀུ་བཟོ་' ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཆུང་ཀུ་བཟོཝ་ཨིན།(_m) 'ཅི་མེད་' ཟེར་མི་གིས་ ག་ནི་ཡང་མི་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do anything." msgstr "གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་གི་ ནུས་ཤུགས་ཐག་གཅདཔ་ཨིན། ད་ལྟོའི་ནུས་ལྡན་གདམ་ཁ་ཚུ་ ‘སོར་སྟོན་-ནག་གྲིབ’ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གྲིབ་ཅན་བཟོ་ནི་/གྲིབ་བཤོལ་འབདཝ་ཨིན། ‘སོར་སྟོན་-སྦོམ་བཟོ་ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་/སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལཝ་ཨིན། 'ཆུང་ཀུ་བཟོ་' ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཆུང་ཀུ་བཟོཝ་ཨིན། 'ཅི་མེད་' ཟེར་མི་གིས་ ག་ནི་ཡང་མི་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus." msgstr "གདམ་ཁ་འདི་གིས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཆེད་གམིགས་ག་དེ་སྦེ་ཐོབ་ཨིན་ན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ཧེང་བཀལ་བྱིནམ་ཨིན། འདི་ལུ་སྲིད་པའི་བེ་ལུ་གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ \"smart\" འདི་ལག་ལེན་པའི་སྤྱིར་བཏང་ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ་ལུ་འཇུགཔ་དང་ \"strict\" འདི་གིས་ ཆེད་དམིགས་མ་འབད་བའི་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་འགོ་བཙུགས་བཅུགཔ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མགོའི་གནས་ལུགས་ལུ་ སོར་སྟོན་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་ སོར་སྟོན་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "སྦོམ་བཟོའི་གནས་ལུགས་ སོར་སྟོན་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "གྲིབ་ཅན་གྱི་གནས་ལུགས་ སོར་སྟོན་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ སྒོ་སྒྲིག་སོར་སྟོན་འབད།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments." msgstr "རྣ་སྐྱོན་ཡོད་མི་ལུ་ཕན་ཐོགས་དང་ འུར་སྒྲ་ཅན་གྱི་མཐའ་འཁོར་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དགོ་ལུ་ གློག་རིམ་ ཡང་ན་ རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ དྲིལ་བརྡ་ ཡང་ན་ བརྡ་སྐད་སྟོནམ་ད་ མིག་མཐོང་གི་བརྡ་དོན་ཅིག་གུ་འགྱུརཝ་ཨིན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཚུ་ནང་ ཚད་ལྡན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "མིག་མཐོང་དྲིལ་བརྡའི་དབྱེ་བ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི་དེ་ ལག་ལེན་པ་གཞན་གྱི་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའི་ ཞོར་གནོད་ཅིག་ཨིན་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ།" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས།" #: ../src/prefs.c:579 #: ../src/prefs.c:595 #: ../src/prefs.c:611 #: ../src/prefs.c:627 #: ../src/prefs.c:643 #: ../src/prefs.c:659 #: ../src/prefs.c:675 #: ../src/prefs.c:695 #: ../src/prefs.c:711 #: ../src/prefs.c:727 #: ../src/prefs.c:745 #: ../src/prefs.c:761 #: ../src/prefs.c:780 #: ../src/prefs.c:796 #: ../src/prefs.c:813 #: ../src/prefs.c:829 #: ../src/prefs.c:845 #: ../src/prefs.c:862 #: ../src/prefs.c:878 #: ../src/prefs.c:894 #: ../src/prefs.c:910 #: ../src/prefs.c:926 #: ../src/prefs.c:941 #: ../src/prefs.c:956 #: ../src/prefs.c:971 #: ../src/prefs.c:987 #: ../src/prefs.c:1003 #: ../src/prefs.c:1019 #: ../src/prefs.c:1035 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ལྡེ་མིག་\"%s\" དེ་ ནུས་མེད་དབྱེ་བ་ཅིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག \n" #: ../src/prefs.c:1080 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ཡོད་མི་\"%s\" དེ་ མཱའུསི་ཨེབ་རྟ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་གྱི་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་པས།\n" #: ../src/prefs.c:1104 #: ../src/prefs.c:1125 #: ../src/prefs.c:1667 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ལྡེ་མིག་\"%s\" དེ་ ནུས་མེད་བེ་ལུ་ཅིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག \n" #: ../src/prefs.c:1254 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the range 1..128\n" msgstr "%d ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་ %s ནང་བསགས་ཏེ་ཡོད་མི་དེ་ འོས་ལྡན་འོད་རྟགས་ཀྱི་ཚད་ཅིག་མིན་པས། ཁྱབ་ཚད་ ༡..༡༢༨ གི་ནང་འཁོད་འོང་དགོ\n" #: ../src/prefs.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ལྡེ་མིག་%sནང་ལས་ ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད་\"%s\" ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས་པས། \n" #: ../src/prefs.c:1561 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" msgstr "%d ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་ %s ནང་བསགས་ཏེ་ཡོད་མི་དེ་ འོས་ལྡན་ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྲངས་ཅིག་མིན་པས། ད་ལྟོའི་མང་མཐའ་དེ་ %dཨིན། \n" #: ../src/prefs.c:1621 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "རྒྱུན་ཆད་གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལཱ་གི་ཉེ་འཁོར་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡི། གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་འོང་།\n" #: ../src/prefs.c:1694 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་ %s ནང་བསགས་ཏེ་ཡོད་མི་དེ་ ཁྱབ་ཚད་ ༠ ལས་ %d གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།\n" #: ../src/prefs.c:1837 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྲངས་%d: %sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" #: ../src/prefs.c:2231 #: ../src/prefs.c:2401 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་ནང་ཐོབ་མི་\"%s\" དེ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་\"%s\" གི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་པས།\n" #: ../src/prefs.c:2817 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་%d ལས་\"%s\": %sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" #: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:407 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་'%s' དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།\n" #: ../src/screen.c:423 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་\"%s\" དེ་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་འདུག --ཚབ་བཙུགས་གདམ་ཁ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་གི་ ཚབ་བཙུགས། \n" #: ../src/screen.c:450 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་\"%s\" དེ་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་སེལ་འཐུ་ འཐོབ་མ་ཚུགས།\n" #: ../src/screen.c:508 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ \"%s\" དེ་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་འདུག\n" #: ../src/screen.c:713 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ \"%s\" དེ་ འཛིན་གྲོལ་འབད་མ་ཚུགས།\n" #: ../src/session.c:844 #: ../src/session.c:851 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s': %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/session.c:861 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr ": %sའབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/session.c:1013 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་ '%s': %s འབྲི་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" #: ../src/session.c:1018 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་ '%s': %sཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" #: ../src/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "བསྲུངས་བཞག་མི་ ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་%s: %s ལྷག་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/session.c:1128 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "བསྲུངས་བཞག་མི་ ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་:%s མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/session.c:1177 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> ཁྱད་ཆོས་མཐོང་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ ང་བཅས་ལུ་ ལཱ་ཡུན་ཨའི་ཌི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད།(_s)" #: ../src/session.c:1190 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr " <metacity_session> ཆ་ཤས་གུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཁྱད་ཆོས་%sའདུག(_s)" #: ../src/session.c:1207 msgid "nested <window> tag" msgstr "ནེསི་ཊེཌི་<window>ངོ་རྟགས།" #: ../src/session.c:1265 #: ../src/session.c:1297 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "<window>གི་ཆ་ཤས་གུ་ མ་ཤེས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ %s འདུག" #: ../src/session.c:1369 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "<maximized> ཆ་ཤས་གུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ %s འདུག" #: ../src/session.c:1429 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "<geometry> ཆ་ཤས་གུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ %s འདུག" #: ../src/session.c:1449 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཆ་ཤས་ %s " #: ../src/session.c:1886 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་%sལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་མི་ གློག་རིམ་སྐོར་ལས་ ཉེན་བརྡ་འབད་ནིའི་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཌའི་ལོག་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" #: ../src/theme-parser.c:227 #: ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "གྱལ་རིམ་%dཡིག་འབྲུ་%d: %s" #: ../src/theme-parser.c:399 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr " ཁྱད་ཆོས་\"%s\" དེ་ ཆ་ཤས་ཅོག་གཅིགཔ་<%s> ལུ་ ཐེངས་གཉིས་ ཡང་བསྐྱར་འབད་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:417 #: ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ཁྱད་ཆོས་\"%s\" དེ་ སྐབས་འབབ་འདི་ལུ་ ཆ་ཤས་<%s> ལུ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།" #: ../src/theme-parser.c:503 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "ཧྲིལ་ཨང་%ld དེ་ ཡོད་ཆ་ཨིན་དགོ" #: ../src/theme-parser.c:511 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "ཧྲིལ་ཨང་%ld དེ་ སྦོམ་དྲགས་པས། ད་ལྟོའི་མང་མཐའ་དེ་%dཨིན།" #: ../src/theme-parser.c:539 #: ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" དེ་ ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/theme-parser.c:570 #: ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "བུ་ལིན་བེ་ལུ་དེ་ \"true\" ཡང་ན་ \"false\" ཟེར་འོང་དགོ \"%s\" མེན།" #: ../src/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "ཟུར་ཁུག་དེ་ ༠.༠ དང་ ༣༦༠.༠ གི་བར་ན་འོང་དགོ་ དེ་འབདཝ་ད་%gཨིན་པས། \n" #: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ཨཱལ་ཕ་དེ་ ༠.༠ (མ་མཐོངམ་) དང་ ༡.༠ (རྩ་བ་ལས་སྒྲིབ་ཅན་) གི་བར་ན་འོང་དགོ་ དེ་འབདཝ་ད་%gཨིན་པས། \n" #: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "མགོ་མིང་ཆ་ཚད་\"%s\"ནུས་མེད་ཨིན་པས། (ཧ་ཅང་ཆུང་ཀུ་,ཆུང་སུ་ ཆུང་ཀུ་, བར་མ་ སྦོམ་, སྦོམ་སུ་, ཧ་ཅང་སྦོམ་) འོང་དགོ \n" #: ../src/theme-parser.c:798 #: ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 #: ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 #: ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 #: ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 #: ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 #: ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "ཁྱད་ཆོས་\"%s\"མིན་འདུག་ ཆ་ཤས་<%s>གུ" #: ../src/theme-parser.c:922 #: ../src/theme-parser.c:993 #: ../src/theme-parser.c:1035 #: ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "མིང་<%s> གིས་\"%s\" ཐེངས་གཉིས་པ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:934 #: ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "རྩ་ལག་<%s> གིས་\"%s\" ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།" #: ../src/theme-parser.c:1060 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "འཇལ་རྩིས་<%s> གིས་\"%s\" ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།" #: ../src/theme-parser.c:1073 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> གིས་ འཇལ་རྩིས་ཅིག་གམ་ འཇལ་རྩིས་ཡོད་པའི་ རྩ་ལག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "ཨཱལ་ཕ་གནས་གོང་ཅིག་ དོན་ལྡན་ཨིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ་" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ་\"%s\" ཆ་ཤས་<%s> གུ" #: ../src/theme-parser.c:1217 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་བཟོ་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་\"%s\" འདུག་ ཆ་ཤས་<%s> གུ(_s)" #: ../src/theme-parser.c:1225 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དབྱེ་བ་\"%s\" ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ བཟོ་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་ འགན་སྤྲོད་འབད་དེ་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "བརྗོད་དོན་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་ངོས་དཔར་ཅིག་ཡོད་" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "བརྗོད་དོན་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་ ངོས་དཔར་ཆུང་བ་ཅིག་ཡོད་(_i)" #: ../src/theme-parser.c:1286 #: ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1639 #: ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:3316 #: ../src/theme-parser.c:3488 #: ../src/theme-parser.c:3704 #: ../src/theme-parser.c:3742 #: ../src/theme-parser.c:3780 #: ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་<%s> གི་འོག་ལུ་མི་ཆོག" #: ../src/theme-parser.c:1376 #: ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "\"name\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག་ ཆ་ཤས་<%s>གུ" #: ../src/theme-parser.c:1383 #: ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "\"value\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག་ ཆ་ཤས་<%s>གུ" #: ../src/theme-parser.c:1414 #: ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱ་ཚད་/མཐོ་ཚད་དང་ རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ཀྱི་ ཨེབ་རྟ་གཉིས་ཆ་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "རྒྱང་ཚད་\"%s\" ངོ་མི་ཤེས་པས།" #: ../src/theme-parser.c:1496 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་\"%s\" ངོ་མི་ཤེས་པས།" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"top\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"bottom\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"left\" གྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"right\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1593 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "མཐའ་མཚམས་\"%s\" ངོ་མི་ཤེས་པས།" #: ../src/theme-parser.c:1746 #: ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 #: ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"color\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"x1\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1760 #: ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"y1\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"x2\" ”ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1774 #: ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"y2\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1863 #: ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 #: ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 #: ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 #: ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 #: ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"x\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1870 #: ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 #: ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 #: ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 #: ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 #: ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"y\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1877 #: ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 #: ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 #: ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 #: ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"width\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:1884 #: ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 #: ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 #: ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 #: ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"height\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2000 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "རྒྱུ་རྫས་ <%s> གུ་ \"start_angle\" \"from\" ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2007 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "རྒྱུ་རྫས་<%s>གུ་ \"extent_angle\" ཡང་ན་ \"to\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"start_angle\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"extent_angle\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"alpha\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"type\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2344 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "སྟེགས་རིས་ཀྱི་ དབྱེ་བའི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་\"%s\" ཧ་མ་གོ" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"filename\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2454 #: ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "བཀང་ནིའི་དབྱེ་བ་\"%s\" ཧ་མ་གོ་ ཆ་ཤས་<%s>གི་དོན་ལུ།" #: ../src/theme-parser.c:2600 #: ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"state\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2607 #: ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"shadow\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"arrow\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:2667 #: ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "གནས་ལུགས་ \"%s\" ཧ་མ་གོ་ ཆ་ཤས་<%s>གི་དོན་ལུ། " #: ../src/theme-parser.c:2677 #: ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "གྲིབ་ཅན་\"%s\" ཧ་མ་གོ་ ཆ་ཤས་<%s>གི་དོན་ལུ" #: ../src/theme-parser.c:2687 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "མདའ་རྟགས་\"%s\" ཧ་མ་གོ་ ཆ་ཤས་<%s>གི་དོན་ལུ།" #: ../src/theme-parser.c:3100 #: ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" ཟེར་སླབ་མི་ <draw_ops> ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།" #: ../src/theme-parser.c:3112 #: ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "ནཱ་ལུ་ཌཱ་ཨོཔསི་ \"%s\" གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ད་ གཞི་བསྟུན་ཐད་སྒོརམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།" #: ../src/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"value\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3348 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"position\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3357 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "གཞི་ཁྲམ་དུམ་བུའི་དོན་ལུ་ ངོ་མི་ཤེས་པའི་གནས་ས་\"%s\" འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3365 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་དེ་གི་ གནས་ས་%sལུ་ དུམ་བུ་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3382 #: ../src/theme-parser.c:3473 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "མིང་\"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ <draw_ops> ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"function\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3418 #: ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s> གུ་ \"state\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་བྱ་ལས་\"%s\" འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "ཨེབ་རྟ་ལས་འགན་ \"%s\" འདི་ འ་ནི་ཐོན་རིམ་ (%d, %d དགོ་) ནང་མེད་" #: ../src/theme-parser.c:3448 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་གནས་ལུགས་\"%s\" འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3456 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "བྱ་ལས་%s གནས་ལུགས་%sགི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ལུ་ ཨེབ་རྟ་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"focus\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s> གུ་ \"style\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" དེ་ ཆེད་དམིགས་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ལེ་བུ་ཅིག་མིན་པས།" #: ../src/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" དེ་ གནས་ལུགས་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ལེ་བུ་ཅིག་མིན་པས།" #: ../src/theme-parser.c:3570 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" ཟེར་མི་ བཟོ་རྣམ་ཅིག་ ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས" #: ../src/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"resize\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-parser.c:3591 #: ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" དེ་ ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ལེ་བུ་ཅིག་མིན་པས།" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "སྦོམ་བཟོ་བཟོཝ་/གྲིབ་ཅན་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆ་ཤས་<%s> གུ་ \"resize\" ཁྱད་ཆོས་བཞག་ནི་མི་འོང་།" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "སྦོམ་བཟོ་བཟོ་བའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རྒྱུ་རྫས་<%s> གུ་ \"resize\" ཁྱད་ཆོས་བཞག་ནི་མི་འོང་" #: ../src/theme-parser.c:3653 #: ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "གནས་ལུགས་%s ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་%s ཆེད་དམིགས་%sགི་དོན་ལུ་ བཟོ་རྣམ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:3664 #: ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "གནས་ལུགས་%s ཆེད་དམིགས་%sགི་དོན་ལུ་ བཟོ་རྣམ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:3725 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<piece> གྱི་ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་ ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:3763 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<button> ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་ ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:3801 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<menu_icon> ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་ ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག)" #: ../src/theme-parser.c:3849 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "བརྗོད་དོན་ནང་ ཕྱི་མཐའི་ཆ་ཤས་དེ་<%s>མེན་པར་ <metacity_theme> འོང་དགོ" #: ../src/theme-parser.c:3869 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ མིང་/རྩོམ་པ་པོ་/ཚེས་གྲངས་/འགྲེལ་བཤད་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག" #: ../src/theme-parser.c:3874 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ <constant> ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག" #: ../src/theme-parser.c:3886 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ distance/border/aspect_ratioཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག" #: ../src/theme-parser.c:3908 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ ཌཱ་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག" #: ../src/theme-parser.c:3918 #: ../src/theme-parser.c:3948 #: ../src/theme-parser.c:3953 #: ../src/theme-parser.c:3958 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ ཆ་ཤས་<%s> ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག" #: ../src/theme-parser.c:4180 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "གཞི་ཁྲམ་དུམ་བུའི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ བྱིན་བྱིནམ་མིན་འདུག(_o)" #: ../src/theme-parser.c:4195 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ བྱིན་བྱིནམ་མིན་འདུག(_o)" #: ../src/theme-parser.c:4247 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་མི་ཆོག" #: ../src/theme-parser.c:4302 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ <name> ཐེངས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:4313 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ <author> ཐེངས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:4324 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ <copyright> ཐེངས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:4335 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་<date> ཐེངས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:4346 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ <description> ཐེངས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག" #: ../src/theme-parser.c:4573 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "བརྗོད་དོན་ %s དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་་འཚོལ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་\n" #: ../src/theme-parser.c:4629 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "བརྗོད་དོན་ཡིག་སྣོད་%sནང་ལུ་ རྩ་བའི་<metacity_theme> ཆ་ཤས་མིན་འདུག" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།(_W)" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/ཧྲལ་གཏང་།" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/ཌའི་ལོག(_D)" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/ཐབས་ལམ་གྱི་ཌའི་ལོག(_M)" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/སྤྱོད་ཆས།(_U)" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/སི་པེལེཤ་སི་ཀིརིན།(_S)" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/མགོའི་ཌོཀ(_T)" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/མཇུག་གི་ཌོཀ(_B)" #: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/གཡོན་གྱི་ཌོཀ(_L)" #: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/གཡས་ཀྱི་ཌོཀ(_R)" #: ../src/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/ཌོཀསི་ཆ་མཉམ།(_A)" #: ../src/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/ཌེསིཀ་ཊོཔ།(_k)" #: ../src/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ཚུ་གི་གྲས་ལས་ གཞན་མི་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "འདི་ 'ཁ་ཕྱེ་ནིའི’ ངོས་དཔར་དང་བཅས་པའི་ ཌེ་མོ་ཨེབ་རྟ་ཅིག་ཨིན།" #: ../src/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "འདི་ ‘སྤང་ནིའི་’ ངོས་དཔར་དང་བཅས་པའི་ ཌེ་མོ་ཨེབ་རྟ་ཅིག་ཨིན།" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "འདི་ དཔེ་ཚད་ཌའི་ལོག་ཅིག་ནང་གི་ དཔེ་ཚད་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ཨིན།" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ རྫུན་མ་%d \n" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "མཐའ་མཚམས་རྐྱང་པོའི་སྒོ་སྒྲིག" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "ཕྲ་རིང་།" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ གློག་རིམ་ཝིན་ཌོ" #: ../src/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "ཌའི་ལོག་བོགསི།" #: ../src/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "ཐབས་ལམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་བོགསི།" #: ../src/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "སྤྱོད་ཆས་ཀྱི་པེ་ལེཊི།" #: ../src/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "ཧྲལ་འགྱོ་མི་ དཀར་ཆག" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "མཐའ་མཚམས།" #: ../src/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ཨེབ་རྟའི་སྒྲིག་བཀོད་བརྟག་ཞིབ་%d" #: ../src/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཞི་ཁྲམ་གཅིག་འབྲི་ནི་ལུ་ མི་ལི་སྐར་ཆ་%g" #: ../src/theme-viewer.c:797 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ལག་ལེན་: མེ་ཊ་སི་ཊི་བརྗོད་དོན་སྟོན་བྱེད། [བརྗོད་དོན་མིང་] \n" #: ../src/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "བརྗོད་དོན་: %sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "བརྗོད་དོན་\"%s\"སྐར་ཆ་%g ནང་ མངོན་གསལ་འབད་ཡི། \n" #: ../src/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས།" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་ཆུང་ཀུ།" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་ཆེ་བ།" #: ../src/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "ཨེབ་རྟའི་སྒྲིག་བཀོད།" #: ../src/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "གློག་རིག་འཇལ་ཚད།" #: ../src/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ ནཱ་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།" #: ../src/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "གཞི་ཁྲམ་%dལེན་ཡི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐར་ཆ་ %gནང། (གཞི་ཁྲམ་རེར་མི་ལི་སྐར་ཆ་%gརེ་) དེ་ལས་ ཨེགསི་སར་བར་ཐོན་ཁུངས་བརྩིས་ཏེ་ ཆེ་འཁོར་ཆུ་ཚོད་ %g ལེན་ཡི། (གཞི་ཁྲམ་རེར་མི་ལི་སྐར་ཆ་ %g རེ)\n" #: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "གནས་ས་གསལ་བརྗོད་བརྟག་ཞིབ་ བདེན་པ་སྦེ་ ལོག་བཏང་ཡོད་རུང་ འཛོལ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད་འདུག" #: ../src/theme-viewer.c:1221 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "གནས་ས་གསལ་བརྗོད་བརྟག་ཞིབ་ རྫུན་པ་སྦེ་ ལོག་བཏང་ཡོད་རུང་ འཛོལ་བ་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།" #: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "Error was expected but none given" msgstr "འཛོལ་བ་གི་རེ་བ་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་ གཅིག་ཡང་མ་བྱིན་པས།" #: ../src/theme-viewer.c:1227 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "འཛོལ་བ་%d གི་རེ་བ་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་ %d བྱིན་ནུག" #: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "འཛོལ་བ་གི་རེ་བ་མེད། དེ་འབདཝ་ད་ གཅིག་ལོག་བཏང་ནུག %s" #: ../src/theme-viewer.c:1237 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "ཨེགསི་གི་བེ་ལུ་དེ་%dཨིན་པས། %dགི་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།" #: ../src/theme-viewer.c:1240 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "ཝའི་གི་བེ་ལུ་དེ་%dཨིན་པས། %dགི་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།" #: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "ཆ་སྙོམ་%d གི་གསལ་བརྗོད་དེ་ སྐར་ཆ་%g ནང་ མིང་དཔྱད་འབད་ཡོད། (སྤྱི་སྙོམས་སྐར་ཆ་%g) \n" #: ../src/theme.c:206 msgid "top" msgstr "མགོ" #: ../src/theme.c:208 msgid "bottom" msgstr "མཇུག" #: ../src/theme.c:210 msgid "left" msgstr "གཡོན།" #: ../src/theme.c:212 msgid "right" msgstr "གཡས།" #: ../src/theme.c:226 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "གཞི་ཁྲམ་འཇལ་རྩིས་ཀྱིས་ མཚོན་གྲངས་\"%s\" གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།" #: ../src/theme.c:245 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "གཞི་ཁྲམ་འཇལ་རྩིས་ཀྱིས་ མཐའ་མཚམས་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ མཚོན་གྲངས་\"%s\" གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།" #: ../src/theme.c:282 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ཨེབ་རྟའི་རྣམ་པ་གི་ དཔྱ་ཚད་%gདེ་ འོས་ལྡན་མིན་པས།" #: ../src/theme.c:294 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "གཞི་ཁྲམ་འཇལ་རྩིས་ཀྱིས་ ཨེབ་རྟའི་ཚད་ གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།" #: ../src/theme.c:928 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "སྟེགས་རིས་ལུ་ ཉུང་ཤོས་རང་ ཚོས་གཞི་གཉིས་འོང་དགོ" #: ../src/theme.c:1054 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཚོས་གཞིའི་ གསལ་བཀོད་དེ་ལུ་ གནས་ལུགས་དེ་ གུག་ཤད་ནང་འོང་དགོ དེ་ཡང་དཔེར་ན་ ཇི་ཊི་ཀེ་:ཨེཕ་ཇི་[སྤྱིར་བཏང་གི་] བཟུམ་ཨིན། གནས་ལུགས་དེ་ ཨ་རྟག་ཡོད་སར་\"%s\"ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/theme.c:1068 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཚོས་གཞིའི་ གསལ་བཀོད་དེ་ལུ་ གནས་ལུགས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ཁ་བསྡམས་མི་གུག་ཤད་ཅིག་འོང་དགོ དེ་ཡང་དཔེར་ན་ ཇི་ཊི་ཀེ་:ཨེཕ་ཇི་[སྤྱིར་བཏང་གི་] བཟུམ་ཨིན། གནས་ལུགས་དེ་ ཨ་རྟག་ཡོད་སར་\"%s\"ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/theme.c:1079 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "ཚོས་གཞིའི་གསལ་བཀོད་ནང་ གནས་ལུགས་\"%s\"ཧ་མ་གོ" #: ../src/theme.c:1092 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "ཚོས་གཞིའི་གསལ་བཀོད་ནང་ ཚོས་གཞིའི་ཆ་ཤས་\"%s\" ཧ་མ་གོ" #: ../src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "མཉམ་སྡེབ་རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" ཨིན། \"%s\" དེ་ རྩ་སྒྲིག་ནང་མི་ཚུད།" #: ../src/theme.c:1133 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "མཉམ་སྡེབ་ཚོས་གཞི་ནང་ ཨཱལ་ཕའི་བེ་ལུ་\"%s\"མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/theme.c:1143 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "མཉམ་སྡེབ་ཚོས་གཞི་ནང་གི་ ཨཱལ་ཕའི་བེ་ལུ་\"%s\" དེ་ ༠.༠ དང་ ༡.༠ གི་བར་ན་མིན་པས།" #: ../src/theme.c:1190 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "གྲིབ་ཅན་རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"shade/base_color/factor\" ཨིན། \"%s\" དེ་ རྩ་སྒྲིག་ནང་མི་ཚུད་པས།" #: ../src/theme.c:1201 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "གྲིབ་ཅན་ཚོས་གཞི་ནང་ གྲིབ་ཅན་ཆ་རྐྱེན་\"%s\" མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/theme.c:1211 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "གྲིབ་ཅན་ཚོས་གཞི་ནང་ གྲིབ་ཅན་ཆ་རྐྱེན་\"%s\"དེ་ མེད་ཆ་ཨིན་པས" #: ../src/theme.c:1240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "ཚོས་གཞི་\"%s\"མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/theme.c:1499 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ མ་ཆོག་པའི་ཡིག་འབྲུ་'%s' འདུག" #: ../src/theme.c:1526 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ ལྡིང་ཚད་ཨང་'%s'འདུག" #: ../src/theme.c:1540 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ ཧྲིལ་ཨང་་'%s'འདུག" #: ../src/theme.c:1607 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ ཚིག་ཡིག་'%s'འགོ་བཙུགསཔ་ད་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་འདུག " #: ../src/theme.c:1664 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ སྟོངམ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཧ་མ་གོ་བས།" #: ../src/theme.c:1801 #: ../src/theme.c:1811 #: ../src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་ ཀླད་ཀོར་གྱིས་ བགོ་བཤའ་བརྐྱབ་དགོཔ་འབྱུངམ་ཨིན།" #: ../src/theme.c:1853 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་ ཐབས་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པ་དེ་ ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས་གུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐབས་འབདཝ་ཨིན།" #: ../src/theme.c:1909 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%s\" ཅིག་ཡོད་སར་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཅིག་གི་ རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།" #: ../src/theme.c:1918 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཅིག་ཡོད་སར་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཅིག་གི་ རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།" #: ../src/theme.c:1926 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ ཨོ་པི་རེནཌི་གིས་ མཇུག་བསྡུ་ནིའི་ཚབ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་གིས་ མཇུག་བསྡུ་ནུག" #: ../src/theme.c:1936 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བར་ན་ཨོ་པི་རེནཌི་མེད་པར་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%c\"གི་ཤུལ་བདའ་སྟེ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%c\" འདུག" #: ../src/theme.c:2054 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་མིང་དཔྱད་དེ་ དེ་གི་གནད་ཁོངས་ལས་ལུད་སོ་ནུག" #: ../src/theme.c:2083 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ གུག་ཤད་ཁ་མ་ཕྱེ་བར་ གུག་ཤད་ཁ་བསྡམས་མི་ཅིག་འདུག" #: ../src/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ལུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ འགྱུར་བ་ཅན་\"%s\"འདུག" #: ../src/theme.c:2200 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ གུག་ཤད་ཁ་ཕྱེ་ཞིནམ་ལས་ ཁ་མ་བསྡམས་ཅིག་འདུག" #: ../src/theme.c:2211 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ ཡང་ན་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཚུ་ ག་ནི་ཡང་ ཡོད་དོ་བཟུམ་ཅིག་མིན་འདུག" #: ../src/theme.c:2452 #: ../src/theme.c:2474 #: ../src/theme.c:2495 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ནང་ གསལ་བརྗོད ་\"%s\" ཅིག་ཡོད་མི་ཏེ་ འཛོལ་བ་ %s ལུ་གྱུར་ནུག\n" #: ../src/theme.c:3949 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> དེ་ཚུ་ གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" #: ../src/theme.c:4425 #: ../src/theme.c:4450 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" #: ../src/theme.c:4496 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "བརྗོད་དོན་\"%s\": %s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 #: ../src/theme.c:4620 #: ../src/theme.c:4627 #: ../src/theme.c:4634 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "བརྗོད་དོན་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ <%s> གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།" #: ../src/theme.c:4642 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\"ནང་ སྒོ་སྒྲིག་དབྱེ་བ་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་བཟོ་རྣམ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས། <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> འབད་མི་ཅིག་ ཆ་ཤས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../src/theme.c:5009 #: ../src/theme.c:5071 #: ../src/theme.c:5134 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངེས་འཛིན་ཆད་མེད་དེ་ ཚུགས་ཡིག་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ \"%s\" གིས་མི་བཏུབ།" #: ../src/theme.c:5017 #: ../src/theme.c:5079 #: ../src/theme.c:5142 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "ཆད་མེད་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག" #: ../src/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "རྐྱེན་སེལ་དྲན་དེབ་%s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་%s: %sཨེཕ་ཌི་() ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n" #: ../src/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་ཡོད།\n" #: ../src/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་:" #: ../src/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ལུ་རྐྱེན:" #: ../src/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཉེན་བརྡ་:" #: ../src/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་འཛོལ་བ་:" #: ../src/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" "གློག་རིམ་གྱིས་ རྫུས་མ་ _NET_WM_PID %lu\n" "ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག \n" #: ../src/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%sགུ)" #: ../src/window-props.c:1405 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་0x%lxགི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཌབ་ལུ་ཨེམ་ ཊཱན་སིནཊི་%sགི་དོན་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ།\n" #. first time through #: ../src/window.c:5499 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་%s གིས་ SM_CLIENT_ID དེ་ ICCCMནང་ གསལ་བཀོད་འབད་དོ་བཟུམ་ WM_CLIENT_LEADER སྒོ་སྒྲིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་གི་ཚབ་ལུ་ དེ་ཉིད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། \n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:6102 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་%s གིས་ དེ་གི་ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ་པའི་ བརྡ་སྟོན་ནི་ལུ་ ཨེམ་ཌབ་ལུ་ཨེམ་བརྡ་མཚོན་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ ཚད་ཀྱི་ཉུང་མཐའ་%d x %d དང་ མང་མཐའ་%d x %d གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་རུང་ དེ་ལུ་དོན་དག་ སྦོམ་ཅིག་མེདཔ་ཨིན་པས། \n" #: ../src/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "སྒོ་སྒྲིག་0x%lx ལུ་ རྒྱུ་དངོས་%sའདུག \n" "དེ་ལུ་དབྱེ་བ་%sརྩ་སྒྲིག་%dཡོད་དགོ་པའི་རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་རུང་\n" " ངོ་མ་ལུ་དབྱེ་བ་%s རྩ་སྒྲིག་%d དང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག\n" "འདི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་རྐྱེན་མེན་པར་ གློག་རིམ་གྱི་རྐྱེན་ཨིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག\n" " སྒོ་སྒྲིག་དེ་ལུ་མགོ་མིང་=\"%s\" དབྱེ་ཁག་=\"%s\" མིང་ =\"%s\" འདུག \n" #: ../src/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ %s ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ 0x%lx ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ འདུ\n" #: ../src/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ %s ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ 0x%lx ནང་ལུ་ ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་རྣམ་གྲངས་ %d གི་དོན་ལས་ ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཡོད\n" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "མགོ་ལུ།(_T)" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "གློག་རིམ་འདི་ བང་ཅན་སྦེ་སྤང་བཅུག་པ་ཅིན་ མ་བསྲུངས་པའི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་དོན་ལུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་བྱ་ལས་\"%s\" འདུག" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་དོན་ལུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་གནས་ལུགས་\"%s\" འདུག" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "" #~ "བྱ་ལས་%sགནས་ལུགས་%s གི་དོན་ལས་ བརྗོད་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ བྱིན་བྱིནམ་མིན་འདུག(_o)" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%s: %sནང་ལས་ བརྗོད་དོན་ལྷག་མ་ཚུགས། \n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ཚུ་ བརྗོད་དོན་" #~ "འདི་གི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "གློམ་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ གསལ་བཀོད་ཚུ་མེདཔ་གཏང་སྟེ་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཁྱད་རྣམ་ ཕྱི་འགྱུར་བཟོཝ་ཨིན། " #~ "དཔེར་ན་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ ཌའི་ལོག་ཆ་མཉམ་ རང་སོའི་སྔོན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ རིམ་མཐུད་གནས་ས་ལུ་ " #~ "བཞག་ཚུགསཔ་ཨིན། འདི་གི་དོན་ལས་ ཌའི་ལོག་གི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་གནས་ས་ སྣང་མེད་བཟོ་དགོ ཇ་" #~ "བ་/སུ་ཡིང་གི་ཐོན་རིམ་ ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ རང་སོའི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ཚུ་ ཌའི་ལོག་སྦེ་ རྟགས་བཀལཝ་ལས་ " #~ "དཀར་ཆག་ཚུ་གིས་ ཇ་བ་གློག་རིམ་མེདཔ་ཐལ་མི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ ཌའི་" #~ "ལོག་གནས་ས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་དགོ འདི་བཟུམ་གྱི་དཔེ་གཞན་ཡང་ ལེ་ཤ་ཅིག་ཡོད། གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མེ་ཊ་སི་" #~ "ཊི་ ཐབས་ལམ་ངེས་བདེན་ནང་བཙུགསཔ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིམ་མེདཔ་ཐལ་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་འདོད་མེད་པ་" #~ "ཅིན་ ཡུ་ཨའི་དེ་བ་དྲགཔ་ཅིག་བྱིནམ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ ལཱ་གི་ཉེ་འཁོར་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་" #~ "དགོ འཛམ་གླིང་ངོ་མ་དེ་ ས་གནས་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས། ཝོརོཀ་ཨེ་རའུནཌི་ ལ་ལོ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་ནང་ལུ་" #~ "རང་ ཚད་བཟོ་བའི་ ཝོརོཀ་ཨེ་རའུནཌི་ཨིནམ་ལས་ གསལ་བཀོད་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་བ་ཅིན་ ལཱ་གི་ཉེ་འཁོར་ནང་" #~ "གི་ རྐྱེན་དེ་ཉམས་བཅོས་འབད་མི་ཚུགསཔ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་གི་ གནད་ཁོངས་ལུད་སོ་ནུག འདི་མེ་ཊ་སི་ཊི་གི་རྐྱེན་ཅིག་ཨིན་པས། " #~ "དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ལུ་གསལ་བརྗོད་སྦོམ་དེ་ཅིག་ ངེས་པར་དུ་ དགོཔ་ཡོད་ག?" #~ msgid "" #~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" #~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #~ msgstr "" #~ "མེ་ཊ་སི་ཊི་ [--ཨེསི་ཨེམ་ ལྕོགས་མིན་] [--ཨེསི་ཨེམ་-ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་-ཨའི་ཌི་=ཨའི་ཌི་] [ཨེསི་ཨེམ་-" #~ "སྲུངས་-ཡིག་སྣོད་=ཡིག་སྣོད་མིང་] [--བཀྲམ་སྟོན་=བཀྲམ་སྟོན་] [--ཚབ་འཙུགས་] [--ཐོན་རིམ] \n" #~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "ཁྱད་ཆོས་\"%s\"མིན་འདུག་ ཆ་ཤས་<%s> གུ" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/el.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000227457�12133003137�0014376�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Greek translation of Muffin # kostas: 17Jul2003, 412 messages, updated translation for 2.4. # kostas: 30Oct2003,459 messages updated translation for Gnome 2.6. # kostas:03Feb2004, 465 messages update. # Simos Xenitellis ,<simos@hellug.gr>, 2002. # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2006. # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009. # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009. # Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis. # kostas: finished the translation. # kostas: 29Dec2002, updated translation # Nikos: 07Sep2003, Review translation. # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-19 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 01:05+0200\n" "Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/core/bell.c:302 msgid "Bell event" msgstr "Κουδούνι" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Άγνωστη αίτηση πληροφοριών παραθύρου: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "Το <tt>%s</tt> δεν ανταποκρίνεται." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε να περιμένετε λίγο για να συνεχίσει, ή να εξαναγκάσετε " "την εφαρμογή σε έξοδο." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Αναμονή" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Εξαναγκασμός σε τερματισμό" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Λείπει η επέκταση %s που απαιτείται για compositing" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος οθόνης του συστήματος παραθύρων Χ '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Κάποιο άλλο πρόγραμμα χρησιμοποιεί ήδη το κλειδί %s με μετατροπείς %x ώς " "δεσμό\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2459 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2549 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή %d.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3561 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Δεν έχει ορισθεί εντολή τερματικού.\n" #: ../src/core/main.c:130 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., και " "άλλοι\n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, βλ. τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n" "ΔΕΝ παρέχεται καμία εγγύηση, ούτε ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ούτε ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ " "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΣΚΟΠΟ.\n" #: ../src/core/main.c:261 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας" #: ../src/core/main.c:267 msgid "Replace the running window manager with Muffin" msgstr "Αντικατάσταση του διαχειριστή παραθύρων που εκτελείται με το Muffin" #: ../src/core/main.c:273 msgid "Specify session management ID" msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #: ../src/core/main.c:278 msgid "X Display to use" msgstr "X Display για χρήση" #: ../src/core/main.c:284 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Εκκίνηση συνεδρίας από savefile" #: ../src/core/main.c:290 msgid "Print version" msgstr "Εκτύπωση έκδοσης" #: ../src/core/main.c:296 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Να καταστούν σύγχρονες οι κλήσεις του X" #: ../src/core/main.c:302 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Μην κάνετε παράθυρα πλήρους οθόνης που μεγιστοποιούνται και δεν έχουν " "διάκοσμο" #: ../src/core/main.c:308 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Λίστα προσθέτων compositor, χωρισμένων με κόμμα" #: ../src/core/main.c:314 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται πλαίσιο/αναδυόμενο παράθυρο κατά την κυκλική εναλλαγή " "παραθύρων." #: ../src/core/main.c:321 msgid "Internal argument for GObject introspection" msgstr "Εσωτερικό όρισμα για την ενδοσκόπηση του GObject" #: ../src/core/main.c:648 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Αποτυχία σάρωσης καταλόγου θεμάτων: %s\n" #: ../src/core/main.c:664 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εύρεση θέματος! Βεβαιωθείτε ότι το %s υπάρχει και " "περιέχει τα συνήθη θέματα.\n" #: ../src/core/main.c:725 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Το GConf key '%s' έχει ορισθεί σε μια μη έγκυρη τιμή\n" #: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "Το %d που αποθηκεύτηκε στο κλειδί GConf %s είναι εκτός του εύρους %d έως %d\n" #: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797 #: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352 #: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Ο τύπος που έχει οριστεί για το κλειδί GConf \"%s\" είναι μη έγκυρος\n" #: ../src/core/prefs.c:1215 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "Το κλειδί %s του GConf χρησιμοποιείται ήδη και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί " "για παράκαμψη του %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1274 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Αδυναμία παράκαμψης κλειδιού GConf, δεν βρέθηκε το %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1476 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Οι προσωρινές λύσεις για προβληματικές εφαρμογές έχουν απενεργοποιηθεί. " "Μερικές εφαρμογές μπορεί να μη συμπεριφέρονται σωστά.\n" #: ../src/core/prefs.c:1553 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης περιγραφής γραμματοσειράς \"%s\" από κλειδί GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1615 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή " "για μετατροπέα κουμπιού ποντικιού\n" # gconf/gconfd.c:1561 #: ../src/core/prefs.c:2045 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό αριθμού χώρων εργασίας σε %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Χώρος εργασίας %d" #: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Το \"%s\" που βρέθηκε στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι μια έγκυρη τιμή " "για συνδυασμό πλήκτρων\"%s\"\n" # gconf/gconfd.c:1561 #: ../src/core/prefs.c:2812 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ονόματος χώρου εργασίας %d σε \"%s\": %s\n" # gconf/gconfd.c:1561 #: ../src/core/prefs.c:3028 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της λίστας προσθέτων του clutter: %s\n" # gconf/gconfd.c:1561 #: ../src/core/prefs.c:3072 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά τον ορισμό της κατάστασης των κρυμμένων ενεργών παραθύρων: %s\n" # gconf/gconfd.c:1561 #: ../src/core/prefs.c:3100 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της κατάστασης όχι αναδυόμενων με tab: %s\n" #: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' δεν είναι έγκυρη\n" #: ../src/core/screen.c:593 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Η οθόνη %d στην προβολή '%s' έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων. Προσπαθήστε " "να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --replace για να αντικαταστήσετε τον τρέχων " "διαχειριστή παραθύρων.\n" #: ../src/core/screen.c:620 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Αδυναμία λήψης επιλογής διαχειριστή παραθύρων στην οθόνη %d προβολή \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Η οθόνη %d στην προβολή \"%s\" έχει ήδη ένα διαχειριστή παραθύρων\n" #: ../src/core/screen.c:860 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης οθόνης %d στην προβολή \"%s\"\n" # gconf/gconf-internals.c:2333 #: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου '%s': %s\n" # gconf/gconf-internals.c:789 #: ../src/core/session.c:873 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου συνεδρίας `%s' για εγγραφή: %s\n" #: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n" # gconf/gconf-backend.c:243 #: ../src/core/session.c:1019 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συνεδρίας '%s': %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../src/core/session.c:1149 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης αποθηκευμένου αρχείου συνεδρίας: %s\n" #: ../src/core/session.c:1198 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "βρέθηκε η ιδιότητα <muffin_session> αλλά ήδη έχουμε την ταυτότητα συνεδρίας " #: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 #: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 #: ../src/core/session.c:1450 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Άγνωστο γνώρισμα %s στο στοιχείο <%s>" #: ../src/core/session.c:1228 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "ενσωματωμένη ετικέτα <window>" #: ../src/core/session.c:1470 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s " #: ../src/core/session.c:1822 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Αυτά τα παράθυρα δεν υποστηρίζουν «αποθήκευση τρέχουσας εγκατάστασης» και θα " "πρέπει να επανεκκινηθούν χειροκίνητα στην επόμενη είσοδο σας." # gconf/gconftool.c:1639 #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταγραφής εκσφαλμάτωσης: %s\n" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία fdopen() αρχείου καταγραφής %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Έχει ανοιχθεί το αρχείο καταγραφών %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:179 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Το Muffin έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη για verbose mode\n" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Διαχειριστής παραθύρων: " #: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Σφάλμα στο διαχειριστή παραθύρων: " #: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Προειδοποίηση διαχειριστή παραθύρων: " #: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Σφάλμα διαχειριστή παραθύρων: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:616 ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #. first time through #: ../src/core/window.c:6472 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Το παράθυρο %s όρισε SM_CLIENT_ID στον εαυτό του, αντί στο παράθυρο του " "WM_CLIENT_LEADER όπως καθορίζεται στο ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7135 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Το παράθυρο %s όρισε μια συμβουλή MWM ότι δεν είναι δυνατή η αλλαγή " "μεγέθους, αλλά όρισε ελάχιστο μέγεθος %d x %d και μέγιστο μέγεθος %d x %d; " "αυτό είναι ακατανόητο.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Η εφαρμογή έθεσε ένα πλαστό _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (σε %s)" #: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Άκυρο WM_TRANSIENT_FOR παράθυρο 0x%lx που καθορίστηκε για %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Το παράθυρο 0x%lx έχει ιδιότητα %s\n" "η οποία αναμενόταν να έχει τύπο %s μορφή %d\n" "ενώ στην πραγματικότητα έχει τύπο %s μορφή %d n_items %d\n" "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα της εφαρμογής και όχι του διαχειριστή " "παραθύρων.\n" "Το παράθυρο έχει τίτλο=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Η ιδιότητα %s στο παράθυρο 0x%lx περιείχε μη έγκυρο UTF-8\n" " για το αντικείμενο %d στη λίστα\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας αριστερά του τρέχοντος" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας δεξιά του τρέχοντος" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας πάνω από τον τρέχοντα" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας κάτω από τον τρέχοντα" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής με τη χρήση αναδυόμενου " "παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα μιας εφαρμογής με τη χρήση " "αναδυόμενου παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα με τη χρήση αναδυόμενου παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" "Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα με τη χρήση αναδυόμενου παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Μετακίνηση ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην επιφάνεια εργασίας με τη " "χρήση αναδυόμενου παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και την επιφάνεια " "εργασίας με τη χρήση αναδυόμενου παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στα παράθυρα μιας εφαρμογής" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στα παράθυρα μιας εφαρμογής" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα σε παράθυρα" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα σε παράθυρα" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Άμεση μετακίνηση ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην επιφάνεια εργασίας" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Άμεση μετακίνηση προς τα πίσω ανάμεσα στους πίνακες εφαρμογών και στην " "επιφάνεια εργασίας." #: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "" "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας" #: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Εμφάνιση του κύριου μενού του πίνακα εφαρμογών" #: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"Εκτέλεση εφαρμογής\" του πίνακα εφαρμογών" #: ../src/include/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "Έναρξη ή διακοπή καταγραφής συνεδρίας" #: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης" #: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Εκτέλεση ενός τερματικού" #: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Εναλλαγή του αν το παράθυρο θα είναι πάντα ορατό πάνω από τα υπόλοιπα" #: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Επαναφορά παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης" #: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" #: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Εναλλαγή του αν το παράθυρο θα εμφανίζεται σε όλους τους χώρους εργασίας ή " "μόνο σε έναν" #: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά" #: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω" #: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω" #: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Ανασήκωση παραθύρου αν είναι καλυμμένο από ένα άλλο παράθυρο, αλλιώς " "χαμήλωμα του" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ανάδυση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα" #: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα" #: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια" #: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου στην πάνω αριστερή γωνία" #: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου στην πάνω δεξιά γωνία" #: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία" #: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω δεξιά γωνία" #: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην πάνω μεριά της οθόνης" #: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω μεριά της οθόνης" #: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην δεξιά μεριά της οθόνης" #: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην αριστερή μεριά της οθόνης" #: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο κέντρο της οθόνης" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Επισύναψη σχηματικών διαλόγων" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "Clutter Plugins" msgstr "Πρόσθετα του Clutter" #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Καθορίζει αν τα κρυμμένα παράθυρα (δηλ. ελαχιστοποιημένα παράθυρα και " "παράθυρα σε άλλους χώρους εργασίας εκτός από τον τρέχοντα) θα πρέπει να " "μένουν ενεργά." #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Ενεργά κρυμμένα παράθυρα" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Μετατροπέας για χρήση στις εκτεταμένες ενέργειες διαχείρισης παραθύρων" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." msgstr "" "Πρόσθετα για φόρτωση για τον διαχειριστή σύνθεσης που βασίζεται στο Clutter." #: ../src/muffin.schemas.in.h:7 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Αυτό το πλήκτρο θα ξεκινήσει το «overlay», που είναι συνδυασμένο σύστημα " "επισκόπησης παραθύρων και εκκίνησης εφαρμογών. Η προεπιλογή προτίθεται να " "είναι το «πλήκτρο Windows» σε μηχανήματα PC. Αναμένεται ότι αυτή η " "αντιστοίχιση θα είναι είτε η προεπιλογή ή θα ορίζεται στο κενό αλφαριθμητικό." #: ../src/muffin.schemas.in.h:8 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Αν είναι αληθές, αντί για ξεχωριστές μπάρες τίτλου, σχηματικοί διάλογοι " "εμφανίζονται στην μπάρα τίτλου του γονικού παραθύρου και μετακινούνται μαζί " "με το γονικό παράθυρο." #: ../src/tools/muffin-message.c:151 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Χρήση: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" # #: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" #: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" #: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Restore Window" msgstr "Επαναφορά παραθύρου" #: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "Τύλιγμα παραθύρου προς τα πάνω" #: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "Ξετύλιγμα παραθύρου" #: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε πρώτο πλάνο" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Απομάκρυνση παραθύρου από το πρώτο πλάνο" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Πάντοτε σε ορατό χώρο εργασία" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Τοποθέτηση παράθυρου μόνο σε ένα χώρο εργασίας" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ελα_χιστοποίηση" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Μεγιστοποίηση" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Απόμε_γιστοποίηση" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Τύλιγμα _πάνω" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Ξετύλιγμα" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Αλλαγή με_γέθους" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Μετακίνηση μπάρας τίτλου στην ο_θόνη" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Πάντα σε _πρώτο πλάνο" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Μόνο σε _αυτό το χώρο εργασίας" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αρι_στερά" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δε_ξιά" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας πά_νω" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας _κάτω" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Χώρος εργασίας %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Μετακίνηση σε άλλο _χώρο εργασίας" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" # #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "επάνω" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "κάτω" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "αριστερά" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "δεξιά" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει \"%s\" διάσταση για περίγραμμα \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Η αναλογία διαστάσεων κουμπιού %g δεν είναι λογική" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Η γεωμετρία πλαισίου δεν έχει καθορίσει μέγεθος κουμπιών" #: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Τα διαβαθμισμένα χρώματα θα πρέπει να έχουν δύο τουλάχιστον θέματα" #: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει τη κατάσταση σε αγκύλες, π.χ gtk:" "fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία ανάλυσης \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Ο καθορισμός χρώματος GTK θα πρέπει να έχει μια αγκύλη κλεισίματος μετά την " "κατάσταση. π.χ gtk:fg[NORMAL] όπου NORMAL είναι η κατάσταση. Αδυναμία " "ανάλυσης \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" στον ορισμό χρώματος" #: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το συστατικό χρώματος \"%s\" στον ορισμό χρώματος" #: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Ο τύπος ανάμιξης που είναι \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" δεν " "ταιριάζει στη διαμόρφωση" #: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα" #: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Η τιμή Alpha \"%s\" στο αναμεμιγμένο χρώμα δεν είναι ανάμεσα σε 0.0 και 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Ο τύπος σκίασης είναι \"shade/base_color/factor\", το \"%s\" δεν ταιριάζει " "στον τύπο" #: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης παράγοντα σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα" #: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Ο παράγοντας σκίασης \"%s\" στο σκιασμένο χρώμα είναι αρνητικός" #: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση χρώματος \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει ένα χαρακτήρα '%s που δεν επιτρέπεται" #: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει αριθμό κινητού σημείου '%s' που δεν μπορεί " "να αναλυθεί" #: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση περιέχει έναν ακέραιο '%s που δεν μπορεί να αναλυθεί" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση περιείχε έναν άγνωστο χειριστή στην αρχή αυτού του " "κειμένου: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή" #: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει σαν αποτέλεσμα διαίρεση με το μηδέν" #: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση προσπαθεί να χρησιμοποίησε ιmod operator σε αριθμό " "κινητού σημείου" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operator \"%s\" ενώ αναμενόταν operand " #: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει ένα operand ενώ αναμενόταν operator" #: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση τέλειωσε με χειριστή αντί για operand" #: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση έχει operator \"%c\" ακολουθούμενο operator \"%c\" " "χωρίς operand μεταξύ τους" #: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση έχει άγνωστη μεταβλητή ή συνεχής \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση ήταν κενή ή δεν έγινε κατανοητή" #: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση κλεισίματος χωρίς να έχει ανοιχθεί " "παρένθεση" #: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Η συντεταγμένη έκφραση έχει μια παρένθεση ανοίγματος χωρίς να έχει κλεισθεί " "παρένθεση" #: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Η συντεταγμένη έκφραση δεν φαίνεται να έχει operators ή operands" #: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Το θέμα περιείχε μια έκφραση που είχε σαν αποτέλεσμα σφάλμα: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> θα πρέπει να " "καθοριστεί στο στυλ πλαισίου" #: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Λείπει <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5013 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης θέματος \"%s\": %s\n" # gconf/gconftool.c:877 #: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163 #: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Δεν έχει ορισθεί <%s> για θέμα \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5185 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Δεν έχει ορισθεί στύλ πλαισίου για τον τύπο παραθύρου \"%s\" στο θέμα \"%s" "\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" #: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Οι συνεχείς που ορίζονται από το χρήστη θα πρέπει να ξεκινάνε με κεφαλαίο " "γράμμα, η \"%s\" δεν έχει" #: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constant \"%s\" έχει ήδη καθορισθεί" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"%s\" για το στοιχείο <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο <%s> στοιχείο" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του \"%s\" ως ακεραίου αριθμού" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" "Δεν έγινε κατανοητή η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" στο αλφαριθμητικό \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Ο ακέραιος %ld θα πρέπει να είναι θετικός" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Ο ακέραιος %ld είναι πολύ μεγάλος , μέγιστος δυνατός %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης \"%s\" ως αριθμό κινητού σημείου" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Οι τιμές Boolean θα πρέπει να είναι είτε \"true\" ή \"false\" όχι \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Η γωνία θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 και 360.0, ήταν %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Το Alpha θα πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0.0 (αόρατο) και 1.0 (πλήρης ορατό), " "ήταν %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Μή έγκυρη κλίμακα τίτλου \"%s\" (θα πρέπει να είναι ενα από xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Το <%s> όνομα \"%s\" χρησιμοποιήθηκε για δεύτερη φορά" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> μητρικό \"%s\" δεν έχει ορισθεί" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> γεωμετρία \"%s\" δεν έχει ορισθεί" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> θα πρέπει να καθορίσετε είτε μια γεωμετρία είτε ένα μητρικό που έχει " "γεωμετρία" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα παρασκήνιο για να έχει νόημα μια τιμή άλφα" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Άγνωστος τύπος \"%s\" στο στοιχείο <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Άγνωστος ορισμός τύπου \"%s\" στο στοιχείο <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Έχει ορισθεί ήδη ένα στυλ για τον τύπο παραθύρου \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός και \"ύψους_κουμπιού\"/\"πλάτους_κουμπιού\" " "και \"αναλογίας_διαστάσεων\" για κουμπιά" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Η απόσταση \"%s\" είναι άγνωστη" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Η αναλογία διαστάσεων \"%s\" είναι άγνωστη" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Περίγραμμα \"%s\" είναι άγνωστο" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"έναρξη γωνίας\" ή γνώρισμα \"από\" για το στοιχείο <" "%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Δεν υπάρχει γνώρισμα \"επέκταση_γωνίας\" ή γνώρισμα \"σε\" για το στοιχείο <" "%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η τιμή \"%s\" για τον τύπο του gradient" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητός ο τύπος γεμίσματος \"%s\" για <%s> στοιχείο" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η κατάσταση \"%s\" για στοιχείο <%s> )" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητή η σκίαση \"%s\" για στοιχείο <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Δεν έγινε κατανοητό το βέλος \"%s\" για στοιχείο <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> που ονομάζονται \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Αν συμπεριλάβετε εδώ λειτουργίες σχεδίασης \"%s\" θα δημιουργήσετε μια " "κυκλική αναφορά" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Άγνωστη θέση \"%s\" για το κομμάτι πλαισίου" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κομμάτι στην θέση %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "δεν έχουν ορισθεί <λειτουργίες σχεδίασης> με το όνομα \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Άγνωστη λειτουργία \"%s\" για το κουμπί" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "Η λειτουργία \"%s\" του κουμπιού δεν υπάρχει σε αυτή την έκδοση (%d, " "χρειάζεται %d)" # #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Άγνωστη κατάσταση \"%s\" για το κουμπί" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "Το στυλ πλαισίου έχει ήδη ένα κουμπί για τη λειτουργία %s κατάσταση %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα εστίασης" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα κατάστασης" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Ένα στυλ που ονομάζεται \"%s\" δεν έχει ορισθεί" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα αλλαγής μεγέθους" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για " "μεγιστοποιημένες/σκιασμένες καταστάσεις" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Δεν πρέπει να υπάρχει γνώρισμα \"αλλαγή μεγέθους\" στο στοιχείο <%s> για " "μεγιστοποιημένες καταστάσεις" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s αλλαγή μεγέθους %s εστίαση %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Το στυλ έχει ήδη καθορισθεί για κατάσταση %s εστίαση %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κομμάτι> " "( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα " "στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <κουμπί> " "( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα ένα " "στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Δεν μπορεί να υπάρχουν δυο λειτουργίες σχεδίασης για ένα στοιχείο <εικονίδιο " "μενού> ( το θέμα έχει καθορίσει ένα γνώρισμα λειτουργίας σχεδίασης και ακόμα " "ένα στοιχείο <λειτουργίες σχεδίασης> ή καθόρισε δύο στοιχεία)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Εσφαλμένη προδιαγραφή έκδοσης '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Η ιδιότητα \"version\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο metacity-theme-1.xml " "ή στο metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Το θέμα απαιτεί την έκδοση %s αλλά η πιο πρόσφατη υπστηριζόμενη έκδοση του " "θέματος είναι η %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Το εξώτατο στοιχείο στο θέμα θα πρέπει να είναι <metacity_theme> όχι <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο ονόματος/συγγραφέα/" "ημερομηνίας/περιγραφής" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο απόστασης/περιγράμματος/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο λειτουργίας σχεδίασης" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα σε στοιχείο <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κομμάτι πλαισίου" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Δεν παρέχονται λειτουργίες σχεδίασης για το κουμπί" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Δεν επιτρέπεται κείμενο μέσα στο στοιχείο <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> έχει ορισθεί δύο φορές για αυτό το θέμα" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Αποτυχία εύρεσης ενός έγκυρου αρχείου για το θέμα %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:98 msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Dialog" msgstr "Παράθυρο _διαλόγου" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Modal dialog" msgstr "Παράθυρο σχη_ματικού διαλόγου" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Utility" msgstr "Ε_φαρμογή" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Splashscreen" msgstr "Ο_θόνη έναρξης" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Top dock" msgstr "Dock _κορυφής" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Bottom dock" msgstr "Κά_τω dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Left dock" msgstr "Α_ριστερό dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Right dock" msgstr "_Δεξί dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_All docks" msgstr "_Όλα τα dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "Des_ktop" msgstr "Επι_φάνεια εργασίας" #: ../src/ui/theme-viewer.c:114 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Άνοιγμα ακόμα ενός από αυτά τα παράθυρα" #: ../src/ui/theme-viewer.c:116 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'άνοιγμα'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:118 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Αυτό είναι ένα κουμπί επίδειξης με ένα εικονίδιο 'έξοδος'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:252 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Αυτό είναι ένα κείμενο-παράδειγμα σε ένα παραδειγματικό διάλογο" #: ../src/ui/theme-viewer.c:335 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Ψεύτικο αντικείμενο μενού %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:369 msgid "Border-only window" msgstr "Παράθυρο μόνο με πλαίσιο" #: ../src/ui/theme-viewer.c:371 msgid "Bar" msgstr "Μπάρα" #: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Normal Application Window" msgstr "Κανονικό παράθυρο εφαρμογής" #: ../src/ui/theme-viewer.c:392 msgid "Dialog Box" msgstr "Κουτί διαλόγου" #: ../src/ui/theme-viewer.c:396 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Κουτί σχηματικού διαλόγου" #: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Utility Palette" msgstr "Παλέτα εφαρμογής" #: ../src/ui/theme-viewer.c:404 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Αποσπώμενο μενού" #: ../src/ui/theme-viewer.c:408 msgid "Border" msgstr "Πλαίσιο" #: ../src/ui/theme-viewer.c:412 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Συνημμένο κουτί σχηματικού διαλόγου" #: ../src/ui/theme-viewer.c:743 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Δοκιμή διάταξης κουμπιού %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:772 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g χιλιοστά δευτερ. για τη σχεδίαση ενός πλαισίου παραθύρου" #: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Χρήση: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" # gconf/gconf-backend.c:243 #: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης θέματος: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:830 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Το θέμα \"%s\" φορτώθηκε σε %g δευτερόλεπτα\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Normal Title Font" msgstr "Γραμματοσειρά κανονικού τίτλου" #: ../src/ui/theme-viewer.c:880 msgid "Small Title Font" msgstr "Γραμματοσειρά μικρού τίτλου" #: ../src/ui/theme-viewer.c:886 msgid "Large Title Font" msgstr "Γραμματοσειρά μεγάλου τίτλου" #: ../src/ui/theme-viewer.c:891 msgid "Button Layouts" msgstr "Διατάξεις κουμπιού" #: ../src/ui/theme-viewer.c:896 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: ../src/ui/theme-viewer.c:948 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Τίτλος παραθύρου εδώ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1054 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Σχεδιάστηκαν %d πλαίσια σε %g δευτερόλεπτα από τη μεριά του πελάτη (%g " "χιλιοστά ανά πλαίσιο) και %g δευτερόλεπτα σε πραγματικό χρόνο " "συμπεριλαμβανομένων και των πόρων του εξυπηρετητή X (%g χιλιοστά ανά " "πλαίσιο)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "position expression test returned TRUE but set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Error was expected but none given" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Error %d was expected but %d given" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Error not expected but one was returned: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x value was %d, %d was expected" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y value was %d, %d was expected" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθηκαν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα " "μέσος όρος)\n" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/en_CA.po����������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000436431�12133003137�0014735�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# English/Canada translation of metacity. # Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the metacity package. # Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-15 15:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 18:28-0400\n" "Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n" "Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Window Management" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Usage: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unknown window information request: %d" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Could not parse \"%s\" as an integer" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Failed to parse message \"%s\" from dialogue process\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Error reading from dialogue display process: %s\n" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Error launching metacity-dialogue to ask about killing an application: %s\n" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Failed to get hostname: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "Close Window" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "Window Menu" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimize Window" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximize Window" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Unmaximize Window" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "Roll Up Window" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Unroll Window" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Keep Window On Top" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remove Window From Top" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Always On Visible Workspace" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Put Window On Only One Workspace" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Error launching metacity-dialogue to print an error about a command: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "No command %d has been defined.\n" #: ../src/keybindings.c:3849 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "No terminal command has been defined.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Replace the running window manager with Metacity" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "X Display to use" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialize session from savefile" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "Print version" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n" #: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Failed to restart: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimize" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximize" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Unma_ximize" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Roll _Up" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Unroll" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Move" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Resize" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Move Titlebar On_screen" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Always on _Top" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Always on Visible Workspace" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Only on This Workspace" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Move to Workspace _Left" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Move to Workspace R_ight" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Move to Workspace _Up" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Move to Workspace _Down" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Workspace %d" #: ../src/menu.c:208 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Workspace 1_0" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Workspace %s%d" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Move to Another _Workspace" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" is not responding." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Wait" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Force Quit" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Title" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Class" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Action on title bar double-click" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Action on title bar middle-click" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Action on title bar right-click" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Activate window menu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatically raises the focused window" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Close window" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Commands to run in response to keybindings" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Compositing Manager" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Control how new windows get focus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Current theme" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determines whether Metacity is a compositing manager." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Enable Visual Bell" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Hide all windows and focus desktop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "If true, trade off usability for less resource usage" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Lower window below other windows" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "Maximize window" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximize window horizontally" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximize window vertically" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "Minimize window" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifier to use for modified window click actions" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Move backwards between panels and the desktop with popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Move backwards between windows immediately" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Move backwards between windows of an application immediately" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Move backwards between windows of an application with popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Move between panels and the desktop immediately" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Move between panels and the desktop with popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Move between windows immediately" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Move between windows of an application immediately" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Move between windows of an application with popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Move between windows with popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Move focus backwards between windows using popup display" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Move window" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Move window one workspace down" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Move window one workspace to the left" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Move window one workspace to the right" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Move window one workspace up" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Move window to east side of screen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Move window to north side of screen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Move window to north-east corner" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Move window to north-west corner" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Move window to south side of screen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Move window to south-east corner" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Move window to south-west corner" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Move window to west side of screen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Move window to workspace 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Move window to workspace 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Move window to workspace 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Move window to workspace 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Move window to workspace 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Move window to workspace 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Move window to workspace 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Move window to workspace 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Move window to workspace 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Move window to workspace 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Move window to workspace 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Move window to workspace 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "Name of workspace" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "Number of workspaces" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Raise obscured window, otherwise lower" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Raise window above other windows" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "Resize window" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "Run a defined command" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "Open a terminal window" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Setting this option to false can lead to buggy behaviour, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Show the panel menu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Show the panel run application dialogue" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Switch to workspace 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Switch to workspace 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Switch to workspace 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Switch to workspace 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Switch to workspace 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Switch to workspace 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Switch to workspace 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Switch to workspace 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Switch to workspace 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Switch to workspace 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Switch to workspace 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Switch to workspace 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Switch to workspace above this one" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Switch to workspace below this one" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Switch to workspace on the left" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Switch to workspace on the right" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "System Bell is Audible" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Take a screenshot" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Take a screenshot of a window" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialogue box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "The name of a workspace." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "The screenshot command" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "The window screenshot command" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Toggle always on top state" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Toggle fullscreen mode" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Toggle maximization state" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Toggle shaded state" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Toggle window on all workspaces" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Unmaximize window" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Use standard system font in window titles" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Visual Bell Type" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Window focus mode" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Window title font" #: ../src/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Type of %s was not integer" #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 #: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 #: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 #: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 #: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 #: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #: ../src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #: ../src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1--128\n" #: ../src/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" #: ../src/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" #: ../src/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" #: ../src/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" #: ../src/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" #: ../src/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n" #: ../src/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" #: ../src/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" #: ../src/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Could not create directory '%s': %s\n" #: ../src/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" #: ../src/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Error writing session file '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Error closing session file '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n" #: ../src/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n" #: ../src/session.c:1159 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" #: ../src/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #: ../src/session.c:1189 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "nested <window> tag" #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Unknown attribute %s on <window> element" #: ../src/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Unknown attribute %s on <maximized> element" #: ../src/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Unknown attribute %s on <geometry> element" #: ../src/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unknown element %s" #: ../src/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Error launching metacity-dialogue to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Line %d character %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:399 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" #: ../src/theme-parser.c:503 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Integer %ld must be positive" #: ../src/theme-parser.c:511 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d" #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number" #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" #: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" #: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "No \"%s\" attribute on <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time" #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined" #: ../src/theme-parser.c:1060 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" #: ../src/theme-parser.c:1073 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:1217 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:1225 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Theme already has a fallback icon" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Theme already has a fallback mini_icon" #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"name\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"value\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distance \"%s\" is unknown" #: ../src/theme-parser.c:1496 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"top\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"left\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"right\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1593 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Border \"%s\" is unknown" #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"color\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"x1\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"y1\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"x2\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"y2\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"x\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"y\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"width\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"height\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2000 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2007 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"type\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2344 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"filename\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"state\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:2687 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" #: ../src/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "No \"value\" attribute on <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:3348 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "No \"position\" attribute on <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:3357 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece" #: ../src/theme-parser.c:3365 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Frame style already has a piece at position %s" #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "No \"function\" attribute on <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "No \"state\" attribute on <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Unknown function \"%s\" for button" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" #: ../src/theme-parser.c:3448 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Unknown state \"%s\" for button" #: ../src/theme-parser.c:3456 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s" #: ../src/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "No \"focus\" attribute on <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "No \"style\" attribute on <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:3551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" #: ../src/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute" #: ../src/theme-parser.c:3570 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "A style called \"%s\" has not been defined" #: ../src/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "No \"resize\" attribute on <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s" #: ../src/theme-parser.c:3725 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" #: ../src/theme-parser.c:3763 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" #: ../src/theme-parser.c:3801 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" #: ../src/theme-parser.c:3849 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3869 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" #: ../src/theme-parser.c:3874 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" #: ../src/theme-parser.c:3886 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" #: ../src/theme-parser.c:3908 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" #: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948 #: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" #: ../src/theme-parser.c:4180 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No draw_ops provided for frame piece" #: ../src/theme-parser.c:4195 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No draw_ops provided for button" #: ../src/theme-parser.c:4247 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No text is allowed inside element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:4302 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> specified twice for this theme" #: ../src/theme-parser.c:4313 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> specified twice for this theme" #: ../src/theme-parser.c:4324 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> specified twice for this theme" #: ../src/theme-parser.c:4335 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> specified twice for this theme" #: ../src/theme-parser.c:4346 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> specified twice for this theme" #: ../src/theme-parser.c:4573 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4629 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/_Windows" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Windows/tearoff" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Windows/_Dialogue" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Windows/_Modal dialogue" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Windows/_Utility" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Windows/_Splashscreen" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Windows/_Top dock" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Windows/_Bottom dock" #: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Windows/_Left dock" #: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Windows/_Right dock" #: ../src/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Windows/_All docks" #: ../src/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Windows/Des_ktop" #: ../src/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Open another one of these windows" #: ../src/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "This is a demo button with an 'open' icon" #: ../src/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "This is a demo button with a 'quit' icon" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "This is a sample message in a sample dialogue" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Fake menu item %d\n" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Border-only window" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normal Application Window" #: ../src/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogue Box" #: ../src/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal Dialogue Box" #: ../src/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "Utility Palette" #: ../src/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Torn-off Menu" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "Border" #: ../src/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Button layout test %d" #: ../src/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milliseconds to draw one window frame" #: ../src/theme-viewer.c:797 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Error loading theme: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" #: ../src/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal Title Font" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "Small Title Font" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "Large Title Font" #: ../src/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "Button Layouts" #: ../src/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: ../src/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Window Title Goes Here" #: ../src/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" #: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "position expression test returned TRUE but set error" #: ../src/theme-viewer.c:1221 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error" #: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Error was expected but none given" #: ../src/theme-viewer.c:1227 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Error %d was expected but %d given" #: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Error not expected but one was returned: %s" #: ../src/theme-viewer.c:1237 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x value was %d, %d was expected" #: ../src/theme-viewer.c:1240 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y value was %d, %d was expected" #: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" #: ../src/theme.c:206 msgid "top" msgstr "top" #: ../src/theme.c:208 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: ../src/theme.c:210 msgid "left" msgstr "left" #: ../src/theme.c:212 msgid "right" msgstr "right" #: ../src/theme.c:226 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #: ../src/theme.c:245 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #: ../src/theme.c:282 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable" #: ../src/theme.c:294 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons" #: ../src/theme.c:925 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradients should have at least two colours" #: ../src/theme.c:1051 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg" "[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/theme.c:1065 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/theme.c:1076 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand state \"%s\" in colour specification" #: ../src/theme.c:1089 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification" #: ../src/theme.c:1119 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" #: ../src/theme.c:1130 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended colour" #: ../src/theme.c:1140 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha value \"%s\" in blended colour is not between 0.0 and 1.0" #: ../src/theme.c:1187 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Shade format is \"shade/base_colour/factor\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/theme.c:1198 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded colour" #: ../src/theme.c:1208 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded colour is negative" #: ../src/theme.c:1237 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Could not parse colour \"%s\"" #: ../src/theme.c:1496 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #: ../src/theme.c:1523 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" #: ../src/theme.c:1537 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #: ../src/theme.c:1604 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" #: ../src/theme.c:1661 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Coordinate expression was empty or not understood" #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Coordinate expression results in division by zero" #: ../src/theme.c:1850 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #: ../src/theme.c:1906 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #: ../src/theme.c:1915 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #: ../src/theme.c:1923 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #: ../src/theme.c:1933 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" #: ../src/theme.c:2051 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #: ../src/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #: ../src/theme.c:2142 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #: ../src/theme.c:2197 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #: ../src/theme.c:2208 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" #: ../src/theme.c:3946 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/theme.c:4493 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n" #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617 #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No <%s> set for theme \"%s\"" #: ../src/theme.c:4639 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constant \"%s\" has already been defined" #: ../src/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Failed to open debug log: %s\n" #: ../src/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" #: ../src/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Opened log file %s\n" #: ../src/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "Window manager: " #: ../src/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug in window manager: " #: ../src/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "Window manager warning: " #: ../src/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "Window manager error: " #: ../src/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)" #: ../src/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" #. first time through #: ../src/window.c:5551 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:6116 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" #: ../src/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" #: ../src/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/en_GB.po����������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000470056�12133003137�0014743�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# English (British) translation for muffin. # Copyright (C) 2002 The Gnome Foundation. # This file is distributed under the same licence as the muffin package. # Robert Brady <rwb197@ecs.soton.ac.uk>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2002. # Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, 2004. # Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2010. # Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 14:32+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n" "Language-Team: British English <en@li.org>\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "View split on left" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "View split on right" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Bell event" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unknown window information request: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> is not responding." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Application is not responding." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Wait" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Force Quit" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Missing %s extension required for compositing" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Replace the running window manager" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X Display to use" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialise session from savefile" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Make X calls synchronous" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Print version" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Comma-separated list of compositor plugins" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Workspace %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Could not create directory '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Error writing session file '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Error closing session file '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "nested <window> tag" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unknown element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Failed to open debug log: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Opened log file %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Window manager: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug in window manager: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Window manager warning: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Window manager error: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifier to use for extended window management operations" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Attach modal dialogues" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogues appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Live Hidden Windows" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimised windows and windows on " "workspaces other than the current one) should be kept alive." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximises them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximises them completely." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Workspaces are managed dynamically" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " "org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Workspaces only on primary" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "No tab popup" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Draggable border width" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Select window from tab popup" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancel tab popup" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Usage: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Close Window" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Window Menu" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimise Window" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximise Window" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Restore Window" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Roll Up Window" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Unroll Window" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Keep Window On Top" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remove Window From Top" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Always On Visible Workspace" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Put Window On Only One Workspace" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimise" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximise" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Unma_ximise" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Roll _Up" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Unroll" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Move" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Resize" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Move Titlebar On_screen" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Always on _Top" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Always on Visible Workspace" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Only on This Workspace" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Move to Workspace _Left" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Move to Workspace R_ight" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Move to Workspace _Up" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Move to Workspace _Down" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Workspace %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Workspace 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Workspace %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Move to Another _Workspace" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "top" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "left" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "right" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradients should have at least two colours" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK custom colour specification must have colour name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK colour specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg" "[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK colour specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand state \"%s\" in colour specification" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand colour component \"%s\" in colour specification" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blend format is \"blend/bg_colour/fg_colour/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended colour" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha value \"%s\" in blended colour is not between 0.0 and 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Shade format is \"shade/base_colour/factor\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded colour" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded colour is negative" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Could not parse colour \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Coordinate expression was empty or not understood" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Coordinate expression results in division by zero" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No <%s> set for theme \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constant \"%s\" has already been defined" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Line %d character %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Could not parse \"%s\" as an integer" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Integer %ld must be positive" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distance \"%s\" is unknown" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Border \"%s\" is unknown" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Frame style already has a piece at position %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Unknown function \"%s\" for button" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Unknown state \"%s\" for button" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "A style called \"%s\" has not been defined" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised/shaded " "states" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximised states" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Bad version specification '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No draw_ops provided for frame piece" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No draw_ops provided for button" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No text is allowed inside element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> specified twice for this theme" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Windows" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialogue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modal dialogue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utility" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Splashscreen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Top dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Bottom dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Left dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Right dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_All docks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Des_ktop" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Open another one of these windows" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "This is a demo button with an 'open' icon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "This is a demo button with a 'quit' icon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "This is a sample message in a sample dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Fake menu item %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Border-only window" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normal Application Window" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogue Box" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal Dialogue Box" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Utility Palette" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Torn-off Menu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Border" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Attached Modal Dialogue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Button layout test %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milliseconds to draw one window frame" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Error loading theme: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal Title Font" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Small Title Font" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Large Title Font" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Button Layouts" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Window Title Goes Here" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "position expression test returned TRUE but set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Error was expected but none given" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Error %d was expected but %d given" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Error not expected but one was returned: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x value was %d, %d was expected" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y value was %d, %d was expected" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Switch to workspace 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Switch to workspace 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Switch to workspace 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Switch to workspace 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Switch to workspace 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Switch to workspace 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Switch to workspace 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Switch to workspace 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Switch to workspace 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Switch to workspace 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Switch to workspace 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Switch to workspace 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Move between windows, using a popup window" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Move between windows of an application immediately" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Move between windows immediately" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Move backward between windows immediately" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Show the panel's main menu" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialogue box" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Start or stop recording the session" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Take a screenshot" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Take a screenshot of a window" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Run a terminal" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Activate the window menu" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Toggle fullscreen mode" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Toggle maximisation state" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maximise window" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Restore window" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Toggle shaded state" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimise window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Close window" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Move window" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Resize window" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Move window to workspace 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Move window to workspace 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Move window to workspace 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Move window to workspace 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Move window to workspace 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Move window to workspace 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Move window to workspace 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Move window to workspace 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Move window to workspace 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Move window to workspace 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Move window to workspace 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Move window to workspace 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Move window one workspace to the left" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Move window one workspace to the right" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Move window one workspace up" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Move window one workspace down" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Raise window above other windows" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Lower window below other windows" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maximise window vertically" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maximise window horizontally" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Move window to north (top) side of screen" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Move window to east (right) side of screen" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Move window to west (left) side of screen" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Move window to centre of screen" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "No command %d has been defined.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "No terminal command has been defined.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Can't override GConf key: %s not found\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Error setting live hidden windows status: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Turn compositing on" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Turn compositing off" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximised and have no decorations" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Internal argument for GObject introspection" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Failed to restart: %s\n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Error setting Clutter plugin list: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Clutter Plugins" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> specified twice for this theme" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> specified twice for this theme" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> specified twice for this theme" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Windows/tearoff" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Windows/_Dialogue" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Windows/_Modal dialogue" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Windows/Des_ktop" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Window Management" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Failed to parse message \"%s\" from dialogue process\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Error reading from dialogue display process: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower- or upper-case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower- or upper-case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Error launching metacity-dialogue to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Action on title bar double-click" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Action on title bar middle-click" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Action on title bar right-click" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future Metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Automatically raises the focused window" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Commands to run in response to keybindings" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Compositing Manager" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Control how new windows get focus" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Current theme" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Enable Visual Bell" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Name of workspace" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Number of workspaces" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Run a defined command" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "System Bell is Audible" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "The name of a workspace." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "The screenshot command" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "The window screenshot command" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximise/unmaximise the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximise/unmaximise the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimise the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Use standard system font in window titles" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Visual Bell Type" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Whether to resize with the right button" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Window focus mode" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Window title font" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Title" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Class" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Unmaximise Window" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to " #~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option " #~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on " #~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special " #~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is " #~ "currently disabled in click-to-focus mode." #~ msgstr "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to " #~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option " #~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on " #~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special " #~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is " #~ "currently disabled in click-to-focus mode." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to maximise a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to minimise a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to toggle maximisation. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding used to unmaximise a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Toggle always on top state" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Unmaximise window" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "Theme already has a fallback icon" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "On _Top" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogues in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogues. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogues, so " #~ "Metacity has to disable dialogue positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/eo.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000136756�12133003137�0014402�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Esperanto translation for muffin # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the muffin package. # Michael MORONI < >, 2011. # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-05 06:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 18:44+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 16:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12847)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Ŝalti al laborspaco 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Ŝalti al laborspaco 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Ŝalti al laborspaco 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Ŝalti al laborspaco 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Ŝalti al laborspaco 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Ŝalti al laborspaco 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Ŝalti al laborspaco 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Ŝalti al laborspaco 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Ŝalti al laborspaco 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Ŝalti al laborspaco 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Ŝalti al laborspaco 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Ŝalti al laborspaco 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Ŝalti al la laborspaco maldekstre de la aktuala laborspaco" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Ŝalti al la laborspaco dekstre de la aktuala laborspaco" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Ŝalti al laborspaco super la aktuala laborspaco" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Ŝalti al laborspaco sub la aktuala laborspaco" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Moviĝi inter fenestroj de aplikaĵo, uzante ŝprucfenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo, uzante ŝprucfenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Moviĝi inter fenestroj, uzante ŝprucfenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj, uzante ŝprucfenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Moviĝi inter paneloj kaj labortablo, uzante ŝprucfenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Moviĝi malantaŭen inter paneloj kaj labortablo, uzante ŝprucfenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Moviĝi tuj inter fenestroj de aplikaĵo" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Moviĝi tuj inter fenestroj" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Moviĝi tuj inter paneloj kaj labortablo" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Moviĝi tuj malantaŭen inter paneloj kaj labortablo" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn kaj enfokusigi la labortablon" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Montri la ĉefmenuon de la panelo" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Montri la dialogujon \"Ruli aplikaĵon\" de la panelo" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fari ekrankopion" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ekrankopii fenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Ruli terminalon" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivigi la fenestromenuon" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimumigi la fenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Restaŭri fenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Minimumigi fenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Fermi la fenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Movi la fenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Ŝanĝi la fenestrograndon" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Movi la fenestron al la dekstra laborspaco" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Movi la fenestron al la supra laborspaco" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Movi la fenestron al la suba laborspaco" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "" #: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "Sonoril-evento" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Nekonata peto pri fenestra informo: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ne respondas." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Atendi" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "Per_forta eliro" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Aldonaĵo %s necesanta por kompostado mankas" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Malsukcesis malfermi jenan vidigon de fenestra sistemo X: '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Iu alia programo jam uzas la klavon %s kun modifiloj %x kiel bindaĵon\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Okazis eraro lanĉante <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Neniu komando %d estis difinita.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Neniu terminala komando estis difinita.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Anstataŭigi la nun ruliĝantan fenestromastrumilon" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X-Vidigo uzenda" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Pravalorizi la seancon el konservita dosiero" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fari X-vokojn sinkrone" #: ../src/core/main.c:506 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Malsukcesis skani etosan dosierujon %s\n" #: ../src/core/main.c:522 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Ne eblis trovi ian etoson! Certigu, ke %s ekzistas kaj enhavas la ordinarajn " "etosojn.\n" #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "Pres-versio" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La GConf-ŝlosilo '%s' havas ne-validan valoron.\n" #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "La valoro %d de la GConf-ŝlosilo %s estas ekster intervalo de %d ĝis %d\n" #: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 #: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 #: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La GConf-ŝlosilo \"%s\" havas nevalidan valoron.\n" #: ../src/core/prefs.c:1203 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1447 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas elŝaltitaj. Kelkaj aplikaĵoj " "povus ruli malkorekte.\n" #: ../src/core/prefs.c:1524 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Ne eblis analizi la tiparan difinon \"%s\" de la GConf-ŝlosilo %s.\n" #: ../src/core/prefs.c:1586 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbanko, ne estas valida valoro kiel " "mus-butona modifilo.\n" #: ../src/core/prefs.c:2016 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Eraro ŝanĝante la nombron da labortabloj al %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Laborspaco %d" #: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "%s trovita en la agordara datumbazo ne estas valida valoro por klavokombino " "\"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2783 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Eraro agordante la nomon por la laborspaco %d al \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2997 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:624 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekrano %d en vidigo '%s' estas nevalida\n" #: ../src/core/screen.c:640 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ekrano %d en montrilo \"%s\" jam havas fenestroadministrilon; provi uzi " "opcion --replace por anstataŭigi la nunan fenestroadministrilon.\n" #: ../src/core/screen.c:667 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, montrilo “%s”\n" #: ../src/core/screen.c:722 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:907 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ne eblis krei dosierujon '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi sesian dosieron '%s' por skribado: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Eraro dum skribado al seanca dosiero '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Eraro dum fermado de seanca dosiero '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1130 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Malsuksesis analizi konservitan seancan dosieron: %s\n" #: ../src/core/session.c:1179 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 #: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nekonata atributo %s ĉe elemento <%s>" #: ../src/core/session.c:1209 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1451 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nekonata elemento %s" #: ../src/core/session.c:1803 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutero estis kompilita sen subteno por eksplicita reĝimo\n" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Fenestroadministrilo: " #: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Cimo en fenestroadministrilo: " #: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Fenestroadministrila atentigo: " #: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Fenestroadministrila eraro: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:615 ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Mutero" #. first time through #: ../src/core/window.c:6849 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7512 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ĉe %s)" #: ../src/core/window-props.c:1482 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Eco %s ĉe fenestro 0x%lx enhavis nevalidan UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:7 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:8 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uzo: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "Fermi la fenestron" #: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "Fenestra menuo" #: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimumigi la fenestron" #: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimumigi la fenestron" #: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Restore Window" msgstr "Restaŭri fenestron" #: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Teni la fenstron malfone" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Forigi la fenestron de la malfono" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimumigi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimumigi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Nema_ksimumigi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Volvi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Malvolvi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Movi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Aligrandigi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Ĉiam _malfone" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Ĉi_am en la videbla laborspaco" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Nur en ĉi tiu laborspaco" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Movi al la _maldekstra laborspaco" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Movi al la _dekstra laborspaco" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Movi al la su_pra laborspaco" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Movi al la su_ba laborspaco" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Laborspaco %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Laborspaco 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Laborspaco %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Movi al alia _laborspaco" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Majuskliga klavo" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Stirklavo" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt-klavo" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta-klavo" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super-klavo" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "supre" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "malsupre" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "maldekstre" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "dekstre" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ne eblis analizi koloron \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5013 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Ŝargo de la etoso \"%s\" fiaskis: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163 #: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5185 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ne eblis analizi \"%s\" kiel entjeron" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ne komprenis vostajn signojn \"%s\" en ĉeno \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nekonata tipo \"%s\" ĉe elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Fenestroj" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Ilo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Breto" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogujo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Bordero" #: ../src/ui/theme-viewer.c:413 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:744 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:773 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Eraro dum ŝargado de etoso: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:831 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:897 msgid "Benchmark" msgstr "Taksotestado" #: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "Ne tutekranigi fenestrojn jam grandigitajn kaj sen ornamojn." #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Malsukcesis restartigi: %s\n" ������������������muffin-1.7.3/po/es.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000510635�12133003137�0014376�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of muffin.master.po to Español # Spanish trasnlation for Metacity # Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 14:17+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Ver división a la izquierda" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Ver división a la derecha" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla «%" "s»." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campana" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "La aplicación no está respondiendo." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación " "para cerrarla completamente." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar la salida" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " "una vinculación\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "temas usuales.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffiny %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n" "Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n" "condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n" "MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave " "GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el modificador del botón del ratón\n" #: ../src/core/prefs.c:1736 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para la combinación de teclas «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:1833 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabajo %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente " "usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d " "en la pantalla «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Se ha visto el atributo <muffin_session> pero ya tenemos el ID de la sesión" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> anidada" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento desconocido %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que " "reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin fue compilado sin soporte para modo prolijo\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Administrador de ventanas: " # Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Error en el gestor de ventanas: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Error del gestor de ventanas: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo " "en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es " "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño " "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (on %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ventana 0x%lx para %s crearía un bucle.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n" "que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n" "y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n" "Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n" "La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento " "%d de la lista\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de " "vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo " "predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta " "combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena " "vacía." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Adjuntar diálogos modales" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Cuando es cierto, en lugar de tener barras de título independientes, " "aparecen diálogos modales adjuntos a la barra de título de la ventana padre " "y se mueven junto con la ventana padre." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Ventanas activas ocultas" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas en " "otros escritorios distintos del actual) deberían mantenerse activas." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "ventana" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla " "las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la " "mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la " "pantalla las maximiza por completo." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Determina si las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente o si ha un " "número estático de áreas de trabajo (determinado por la clave «num-" "workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Áreas de trabajo sólo en el primario" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determina si el cambio entre áreas de trabajo debería suceder para las " "ventanas en todos los monitores o sólo para ventanas en el monitor primario." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "No hay pestaña emergente" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe " "desactivar al cambiar entre ventanas." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Anchura arrastrable del borde" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "La cantidad total de borde arrastrable. Si los bordes visibles del tema no " "son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer este valor." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancelar pestaña emergente" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar la ventana" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la ventana" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar la ventana" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar la ventana" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Restablecer la ventana" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrollar ventana" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrollar ventana" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantener la ventana encima" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Quitar ventana de encima" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Enro_llar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "De_senrollar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Siempre _encima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Sólo en este área de trabajo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Área de trabajo %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de trabajo 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de trabajo %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a _otro área de trabajo" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Mayús." #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "superior" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "izquierda" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "derecha" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g no es razonable" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener un nombre de color y nombre " "alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo " "analizar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo «A-Za-" "z0-9-_» son válidos" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color," "nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, " "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del " "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "interpretar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el " "formato" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " "formato" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del " "sombreado" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está " "permitido" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "no pudo ser analizado" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "texto: «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de " "coma flotante" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "operando" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "sin un operando entre ellos" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis " "abierto" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis " "cerrado" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "especificado para este estilo de marco" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada " "un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "mayúscula; «%s» no lo hace" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Línea %d carácter %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "El entero %ld debe ser positivo" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente " "opaco), fue %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» " "para los botones" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distancia «%s» es desconocida" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "La proporción «%s» es desconocido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "El borde «%s» es desconocido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Función desconocida «%s» para el botón" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "maximizado/enrollado" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados " "maximizados." #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "No puede tener dos draw_ops para un elemento <piece> (el tema ha " "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "No puede tener dos draw_ops para un elemento <button> (el tema ha " "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "No puede tener dos draw_ops para un elemento <menu_icon> (el tema ha " "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha " "especificado los dos elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Especificación de versión «%s» errónea" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es " "la %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/" "description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de " "dibujo" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No se dio draw_ops para botón" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Ventanas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Diálogo _modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilidades" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Pantalla de inicio" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Empotrable _superior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Empotrable _inferior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Empotrable i_zquierdo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Empotrable de_recho" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Todos los empotrables" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Escritorio" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir otra de estas ventanas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elemento de menú de pega %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Ventana con sólo borde" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Ventana de aplicación normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Caja de diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caja de diálogo modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú apagado" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Borde" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Diálogo modal adjunto" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test de distribución de botones %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipografía de título normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipografía de título pequeña" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipografía de título grande" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Distribución de botones" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de pruebas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El título de la ventana va aquí" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por " "marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%" "g milisegundos por marco)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "" #~ "Cambiar al área de trabajo a la izquierda del área de trabajo actual" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo a la derecha del área de trabajo actual" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo encima del área de trabajo actual" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana " #~ "emergente" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Moverse entre las ventanas usando una ventana emergente" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Retroceder entre ventanas usando una ventana emegernte" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Retroceder entre los paneles y escritorio usando una ventana emergente" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al escritorio" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Mostrar el menú principal del panel" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Comenzar o detener grabación de la sesión" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Capturar la pantalla" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Capturar una ventana" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Ejecutar en un terminal" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Activar el menú de la ventana" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Cambiar el estado de maximización" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maximizar la ventana" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Restablecer la ventana" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Cambiar el estado de enrollado" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimizar la ventana" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Cerrar la ventana" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Mover la ventana" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Redimensiona la ventana" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "" #~ "Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en " #~ "otro caso" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la derecha)" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abajo a la izquierda)" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abajo a la derecha)" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Mover la ventana al lado sur (abajo) de la pantalla" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Mover la ventana al lado este (derecha) de la pantalla" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Mover la ventana al lado oeste (izquierda) de la pantalla" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir " #~ "%s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %" #~ "s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: " #~ "%s \n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Error al establecer el estado de las pestañas en ventanas emergentes: %s\n" #~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" #~ msgstr "Falló al obtener el color %s[%s] del tema de GTK+.\n" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen " #~ "decoración" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "" #~ "Indica si se debe mostrar el marco de la ventana al cambiar entre " #~ "ventanas." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Argumento interno para introspección de GObject" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Complementos de «Clutter»" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "" #~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en «Clutter»." #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Activar la composición" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Desactivar la composición" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n" #~ "parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el " #~ "gestor de ventanas.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Ventanas/tirador" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Ventanas/_Diálogo" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Ventanas/_Escritorio" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> especificado dos veces para este tema" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> especificado dos veces para este tema" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> especificada dos veces para este tema" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Administrador de ventanas" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de " #~ "diálogo\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar " #~ "una aplicación: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "El formato parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n" #~ "\n" #~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1»\n" #~ "\n" #~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción.\n" #~ "\n" #~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla " #~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación." #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las " #~ "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no " #~ "ventanas" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para " #~ "los títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si " #~ "la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción " #~ "también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está " #~ "puesta a «true» ." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " #~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos " #~ "separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los " #~ "nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones " #~ "duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin " #~ "avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras " #~ "de metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar " #~ "una etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones " #~ "adyacentes." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla " #~ "modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la " #~ "ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón " #~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar " #~ "usando la tecla modificadora \"mouse_button_resize\". El modificador se " #~ "expresa por ejemplo como «<Alt>» o «<Super>»." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Gestor de composición" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Tema actual" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Determina si Metacity es un gestor de composición." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; " #~ "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» " #~ "silenciosos." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones " #~ "antiguas o rotas" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Activar la campana visual" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» " #~ "entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un " #~ "retardo especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está " #~ "relacionado con pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una " #~ "ventana durante una operación de arrastrar y soltar." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía " #~ "estándar de la aplicación para los títulos de las ventanas." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación " #~ "de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, " #~ "u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para " #~ "muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones " #~ "heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma sería " #~ "impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre se " #~ "desactiva cuando la accesibilidad está activada." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en " #~ "vez de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una " #~ "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a " #~ "un Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación " #~ "todas las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado " #~ "en aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las " #~ "ventanas en otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin " #~ "embargo, no implementado en gran parte en este momento." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Nombre del área de trabajo" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Número de áreas de trabajo" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo " #~ "fijo para prevenir la inutilización del escritorio al pedir " #~ "accidentalmente demasiadas áreas de trabajo." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Ejecuta un comando definido" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y " #~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la " #~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer " #~ "que se comporte de forma contraria." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de " #~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la " #~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del " #~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la " #~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se " #~ "desaconseja, desacoplará el levantado de las otras acciones del usuario e " #~ "ignorará las peticiones de levantar que generen las aplicaciones. " #~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso " #~ "cuando esta opción es «false», las ventanas aún se pueden levantar " #~ "pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre cualquier parte de la " #~ "ventana, una pulsación normal en la decoración de la ventana, o por " #~ "mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las peticiones de " #~ "activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Actualmente esta " #~ "opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. Note que la " #~ "lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está a «false» " #~ "no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las " #~ "ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de " #~ "la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario " #~ "quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, " #~ "dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y " #~ "que deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han " #~ "solicitado." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que " #~ "resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción " #~ "pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz " #~ "de usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna " #~ "aplicación que se comporte mal." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "La campana del sistema es audible" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado " #~ "la campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. " #~ "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo " #~ "en blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la " #~ "barra de títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal " #~ "de campana parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es " #~ "desconocida (como es usualmente el caso para el «bip del sistema» " #~ "predeterminado), la barra de títulos de la ventana actual que tenga el " #~ "foco parpadeará." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las " #~ "combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la " #~ "combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " #~ "una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta " #~ "configuración se invoque." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por " #~ "esta configuración se invoque." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente " #~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<" #~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante " #~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " #~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " #~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " #~ "para esa acción." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "El nombre de un área de trabajo." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "El comando de captura de pantalla" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y " #~ "demás." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado " #~ "como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. " #~ "Tiene tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe " #~ "seleccionarse para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas " #~ "obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa " #~ "que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo " #~ "pierden cuando el ratón sale de la ventana." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "El comando de captura de una ventana" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " #~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/" #~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la " #~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " #~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que " #~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» " #~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de " #~ "todas las demás y «none» que no hará nada." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en " #~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», " #~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/" #~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y " #~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en " #~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la " #~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que " #~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en " #~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», " #~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/" #~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y " #~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en " #~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la " #~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que " #~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas " #~ "recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» " #~ "aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las " #~ "ventanas iniciadas desde un terminal no se les dé el foco." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " #~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las " #~ "personas con dificultades auditivas." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Tipo de campana visual" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del " #~ "usuario" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Modo de foco de la ventana" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Tipografía del título de la ventana" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Clase" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n" #~ "%s." #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Desmaximizar la ventana" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Desmaximizar la ventana" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Muchas acciones (p.ej. pulsar en el área del cliente, mover o " #~ "redimensionar la ventana) normalmente elevan la ventana como un efecto " #~ "lateral. Al establecer esta opción como «false», lo que no se recomienda, " #~ "desligará la acción de elevar la ventana de otras acciones del usuario e " #~ "ignorará las peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. " #~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#6." #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca " #~ "de un comando: %s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la " #~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" #~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" #~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la " #~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>" #~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" #~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda " #~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha " #~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usado para activar el menú de la ventana. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" #~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo mover» y poder mover " #~ "una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «<Control>" #~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " #~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " #~ "esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo redimensionar» y " #~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve " #~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para ocultar todas las ventanas y darle el " #~ "foco al fondo del escritorio. El formato se ve como «<Control>a» o " #~ "«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " #~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " #~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " #~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " #~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " #~ "hacia la izquierda. El formato se ve como «<Control>a» o «<" #~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " #~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " #~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " #~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " #~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" #~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " #~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" #~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo " #~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de " #~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el " #~ "escritorio usando una ventana emergente. El formato se ve como »<" #~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " #~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " #~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " #~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " #~ "para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el " #~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «<" #~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante " #~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " #~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " #~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " #~ "para esa acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " #~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " #~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" #~ "<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto " #~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" #~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas " #~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la " #~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia " #~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>" #~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto " #~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<" #~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial " #~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una " #~ "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta " #~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " #~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando " #~ "una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con " #~ "esta combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" #~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el " #~ "escritorio usando una ventana emergente El formato se ve como «<" #~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " #~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " #~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " #~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " #~ "para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el " #~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «<" #~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante " #~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " #~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " #~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " #~ "para esa acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de " #~ "una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla " #~ "«Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la dirección del " #~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de " #~ "una aplicación, usando una ventana emergente. (Tradicionalmente <" #~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una " #~ "ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Escape). Manteniendo " #~ "pulsada la tecla «Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la " #~ "dirección del movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<" #~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " #~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " #~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " #~ "acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando " #~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es " #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. " #~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " #~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se " #~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " #~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». Si " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para activar una ventana en todos los " #~ "espacios de trabajo o sólo en uno. El formato se ve como «<Control>" #~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " #~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " #~ "esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato " #~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" #~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que muestra el diálogo del panel «Ejecutar " #~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" #~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de " #~ "pantalla para obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato " #~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" #~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que invoca a la utilidad de captura de pantalla " #~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " #~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<" #~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas cambia dependiendo de si una ventana está " #~ "encima o debajo de otras ventanas. Si la ventana está tapada por otra, " #~ "levanta la ventana por encima de todas ellas y si la ventana ya está " #~ "completamente visible, coloca la ventana debajo de todas las otras " #~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato " #~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador " #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " #~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura " #~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al norte (arriba) de la " #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la " #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste " #~ "(arriba a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «<" #~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " #~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " #~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " #~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " #~ "para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste " #~ "(arriba a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<" #~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante " #~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas " #~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción " #~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas " #~ "para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al sur (abajo) de la " #~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina sureste (abajo " #~ "a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o " #~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " #~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " #~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " #~ "acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo " #~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o " #~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite " #~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " #~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " #~ "acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de " #~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><" #~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y " #~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " #~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El " #~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El " #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " #~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " #~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " #~ "combinación de teclas para esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " #~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» " #~ "o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y " #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por " #~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para " #~ "esta acción." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo " #~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» o " #~ "»<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite " #~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo " #~ "»<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " #~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta " #~ "acción." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "El tema ya tiene un icono a prueba de fallos" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "El tema ya tiene un mini_icono a prueba de fallos" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo \"name\" en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo \"top\" en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo \"bottom\" en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo \"left\" en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «color» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «x1» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «y1» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «x2» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «y2» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «y» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «width» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «height» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «start_angle» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «extent_angle» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «alfa» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «type» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «filename» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «state» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «shadow» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "No hay atributo «arrow» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No se definió el atributo «value» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No se definió el atributo «position» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No se definió el atributo «function» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No se definió el atributo «state» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No se definió el atributo «focus» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No se definió el atributo «style» en el elemento <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "No hay un atributo «resize» en el elemento <%s>" ���������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/et.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000116404�12133003137�0014373�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Akhahalduri 'Muffin' eesti tõlge. # Estonian translation of Muffin. # # Copyright (C) 2004–2005 The Free Software Foundation # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the muffin package. # # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004. # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 2009–2011. # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:47+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Windows" msgstr "Aknad" msgid "View split on left" msgstr "Vaade poolitatakse vasakult" msgid "View split on right" msgstr "Vaade poolitatakse paremalt" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval \"%s\"." msgid "Bell event" msgstr "Helina sündmus" #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d" #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ei vasta." msgid "Application is not responding." msgstr "Rakendus ei vasta." msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Sa võid natukene selle järel oodata või sundida rakenduse lõpetama." msgid "_Wait" msgstr "_Oota" msgid "_Force Quit" msgstr "_Sulge jõuga" #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Puuduv laiendus %s on vajalik komposiitmontaaži jaoks" #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Tõrge X Window System'i kuva '%s' avamisel\n" #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x " "kiirklahvina\n" msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" msgid "Replace the running window manager" msgstr "Töötava aknahalduri asendamine" msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID kirjeldamine" msgid "X Display to use" msgstr "X-kuva, mida kasutada" msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Tee X-väljakutsed sünkroonseks" #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n" #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n" #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Autoriõigused (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n" "See programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n" "programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n" "isegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\n" "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" msgid "Print version" msgstr "Versiooni printimine" msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Komaga eraldatud nimekiri komposiitmontaaži pluginatest" msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused " "ei pruugi õigesti käituda.\n" #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" GSettings võtmest %s pole võimalik töödelda\n" #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi " "modifikaatoriks\n" #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus kiirklahvile \"%s" "\"\n" #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Tööala %d" #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on vigane\n" #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva " "aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n" #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Aknahalduri valikut ei saa hankida ekraani %d kuval \"%s\"\n" #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n" #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n" #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n" #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n" #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n" #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n" #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n" #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Nähti <muffin_session> atribuuti, aga sessiooni ID on juba määratud" #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Tundmatu atribuut %s <%s> elemendil" #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "pesastatud <window>" #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Tundmatu element %s" msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Need aknad ei toeta "praeguse paigutuse salvestamist" ja tuleb " "järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada." #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n" #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n" #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Avati logifail %s\n" #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n" msgid "Window manager: " msgstr "Aknahaldur: " msgid "Bug in window manager: " msgstr "Viga aknahalduris: " msgid "Window manager warning: " msgstr "Aknahalduri hoiatus: " msgid "Window manager error: " msgstr "Aknahalduri viga: " #. first time through #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et määrata see " "WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga " "määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole " "tähendust.\n" #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Rakendus määras võltsitud _NET_WM_PID %lu\n" #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (masinas %s)" #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n" #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks tekitaks tsüklilise " "korduse.\n" #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Aknal 0x%lx on omadus %s,\n" "mis oleks pidanud olema %s tüüpi %d vormingus,\n" "aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n" "See on kõige tõenäolisemalt rakenduse, mitte aknahalduri viga.\n" "Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n" #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n" msgid "Muffin" msgstr "Muffin" msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Laiendatud aknaoperatsioonide korral kasutatav muuteklahv" # millalgi võiks selle kohta vearaporti kirjutada msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "See klahv näitab \"pealiskihti\", milles on koos akende ülevaade ja " "rakenduste käivitamise süsteem. PC-arvutitel on see vaikimisi \"Windowsi " "klahv\". Eeldatavasti määratakse selle seose väärtuseks vaikimisi või tühi " "sõne." msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Modaaldialoogide kinnistamine" msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Kui märgitud, siis eraldi tiitliribade asemel on moodaalsed dialoogid " "emaakna tiitliribade küljes ning liiguvad koos emaaknaga." msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Varjatud akende aktiivsus" msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Määrab, kas varjatud aknaid (nt minimeeritud ja teistel tööaladel aknad) " "hoitakse elus." msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Akna ümberpaigutamine selle lohistamisel ekraani serva" msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Kui märgitud, siis akna lohistamine ekraani külgservale maksimeerib selle " "vertikaalselt ja laius katab pool saadaolevast laiusest. Akna lohistamine " "ekraani ülaserva maksimeerib akna täielikult." msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Tööalade dünaamiline haldus" msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Määrab, kas tööalasid hallatakse dünaamiliselt või on nende arv staatiline " "(arvu määrab org.gnome.desktop.wm.preferences all võti num-workspaces)." msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Tööalad ainult peamisel" msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Määrab, kas tööalade vahetamine mõjutab kõiki aknaid kõigil monitoridel või " "ainult aknaid peamisel monitoril." msgid "No tab popup" msgstr "Tabulaatoril pole hüpikakent" msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Kui märgitud, siis on hüpikaken ja esiletõstmise raam keelatud akende " "vahetamisel." msgid "Draggable border width" msgstr "Lohistatava äärise laius." msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, " "lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris." msgid "Select window from tab popup" msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt" msgid "Cancel tab popup" msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine" #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kasutamine: %s\n" msgid "Close Window" msgstr "Sulge aken" msgid "Window Menu" msgstr "Aknamenüü" msgid "Minimize Window" msgstr "Akna minimeerimine" msgid "Maximize Window" msgstr "Akna maksimeerimine" msgid "Restore Window" msgstr "Akna taastamine" msgid "Roll Up Window" msgstr "Akna kokkukerimine" msgid "Unroll Window" msgstr "Akna lahtikerimine" msgid "Keep Window On Top" msgstr "Akna kõige pealmiseks määramine" msgid "Remove Window From Top" msgstr "Eemalda aken kõige pealmise kohalt" msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Alati nähtaval tööalal" msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Tõsta aken ainult ühele tööalale" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimeeri" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimeeri" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "Unma_ximize" msgstr "T_aasta suurus" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "Roll _Up" msgstr "K_eri kokku" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "_Unroll" msgstr "K_eri lahti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "_Move" msgstr "_Liiguta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "_Resize" msgstr "Muuda s_uurust" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Liiguta tiitliriba mööda _ekraani" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "Always on _Top" msgstr "Alati _pealmine" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Alati nähtaval tööalal" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Ainu_lt sellel tööalal" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "T_õsta alumisele tööalale" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Tööala %d%n" #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Tööala 1_0" #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Tööala %s%d" msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Tõsta muule _tööalale" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" msgid "top" msgstr "ülemine" msgid "bottom" msgstr "alumine" msgid "left" msgstr "vasak" msgid "right" msgstr "parem" #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni" #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\"" #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik" #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Raami geomeetria ei määra nuppude suurust" #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi" #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK kohandatud värvi määrang peab sisaldama sulgudes värvi nimetust ning " "varuvärvi, nt gtk:custom(foo,bar); väärtust \"%s\" pole võimalik töödelda" #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom color_name parameetris sobimatu märk '%c', lubatud on ainult A-Za-" "z0-9-_" #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom vorming on \"gtk:custom(värvi_nimi,varuvärv)\", \"%s\" ei sobi " "selle vorminguga" #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg" "[NORMAL], kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK värvispetsifikatsioon peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL], kus " "NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\"" #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis" #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi " "vorminguga" #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav" #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel" #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi " "vorminguga" #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav" #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" on negatiivne" #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida" #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'" #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik " "analüüsida" #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik " "analüüsida" #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\"" #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud" #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine" #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) " "operaatorit" #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\"" #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit" #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga" #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma " "nendevahelise operandita" #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\"" #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine." #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta" #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta" #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande" #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n" #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles " "raamistiilis olema määratud" #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/>" #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n" #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Teemas \"%2$s\" pole määratud ühtki <%1$s>" #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Teemas \"%2$s\" pole \"%1$s\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa " "<window type=\"%3$s\" style_set=\"misiganes\"/> element" #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga" #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstant \"%s\" on juba defineeritud" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti" #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rida %d, märk %d: %s" #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas elemendis <%s>" #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribuudi \"%s\" esinemine selles kontekstis elemendil <%s> on viga" #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida" #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Lõpumärgid \"%s\" sõnes \"%s\" on arusaamatud" #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne" #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d" #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa töödelda ujukomaarvuna" #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\", aga mitte \"%s\"" #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n" #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n" #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> kasutab teist korda nime \"%s\"" #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> vanem \"%s\" pole määratud" #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> asukoht \"%s\" pole määratud" #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> või selle vanema jaoks peab olema asukoht määratud" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Et alfa väärtusel oleks tähendus, peab taust olema määratud" #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Elemendi <%2$s> tüüp \"%1$s\" on tundmatu" #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tundmatu stiilikomplekt style_set \"%s\" elemendil <%s>" #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud" #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja " "\"aspect_ratio\" atribuute" #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu" #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Proportsioon \"%s\" on tundmatu" #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu" #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Elemendil <%s> pole \"start_angle\" ega \"from\" atribuute" #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Elemendil <%s> pole \"extent_angle\" ega \"to\" atribuute" #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista värviülemineku tüübina" #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista täitetüübina elemendile <%s>" #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista olekuna elemendile <%s>" #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Väärtus \"%s\" ei saa mõista varjuna elemendile <%s>" #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista noolena elemendile <%s>" #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Ühtki <draw_ops> poolt kutsutud \"%s\" ei ole määratud" #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "draw_ops \"%s\" lisamine siia põhjustaks ringviitamise" #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Raamitükile on asukoht \"%s\" tundmatu" #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Raamistiilil juba on tükk asukohas %s" #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ühtki \"%s\" nimelist <draw_ops> pole määratud" #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nupule on funktsioon \"%s\" tundmatu" #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Nupu funktsiooni \"%s\" selles versioonis pole (%d, vaja on %d)" #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nupule on olek \"%s\" tundmatu" #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Raami stiilil juba on nupp funktsiooni %s olekule %s" #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus focus atribuudile" #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus state atribuudile" #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" nimeline stiil pole määratud" #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile" #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute " "jaoks" #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized oleku jaoks" #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Olekule %s suurusele %s ja fookusele %s on stiil juba määratud" #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Vigane versioonikirjeldus '%s'" msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"version\" rekvisiiti pole võimalik kasutada ei failis metacity-theme-1.xml " "ega metacity-theme-2.xml" #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Teema nõuab versiooni %s, kuid viimane toetatud teemaversioon on %d.%d" #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Teema kõige välimine element peab olema <metacity_theme> mitte <%s>" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud" #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud" #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud" #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud" #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud" msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Raamitükile pole määratud draw_ops" msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nupule pole määratud draw_ops" #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud" #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda" #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n" msgid "_Windows" msgstr "_Aknad" msgid "_Dialog" msgstr "_Dialoog" msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modaaldialoog" msgid "_Utility" msgstr "_Utiliit" msgid "_Splashscreen" msgstr "_Käivitusekraan" msgid "_Top dock" msgstr "Ü_lemine dokk" msgid "_Bottom dock" msgstr "_Alumine dokk" msgid "_Left dock" msgstr "_Vasak dokk" msgid "_Right dock" msgstr "_Parem dokk" msgid "_All docks" msgstr "_Kõik dokid" msgid "Des_ktop" msgstr "_Töölaud" msgid "Open another one of these windows" msgstr "Ava neist akendest järgmine" msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga" msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis" #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n" msgid "Border-only window" msgstr "Ainult raamiga aken" msgid "Bar" msgstr "Riba" msgid "Normal Application Window" msgstr "Tavaline rakenduseaken" msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoogikast" msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modaalne dialoogikast" msgid "Utility Palette" msgstr "Rakendite palett" msgid "Torn-off Menu" msgstr "Ärarebitav menüü" msgid "Border" msgstr "Raam" msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Kinnistatud modaaldialoog" #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Nuppude paigutuse test %d" #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks" #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n" #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n" #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n" msgid "Normal Title Font" msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp" msgid "Small Title Font" msgstr "Tiitli väike kirjatüüp" msgid "Large Title Font" msgstr "Tiitli suur kirjatüüp" msgid "Button Layouts" msgstr "Nuppude paigutus" msgid "Benchmark" msgstr "Jõudlus" msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Siia tuleb akna pealkiri" #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit kaadrile) " "ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-serveri " "ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n" msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga" msgid "Error was expected but none given" msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud" #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d" #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s" #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d" #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d" #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/eu.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000165564�12133003137�0014407�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-06 12:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:44+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: American English <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "Ikusi zatia ezkerrean" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "Ikusi zatia eskuinean" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Dagoeneko beste konposatze-kudeatzailea ari da exekutatzen \"%2$s\" " "pantailako %1$i. monitorean \"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Soinuaren gertaera" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu " "aplikazioa erabat ixtea." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Itxaron" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Behartu ixtera" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura " "gisa\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X pantaila erabiltzeko" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " "dituela.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright-a (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n" "Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n" "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " "BERMERIK ERE.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Erakutsi bertsioa" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Konpositoreen pluginen komaz bereiztutako zerrenda" #: ../src/core/prefs.c:1069 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "den bezala ibiliko.\n" #: ../src/core/prefs.c:1144 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" letra-tipoaren deskribapena analizatu GSettings-eko %s " "gakoan\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "botoiaren aldatzailearentzat\n" #: ../src/core/prefs.c:1722 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "\" laster-teklarentzat.\n" #: ../src/core/prefs.c:1819 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. laneko area" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko " "%1$d pantailan\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "<window> etiketa habiaratua" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s elementu ezezaguna" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Leiho hauek ez dute onartzen "gorde uneko konfigurazioa" eta eskuz " "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Leiho-kudeatzailea: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leihoari " "ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu " "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa " "(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "%2$s(e)n WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoak begizta sor dezake.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "0x%lx leihoak %s propietatea du\n" "horrek %s mota %d formatua izatea espero zen\n" "baina %s mota %d formatua %d n_items du.\n" "Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n" "Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. " "elementuan\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Utzi laster-fitxa" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Ezkutuko leihoak (adib. ikonotutakoak, beste laneko arekoak) bizirik iraungo " "diren edo ez zehazten du." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Leihoen artean aldatzean laster-leiho eta nabarmentzeko markoen " "erabilpena desgaitu behar den edo ez zehazten du." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Laneko areaz aldatzean pantaila guztietako leihoei eragingo dien edo " "pantaila nagusiko leihoei soilik zehazten du." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "Draggable border width" msgstr "Ertz arrastragarriaren zabalera" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Ertzeko lauza gaitzea pantailaren ertzetan leihoak jaregitean " #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek " "bertikalki maximizatuko dira, eta horizontalki tamainaz aldatuko dira " "area erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak " "jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Ezkutuko leihoak bizirik" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Laster-fitxarik ez" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Hautatu leihoa laster-fitxatik" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Ertz arrastragarri guztien kopurua. Gaiaren ertz ikusgaiak ez badira " "nahikoak, ertz ikusezinak gehituko dira balio honekin bat etortzeko." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Gako honek \"overlay\" (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi " "orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. " "Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko \"Windows tekla\" da. Tekla konbinazio hau " "lehenetsia izatea edo kate hutz gisa ezartzea da." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "True (egia) bada, titulu-barra independenteak eduki ordez, elkarrizketa-" "koadro modalak agertuko dira leiho gurasoko titulu-barrari erantsita eta " "leiho gurasoarekin batera mugituko dira." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Laneko areak soilik nagusian" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Erabilera: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "Leiho-menua" #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Ikonotu leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "Leheneratu leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "Bildu leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Zabaldu leihoa" #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantendu leihoa gainean" #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Kendu leihoa gainetik" #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Beti laneko area ikusgaian" #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Ikonotu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizatu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Bildu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Zabaldu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "Aldatu _lekuz" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Aldatu _tamaina" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Beti _goian" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Laneko area ikusgaian _beti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Laneko area _honetan bakarrik" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Eraman _gaineko laneko areara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Eraman _azpiko laneko areara" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d.%n laneko area" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0 laneko area" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d laneko area" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Eraman beste laneko areara" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Maius" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Ald2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Ald3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Ald4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Ald5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "goian" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "behean" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "ezkerrean" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "eskuinean" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk \"%s\" ertzerako" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK kolore-zehaztapen pertsonalizatuak kolore-izena eduki behar du " "atzeradeia kortxeteetan, adib. gtk:custom[foo.bar]; \"%s\" ezin da analizatu" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "'%c' karaktere baliogabea gtk:custom-en kolore-izena parametroan. Soilik A-" "Za-z0-9-_ dira baliozkoak" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom-en formatua \"gtk:custom(kolore-izena, atzeradeia)\" da. \"%s\" " "ez dator bat formatuarekin" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg" "[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. " "gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Itzaldun koloreko \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da " "analizatu" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s" "\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma " "mugikorreko zenbaki batean" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu " "beharrean" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, " "tartean eragigairik gabe" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar " "da marko-estilo honetan" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, " "gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez " "da maiuskulaz hasten" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d. lerroa %d. karakterea: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld osokoak positiboa izan behar du" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld osokoa handiegia da, uneko gehienezkoa %d da" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large," "xx-large izan behar du)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> \"%s\" izena bigarren aldiz erabili da" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" gurasoa ez da definitu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" geometria ez da definitu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>(e)k geometria bat edo geometria duen guraso bat zehaztu behar du" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Atzeko planoa zehaztu alfa balioarekin esanguratsua izateko" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" mota ezezaguna <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" style_set ezezaguna <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta " "\"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" distantzia ezezaguna da" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/" "bildutako egoerentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako " "egoerentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ezin dira bi draw_ops izan <menu_icon> elementu batean (gaiak draw_ops " "atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu " "zehaztu ditu)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "'%s' bertsioaren okerreko zehaztapena" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"version\" atributua ezin da erabili metacity-theme-1.xml edo metacity-" "theme-2.xml fitxategietan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Gaiak %s bertsioa behar du, baina onartutako gaiaren azken bertsioa %d.%d da." #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Leihoak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Elkarrizketa-koadroa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadro _modala" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilitatea" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Harrerako pantaila" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Goiko atrakea" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Azpiko atrakea" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "E_zkerreko atrakea" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "E_skuineko atrakea" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "Atrake _guztiak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Mahaigaina" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarizketa-koadro batekin" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Ertz-soileko leihoa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Aplikazio normalaren leihoa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta utilitatea" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menua itzalita" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Erantsitako elkarrizketa-koadro modala" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Botoi diseinuen %d. proba" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tituluko letra-tipo normala" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Tituluko letra-tipo txikia" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Tituluko letra-tipo handia" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Botoien diseinua" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Proba-lekua" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Leihoaren titulua hemen doa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d marko %g bezero-aldeko segundotan (%g milisegundo/markoko) marraztua eta " "denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g " "milisegundo/markoko)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Aldatu 1. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Aldatu 2. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Aldatu 3. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Aldatu 4. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Aldatu 5. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Aldatu 6. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Aldatu 7. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Aldatu 8. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Aldatu 9. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Aldatu 10. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Aldatu 11. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Aldatu 12. laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Aldatu uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Aldatu uneko laneko arearen eskuineko laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Aldatu uneko laneko arearen gaineko laneko areara" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Aldatu uneko laneko arearen azpiko laneko areara" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Mugitu aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Atzerantz joan aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Mugitu leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Atzerantz joan leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean, laster-leiho bat erabiliz" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Mugitu aplikazio baten leihoen artean berehala" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Mugitu leihoen artean berehala" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Ezkutatu leiho normal guztiak eta eman fokua mahaigainari" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Erakutsi paneleko menu nagusia" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Erakutsi panelaren \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Hasi edo gelditu saioa grabatzea" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Egin pantaila-argazki bat" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Exekutatu terminala" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Aktibatu leiho-menua" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "" #~ "Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maximizatu leihoa" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Leheneratu leihoa" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Txandakatu bildutako egoera" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Ikonotu leihoa" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Itxi leihoa" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Lekuz aldatu leihoa" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Eraman leihoa ipar-ekialdeko (goi-eskuineko) ertzera" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Eraman leihoa hego-mendebaldeko (ezker-beheko) ertzera" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Eraman leihoa hego-ekialdeko (eskuin-beheko) ertzera" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren iparraldeko (goiko) aldera" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren hegoaldeko (beheko) aldera" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren ekialdeko (eskuineko) aldera" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren mendebaldeko (ezkerreko) aldera" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf-eko %s gakoa jadanik erabilita dago eta ezin da %s gainidazteko " #~ "erabili\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Ezin da GConf-eko gakoa gainidatzi, %s ez da aurkitu\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Errorea ezkutuko leihoen bizitzen egoera ezartzean: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Errorea fitxarik gabeko laster-leihoen egoera ezartzean: %s\n" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/fa.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000463340�12133003137�0014355�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Persian translation of metacity. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003. # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. # Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-16 09:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:19+0330\n" "Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "کاربرد: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "متاسیتی بدون پشتیبانی حالت مفصل ترجمه شده است\n" #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "«%s»به عنوان عدد صحیح قابل تجزیه نیست " #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "نویسه‌ی «%s» در رشته‌ی «%s» قابل درک نیست" #: ../src/delete.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n" #: ../src/delete.c:264 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "خطا در خواندن از پردازش نمایش محاوره: %s\n" #: ../src/delete.c:345 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "خطا در راه‌اندازی metacity-dialog برای پرسش درباره کشتن یک برنامه‌ی کاربردی: %" "s\n" #: ../src/delete.c:453 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "شکست در گرفتن نام میزبان: %s\n" #: ../src/display.c:308 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "شکست در باز کردن نمایش «%s» سیستم پنجره‌ی X\n" #: ../src/errors.c:233 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "از دست دادن اتصال برای نمایش «%s»؛\n" "به احتمال زیاد کارگزار X خاموش شده است یا شما مدیر پنجره‌ها را\n" "تخریب کرده‌اید یا کشته‌اید.\n" #: ../src/errors.c:240 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "خطای مهلک ورودی/خروجی %Id (%s) هنگام نمایش «%s».\n" #: ../src/frames.c:1097 msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" #: ../src/frames.c:1100 msgid "Window Menu" msgstr "منوی پنجره" #: ../src/frames.c:1103 msgid "Minimize Window" msgstr "حداقل کردن پنجره" #: ../src/frames.c:1106 msgid "Maximize Window" msgstr "حداکثر کردن پنجره" #: ../src/frames.c:1109 msgid "Unmaximize Window" msgstr "ناحداکثر کردن پنجره" #: ../src/keybindings.c:996 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "برنامه‌ی دیگری کلید %s را با تغییردهنده‌های %x برای مقیدسازی به کار می‌برد\n" #: ../src/keybindings.c:2534 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "خطا در راه‌اندازی metacity-dialog برای چاپ خطا درباره‌ی یک فرمان: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2639 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr " فرمان %Id تعریف نشده است.\n" #: ../src/keybindings.c:3501 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "هیچ فرمان پایانه‌ای تعریف نشده است.\n" #: ../src/main.c:70 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "این نرم‌افزار آزاد است؛ برای دیدن شرایط نسخه‌برداری متن برنامه را ببینید.\n" "هیچ تضمینی وجود ندارد؛ حتی در مورد قابلیت تجاری یا مناسبت برای\n" " یک هدف به خصوص.\n" #: ../src/main.c:258 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:264 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:270 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:275 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:281 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:287 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:439 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "شکست در پویش شاخه‌ی تم‌ها: %s\n" #: ../src/main.c:455 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "تم پیدا نشد! مطمئن شوید %s .وجود دارد و شامل تم‌های معمول است" #: ../src/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "شکست در راه‌اندازی مجدد: %s\n" #: ../src/menu.c:55 msgid "Mi_nimize" msgstr "حداقل کردن" #: ../src/menu.c:56 msgid "Ma_ximize" msgstr "حداکثر کردن" #: ../src/menu.c:57 msgid "Unma_ximize" msgstr "ناحداکثر کردن" #: ../src/menu.c:58 msgid "Roll _Up" msgstr "جمع کردن" #: ../src/menu.c:59 msgid "_Unroll" msgstr "پهن کردن" #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 msgid "On _Top" msgstr "همیشه رو" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Move" msgstr "جابه‌جایی" #: ../src/menu.c:63 msgid "_Resize" msgstr "تغییر اندازه" #: ../src/menu.c:64 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Close" msgstr "بستن" #. separator #: ../src/menu.c:68 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_همیشه در فضای کاری قابل مشاهده" #: ../src/menu.c:69 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_فقط در این فضای کاری" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری _چپ" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری _راست" #: ../src/menu.c:72 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری _بالا " #: ../src/menu.c:73 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری _پایین" #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1978 ../src/prefs.c:2279 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "فضای کاری %Id" #: ../src/menu.c:173 msgid "Workspace 1_0" msgstr "فضای کاری ۱_۰" #: ../src/menu.c:175 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "فضای کاری %s%Id" #: ../src/menu.c:370 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری دیگر" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:103 msgid "Shift" msgstr "تبدیل" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:109 msgid "Ctrl" msgstr "مهار" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:115 msgid "Alt" msgstr "دگرساز" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:121 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:127 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:133 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:139 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:145 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:151 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:157 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:111 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "پنجره‌ی «%s» پاسخ نمی‌دهد." #: ../src/metacity-dialog.c:119 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "اجبار این برنامه به ترک باعث از دست رفتن تغییرات ذخیره نشده می‌شود." #: ../src/metacity-dialog.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "ترک اجباری" #: ../src/metacity-dialog.c:227 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../src/metacity-dialog.c:239 msgid "Class" msgstr "رده" #: ../src/metacity-dialog.c:265 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "این پنجره‌ها «ذخیره‌ی برپاسازی فعلی» را پشتیبانی نمی‌کنند و باید در ورود بعدی " "به سیستم به صورت دستی راه‌اندازی مجدد شوند. " #: ../src/metacity-dialog.c:331 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "شکست هنگام اجرای «%s»:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "متاسیتی" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(پیاده‌سازی نشده) ناوش در میان برنامه‌ها کار می‌کند نه پنجره‌ها" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "رشته‌ی شرح قلم که قلم نوارهای عنوان پنجره را شرح می‌دهد. اما تنها زمانیکه " "گزینه‌ی titlebar_font_size، 0 تنظیم شده باشد، اندازه‌ی شرح استفاده می‌شود. به " "علاوه در صورتی که گزینه‌ی titlebar_uses_desktop_font درست تنظیم شده باشداین " "گزینه از کار انداخته می‌شود. طبق پیش فرض، titlebar_font تنظیم نشدهاست که باعث " "می‌شود متاسیتی از قلم رومیزی استفاده کند حتی اگر " "titlebar_uses_desktop_fontنادرست باشد." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "کنشی که با دوبار کلیک روی نوار عنوان انجام می‌شود" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "فعال کردن منوی پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "آرایش دکمه‌ها روی نوار عنوان" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "آرایش دکمه‌ها روی نوار عنوان. مقدار باید یک رشته باشد. مثلاً «menu:minimize," "maximize,close»؛ دونقطه، گوشه‌ی چپ پنجره را ازگوشه‌ی راست جدا می‌کند و نام " "دکمه‌ها با ویرگول از هم جدا می‌شوند.دکمه تکراری مجاز نیست. دکمه‌های ناشناس در " "سکوت نادیده گرفته می‌شوند تا دکمه‌های جدید بدون از کار انداختن نسخه‌های قدیمی‌تر " "به نسخه‌های آینده‌ی متاسیتی اضافه شوند." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "پنجره مورد تمرکز را به طور خودکار پیش‌بکشد." #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "کلیک کردن روی یک پنجره در حین پایین نگه داشتن این کلید تغییردهنده، باعث حرکت " "پنجره (کلیک چپ)، تغییر اندازه‌ی پنجره (کلیک وسط) یا نمایش منوی پنجره (کلیک " "راست) می‌شود. تغییردهنده به صورت مثلاً«<Alt>» یا «<Super>» نمایش " "داده می‌شود." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "بستن پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "فرمان‌هایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا می‌شوند" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "تم فعلی" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "تأخیر به میلی ثانیه برای گزینه‌ی پیش آوردن خودکار " #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "مشخص می‌کند که برنامه‌ها یا سیستم می‌توانند «بوق» قابل شنیدن تولید کنند یا نه: " "ممکن است همزمان با «زنگ دیداری» به کار رود تا «بوق» بی‌صدا امکان پذیر شود." #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "از کار انداختن امکانات معیوبی که مورد نیاز برنامه‌های قدمی یا از کارافتاده‌اند " #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "به کار انداختن زنگ دیداری" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "مخفی کردن همه‌ی پنجره‌ها و تمرکز روی رومیزی" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but " "kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the " "technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window " "following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy " "or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is " "not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " "a window during drag and drop (because that results in the application " "grabbing the mouse)" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "اگر درست باشد گزینه‌ی titlebar_font نادیده گرفته شده و برای عنوان پنجره‌ها از " "قلم استاندارد برنامه استفاده می‌شود." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "اگر درست باشد، متاسیتی با استفاده از چارچوب‌های سیمی، نشان ندادن پویانمایی‌ها " "یا به طرق دیگر، بازخوردهای کمتر و حس «دستکاری مستقیم» کمتری به کاربر می‌دهد. " "این کار باعث تقلیل محسوس قابلیت کاربری برای بسیاری از کاربران می‌شود، ولی " "شاید برنامه‌ها و کارگزارهای پایانه‌ی قدیمی را قادر سازد در شرایطی کار کنند که " "در غیر این صورت کار نمی‌کردند. به هر حال هنگامی که دسترسی‌پذیری روشن است برای " "جلوگیری از خرابی‌های غیرعادی رومیزی، امکانات چارچوب‌های سیمی از کار انداخته " "می‌شود." #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "اگر درست باشد، متاسیتی بر مبنای برنامه‌ها کار می‌کند نه پنجره‌ها. این مفهوم کمی " "مجرد است، ولی عموماً برپاسازی بر پایه‌ی برنامه بیشتر شبیه مکینتاش و کمتر شبیه " "ویندوز است. در حالت بر پایه‌ی برنامه وقتی روی یک پنجره تمرکز می‌کنید، همه‌ی " "پنجره‌های برنامه پیش می‌آیند. همچنین، در حالت بر پایه‌ی برنامه، کلیک‌های تمرکز " "به پنجره‌های برنامه‌های دیگر رد نمی‌شوند. وجود این تنظیمات تا حدودی سؤال " "برانگیز است. ولی بهتر از داشتن تنظیمات برای همه‌ی جزئیات خاص بر پایه‌ی برنامه " "در برابر بر پایه‌ی پنجره است، مثلاً این که کلیک ‌ها رد بشوند یا نه. در ضمن، " "حالت بر پایه‌ی برنامه در حال حاضر تا حدود زیادی پیاده‌سازی نشده است." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفاده‌ی کمتر از منابع صرف نظر شود" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجره‌های دیگر" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " "to decouple raising from other user interactions. When false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal " "click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a " "move or resize operation). Special messages, such as activation requests " "from pagers, may also raise windows when this option is false. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window" msgstr "حداکثر کردن پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Maximize window vertically" msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Minimize window" msgstr "حداقل کردن پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "تغییردهنده‌ای که برای کنش‌های کلیک روی پنجره‌ی تغییر داده شده به کار می‌رود" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "جابه‌جایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "جابه‌جایی به عقب بین تابلوها و رومیزی با واشو" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "جابه‌جایی آنی به عقب بین پنجره‌ها" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "جابه‌جایی آنی بین تابلو و رومیزی" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "جابه‌جایی بین تابلوها و رومیزی با واشو" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows immediately" msgstr "جابه‌جایی آنی بین پنجره‌ها" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move between windows with popup" msgstr "جابه‌جایی بین پنجره‌ها با واشو" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "انتقال تمرکز به عقب بین پنجره‌ها با نمایش واشو" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window" msgstr "جابه‌جایی پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace down" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری پایینی" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری چپ " #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری راست" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window one workspace up" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری بالایی" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۰" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۱" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۲" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۲" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۳" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۴" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۵" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۶" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۷" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۸" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۹" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Name of workspace" msgstr "نام فضای کاری" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Number of workspaces" msgstr "تعداد فضاهای کاری" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "تعداد فضاهای کاری. باید بیش از صفر باشد و حداکثر مشخصی دارد (برای این که " "اتفاقی رومیزی‌تان را با درخواست ۳۴ میلیون فضای کاری از بین نبرید)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Raise window above other windows" msgstr "پیش آوردن پنجره روی همه‌ی پنجره‌ها" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Resize window" msgstr "تغییر اندازه‌ی پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a defined command" msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Run a terminal" msgstr "اجرای پایانه" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel menu" msgstr "نشان دادن منوی تابلو" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "نشان دادن محاوره‌ی اجرای برنامه‌ی تابلو" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "بعضی از برنامه‌ها قواعد جزئی را طوری نقض می‌کنند که به بد کار کردن مدیر " "پنجره‌ها منجر می‌شود. به عنوان مثال، متاسیتی در وضع مطلوب تمام محاوره‌ها را در " "وضعیت سازگار با پنجره‌ی والد آن‌ها قرار می‌دهد. این مسأله نیازمند نادیده گرفتن " "مشخصات برنامه‌ها برای وضعیت محاوره‌ها است. اما بعضی از نسخه‌های Java/Swing " "منوهای واشو را به عنوان محاوره ثبت می‌کنند و متاسیتی مجبور است برای کار کردن " "منوها در برنامه‌های خراب جاوا جاگذاری محاوره را از کار بیاندازد. مثال‌های " "مختلف دیگری نیز از این دست وجود دارند. این گزینه متاسیتی را در حالت درست با " "همه‌ی گزینه‌ها قرار می‌دهد که احتمالاً اگر نیاز به اجرای برنامه‌های خراب نداشته " "باشید، واسط کاربر بهتری خواهد داشت. متأسفانه دور زدن‌ها را باید به طور پیش " "فرض به کار انداخت؛ دنیای واقعی جای زشتی است. بعضی از دور زدن‌ها دورزدن " "کمبودهای خود قواعد جزئی هستند، بنابراین بعضی وقت‌ها اشکال در حالت دور زدن " "بدون دستکاری قواعد قبل رفع نیست." #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "تعویض به فضای کاری ۱" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۰" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۱" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۲" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "تعویض به فضای کاری ۲" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "تعویض به فضای کاری ۳" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "تعویض به فضای کاری ۴" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "تعویض به فضای کاری ۵" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "تعویض به فضای کاری ۶" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "تعویض به فضای کاری ۷" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "تعویض به فضای کاری ۸" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "تعویض به فضای کاری ۹" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "تعویض به فضای کاری بالایی" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "تعویض به فضای کاری پایینی" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "تعویض به فضای کاری چپ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "تعویض به فضای کاری راست" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "System Bell is Audible" msgstr "زنگ سیستم قابل شنیدن است" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot" msgstr "عکس گرفتن از صفحه" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "عکس گرفتن از پنجره " #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "به متاسیتی می‌گوید چطور شاخص تصویری‌ای که زنگ سیستم یا برنامه‌ی شاخص «زنگ» " "دیگری به صدا در آمده است را پیاده‌سازی کند. در حال حاضر دو مقدار معتبر وجود " "دارند، «fullscreen» که سبب یک جرقه‌ی سیاه و سفید تمام‌صفحه می‌شود، و " "«frame_flsh» که سبب می‌شود نوار عنوان برنامه‌ای که سیگنال زنگ را ارسال کرده " "جرقه بزند. اگر برنامه‌ای که سیگنال زنگ را فرستاده نامعلوم باشد (که معمولاً در " "مورد برای «بوق سیستم» پیش‌فرض این طور است)، نوار عنوان پنجره‌ای که فعلاً مورد " "تمرکز است جرقه می‌زند." #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "کلیدهای /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N کلیدهای مقیدی تعریف " "می‌کنند که متناظر با این فرمان‌ها هستند. فشار دادن کلید مقید برای " "run_command_N، command_N را اجرا خواهد کرد." #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot کلید مقیدی " "تعریف می‌کند که سبب می‌شود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot کلید " "مقیدی تعریف می‌کند که سبب می‌شود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که فرمان correspondingly-numbered را در/appsmetacity/" "keybinding_commands اجرا می‌کند: قالب آن به شکل«<Control>a» یا «<" "Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا " "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر " "این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این " "کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری بالایی تعویض می‌کند؛ قالب آن " "به شکل«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به " "نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و " "«<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری پایینی تعویض می‌کند؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این تجزیه‌گر به " "نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و " "«<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری چپش تعویض می‌کند؛ قالب آن به " "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این تجزیه‌گر به " "نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و " "«<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری راستش تعویض می‌کند؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این تجزیه‌گر به " "نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و " "«<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۰. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۱. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۲. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۲. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۳. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۴. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۵. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری۶. قالب آن به شکل «<Control>a» یا " "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۷. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۸. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۹. قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبتآسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی " "برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای فعال‌سازی منوی پنجره به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای بستن پنجره به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای وارد شدن به «حالت جابه‌جایی» و شروع جابه‌جایی پنجره با " "استفاده از صفحه‌کلید به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<" "Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا " "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر " "این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این " "کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای وارد شدن به «حالت تغییر اندازه» و شروع تغییر اندازه‌ی " "پنجره با استفاده از صفحه‌کلید به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای پنهان کردن تمام پنجره‌های عادی و قرار دادن تمرکز بر " "پس‌زمینه‌ی رومیزی به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<" "Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا " "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر " "این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این " "کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای حداکثر کردن پنجره به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای حداقل کردن پنجره به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به یک فضای کاری پایین‌تر به کار می‌رود؛ " "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این " "تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<" "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " "ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری چپش به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری راستش به کار می‌رود؛ قالب " "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این " "تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<" "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " "ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به یک فضای کاری بالاتر به کار می‌رود؛ " "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این " "تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<" "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " "ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۰ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۱ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۲ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۲ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۳ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۴ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۵ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۶ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۷ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۸ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۹ به کار می‌رود؛ قالب آن " "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر " "به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» " "و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی " "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز به عقب بین تابلوها و رومیزی، با " "استفاده از یک پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا " "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز به عقب بین تابلوها و رومیزی، بدون " "استفاده از پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا " "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز به عقب بین پنجره‌ها بدون استفاده از " "پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ نگه داشتن «تبدیل» همراه با این کلید مقید سبب رو به " "جلو شدن جهت می‌شود. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><" "Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه " "کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را " "برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود " "نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز به عقب بین پنجره‌ها، با استفاده از یک " "پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ نگه داشتن «تبدیل» همراه با این کلید مقید سبب رو به " "جلو شدن جهت می‌شود. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><" "Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه " "کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را " "برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود " "نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز بین تابلوها و رومیزی، با استفاده از یک " "پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift>" "<Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و " "خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این " "گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش " "وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز بین تابلوها و رومیزی، بدون استفاده از " "پنجره‌ی واشو به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift>" "<Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و " "خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این " "گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش " "وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز بین پنجره‌ها بدون استفاده از پنجره‌ی " "واشو به کار می‌رود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><" "Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه " "کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را " "برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود " "نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای جابه‌جایی تمرکز بین پنجره‌ها با استفاده از پنجره‌ی واشو " "به کار می‌رود؛ (<Alt>Tab طبق سنت) نگهداشتن کلید «تبدیل» هنگام استفاده " "از این کلید مقید جهت حرکت را برعکس می‌کند.قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید ضامن همیشه بالا. پنجره‌ای که همیشه بالا است، روی تمام پنجره‌هایی " "که هم‌پوشانی دارند دیده خواهد شد؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<" "Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا " "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر " "این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این " "کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید ضامن حالت تمام صفحه. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<" "Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا " "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر " "این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این " "کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید ضامن حداکثر کردن. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<" "Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا " "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر " "این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این " "کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید ضامن وضعیت سایه‌دار با بدون سایه. قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلید ضامن وجود پنجره در تمام فضاهای کاری یا فقط یک فضای کاری. قالب " "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این " "تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<" "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " "ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برای ناحداکثر کردن پنجره به کار می‌رود. قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که جعبه‌ی محاوره‌ی «اجرای برنامه»ی تابلو را نمایش می‌دهد؛ قالب " "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این " "تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<" "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " "ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که یک پایانه احضار می‌کند؛ قالب آن به شکل «<Control>a» " "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف " "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برنامه‌ی عکس از صفحه را احضار می‌کند تا یک عکس از صفحه‌ی " "پنجره بگیرد؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>" "F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن " "به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر " "با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد " "داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که برنامه‌ی عکس از صفحه را احضار می‌کند؛ قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "مقیدسازی کلیدی که منوی اصلی تابلو را نشان می‌دهد؛ قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The name of a workspace." msgstr "نام فضای کاری." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "The screenshot command" msgstr "فرمان عکس از صفحه" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "تم، قیافه‌ی کناره‌ی پنجره‌ها، نوار عنوان و چیزهایی از این دست را تعیین می‌کند." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "تأخیر زمانی قبل از پیش کشیدن پنجره در صورتی که auto_raise روی درست تنظیم شده " "باشد. تأخیر به هزارم ثانیه داده شده است." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "حالت تمرکز پنجره نحوه‌ی فعال‌سازی پنجره‌ها را نشان می‌دهد. سه مقدار می‌تواند " "بگیرد؛ «click» یعنی برای تمرکز روی پنجره‌ها رویشان کلیک شود، «sloppy» یعنی " "وقتی موشی وارد پنجره‌ای شد تمرکز روی آن پنجره قرار بگیرد و «mouse» یعنی وقتی " "موشی وارد پنجره‌ای شد تمرکز روی آن قرار بگیرد و وقتی خارج شد تمرکز از روی آن " "برداشته شود." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "The window screenshot command" msgstr "فرمان عکس از صفحه‌ی پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "این کلید مقید زیر یا رو بودن یک پنجره را نسبت به بقیه پنجره‌ها تغییر می‌دهد. " "اگر پنجره با پنجره‌ی دیگری پوشیده شده باشد، آن را پیش می‌آورد. اگر پنجره به " "طور کامل دیده شود، آن را زیر پنجره‌های دیگر قرار می‌دهد. قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "این کلید مقید یک پنجره را زیر پنجره‌های دیگر قرار می‌دهد. قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "این کلید مقید یک پنجره را روی پنجره‌های دیگر پیش می‌آورد. قالب آن به شکل «<" "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت " "آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<" "Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "این کلید مقید اندازه‌ی یک پنجره را تغییر می‌دهد تا فضای افقی موجود را پر کند. " "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این " "تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<" "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " "ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "این کلید مقید اندازه‌ی یک پنجره را تغییر می‌دهد تا فضای عمودی موجود را پر کند. " "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این " "تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<" "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی " "ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "این گزینه تأثیر دوبار کلیک روی نوار عنوان را تعیین می‌کند. گزینه‌های معتبر " "فعلی عبارتند از «toggle_shade» که پنجره را سایه خورده یا بدون سایه می‌کند، " "«toggle_maximize» که پنجره را حداکثر یا ناحداکثر می‌کند، «minimize»که پنجره " "را حداقل می‌کند، و «none» که کاری انجام نمی‌دهد." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle always on top state" msgstr "ضامن همیشه در وضعیت بالایی" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "ضامن حالت تمام صفحه" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle maximization state" msgstr "ضامن همیشه در وضیعت حداکثر" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "ضامن پنجره در تمام فضاهای کاری" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "هنگامی که یک برنامه یا سیستم «زنگ»‌ یا «بوق» می‌زند، یک شاخص تصویری را روشن " "می‌کند: مفید برای گوش‌های سنگین و برای استفاده در محیط‌های پر سر و صدا یا زمانی " "که «زنگ شنیداری» خاموش است." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Unmaximize window" msgstr "ناحداکثر کردن پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "استفاده از قلم استاندارد سیستم در عنوان پنجره‌ها" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Visual Bell Type" msgstr "نوع زنگ دیداری" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "Window focus mode" msgstr "حالت تمرکز پنجره" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "Window title font" msgstr "قلم عنوان پنجره" #: ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:608 #: ../src/prefs.c:624 ../src/prefs.c:640 ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 #: ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:740 #: ../src/prefs.c:756 ../src/prefs.c:772 ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 #: ../src/prefs.c:821 ../src/prefs.c:837 ../src/prefs.c:853 ../src/prefs.c:868 #: ../src/prefs.c:883 ../src/prefs.c:898 ../src/prefs.c:914 ../src/prefs.c:930 #: ../src/prefs.c:946 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "کلید «%s» GConf از نوع نامعتبری تنظیم شده است\n" #: ../src/prefs.c:991 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "«%s» پیدا شده در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی مقدار معتبری برای تغییردهنده‌ی دکمه‌ی " "موشی نیست\n" #: ../src/prefs.c:1015 ../src/prefs.c:1505 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "کلید «%s» GCon به مقدار نامعتبری تنظیم شده است\n" #: ../src/prefs.c:1138 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%Id ذخیره شده در کلید %s GConf عدد معقولی برای اندازه‌ی مکان‌نما نیست؛ باید در " "محدوده‌ی ۱ تا ۱۲۸ باشد\n" #: ../src/prefs.c:1218 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "تجزیه‌ی شرح قلم «%s» از کلید GConf %s ممکن نیست\n" #: ../src/prefs.c:1403 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%Id ذخیره شده در کلید %s GConf عدد معقولی برای تعداد فضاهای کاری نیست، " "حداکثر فعلی %Id است\n" #: ../src/prefs.c:1463 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "دور زدن برنامه‌های از کار افتاده، از کار انداخته شده است. بعضی از برنامه‌ها " "ممکن است رفتار مناسبی نداشته باشند.\n" #: ../src/prefs.c:1532 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%Id ذخیره شده در کلید GConf %s خارج از محدوده‌ی ۰ تا %Id است\n" #: ../src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "خطای تنظیم تعداد فضاهای کاری به %Id: %s\n" #: ../src/prefs.c:2005 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "«%s» که در پایگاه داده‌ی پیکربندی پیدا شده مقدار معتبری برای کلید مقید «%s» " "نیست\n" #: ../src/prefs.c:2360 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "خطای تنظیم نام فضای کاری %Id به \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%Id × %Id" #: ../src/screen.c:403 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است\n" #: ../src/screen.c:419 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجره‌ها دارد. برای جایگزین کردنمدیر پنجره‌های " "فعلی از گزینه‌ی --replace استفاده کنید.\n" #: ../src/screen.c:443 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "انتخاب مدیر پنجره‌ها روی صفحه‌ی %Id نمایش «%s»\n" #: ../src/screen.c:501 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجره دارد\n" #: ../src/screen.c:702 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "آزاد کردن صفحه‌ی %Id روی نمایشگر «%s» ممکن نیست\n" #: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ایجاد شاخه‌ی «%s» ممکن نیست: %s\n" #: ../src/session.c:852 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "باز کردن پرونده‌ی نشست «%s» برای نوشتن ممکن نیست: %s\n" #: ../src/session.c:1004 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "خطا در نوشتن پرونده‌ی نشست «%s»: %s\n" #: ../src/session.c:1009 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "خطا در بستن پرونده‌ی نشست «%s»: %s\n" #: ../src/session.c:1084 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "شکست در خواندن پرونده‌ی نشست ذخیره شده %s: %s\n" #: ../src/session.c:1119 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "شکست در تجزیه‌ی پرونده‌ی نشست ذخیره شده: %s\n" #: ../src/session.c:1168 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "مشخصه‌ی <metacity_session> دیده شد اما شناسه‌ی نشست از قبل موجود بود" #: ../src/session.c:1181 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "مشخصه‌ی %s روی عنصر <metacity_session> نامعلوم است" #: ../src/session.c:1198 msgid "nested <window> tag" msgstr "برچسب <window> تودرتو است" #: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "مشخصه‌ی ‌%s روی عنصر <window> نامعلوم است" #: ../src/session.c:1360 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "مشخصه‌ی ‌%s روی عنصر <maximized> نامعلوم است" #: ../src/session.c:1420 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "مشخصه‌ی ‌%s روی عنصر <geometry> نامعلوم است" #: ../src/session.c:1440 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "عنصر %s نامعلوم است" #: ../src/session.c:1906 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "خطا در راه‌اندازی metacity-dialog برای هشدار در مورد برنامه‌هایی که مدیریت " "نشست را پشتیبانی نمی‌کنند: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "خط %Id نویسه‌ی %Id: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "مشخصه‌ی «%s» در عنصر <%s> دو بار تکرار شده است" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "مشخصه‌ی «%s» در این موقعیت روی عنصر <%s> نامعتبر است" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "عدد صحیح %ld باید مثبت باشد" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "عدد صحیح %ld خیلی بزرگ است، حداکثر فعلی %d است" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "«%s» به عنوان عدد اعشاری ممیز شناور قابل تجزیه نیست" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "مقدار بولی باید «درست» یا «نادرست» باشد نه «%s»" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "زاویه %Ig بود، باید بین ۰٫۰ و ۳۶۰٫۰ باشد\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "آلفا %Ig بود، باید بین ۰٫۰ (نامرئی) و ۱٫۰ (به تمامی تیره) باشد\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "مقیاس عنوان «%s» نامعتبر است (باید xx-small یا x-small یا small یا medium یا " "large یا x-large یا xx-large باشد)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "عنصر <%2$s> مشخصه‌ی «%1$s» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> نام «%s» برای بار دوم استفاده شده است" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> والد «%s» تعریف نشده است" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> پیکربندی ظاهری «%s» تعریف نشده است" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> باید پیکربندی ظاهری یا والدی که پیکربندی ظاهری داشته باشد مشخص شود" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "نوع «%s» روی عنصر <%s> نامعلوم است" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» روی عنصر <%s> نامعلوم است" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr " نوع پنجره‌ی «%s» قبلاً به یک مجموعه‌ی سبک تخصیص داد شده است" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "تابع «%s» برای شمایل منو نامعلوم است" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "وضعیت «%s» برای شمایل منو نامعلوم است" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "تم در حال حاضر برای تابع %s وضعیت %s شمایل منو دارد" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "<draw_ops> با نام «%s» تعریف نشده است" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "عنصر <%s> زیر <%s> مجاز نیست" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «name» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «value» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "button_width/button_height و نسبت عرض به ارتفاع دکمه‌ها هم زمان مشخص " "نمی‌شوند " #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "فاصله‌ی «%s» نامعلوم است" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "نسبت عرض به ارتفاع «%s» نامعلوم است" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «top» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «bottom» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «left» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «right» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "کناره‌ی «%s» نامعلوم است" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «color» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «x1» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «y1» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «x2» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «y2» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «x» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «y» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «width» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «height» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «start_angle» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «extent_angle» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «alpha» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «type» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "مقدار «%s» برای نوع شیب قابل درک نیست" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «filename» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «state» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «shadow» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «arrow» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "وضعیت «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "سایه‌ی «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "پیکان «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "<draw_ops> با نام «%s» تعریف نشده است" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "گنجاندن draw_ops «%s» در اینجا، مرجع دوری ایجاد می‌کند" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «value» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «position» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "موقعیت «%s» برای قطعه‌ی چارچوب نامعلوم است" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "سبک چارچوب در حال حاضر قطعه‌ای در موقعیت %s دارد" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «function» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «state» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "تابع «%s» برای دکمه نامعلوم است" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "وضعیت «%s» برای دکمه نامعلوم است" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "سبک چارچوب در حال حاضر برای تابع %s وضعیت %s دکمه دارد" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «focus» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «style» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصه‌ی تمرکز نیست" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصه‌ی وضعیت نیست" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "سبکی با نام «%s» تعریف نشده است" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "عنصر <%s> مشخصه‌ی «resize» ندارد" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصه‌ی تغییر اندازه نیست" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "عنصر <%s> در وضعیت‌های حداکثر و سایه خورده مشخصه‌ی «resize» نباید داشته باشد" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تغییر اندازه %s تمرکز %s مشخص شده است" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تمرکز %s مشخص شده است" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "عنصر <piece> نمی‌تواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصه‌ی draw_ops و یک " "عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) " #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "عنصر <button> نمی‌تواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصه‌ی draw_ops و یک " "عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) " #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "عنصر <menu_icon> نمی‌تواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصه‌ی draw_ops و " "یک عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) " #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "بیرونی‌ترین عنصر تم باید <metacity_theme> باشد نه <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "عنصر <%s> درون عنصرهای name یا author یا date یا description جایز نیست" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "عنصر <%s> درون عنصر <constant> جایز نیست" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای disanceیا border یا aspect_ratio جایز نیست" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "عنصر <%s> داخل عنصر عملیات رسم مجاز نیست" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "عنصر <%s> درون یک عنصر <%s> جایز نیست" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "draw_ops برای قطعه‌ی چارچوب منظور نشده است" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "draw_ops برای دکمه منظور نشده است" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "draw_ops برای شمایل منو منظور نشده است" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "هیچ متنی درون عنصر <%s> جایز نیست" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> دو بار برای این تم مشخص شده است" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> دو بار برای این تم مشخص شده است" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> دو بار برای این تم مشخص شده است" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> دو بار برای این تم مشخص شده است" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> دو بار برای این تم مشخص شده است" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "شکست در خواندن تم از پرونده‌ی %s: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "پرونده‌ی تم %s شامل یک عنصر <metacity_theme> شاخه نیست" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/_Windows" msgstr "/پنجره‌ها" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "پنجره‌ها/کنده‌شدنی" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/پنجره‌ها/محاوره" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "پنجره‌ها/محاوره‌ی وجهی" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "پنجره‌ها/برنامه" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/پنجره‌ها/رومیزی" #: ../src/theme-viewer.c:132 msgid "Open another one of these windows" msgstr "یکی دیگر از این پنجره‌ها بازشود" #: ../src/theme-viewer.c:139 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "این یک دکمه‌ی نمایشی با شمایل «بازکردن» است" #: ../src/theme-viewer.c:146 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "این یک دکمه‌ی نمایشی با شمایل «ترک» است" #: ../src/theme-viewer.c:239 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "این یک پیغام نمونه در یک محاوره‌ی نمونه است" #: ../src/theme-viewer.c:322 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "مورد %Id منوی جعلی\n" #: ../src/theme-viewer.c:356 msgid "Border-only window" msgstr "پنجره‌ی فقط کناره‌دار" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Bar" msgstr "نوار" #: ../src/theme-viewer.c:375 msgid "Normal Application Window" msgstr "پنجره‌ی عادی برنامه" #: ../src/theme-viewer.c:379 msgid "Dialog Box" msgstr "جعبه‌ی محاوره" #: ../src/theme-viewer.c:383 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "جعبه‌ی محاوره‌ی چند حالتی" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Utility Palette" msgstr "تخته‌رنگ برنامه‌" #: ../src/theme-viewer.c:391 msgid "Torn-off Menu" msgstr "منوی کنده شدنی" #: ../src/theme-viewer.c:395 msgid "Border" msgstr "کناره" #: ../src/theme-viewer.c:723 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "آزمایش %Id چیدمان دکمه‌ها" #: ../src/theme-viewer.c:752 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%Ig میلی ثانیه برای کشیدن چارچوب یک پنجره" #: ../src/theme-viewer.c:795 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "کاربرد: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/theme-viewer.c:802 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "خطا در بارگذاری تم : %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "تم‌ «%s» در %Ig ثانیه بارشد\n" #: ../src/theme-viewer.c:831 msgid "Normal Title Font" msgstr "قلم عنوان عادی" #: ../src/theme-viewer.c:837 msgid "Small Title Font" msgstr "قلم عنوان ریز" #: ../src/theme-viewer.c:843 msgid "Large Title Font" msgstr "قلم عنوان درشت" #: ../src/theme-viewer.c:848 msgid "Button Layouts" msgstr "چیدمان‌های دکمه‌ها" #: ../src/theme-viewer.c:853 msgid "Benchmark" msgstr "آزمایش محک" #: ../src/theme-viewer.c:900 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "عنوان پنجره اینجا قرار می‌گیرد" #: ../src/theme-viewer.c:1004 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%Id چارچوب در %Ig ثانیه‌ی سمت مخدوم (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب) و %Ig " "ثانیه‌ی ساعت دیواری شامل منابع خادم X (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب)\n" #: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "آزمایش عبارت وضعیت، درست بازگرداند ولی خطا تنظیم کرد" #: ../src/theme-viewer.c:1221 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "آزمایش عبارت وضعیت، نادرست بازگرداند ولی خطایی تنظیم نکرد" #: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "Error was expected but none given" msgstr "انتظار خطا می‌رفت ولی خطایی مشاهده نشد" #: ../src/theme-viewer.c:1227 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "انتظار خطای %Id می‌رفت ولی خطای %Id مشاهده شد" #: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "انتظار خطا نمی‌رفت ولی خطایی برگردانده شد: %s" #: ../src/theme-viewer.c:1237 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "مقدار x %Id بود، %Id انتظار می‌رفت" #: ../src/theme-viewer.c:1240 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "مقدار y %Id بود، %Id انتظار می‌رفت" #: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "بالا" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "پایین" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "چپ" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "راست" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب بعد «%s» را مشخص نمی‌کند" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب بعد «%s» را برای کناره‌ی «%s» مشخص نمی‌کند" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%Ig به عنوان نسبت طول به عرض دکمه معقول نیست" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب اندازه‌ی دکمه‌ها را مشخص نمی‌کند" #: ../src/theme.c:842 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "شیب‌ها باید حداقل دو رنگ داشته باشند" #: ../src/theme.c:968 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "وضعیت در مشخصه‌ی رنگ GTK باید داخل قلاب نوشته شود، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] " "که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست" #: ../src/theme.c:982 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "در مشخصه‌ی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال gtk:fg" "[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست" #: ../src/theme.c:993 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "وضعیت «%s» در مشخصه‌ی رنگ قابل درک نیست" #: ../src/theme.c:1006 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "مؤلفه‌ی «%s» در مشخصه‌ی رنگ قابل درک نیست" #: ../src/theme.c:1036 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "قالب ترکیب «blend/bg_color/fg_color/alpha» است، «%s» در قالب اندازه نمی‌شود" #: ../src/theme.c:1047 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ارزش آلفای «%s» در رنگ ترکیب شده قابل تجزیه نیست" #: ../src/theme.c:1057 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ارزش آلفای «%s» در رنگ ترکیب شده بین ۰٫۰ و ۱٫۰ نیست" #: ../src/theme.c:1104 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "قالب سایه «shade/base_color/factor» است، «%s» در قالب اندازه نمی‌شود" #: ../src/theme.c:1115 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "‌عامل سایه‌ی «%s» در رنگ سایه خورده قابل تجزیه نیست" #: ../src/theme.c:1125 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "عامل سایه‌ی «%s» در رنگ سایه خورده منفی است" #: ../src/theme.c:1154 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "رنگ «%s» قابل تجزیه نیست" #: ../src/theme.c:1416 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "عبارت مختصاتی شامل نویسه‌ی «%s» است که جایز نیست" #: ../src/theme.c:1443 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "عبارت مختصاتی شامل عدد اعشار ممیز شناور «%s» است که قابل تجزیه نیست" #: ../src/theme.c:1457 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "عبارت مختصاتی شامل عددصحیح «%s» است که قابل تجزیه نیست" #: ../src/theme.c:1524 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "عبارت مختصاتی شامل عملگر نامعلومی در ابتدای متن است: «%s»" #: ../src/theme.c:1581 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "عبارت مختصاتی خالی بود یا قابل درک نبود" #: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "عبارت مختصاتی موجب تقسیم به صفر می‌شود" #: ../src/theme.c:1776 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "عبارت مختصاتی سعی دارد از عملگر باقی مانده روی عدد اعشاری ممیز شناوری استفاد " "کند" #: ../src/theme.c:1832 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr " عبارت مختصاتی در جایی که انتظار عملوند می‌رفت، عملگر«%s» داشت" #: ../src/theme.c:1841 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "عبارت مختصاتی در جایی که انتظار عملگر " #: ../src/theme.c:1849 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "عبارت مختصاتی به جای عملوند با عملگر تمام می‌شود" #: ../src/theme.c:1859 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "در عبارت مختصاتی، عملگر «%c» بدون هیچ عملوندی به دنبال عملگر «%c» آمده است" #: ../src/theme.c:1978 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "تجزیه‌گر عبارت مختصاتی میانگیرش را سریز کرد، این واقعاً اشکال متاسیتی است، اما " "شما مطمئنید که به چنین عبارت بزرگی نیاز دارید؟" #: ../src/theme.c:2007 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "عبارت مختصاتی پرانتر بسته‌ای دارد که پرانتز باز ندارد" #: ../src/theme.c:2069 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "عبارت مختصاتی متغییر یا ثابت «%s» نامعلوم دارد" #: ../src/theme.c:2126 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "عبارت مختصاتی پرانتر بازی دارد که پرانتز بسته ندارد" #: ../src/theme.c:2137 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "به نظر نمی‌رسد که عبارت مختصاتی عملگر یا عملوندی داشته باشد" #: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "تم شامل عبارت «%s» است که منجر به خطا می‌شود: %s\n" #: ../src/theme.c:3910 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>باید برای این " "سبک چارچوب مشخص شود" #: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> نبود" #: ../src/theme.c:4443 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "شکست در بارکردن تم «%s»: %s\n" #: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611 #: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> برای تم «%s» تنظیم نشده است" #: ../src/theme.c:4635 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "سبک جارچوب برای نوع پنجره «%s» در تم «%s» تنظیم نشده است، یک عنصر <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> اضافه کنید" #: ../src/theme.c:4657 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> باید برای " "این تم مشخص شود " #: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "ثابت‌هایی که کاربر تعریف کرده اسن باید با حروف بزرگ شروع شوند؛ «%s» این طور " "نیست " #: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "ثابت «%s» قبلاً تعریف شده است" #: ../src/util.c:96 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "شکست در بازکردن ثبت وقایع اشکال‌زدایی: %s\n" #: ../src/util.c:106 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "شکست در انجام fdopen() پرونده‌ی ثبتی %s: %s\n" #: ../src/util.c:112 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "پرونده‌ی ثبتی %s باز شد\n" #: ../src/util.c:220 msgid "Window manager: " msgstr "مدیر پنجره‌ها: " #: ../src/util.c:366 msgid "Bug in window manager: " msgstr "اشکال در مدیر پنجره‌ها: " #: ../src/util.c:395 msgid "Window manager warning: " msgstr "هشدار مدیر پنجره‌ها: " #: ../src/util.c:419 msgid "Window manager error: " msgstr "خطای مدیر پنجره‌ها: " #: ../src/window-props.c:169 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "برنامه _NET_WM_PID %Ilu جعلی تنظیم کرده است\n" #. first time through #: ../src/window.c:5409 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "پنجره %s به جای تنظیم SM_CLIENT_ID روی پنجره‌ی WM_CLIENT_LEADER طبق ICCCM " "آن را روی خودش تنظیم کرده است.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:6028 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "پنجره‌ی %s یک راهنمای MWM تنظیم می‌کند که نشان می‌دهد امکان تغییر اندازه ندارد، " "اما اندازه‌ی حداقل را %Id × %Id و اندازه‌ی حداکثر را %Id × %Id تنظیم می‌کند؛ " "این منطقی نیست.\n" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "پنجره‌ی 0x%lx ویژگی %s را دارد که \n" "انتظار می‌رفت از نوع %s قالب %Id باشد\n" "اما از نوع %s قالب %Id n_items %Id بود.\n" "این به احتمال زیاد اشکال برنامه است نه اشکال مدیر پنجره‌ها.\n" "در این پنجره title=«%s» class=«%s» name=«%s» است\n" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "ویژگی %s روی پنجره‌ی 0x%lx UTf-8 نامعتبر دارد\n" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "ویژگی %s روی پنجره‌ی 0x%lx برای مورد %Id در فهرست، UTf-8 نامعتبر دارد\n" #~ msgid "" #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " #~ "specified by the auto_raise_delay key)." #~ msgstr "" #~ "اگر درست باشد و حالت تمرکز «sloppy» یا «mouse» باشد، پنجره‌یمورد تمرکز به " #~ "طور خودکار بعد از تاخیری که با auto_raise_delay مشخصمی‌شود، پیش کشیده " #~ "می‌شود." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "مقیدسازی کلیدی که فرمان correspondingly-numbered را در ‎/appsmetacity/" #~ "keybinding_commands اجرا می‌کند: قالب آن به شکل«<Control>a» یا «<" #~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ " #~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول " #~ "می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید " #~ "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." #~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "عنصر <%2$s> مشخصه‌ی «%1$s» ندارد" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/fi.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000141645�12133003137�0014366�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Metacity Finnish translation. # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-2008. # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2011. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Jiri Grönroos msgid "" msgstr "" "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:10+0000\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:23+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgstr "Näytön ”%2$s” ruudullä %1$d on jo käynnissä toinen ikkunoidenladontaohjelman." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Äänimerkki" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Sovellus ei vastaa." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Voit odottaa sovellusta vielä hetken tai sulkea sovelluksen väkisin heti." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Odota" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "Sulje _väkisin" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön ”%s” avaaminen epäonnistui\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Jokin muu ohjelma käyttää jo näppäintä %s muunnoksin %x pikanäppäimenään\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunanhallinta" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Anna sessionhallinnan ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Käytettävä X-näyttö" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Alusta sessio tiedostosta" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset teemat.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "muffin %s\nCopyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "muffin %s\nTekijänoikeudet © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut.\nTämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\nEi MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\nSOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Näytä versio" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo ladontaohjelman liitännäisistä" #: ../src/core/prefs.c:1069 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n" #: ../src/core/prefs.c:1144 #, c-format, fuzzy msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus ”%1$s” ei jäsenny\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "Asetustietokannassa oleva ”%s” ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n" #: ../src/core/prefs.c:1722 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” arvo\n" #: ../src/core/prefs.c:1819 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Työtila %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen epäonnistui\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Näytön ”%2$s” ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Tuntematon määre %s elementissä <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "sisäkkäiset <window>-laput" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Tuntematon elementti %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Vianetsintälokin avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Lokitiedoston ”%s” fdopen() epäonnistui: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Ikkunointiohjelma:" #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa." #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus:" #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:" #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen ICCCM:n mukaan olisi pitänyt tehdä.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole järkevää.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s @ %s" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s loisi silmukan.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\njonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\nmutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\nVika on todennäköisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\nIkkunan otsikko on ”%s”, luokka ”%s” ja nimi ”%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisälsi virheellistä UTF-8:aa luettelon kohdassa %3$d\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Muunnosnäppäin laajennettuja ikkunoidenhallintatoimintoja varten" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "Tämä avain asettaa ”overlay”-tilan (peite), joka on yhdistelmä ikkunoidenhallintaa ja sovellusten käynnistämisjärjestelmää. Oletuksena käytetään ”Windows”-näppäintä PC-tietokoneissa. Odotuksena on, että tämä näppäinsidos on joko oletus tai sen arvona on tyhjä." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Liitä modaalisia valintaikkunoita" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." msgstr "Jos tosi, niin itsenäisten otsikkopalkkien sijaan modaaliset valintaikkunan liitetään pääikkunan otsikkopalkkiin ja niitä siirretään yhdessä pääikkunan kanssa." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Elävät piilotetut ikkunat" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "Määrittää pidetäänkö piilotetut ikkunat (eli pienennetyt ikkunat sekä ikkunat muilla kuin nykyisellä työpöydällä) elossa." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Työtilat vain ensisijaisella" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "Määrittää tapahtuuko työtilan vaihto ikkunoille kaikilla näytöillä vaiko vain ikkunoille ensisijaisella näytöllä." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "Draggable border width" msgstr "Raahattava reunaleveys" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "Raahattavien reunojen määrä yhteensä. Mikäli teeman näkyvät reunat eivät riitä, näkymätöntä reunaa lisätään täyttämään tämä arvo." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Select window from tab popup" msgstr "Poista ikkuna päältä" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cancel tab popup" msgstr "" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Käyttö: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "Ikkunavalikko" #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Suurenna ikkuna" #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "Palauta ikkuna" #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "_Rullaa ikkuna ylös" #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Avaa rullattu ikkuna" #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä" #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Poista ikkuna päältä" #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa" #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Pienennä" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "S_uurenna" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Palauta koko" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Rullaa ylös" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Rullaa alas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "S_iirrä" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Muuta kokoa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Siirrä otsikkopalkkia _näytöllä" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Aina _päällimmäisenä" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Näytä _aina tässä työtilassa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Näytä vain _tässä työtilassa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Siirrä _vasempaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Siirrä _oikeaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Siirry _yllä olevaan työtilaan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Siirrä _alla olevaan työtilaan" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Työtila %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Työtila 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Työtila %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Siirrä toiseen t_yötilaan" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Vaihto" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "ylä" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "ala" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "vasen" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "oikea" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla värin nimi ja vara-arvo suluissa, esim. gtk:custom(foo,bar). ”%s” ei jäsenny" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "Virheellinen merkki ”%c” gtk:custom-osan värinimi-parametrissa: ainoastaan A-Za-z0-9_ ovat sallittuja" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Gtk:custom-muoto on ”gtk:custom(värinimi,vara-arvo)”. ”%s” ei ole tämän muotoinen" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa, esim. gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa." #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen." #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin alussa: ”%s”" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla operandi" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman operandia välissä" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla määritelty tätä kehystyyliä varten" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> puuttuu" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää <window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti." #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei ala" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "”%s” ei jäsentynyt kokonaisluvuksi" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Perässä olevat merkit ”%s” merkkijonossa ”%s” eivät ole järkeviä" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Kokonaisluvun %ld täytyy olla positiivinen" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "”%s” ei jäsentynyt liukuluvuksi" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Totuusarvojen täytyy olla ”true” tai ”false”, ei ”%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "Epäkelpo otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,medium,large,x-large tai xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" msgstr "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä samalle painikkeille" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from” -määrettä" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to” -määrettä" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Nappifunktiota ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa varten" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Väärä versiomäärittely ”%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml" msgstr "”version”-määrettä ei voi käyttäää tiedostoissa metacity-theme-1.xml tai metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Teema vaatii version %s mutta viimeisin tuettu teeman version on %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Uloin elementti täytyy olla <metacity_theme>, ei <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin sisällä" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "Valinta_ikkuna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modaalinen valintaikkuna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Työkalu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Käynnistysikkuna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Ylätelakka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Alatelakka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Vasen telakka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Oikea telakka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Kaikki telakat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Työpöytä" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Tämä on testipainike, jossa on ”avaa”-kuvake" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Tämä on testipainike, jossa on ”lopeta”-kuvake" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Valikon kohta %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Palkki" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Valintaikkuna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modaalinen valintaikkuna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Palettityökalu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Irrotettu valikko" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Reuna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Liitetty modaalinen valintaikkuna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Teema ”%s” latautui %g sekunnissa\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Pieni otsikon kirjasin" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Suuri otsikon kirjasin" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Painikkeiden asettelu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Koesta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ikkunan otsikko tähän" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "%d kehystä piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g millisekuntia per kehys)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÄTOSI, mutta ei asettanut virhettä" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n" �������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/fr.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000151726�12133003137�0014400�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# French translation of muffin. # Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002. # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Guy Clotilde <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002. # Baptiste Mille-Mathias <baptiste@mille-mathias.info>, 2004. # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. # Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006. # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin masterReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome." "org/enter_bug.cgi?product=muffin&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 03:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-23 20:30+0100\n" "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Vue divisée sur la gauche" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Vue divisée sur la droite" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de " "l'affichage « %s »." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Évènement sonore" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ne répond pas." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "L'application ne répond pas." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l'application à " "quitter définitivement." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Attendre" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forcer à quitter" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme " "liaison\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Visuel X à utiliser" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre synchrones les appels à X" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les " "thèmes habituels.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n" "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n" "conditions de copie.\n" "Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n" "d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Liste de greffons de composition, séparés par des virgules" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GSettings " "%s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour le bouton de souris\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez " "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres " "actuel.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d " "du visuel « %s »\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » en écriture : %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "L'analyse du fichier de session enregistré a échoué : %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "L'attribut <muffin_session> a été trouvé, mais nous possédons déjà l'ID de " "session" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "balise <window> imbriquée" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Élément %s inconnu" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration " "actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Gestionnaire de fenêtres : " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " #. first time through #: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "La fenêtre %s positionne SM_CLIENT_ID sur elle-même, au lieu de le " "positionner sur la fenêtre WM_CLIENT_LEADER tel qu'indiqué dans l'ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas " "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une " "taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sur %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "La fenêtre 0x%lx a la propriété %s\n" "qui devrait avoir le type %s et le format %d\n" "et a en fait le type %s et le format %d n_items %d\n" "C'est probablement un bogue de l'application, et non du gestionnaire\n" "de fenêtres.\n" "Le titre de la fenêtre est=\"%s\" sa classe=\"%s\" et son nom=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "La propriété %s de la fenêtre 0x%lx contient un code UTF-8 non valide pour " "l'élément %d dans la liste\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Cette touche initie l'« overlay », une combinaison d'aperçu des fenêtres et " "d'un système de lancement d'applications. La touche par défaut sur le " "matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré " "sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Si vrai, au lieu d'avoir des barres de titre indépendantes, les boîtes de " "dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et " "sont déplacées ensembles avec elle." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Fenêtres masquées vivantes" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Détermine si les fenêtres masquées (fenêtres réduites ou sur d'autres " "espaces de travail) sont conservées « vivantes »." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Si activé, le dépôt des fenêtres sur les bords verticaux de l'écran les " "maximise verticalement et les redimensionne horizontalement pour recouvrir " "la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur " "de l'écran les maximise complètement." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Détermine si les espaces de travail sont gérés de manière dynamique ou si le " "nombre d'espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces " "dans org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Espaces de travail seulement sur l'écran principal" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Détermine si le changement d'espace de travail doit se produire pour les " "fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l'écran " "principal." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Aucune apparition suite à un appui sur la touche tab" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Détermine si l'utilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur " "doit être désactivée pour la consultation des fenêtres." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Largeur de bordure ajustable" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "La taille totale des bordures que l'on peut déplacer. Si les bordures " "visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont " "ajoutées pour arriver à cette valeur." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "" "Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la " "touche tab" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Réd_uire" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximiser" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "R_estaurer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Repl_ier" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Déplier" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "Dé_placer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Déplacer la barre de titre sur l'é_cran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Au premier _plan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Seulement sur cet espace de travail" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espace de travail %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espace de travail 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espace de travail %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "haut" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "bas" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "gauche" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "droite" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Une spécification de couleur personnalisée GTK doit comporter un nom de " "couleur et un substitut entre parenthèses, par ex. gtk:custom(foo,bar) ; " "impossible d'analyser « %s »" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, seuls " "A-Za-z0-9-_ sont acceptés" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Le format de gtk:custom est « gtk:custom(nom_couleur,substitut) », « %s » ne " "correspond pas à ce format" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après " "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %" "s »" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification " "de couleur" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " "correspond pas à ce format ." #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au " "format" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "autorisé" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "qui ne peut pas être analysée" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "analysé" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "texte : « %s »" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "valeur en virgule flottante" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "attendu" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "opérande" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » " "sans opérande entre eux" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" "s »" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "de parenthèse d'ouverture" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "de parenthèse de fermeture" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "d'opérande" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "indiqué pour ce style de cadre" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %" "s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une " "majuscule ; « %s » commence par une minuscule" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Ligne %d caractère %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'entier %ld doit être positif" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement " "opaque). Elle était de %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs " "suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - parent « %s » non défini" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha." #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/" "hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distance « %s » inconnue" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Proportion « %s » inconnue" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Bordure « %s » inconnue" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur " "l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur " "l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" "Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "l'élément <%s> pour l'état maximisé" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème " "indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <button> (le " "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "éléments)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <menu_icon> (le " "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "éléments)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Mauvaise spécification de version « %s »" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "L'attribut « version » ne peut pas être utilisé dans metacity-theme-1.xml or " "metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Le thème nécessite la version %s mais la version de thème la plus récente " "prise en charge est %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <" "%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/" "description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Fenêtres" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Boîte de dialogue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Boîte de dialogue _modale" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilitaire" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "Écr_an de démarrage" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Panneau du _haut" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Panneau du _bas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Panneau de _gauche" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Panneau de _droite" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Tous les panneaux" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Bureau" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Ouvrir une autre de ces fenêtres" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Ouvrir »" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Quitter »" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Élément de menu factice %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fenêtre d'application normale" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Boîte de dialogue" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Boîte de dialogue modale" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Palette utilitaire" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu détaché" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Boîte de dialogue modale liée" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test d'agencement de boutons %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Police de titre normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Petite police de titre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Grande police de titre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Agencements des boutons" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Performance" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d cadres furent dessinés en %g secondes du côté client (%g millisecondes " "par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g " "millisecondes par cadre)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé " "d'erreur" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en " "moyenne)\n" ������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ga.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000274411�12133003137�0014355�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Irish translations for metacity package. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Paul Duffy <dubhthach@zion.nuigalway.ie>, 2003. # Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004. # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-06 22:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-06 22:24-0500\n" "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Deasc" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Bainisteoireacht Fuinneog" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Teip ag leámh óstainm: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Teipeadh ag oscailt scathán Corás Fhunneoga X '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:924 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2563 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2668 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:3705 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "Taispeáint X le húsáid" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "Priontáil leagan" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Déan sioncronach glaonna X" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Theip ar scanadh na comhadlainne théamaí: %s\n" #: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:526 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 #: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 #: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 #: ../src/core/prefs.c:1193 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1263 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1333 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1393 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1810 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spás Oibre %d" #: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2724 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2917 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "D'oscail comhad loga %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Bainisteoir fuinneog:" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ar %s)" #: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/core/window.c:5643 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6208 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Dún fuinneog" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Bog fuinneog" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Bog fuinneog spás oibre síos" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Bog fuinneog spás oibre ar chlé" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Bog fuinneog spás oibre ar dheis" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Bog fuinneog spás oibre suas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Bog fuinneog go lár an scáileáin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Bog fuinneog go taobh oirthear an scáileáin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Bog fuinneog go taobh thuaisceart an scáileáin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Bog fuinneog go cúinne oirthuaiscirt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Bog fuinneog go cúinne iarthuaiscirt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Bog fuinneog go taobh dheisceart an scáileáin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Bog fuinneog go cúinne oirdheiscirt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Bog fuinneog go cúinne iardheiscirt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Bog fuinneog go taobh iarthar an scáileáin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Bog fuinneog go spás oibre 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Name of workspace" msgstr "Ainm spás oibre" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Number of workspaces" msgstr "Líon spásanna oibre" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Resize window" msgstr "Athmhéadaigh fuinneog" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a defined command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Run a terminal" msgstr "Rith teirminéal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel menu" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Athraigh go spás oibre 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Athraigh go spás oibre 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Athraigh go spás oibre 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Athraigh go spás oibre 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Athraigh go spás oibre 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Athraigh go spás oibre 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Athraigh go spás oibre 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Athraigh go spás oibre 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Athraigh go spás oibre 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Athraigh go spás oibre 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Athraigh go spás oibre 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Athraigh go spás oibre 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Athraigh go spás oibre ar chlé" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Athraigh go spás oibre ar dheis" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "System Bell is Audible" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tóg scáilghraf" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The name of a workspace." msgstr "An t-ainm spás oibre." #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "The screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "The window screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Unmaximize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:203 msgid "Window focus mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:204 msgid "Window title font" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Dún Fuinneog" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Roghchlár Fuinneoige" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Díhuasmhéadaigh Fuinneog" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "Roll Fuinneog Isteach" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "Roll Fuinneog Amach" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i gCónaí" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Cuir Fuinneog ar Aon Spás Oibre Amháin" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Íos_laghdaigh" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Uasmhéadaigh" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Díhuas_mhéadaigh" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Roll _Isteach" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "Roll _Amach" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Bog" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Athmhéadaigh" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Ar Barr i gCónaí" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i _gCónaí" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Ar an Spás _Oibre Seo Amháin" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Chlé" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Dheis" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Bog go Spás Oibre Os C_ionn" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Bog go Spás Oibre _Faoi Bhun" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Spás Oibre %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Spás Oibre 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Spás Oibre %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Bog go _Spás Oibre Eile" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Fan" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "Éignigh _Scor" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Aicme" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Tharla earráid ag rith \"%s\":\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Líne %d carachtar %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 #: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Fuinneoga" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Imlíne" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Úsáid: metacity-theme-viewer [AINMTÉAMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Earráid agus téama á luchtú: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Luchtaigh téama \"%s\" i %g soicind\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "barr" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "bun" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "ar chlé" #: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "ar dheis" #: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1611 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1804 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1967 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2040 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2292 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2321 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2385 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2396 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4157 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4702 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Theip ar luchtú téama \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 #: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Gan <%s> socraithe don téama \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4864 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Úsáid: %s\n" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/gl.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000175457�12133003137�0014402�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.HEAD.gl.po to # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:09+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Ver división á esquerda" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Ver división á dereita" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %i na " "visualización «%s»" #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campá" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "O Aplicativo non está respondendo." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo " "a pechar completamente." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "Espe_rar" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar a saída" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System «%s»\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Algún outro programa xa está usando a tecla %s cos modificadores %x como " "combinación\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Pantalla X que se vai usar" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Iniciar sesión desde o ficheiro de salvagarda" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que " "contén os temas habituais.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns " "aplicativos non se comporten correctamente.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave " "GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o " "modificador do botón do rato\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a " "combinación de teclas «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar " "a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na " "visualización «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "O atributo <muffin_session> foi visto pero xa temos o ID de sesión" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta <window> aniñada" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento descoñecido %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estas xanelas non soportan "save current setup" e terán que " "reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Xestor de xanelas: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Erro no xestor de xanelas: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do xestor de xanelas: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do xestor de xanelas: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "A xanela %s estabelece SM_CLIENT_ID sobre si mesma en vez de facelo na " "xanela WM_CLIENT_LEADER como está especificado no ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "A xanela %s estabeleceu a propiedade MWM indicando que non é redimensionábel " "mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto " "non ten moito sentido.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "WM_TRANSIENT_FOR non válido para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR xanela 0x%lx para %s crearía un bucle.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "A xanela 0x%lx ten a propiedade %s\n" "que se esperaba que tivese o tipo %s co formato %d\n" "e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n" "Isto non parece ser un erro do aplicativo nin do xestor de xanelas.\n" "A xanela ten título=«%s» a clase=«%s» e o nome=«%s»\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "A propiedade %s na xanela 0x%lx contén UTF-8 non válido\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "A propiedade %s na xanela 0x%lx contén UTF-8 non válido para o elemento da " "lista %d\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da " "xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor predeterminado " "nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao " "valor predeterminado ou á cadena baleira." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Anexar os diálogos modais" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os " "diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e " "moveranse de forma conxunta á xanela pai." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Xanelas agochadas en vivo" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determina se as xanelas agochadas (p.ex., xanelas minimizadas ou xanelas " "noutros espazos de traballo) deben manterse activas." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Se está activada, arrastrar xanelas aos bordos verticais da pantalla " "maximízaas verticalmente e redimensiónaas horizontalmente para cubrir a " "metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla " "maximízaas por completo." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai un " "número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-" "workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Espazos de traballo só no principal" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de " "todos os monitores ou só para o monitor principal." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "No hai lapela emerxente" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos " "realzados ao cambiar entre xanelas." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Anchura arrastrábel do bordo" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non " "son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancelar lapela emerxente" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Pechar a xanela" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Menú da xanela" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar a xanela" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar a xanela" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a xanela" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Pregar a xanela" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Despregar a xanela" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a xanela na parte superior" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Quitar a xanela da parte superior" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Resta_urar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "P_regar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Despregar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover a barra de título na _pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre na parte _superior" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Se_mpre no espazo de traballo visíbel" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Só neste espazo de traballo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover ao espazo da _esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover ao espazo da dere_ita" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover ao espazo de _arriba" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover ao espazo de a_baixo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espazo de traballo %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espazo de traballo 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espazo de traballo %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a outro _espazo de traballo" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Maiús" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "superior" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "esquerda" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "dereita" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "A especificación de cor do GTK debe ter un nome de cor e nome alternativo " "entre parénteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posíbel analizar " "«%s»." #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "O carácter «%c» non é válido no parámetro «color_name» de «gtk:custom», só " "«A-Za-z0-9» son válidos" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "O formato de «gtk:custom» é «gtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativo», «%s» " "non respecta o formato" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. " "gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do " "estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel " "analizar «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co " "formato" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co " "formato" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non " "foi posíbel analizar" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel " "analizar" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu " "texto: «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma " "flotante" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" " "sen un operando entre eles" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese " "aberta" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese " "pechada" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar " "para este estilo de marco" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada " "un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; " "«%s» non o fai" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A constante «%s» xa foi definida" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Non está definido o atributo «%s» no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Liña %d carácter %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "O atributo «%s» repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un enteiro" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes «%s» na cadea «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "O enteiro %ld debe ser positivo" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "O enteiro %ld é demasiado grande. O máximo actual é %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un número de coma flotante" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Os valores booleanos deben ser «true» ou «false», non «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "O ángulo debe estar entre 0.0 e 360.0, foi %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa debe estar entre 0.0 (invisíbel) e 1.0 (completamente opaco), foi %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "A escala de título non é válida «%s» (debe ser de xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nome «%s» usado unha segunda vez" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "O <%s> pai «%s» non se definiu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "A <%s> xeometría «%s» non se definiu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Especifique un fondo para un valor alfa para que teña sentido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Descoñécese o tipo «%s» no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Descoñécese o style_set «%s» no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "O tipo de xanela «%s» xa se asignou a un conxunto de estilo" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Non é posíbel especificar \"button_width\"/\"button_height\" e \"aspect_ratio" "\" ao mesmo tempo para os botóns" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Descoñécese a distancia «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Descoñécese o bordo «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Non hai ningún atributo \"start_angle\" nin \"from\" no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Non hai ningún atributo \"extent_angle\" nin \"to\" no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de degradado" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo «%s» para o elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Non se entendeu o estado «%s» para o elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Non se entendeu a sombra «%s» para o elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Non se entendeu a frecha «%s» para o elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluír o draw_ops «%s» aquí poderá crear unha referencia circular" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Descoñécese a posición «%s» para a peza do marco" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Descoñécese a función «%s» para o botón" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "A función «%s» do botón non existe nesta versión (%d, necesítase %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Descoñécese o estado descoñecido «%s» para o botón" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo foco" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo estado" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo redimensionar" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizado/ensombrecido" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizados" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <piece> (o tema especificou un " "atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous " "elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <button> (o tema especificou un " "atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous " "elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <menu_icon> (o tema especificou " "un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous " "elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Especificación de versión «%s» errónea" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Non é posíbel usar o atributo «version» con metacity-theme-1.xml ou metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "O tema require a versión %s pero a última versión admitida do tema é a %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento name/author/date/" "description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento distance/border/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Non se proporcionou draw_ops para a peza do marco" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Non se proporcionou draw_ops para botón" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Non se atopou ningún ficheiro válido para o tema %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Xanelas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Diálogo modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilidade" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Pantalla de inicio" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Doca _superior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Doca _inferior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Doca _esquerda" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Doca _dereita" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Todas as docas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Es_critorio" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir outra destas xanelas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elemento de menú falso %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Xanela só con bordo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Xanela de aplicativo normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú desprazado" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Diálogo modal adxunto" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Proba de disposición de botóns %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipo de letra de título normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipo de letra de título pequena" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipo de letra de título grande" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposición dos botóns" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de probas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da xanela vai aquí" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Debuxou %d marcos en %g segundos do lado do cliente (%g milisegundos por " "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g " "milisegundos por marco)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "o valor x era %d, esperábase %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, esperábase %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á esquerda do espazo actual" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á dereita do espazo actual" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo sobre o espazo actual" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo baixo o espazo actual" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Moverse entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela emerxente" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela " #~ "emerxente" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Moverse entre xanelas usando unha xanela emerxente" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas usando unha xanela emerxente" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Moverse entre os paneis e o escritorio usando unha xanela emerxente" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Moverse cara a atrás entre os paneis e o escritorio usando unha xanela " #~ "emerxente" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Moverse inmediatamente entre xanelas dun aplicativo" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo inmediatamente" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Moverse inmediatamente entre xanelas" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas inmediatamente" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Moverse inmediatamente entre os paneis e o escritorio" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Moverse inmediatamente cara a atrás entre os paneis e o escritorio" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Agochar todas as xanelas normais e cambiar o foco ao escritorio" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Mostrar o menú principal do panel" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar un aplicativo\" do panel" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Iniciar ou deter a grabación da sesión" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Coller unha captura de pantalla" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Coller unha captura de pantalla dunha xanela" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Executar nun terminal" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Activar o menú da xanela" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Alternar o estado maximizado" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "" #~ "Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou " #~ "non" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maximizar a xanela" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Restaurar a xanela" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Alternar o estado ensombrecido" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimizar a xanela" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Pechar a xanela" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Mover a xanela" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Redimensionar a xanela" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "" #~ "Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só " #~ "nun" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Mover a xanela á esquina nordeste (arriba á dereita)" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Mover a xanela á esquina sudoeste (abaixo á esquerda)" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Mover a xanela á esquina sueste (abaixo á dereita)" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Mover a xanela ao lado norte (arriba) da pantalla" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Mover a xanela ao lado sur (abaixo) da pantalla" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Mover a xanela ao lado leste (dereita) da pantalla" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Mover a xanela ao lado oeste (esquerda) da pantalla" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun valor non válido\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun tipo non válido\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para " #~ "sobrescribir %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se atopou %s\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas " #~ "%s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro ao estabelecer o estado das lapelas en xanelas " #~ "emerxentes %s\n" #~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a cor %s[%s] desde o tema de GTK+.\n" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "Non poñer a pantalla completa as xanelas maximizadas e que non teñen " #~ "decoración" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "Se se debe mostrar a xanela emerxente/marco ao rotar nas xanelas." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Argumento interno para a introspección de GObject" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir a lista de complementos de clutter: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Complementos de Clutter" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "" #~ "Complementos a cargar polo xestor de composición baseado en Clutter." #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Activar a composición" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Desactivar a composición" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir o estado do compositor: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Perdeuse a conexión coa pantalla '%s';\n" #~ "probabelmente saíu do servidor X ou \n" #~ "matou/destruíu o xestor de xanelas.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Erro moi grave de E/S %d (%s) na pantalla '%s'.\n" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/gu.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000233025�12133003137�0014375�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009. # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 14:08+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 #| msgid "_Windows" msgid "Windows" msgstr "વિન્ડો" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n" #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "અજ્ઞાત વિન્ડો જાણકારી અરજી: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> જવાબ આપતું નથી." #: ../src/core/delete.c:114 #| msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgid "Application is not responding." msgstr "કાર્યક્રમ જવાબ આપતું નથી." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "તેને ચાલુ રાખવા માટે અથવા કાર્યક્રમને સંપૂર્ણપણે બંધ થઈ જવા માટે તમે થોડો સમય રાહ જોવાનું " "પસંદ કરી શકશો." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "રાહ જુઓ (_W)" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "જબરદસ્તી બહાર કાઢો (_F)" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "કમ્પોઝીટીંગ માટે ગુમ થયેલ %s એક્સટેન્સન જરૂરી" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/core/main.c:212 #| msgid "Replace the running window manager with Muffin" msgid "Replace the running window manager" msgstr "ચાલતા વિન્ડો સંચાલકને બદલો" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "સંગ્રહાયેલ ફાઈલમાંથી સત્રનો પ્રારંભ કરો" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X કોલ સુમેળ રીતે કરો" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "થીમની ડિરેક્ટરી જોવામાં નિષ્ફળ: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ છે.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "છાપન આવૃત્તિ" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય " "રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "\"%s\" ફોન્ટના વર્ણનને જીકોન્ફ કી %s માંથી પદચ્છેદ કરી શકાતા નથી\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે '%s' પર છે એ અયોગ્ય છે\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, --replace " "વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલી શકાતી નથી: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને લખવામાં ભૂલ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "સત્રની ફાઈલ '%s' ને બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "સંગ્રહિત સત્રની ફાઈલ ને પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> લક્ષણ દેખાય છે પરંતુ આપણી પાસે પહેલેથી જ સત્ર ID છે" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "અજ્ઞાત લક્ષણ %s એ ઘટક <%s> પર" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "પુનરાવર્તિત <window> નિશાની" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "અજાણી વસ્તુ %s" #: ../src/core/session.c:1809 #, fuzzy #| msgid "" #| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " #| "restarted manually next time you log in." msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "આ બધી વિન્ડો \"વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો\" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ " "કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "મેટાસીટીને વર્ણનિય પદ્ધતિના આધાર વગર કમ્પાઈલ કરાયુ હતુ\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "ICCCM માં સ્પષ્ટ કરેલ WM_CLIENT_LEADER વિન્ડોની %s જગ્યાએ વિન્ડોએ તેની જાતે જ " "SM_CLIENT_ID ગોઠવ્યું.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ %" "d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "કાર્યક્રમ એ ખોટું _NET_WM_PID %lu સુયોજિત કર્યું છે\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s પર)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "અયોગ્ય WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "અયોગ્ય WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "વિન્ડો 0x%lx પાસે ગુણધર્મ %s છે\n" "જેના માટે પ્રકાર %s માળખું %d હોવુ જોઈએ\n" "અને વાસ્તવમાં તેને પ્રકાર %s માળખું %d n_items %d છે.\n" "આ મોટે ભાગે કાર્યક્રમની ભૂલ હોવી જોઈએ, નહિ કે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ.\n" "વિન્ડોને શીર્ષક=\"%s\" વર્ગ=\"%s\" નામ=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "ગુણધર્મ %s વિન્ડો 0x%lx પર અયોગ્ય UTF-8 ધરાવે છે\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "ગુણધર્મ %s વિન્ડો 0x%lx પર યાદીમાં %d વસ્તુ પર અયોગ્ય UTF-8 ધરાવે છે\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "બદલેલી વિન્ડોની ક્લિક ક્રિયાઓ માટે વાપરવાનું બદલનાર" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "નમુના સંવાદોને જોડો" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "છુપાયેલ વિન્ડોને જીવંત કરો" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "ફક્ત પ્રાથમિક પર કામ કરવાની જગ્યા" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "ટૅબ પોપઅપ નથી" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 #| msgid "Remove Window From Top" msgid "Select window from tab popup" msgstr "ટૅબ પોપઅપમાંથી વિન્ડોને પસંદ કરો" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "ટૅબ પોપઅપને રદ કરો" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "વપરાશ: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "ન્યૂનત્તમ કરો (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "મહત્તમ કરો (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "મહત્તમમાંથી પાછુ લાવો (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "વીંટી લો (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "ખોલી કાઢો (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "ખસેડો (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "માપ બદલો (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "શીર્ષકપટ્ટી સ્ક્રીન પર ખસેડો (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "હંમેશા ટોચ પર (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "હંમેશા દ્રશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "માત્ર આ કામ કરવાની જગ્યા પર (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ડાબી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "જમણી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં ખસો (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧_૦" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "બીજી કામ કરવાની જગ્યામાં ખસેડો" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "ઉપર" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "નીચે" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "ડાબે" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "જમણે" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ કિનારી \"%s\" માટે માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "બટન માટે ધારેલુ પ્રમાણ %g એ વ્યવસ્થિત નથી" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં " "NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #| "format" msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL " "સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં " "NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી " #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" ૦.૦ અને ૧.૦ ની વચ્ચે નથી" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પદચ્છેદકે તેનું બફર ઓવરફ્લો કરી નાંખ્યું." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કૌંસની વગર જ બંધ કૌંસ છે" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કૌંસની વગર જ ખુલ્લો કૌંસ હતો" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "થીમે સમાવેલ સમીકરણને કારણે ભૂલમાં પરિણમ્યું: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/" "> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "થીમ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "કોઈ \"%s\" લક્ષણ ઘટક <%s> પર નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "લીટી %d અક્ષર %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "લક્ષણ \"%s\" સરખી <%s> વસ્તુઓ પર બે વખત પુનરાવરર્તિત થાય છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "લક્ષણ \"%s\" આ સંદર્ભ માટે <%s> વસ્તુ પર અયોગ્ય છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" ને પૂર્ણાંક તરીકે પદચ્છેદ કરી શકાયુ નહિ" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "શબ્દમાળા \"%s\" માં પૂંછડિયા અક્ષરો \"%s\" સમજી શકાયા નહિં" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "પૂર્ણાંક %ld ધન હોવું જોઈએ" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "પૂર્ણાંક %ld બહુ મોટો છે, વર્તમાન મહત્તમ %d છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" ને અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે પદચ્છેદ કરી શકાયો નહિં" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "બુલિયન કિંમતો \"ખરુ\" અથવા \"ખોટુ\" હોવી જોઈએ નહિં કે \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "ખૂણો ૦.૦ અને ૩૬૦.૦ ની વચ્ચે હોવો જોઈએ, જે %g હતો\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ખૂણો ૦.૦ (અદ્રશ્ય) અને ૧.૦ (પૂર્ણ અપારદર્શક) ની વચ્ચે હોવો જોઈએ, જે %g હતો\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "શીર્ષક \"%s\" નું અયોગ્ય માપ (આમાંથી જ એક હોવું જોઈએ- xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> નામ \"%s\" નો બીજી વાર ઉપયોગ થયો" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> પિતૃ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ભૂમિતિ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ને ભૂમિતિ અથવા પિતૃ કે જેની પાસે ભૂમિતિ હોય તે સ્પષ્ટ કરવો જ પડે છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "આલ્ફા કિંમત ઉપયોગી હોય તે માટે તમારે પાશ્વભાગ સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> વસ્તુ પર અજાણ્યો પ્રકાર \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> વસ્તુ પર અજાણી શૈલીની ગોઠવણી \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે પહેલેથી જ શૈલીની ગોઠવણીની નિમણૂક કરેલી છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> ની નીચે સ્વીકૃત નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "બટનો માટે \"button_width\"/\"button_height\" અને \"aspect_ratio\" બંને સ્પષ્ટ કરી " "શકતા નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "અંતર \"%s\" અજાણ છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "ધારેલુ પ્રમાણ \"%s\" અજાણ છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "કિનારી \"%s\" અજાણી છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "ઘટક <%s> પર કોઈ \"start_angle\" અથવા \"from\" લક્ષણ નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "ઘટક <%s> પર કોઈ \"extent_angle\" અથવા \"to\" લક્ષણ નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ઢાળના પ્રકાર માટે કિંમત \"%s\" ને સમજી શકાતી નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "વસ્તુ <%s> માટે ફિલનો પ્રકાર \"%s\" સમજી શકાતો નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "સ્થિતિ \"%s\" વસ્તુ <%s> માટે સમજી શકાતી નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "છાયા \"%s\" વસ્તુ <%s> માટે સમજી શકાતી નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "તીર \"%s\" વસ્તુ <%s> માટે સમજી શકાતુ નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "કોઈ <draw_ops> બોલાવાયેલ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "draw_ops ની સાથે \"%s\" વર્તુળાકાર નિર્દેશ બની જશે" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "તકતીના ટુકડા માટે અજાણી સ્થિતિ \"%s\" છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "તકતીની શૈલી પાસે પહેલેથી જ સ્થિતિ %s પાસે ટુકડો છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "કોઈ પણ <draw_ops> નામ \"%s\" સાથે વ્યાખ્યાયિત નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" એ બટન માટે અજાણ્યું વિધેય છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "બટન વિધેય \"%s\" આ આવૃત્તિમાં અસ્તિત્વમાં નથી (%d, %d જરૂર)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" એ બટન માટે અજાણી સ્થિતિ છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "વિધેય %s ની સ્થિતિ %s માટેના ચોકઠાની શૈલી પાસે પહેલેથી જ બટન છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "પ્રકાશન લક્ષણ માટે \"%s\" એ યોગ્ય કિંમત નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "સ્થિતિ લક્ષણ માટે \"%s\" એ યોગ્ય કિંમત નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "શૈલી જે \"%s\" તરીકે ઓળખાય છે તે હજુ સુધી વ્યાખ્યાયિત થઈ નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "માપ બદલવાના લક્ષણ માટે \"%s\" એ યોગ્ય કિંમત નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "મહત્તમ/છાયાંકિત સ્થિતિઓ માટે <%s> વસ્તુ પર \"માપ બદલો\" એવું કોઈ લક્ષણ નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "મહત્તમ સ્થિતિઓ માટે ઘટક <%s> પર \"resize\" એવું કોઈ લક્ષણ નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "સ્થિતિ %s માપ બદલનાર %s પ્રકાશન %s માટે પહેલેથી જ શૈલી સ્પષ્ટ કરાયેલી છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "સ્થિતિ %s પ્રકાશન %s માટે પહેલેથી જ શૈલી સ્પષ્ટ કરાયેલી છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<piece> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ " "પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<button> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> વસ્તુ " "પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<menu_icon> વસ્તુ માટે બે draw_ops ના હોઈ શકે (થીમે draw_ops લક્ષણ તથા <draw_ops> " "વસ્તુ પણ સ્પષ્ટ કર્યો, અથવા બંને વસ્તુઓ સ્પષ્ટ કર્યા)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "ખરાબ આવૃત્તિ સ્પષ્ટીકરણ '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "થીમની સૌથી બહારની વસ્તુ <metacity_theme> જ હોવો જોઈએ નહિં કે <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "વસ્તુ <%s> name/author/date/description ની અંદર સ્વીકાર્ય નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "વસ્તુ <%s> એ <constant> વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "વસ્તુ <%s> એ distance/border/aspect_ratio વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "વસ્તુ <%s> એ દોરવાની પ્રક્રિયાના વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> વસ્તુની અંદર સ્વીકાર્ય નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "ચોકઠાના ટુકડા માટે કોઈ draw_ops આપેલ નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "બટન માટે કોઈ draw_ops આપેલ નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "કોઈ લખાણ વસ્તુ <%s> ની અંદર સ્વીકાર્ય નથી" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format #| msgid "<name> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "આ થીમ માટે <%s> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "થીમ %s માટે માન્ય ફાઈલ શોધવામાં નિષ્ફળ\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "વિન્ડો (_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "સંવાદ (_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "નમુના સંવાદ (_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "ઉપયોગિતા (_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "ઝબૂક સ્ક્રીન (_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "ઉપરનો ડોક (_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "નીચલો ડોક (_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "ડાબુ ડોક (_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "જમણું ડોક (_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "બધા ડોક (_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "ડેસ્કટોપ (_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "આ બધી વિન્ડોમાંથી બીજી વિન્ડો ખોલો" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "આ ડેમો બટન 'ખોલો' ચિહ્ન સાથે છે" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "આ ડેમો બટન 'બહાર નીકળો' ચિહ્ન સાથે છે" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "આ નમબના સંવાદમાં સરળ સંદેશો છે" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "ખોટી મેનુ વસ્તુ %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "વિન્ડો માટે માત્ર કિનારી" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "પટ્ટી" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "કાર્યક્રમની સામાન્ય વિન્ડો" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "સંવાદ પેટી" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "નમુના સંવાદ પેટી" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "ઉપયોગિતા પેલેટ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "કાઢી નાખેલ મેનુ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "કિનારી" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "જોડાયેલ નમુના સંવાદ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "બટનના દેખાવની ચકાસણી %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "એક વિન્ડોનું ચોકઠુ દોરવા માટે %g મિલિસેકન્ડો" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "વપરાશઃ મેટાસીટી-થીમ-દર્શક [થીમનુ નામ]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "થીમ લાવવામાં ભૂલ: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "લવાયેલ થીમ \"%s\" %g સેકન્ડોમાં\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "સામાન્ય શીર્ષક ફોન્ટ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "નાના શીર્ષક ફોન્ટ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "મોટા શીર્ષક ફોન્ટ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "બટનના દેખાવો" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "બેન્ચમાર્ક" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "વિન્ડોનુ શીર્ષક અંહિ જાય છે" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "ડ્રિયુ %d ચોકઠાંઓ %g ક્લાઈન્ટ બાજુની સેકન્ડો (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ) અને %g દિવાલ " "ઘડિયાળના સમયની સેકન્ડો X સર્વર સ્રોતોને સમાવીને (%g મિલિસેકન્ડો પ્રતિ ચોકઠાએ)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી સાચુ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરશે" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "જગ્યા સમીકરણ ચકાસણી બૂલ મોકલશે પરંતુ ભૂલ સુયોજિત કરતું નથી" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ કંઈ અપાયુ નથી" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "ભૂલ %d થવાની સંભાવના હતી પરંતુ %d અપાયુ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "ભૂલ થવાની સંભાવના હતી પરંતુ એક મોકલાયુ હતું: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<tt>%s</tt> ચલાવતી વખતે ભૂલ હતી:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "કોઈ આદેશ %d વ્યાખ્યાયિત કરાયો નથી.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "કોઈ ટર્મિનલ આદેશ વ્યાખ્યાયિત નથી.\n" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "ફરીથી શરુ કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "જીકોન્ફ કી '%s' એ અયોગ્ય કિંમતમાં ગોઠવાયેલી છે\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d એ GConf કી %s માં સંગ્રહાયેલ છે જે વિસ્તાર %d થી %d ની બહાર છે\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "જીકોન્ફ કી \"%s\" એ અયોગ્ય પ્રકારમાં ગોઠવાયેલી છે\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યાની સંખ્યા %d નક્કી કરવામાં ભૂલ થઈ: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d ને \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ થઈ: %s\n" #~| msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "ક્લટર પ્લગઇન યાદીને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "કમ્પોઝીટર પરિસ્થિતિ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "કમ્પોઝીટર પરિસ્થિતિ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૨ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૩ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૪ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૫ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૬ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૭ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૮ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૯ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ માં જાઓ" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યાની ડાબી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં બદલાવ" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યાની જમણી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં બદલાવ" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યાની ઉપરની કામ કરવાની જગ્યામાં બદલાવ" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યાની નીચેની કામ કરવાની જગ્યામાં બદલાવ" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડોમાં ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "વિન્ડો વચ્ચે ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "વિન્ડો વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "પેનલો અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "પેનલો અને ડેસ્કટોપ વચ્ચે પાછળ ખસો, પોપઅપ વિન્ડોની મદદથી" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે તુરંત જ ખસેડો" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો વચ્ચે તુરંત જ પાછળ ખસો" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "તરત જ બધી વિન્ડો વચ્ચે ખસો" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "વિન્ડો વચ્ચે પાછળ તરત જ ખસો" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "તરત જ પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે ખસો" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "તરત જ પેનલ તથા ડેસ્કટોપ વચ્ચે પાછા ફરો" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "બધી સામાન્ય વિન્ડો છુપાવો અને ડેસ્કટોપને ફોકસ સુયોજીત કરો" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "પેનલનું મુખ્ય મેનુ બતાવો" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "પેનલનો \"કાર્યક્રમ ચલાવો\" સંવાદ બોક્સ બતાવો" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "સત્રનું રેકોર્ડ કરવાનું શરૂ અથવા બંધ કરો" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "ફોટો લો" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "વિન્ડોનો ફોટો લો" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "વિન્ડો મેનુ સક્રિય કરો" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "આખી સ્ક્રીન કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "મહત્તમ કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "શું વિન્ડો હંમેશા અન્ય વિન્ડો ઉપર દેખાતી રહેશે તે બદલો" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "વિન્ડો પુનઃસંગ્રહિત કરો" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "છાયાંકિત કરવાની સ્થિતિમાં ફેરબદલી" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "વિન્ડોને ખસાડો" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "વિન્ડોનુ માપ બદલો" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "શું વિન્ડો એ બધી કામ કરવાની જગ્યાઓ ઉપર છે કે ખાલી એક પર છે તે બદલો" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૨ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૩ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૪ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૫ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૬ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૭ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૮ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૯ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૦ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૧ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "વિન્ડોને કામ કરવાની જગ્યા ૧૨ માં લઈ જાઓ" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "વિન્ડોને ડાબી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "વિન્ડોને જમણી બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "વિન્ડોને ઉપરની બાજુની કામ કરવાની જગ્યામાં લાવો" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "વિન્ડોને નીચેની કામ કરવાની જગ્ચામાં લાવો" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "જો વિન્ડો અન્ય વિન્ડો દ્વારા આવરાયેલ હોય, અથવા તેની નીચે હોય તો તેને વધારો" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની ઉપર લાવો" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "બીજી વિન્ડો નીચેની વિન્ડોને નાની કરો" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "વિન્ડોને ઉભી દિશામાં મોટી કરો" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "વિન્ડોને આડી દિશામાં મોટી કરો" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "વિન્ડોને ઉત્તર-પશ્ચિમ (ટોચે ડાબે) ખૂણે ખસેડો" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "વિન્ડોને ઉત્તર-પૂર્વ (ટોચે જમણે) ખૂણે ખસેડો" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "વિન્ડોને દક્ષિણ-પશ્ચિમ (તળિયે ડાબે) ખૂણે ખસેડો" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "વિન્ડોને દક્ષિણ-પૂર્વ (તળિયે જમણે) ખૂણે ખસેડો" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની ઉત્તર (ટોચ) બાજુએ ખસેડો" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની દક્ષિણ (તળિયે) બાજુએ ખસેડો" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની પૂર્વ (જમણી) બાજુએ ખસેડો" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનની પશ્ચિમ (ડાબી) બાજુએ ખસેડો" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનના કેન્દ્રમાં ખસેડો" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "ક્લટર પ્લગઇન" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "વિન્ડોનું મેનુ" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ સ્થિતિમાં લાવો" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "વિન્ડોને મહત્તમ સ્થિતિમાં લાવો" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "વિન્ડો પુનઃસંગ્રહો" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "વિન્ડો વીંટી લો" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "વિન્ડોનું વીંટેલુ પાછુ લો" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "વિન્ડોને ટોચે રાખો" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "હંમેશા દૃશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "વિન્ડોને માત્ર એક કાર્યસ્થળ પર મૂકો" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ha.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000434437�12133003137�0014364�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-17 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-11 13:30+0100\n" "Last-Translator: saudat mohammed <saudat@wazobialinux>\n" "Language-Team: hausa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "sama" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Manajan taga: " #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "An kasa parse ga \"%s\" kamar wata inteja" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ba'a gane baƙaƙe masu bin juna na \"%s\" cikin jimlar \"%s\" ba" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "An kasa parse ga saƙon \"%s\" daga hanyar zauren akwatin bayani\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Karatun kure daga hanya mai nuna zauren akwatin bayani: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-metacity don yin tambaya " "game da wata shirin ayuka wanda za'a kashe: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "An kasa samun sunan na'urar masaukin bayani: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "An kasa buɗe shirin nuna Na'urar Tagan X na '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "An ɓatar da haɗi zuwa shirin nunawa '%s';\n" "Wata ƙila an rufe X sava ko kuma ka kashe/halaƙar da\n" "manajan tagan.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Mumunan kuskure na IO %d (%s) da ake nuna kan '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Wata shiri daban na amfani da maɓallin %s tare da masu gyare-gyare %x kamar " "wata baindin\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "An sami kure wajen tafiyar da \"%s\":\n" "%s." #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Babu wata umarni na %d a bayyane.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Babu umarnin tasha a bayyane.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Hakkin Mallaka (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., da saura\n" "Wannan wata masarrafin kwamfyutan kyauta ce, duba mafari wa sharuɗɗan " "kwafewa.\n" "BABU wani waranti; ko da wa MACANTABILITI ko kuma DACEWA DA WATA AIKI " "TAKAMAIMAI.\n" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "An kasa sikan na gafakan jigo: %s\n" #: ../src/core/main.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "An kasa samun wani jigo! Ka tabbata cewa %s ta kasance, kuma tana ƙunsa da " "jigo wanda aka saba da." #: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "An kasa sake fara shi: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "An daidaita maɓallin GConf '%s' zuwa wani kima mai maras inganci\n" #: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%d wanda aka adana cikin maɓallin GConf %s bai cikin zangon 0 zuwa %d\n" #: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 #: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 #: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "An daidaita maɓallin GConf \"%s\" zuwa wata nau'i mai maras inganci\n" #: ../src/core/prefs.c:1225 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "An kashe byfass wa shiryoyin ayuka a ƙarye. Wasu shiryoyin ayuka ba za su " "nuna hali mai daidai ba.\n" #: ../src/core/prefs.c:1296 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "An kasa yin parse ga kwatancin nau'in rubutu \"%s\" daga maɓallin GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1356 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayani na canza tsari, ba wata kima mai " "inganci wa mai gyaren maɓallin linzami ba\n" #: ../src/core/prefs.c:1771 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Kuskure wajen shirya yawan filayen aiki zuwa %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Filin aiki %d" #: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayanin canza tsari bai da kima mai inganci " "wa kibaindin \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2544 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Kuskure wajen daidaita suna wa filin aikin %d zuwa \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2730 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Kuskure wajen daidaita suna wa filin aikin %d zuwa \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna '%s' bai da inganci\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\" ya riga yana da wani manajan taga; ka " "gwada yin amfani da --zaɓen mayewa don ka maye manajan taga na yanzu.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "An kasa samun zaɓen manajan taga kan fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\" na da manajan taga\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "An kasa sakar da fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\"\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:165 #, fuzzy msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kibaindin da ake amfani da wajen rufe wani taga. Tsarin na kama da \"<" "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " "kibaindin wa wannan aikin ba." #: ../src/core/schema-bindings.c:173 #, fuzzy msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "Kibaindin da ake amfani da wajen rufe wani taga. Tsarin na kama da \"<" "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " "kibaindin wa wannan aikin ba." #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "An kasa ƙiƙiro gafaka '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "An kasa buɗe fayil na zaman shawara '%s' wa yin rubutu: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Kuskure wajen rubuta fayil ɗin zaman shawara '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Kuskure wajen rufe fayil ɗin zaman shawara '%s': %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "An kasa karanta fayil ɗin zaman shawara da aka adana %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "An kasa yin parse ga fayil ɗin zaman shawara da aka adana:%s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<zaman shawarar_metaciti> an ga halin amma mun riga muna da shaidar zaman " "shawarar" #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <taga>" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "nested <taga> tag" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ƙanshin da ba'a sani ba %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-metaciti don ba da gargaɗi " "kan apps wanda basu goyi bayan hukumar sarrafa zaman shawara ba: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "An kasa buɗe rajistan ayuka na cire cuta: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "An kasa fdbuɗe() fayil ɗin rajistan ayuka na %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "An buɗe rajistan ayuka na fayil %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "An tara Metacity ba tare da goyon baya wa shirin verbose ba\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Manajan taga: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Cuta cikin manajan taga: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Gargaɗi na manajan taga: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Kuren manajan taga: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metaciti" #. first time through #: ../src/core/window.c:5743 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Tagan %s na shirya SM_CLIENT_ID game da kansa, maimakon kan tagan " "WM_CLIENT_LEADER kamar yanda aka ƙayyade cikin ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6308 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Window %s na daidaita wata matashiyar MWM mai nuna cewa ba za'a iya sake " "girmarsa ba, amma, yana daidaita a ƙalla girmar %d x %d da iyaka girmar %d x " "%d, amma bai da ma'ana sosai.\n" #: ../src/core/window-props.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Shirin ayuka ta daidaita wani _NET_WM_PID %ld mai maras daidai\n" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:1422 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Tagan 0x%lx na da furofati na %s\n" "da aka tsammani na da nau'in %s tsarin %d\n" "da kuma yana da nau'in %s na tsarin %d n_abubuwa %s a gaskiya.\n" "Wannan zai zama yawanci wani cuta ga shirin ayuka ne, ba wani cutan manajan " "taga ba.\n" "Tagan na da suna=\"%s\" ajin=\"%s\" suna=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci wa abun %" "d cikin jerin\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Sauya zuwa filin aiki 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 #, fuzzy msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke hagu" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 #, fuzzy msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke dama" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 #, fuzzy msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke saman wannan" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 #, fuzzy msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke ƙasan wannan" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 #, fuzzy msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin tagogi" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 #, fuzzy msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Yi amfani da nunawan shirin nunowa da ɓacewa don ka motsa zura ido ta baya-" "baya tsakanin tagogi" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 #, fuzzy msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin tagogi" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 #, fuzzy msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" "Yi amfani da nunawan shirin nunowa da ɓacewa don ka motsa zura ido ta baya-" "baya tsakanin tagogi" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 #, fuzzy msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 #, fuzzy msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Gusa baya-baya da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 #, fuzzy msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Gusa tsakanin tagogi yanzu-yanzu" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 #, fuzzy msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Gusa baya-baya takanin tagogi yanzu-yanzu" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Gusa tsakanin tagogi yanzu-yanzu" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 #, fuzzy msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Gusa baya-baya takanin tagogi yanzu-yanzu" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Gusa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur yanzu-yanzu" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Gusa baya-baya tsakanin fanel da kwamfyutan tebur yanzu-yanzu" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 #, fuzzy msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" msgstr "Ɓoye duk tagogi kuma a zura ido kan kwamfyutan tebur" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 #, fuzzy msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Nuna mazaɓen fanel" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 #, fuzzy msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Nuna fanel ɗin tafiyar da zauren akwatin bayani na shirin ayuka" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ka ɗau wani hoton fuskar kwamfyuta" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ka ɗau wani hoto na taga" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "A tafiyar wata tasha" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 #, fuzzy msgid "Activate the window menu" msgstr "Kunna mazaɓen taga" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Shirin cikakken fuska na toggle" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Halin faɗaɗawa na toggle" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 #, fuzzy msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Yi ƙasa da taga a ƙarƙashin sauran tagogi" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Faɗaɗa taga" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 #, fuzzy msgid "Restore window" msgstr "Sake girmar taga" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Halin inuwantarwa na toggle" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Tsuke taga" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Rufe taga" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Motsa taga" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Sake girmar taga" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 #, fuzzy msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Yi toggle ga taga kan duk filayen aiki" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Motsa taga ta hagun filin aiki taki ɗaya" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Motsa taga ta daman filin aiki taki ɗaya" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Motsa taga ta saman filin aiki taki ɗaya" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Motsa taga ta ƙasan filin aiki taki ɗaya" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 #, fuzzy msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Ɗaga ɓoyayyiyar taga, idan ba haka ba, ka sauƙar da shi" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ɗaga taga kan sauran tagogi" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Yi ƙasa da taga a ƙarƙashin sauran tagogi" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Faɗaɗa taga a tsaye" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Faɗaɗa taga a kwance" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 #, fuzzy msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Motsa taga ta hagun filin aiki taki ɗaya" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 #, fuzzy msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Motsa taga ta daman filin aiki taki ɗaya" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 #, fuzzy msgid "Move window to center of screen" msgstr "Motsa taga ta ƙasan filin aiki taki ɗaya" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Ba'a zartar da shi ba) Neman hanya na aiki game da shirin ayuka, bada taga " "ba" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Wata jimlar kwatancin nau'in rubutu mai kwatanta wata nau'in rubutu wa " "layukan sunaye na taga. Amma, duk da hakan, za'a yi amfani da girma daga " "kwatancin kawai idan an daidaita girmar_nau'in rubutun_layin suna zuwa 0. " "Hakan kuma, za'a warware wannan zaɓe idan an daidaita zaɓen layin suna_na " "amfani da_nau'in rubutun_kwamfyutan tebur zuwa na gaske. Ta difwalt, watau " "ba'a daidaita nau'in rubutun_layin suna ba, kuma zai sa Metaciti ta koma ga " "nau'in rubutun kwamfyutan tebur ko da shiri na layin suna_na amfani " "da_nau'in rubutun_kwamfyutan tebur, na ƙarya ne." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Tsarin maɓallu kan layin suna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Tsarin maɓallu kan layin suna. Ana son kimar ya zama wata jumla kamar " "\"mazaɓa:tsuke,faɗaɗa,rufe\"; ruwa biyu ɗin na rarraba lungun hagu na tagan " "daga lungu na dama kuma, ana raba sunayen maɓallun da waƙafi. Ba'a yarda da " "maɓallun dobur. Ana ɗan kyale maɓallun da ba'a san sunayen su ba don a iya " "haɗa su cikin sigogin metaciti na nan gaba, kuma a kiyaye ƙarya tsohon " "sigogin idan ana hakan." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Yana ɗaga tagan da aka zura wa ido farat ɗaya" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Idan ana danna wani taga a lokacin da aka riƙe wannan maɓallin gyare-gyare, " "zai motsa tagan (danne hagu), sake girmar tagan (danne tsakiya), ko kuma ya " "nuna mazaɓen tagan (danne dama). Akan nuna mai gyare-gyare kamar misali, " "\"<Alt>\" ko \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Umarnai da za'a tafiyar da cikin ba da amsa zuwa kibaindin" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Jigo wanda ake kai yanzu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Jinkiri cikin millisakan wa zaɓe na ɗagawa farat ɗaya" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Yana ƙudura ko da shirin ayuka ko kuma na'urar zai iya bada 'ƙara' da za'a " "iya ji; ko kuma wanda za'a iya amfani da tare da 'ƙararrawar da ake gani' " "don ya yarda da 'ƙaran' mai shiru." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Ka kashe misfeature wanda tsohon shiryoyin ayuka ko shiryoyin ayuka wanda " "aka karya ke buƙata" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Fara Ƙararrawa na Gani" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "In da gaske, shirin zura ido zai zama ko \"sloppy\" ko \"linzami\" sannan a " "ɗaga tagan da aka zura wa ido farat ɗaya bayan ɗan jinkirtawa (maɓalli na " "jinkirtar da_ɗagawa_farat ɗaya na ƙayyade jinkirtawar)." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "In da gaske, sai ka ƙyale zaɓe na nau'in rubutun_layinsuna, kuma ka yi " "amfani da daidaitacciyar nau'in rubutu na shiryoyin ayuka wa sunayen taga." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "In da gaske, metaciti zai rage feedbak da ƙarfin \"sarrafawa kai tsaye\" wa " "mai amfani da shi, ta yin amfani da wayarfiram, gudun surori masu mosti, ko " "wasu hanyoyi. Wannan ragi mai muhimmi ne game da amfani na yawancin masu " "amfani da, amma, ƙila ya yarda shiryoyin ayukan legesi da savan tasha su yi " "aiki idan aikin su ba mai yiwuwa bane. Ko ta yaya, ana kashe alamar " "wayarfiram idan an kunna fasahan mataimaki naƙasan mutum don a yi gudun " "karye-karyen kwamfyutan tebur masu wani iri." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "In da gaske, to Metaciti zai yi aiki da shiryoyin ayuka maimakon windows. " "Dabarar ya kan da ɗan tsamo, amma, yawancin tsari wanda aka ƙiƙiro kan tsari " "na-shirin ayuka ya fi kama da na Mac fiye da Windows. Za'a ɗaga duk tagogi " "masu cikin shirin ayuka idan ka zura ido kan wani taga cikin tsari wanda aka " "ƙiƙiro kan tsari na-shirin ayuka. Hakan kuma, idan ana cikin tsarin na-" "shiryoyin ayuka, ba'a tura danne-dannen zura ido zuwa tagogi masu cikin wasu " "shiryoyin ayuka daban. Akwai shakka da dama-dama ga rayuwar wannan kewayen. " "Amma, ya fi samun kayan daidaitawa wa duk cikakken bayani takamaimai, na " "tsarin-shirin ayuka vs. game da na-taga, misali, ko za'a tura ta yin danne-" "danne. Kuma, ba za'a zartar da yawancin shirin game da-shirin ayuka a yanzu " "ba." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "In da gaske, ka sauya sauƙin amfani wa rage amfani na arziki " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Shirin Gyare-Gyare da za'a yi amfani da wa ayukan danne-dannen tagan da aka " "yi wa gyare-gyare" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Sunan filin aiki" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Yawan filayen aiki" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Yawan filayen aiki. Ana tilasa ya fi sifiri, kuma ya zamato yana da " "ƙayyadaddun iyaka (don a kiyaye rusar da kwamfyutan teburin ka ba da ganga " "ba ta yin tambayan filayen aiki na guda miliyan 34)." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "A tafiyar da wata umarnin a bayyane" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Ana Jin Ƙararrawar Na'ura" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Yana gaya wa Metaciti yanda yakamata ya aiwatar da indiketa wanda ana gani, " "mai nuna cewa an danna ƙararrawar na'ura ko kuma an danna wata indiketa na " "shirin ayuka 'ƙararrawa' daban. A yanzu, akwai kima guda biyu masu inganci, " "\"cikakkenfuska\", mai jawo wata filash mai fari-baƙi ga cikakken fuska, da " "kuma \"filash na_firam\" da ke sa layin sunan shirin ayuka, wanda ya aika da " "alamar ƙararrawa ya yi filash. Idan ba'a san da shirin ayuka wanda ya aika " "da ƙararrawar ba (yawanci matsalar da ke shafi difwalt \"ƙarar na'ura\"), " "layin sunan taga da aka zura wa ido a lokacin zai yi filash." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Wannan /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys na bayyana " "kibaindin da suka dace da waɗannan umarnai. Idan an danna kibaindin wa " "tafiyar da_umarnin_N, zai zartar da umarnin_N." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Wannan /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key na " "bayyana kibaindin da ke sa a kira umarnin da wannan kewaye ke ƙayyade." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Wannan /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "na ƙayyade wata kibaindin da ke sa a ƙira umarnin da wannan kewaye ta " "ƙayyade." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kibaindin da ke tafiyar da umarnin da alƙalaminsu-suka dace cikin /apps/" "metacity/keybinding_commands. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko " "\"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana " "yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar " "\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumla mai " "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "The name of a workspace." msgstr "Sunan wata filin aiki." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The screenshot command" msgstr "Umarnin hoton fuskar kwamfyuta" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Jigon na ƙudura surar gefen taga, layin suna, da kaza da kaza." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Jinkintar lokaci kafin a ɗaga wani taga idan an daidaita ɗagawa_farat ɗaya " "zuwa gaske. Ana ba da jinkintar cikin dubban sakan." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Shirin zura ido na taga na nuna yanda ake kunna tagogi. Yana da kima guda " "uku masu yiwu; ma'anar \"danna\" shine ya kamata a danna tagogi don a samu a " "zura musu ido, ma'anar \"sloppy\" shine ana zura ma tagogi ido idan linzami " "ta shiga tagan, da ma'anar \"linzami\" shine ana zura wa tagogi ido idan " "linzamin ta shiga tagan kuma ana cire idon idan linzamin ta bar tagan." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "The window screenshot command" msgstr "Umarnin hoton fuskar kwamfyutan taga" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Yana kunna indiketa da ana iya gani idan wata shirin ayuka ko na'ura ya ba " "da 'ƙararrawa' ko 'ƙara'; yana da amfani wa mutane wanda basu gin-magana-" "sosai da kuma, idan ana cikin muhalli mai ƙara, ko idan an kashe 'muryar " "ƙararrawa'." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Yi amfani da daidaitacciyar nau'in rubutu na na'ura cikin sunan taga" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Nau'in Ƙararrawa Na Kallo" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Window focus mode" msgstr "Shirin zura ido kan taga" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Window title font" msgstr "Nau'in rubutun sunan taga" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Yin Amfani da: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Rufe Taga" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Mazaɓen Taga" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Tsuke Taga" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Faɗaɗa Taga" #: ../src/ui/frames.c:1089 #, fuzzy msgid "Restore Window" msgstr "Sake girmar taga" #: ../src/ui/frames.c:1092 #, fuzzy msgid "Roll Up Window" msgstr "Naɗe _Sama" #: ../src/ui/frames.c:1095 #, fuzzy msgid "Unroll Window" msgstr "Rufe Taga" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1104 #, fuzzy msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "_Kullum Kan Filin Aiki da Ake Gani" #: ../src/ui/frames.c:1107 #, fuzzy msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Yi toggle ga taga kan duk filayen aiki" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ts_uke" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Fa_ɗaɗa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Cire fa_ɗaɗawa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Naɗe _Sama" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Cire Naɗi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Motsa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Sake Girma" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Kullum Kan Filin Aiki da Ake Gani" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Kan Wannan Filin Aiki Kawai" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki _Hagu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki D_ama" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki _Sama" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mosta Zuwa Filin aiki _Ƙasa" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Rufe" #: ../src/ui/menu.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Filin aiki %d" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Filin aiki 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Filin aiki %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Motsa Zuwa Wata _Filin aiki Daban" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "Tagan \"%s\" ba ya amsawa." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Daina da Ƙarfi" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Suna" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Aji" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Waɗannan tagogi basu goyon bayan \"adana tsarin da ake kai yanzu\" sabo da " "haka ana buƙatan ka sake fara tsarin da hannu nan gaba idan za ka sake shiga." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "An sami kure wajen tafiyar da \"%s\":\n" "%s." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "sama" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "ƙasa" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "hagu" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "dama" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "jometiri ɗin firam bai ƙayyade girmar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "jometiri na firam bai ƙayyade girmar \"%s\" wa gefen \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Maɓalli na gwada tsawo da faɗin %g ba mai hankali ba" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Jometiri ɗin firam ba ya ƙayyade girmar maɓallu" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Ana son grediyant ya ƙunsa da a ƙalla launuka guda biyu" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Tilas ne buƙatan launi na GTK ya ƙayyade halin cikin baka biyu, misali gtk:fg" "[NA KULLUM] inda NA KULLUM halinsa kenan; kuma an kasa yin parse ga \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Tilas ne buƙatan launi na GTK ya zaɓi wata rufaffiyar baka biyu bayan halin, " "misali, gtk:fg[NA KULLUM] inda NA KULLUM watau halinsa kenan; kuma an kasa " "yin parse ga \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "An kasa fahimci halin \"%s\" cikin buƙatan launi" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ba'a gane da ruƙunin launi na \"%s\" wanda ke cikin buƙatan launi ba" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Tsarin sajewa shine \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bai dace da " "tsarin ba" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "An kasa yin parse ga kimar alfa na \"%s\" cikin launin da aka saje" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Kimar alfa \"%s\" da ke cikin launin da aka saje bai tsakanin 0,0 da 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Tsarin inuwantarwa shine \"shade/base_color/factor\", \"%s\" bai dace da " "tsarin ba" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "An kasa yin parse ga shade fakto na\"%s\" cikin launin da aka inuwantar da" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Shade fakto \"%s\" wanda ke cikin launin da aka inuwantar da, korau ne" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "An kasa yin parse ga launin \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da baƙin '%s' wanda ba'a yarda ba " #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Salon maganar ajiya na ƙunsa da tsarin adana lambobi na flotin point na '%s' " "da aka kasa yin parse" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da inteja '%s' da aka kasa yin parse" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Salon maganar ajiya na ƙunsa da afareta wanda ba'a sani ba a wajen fara " "wannan rubutu : \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Babu komai cikin salon maganar ajiya ko kuma ba'a gane shi ba" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Salon maganar ajiya na bada sakammako cikin rabawa da sifiri" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Salon maganar ajiya na ƙoƙarin yin amfani da afaretar mod kan tsarin adana " "lambobi na flotin-point" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Salon maganar ajiya na da wata afareta \"%s\" inda aka saurari wani operand" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Salon maganar ajiya na da wani operand inda aka saurari wata afareta" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Salon maganar ajiya ta ƙare da wata afareta maimakon wata operand" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Salon maganar ajiya na da afaretar \"%c\" mai bin afaretar \"%c\" kuma babu " "wani operand tsakanin su" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Salon maganar ajiya na da veriyabur ko kwanstant wanda ba'a sani ba \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Babu komai cikin salon maganar ajiya ko kuma ba'a gane shi ba" #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Salon maganar ajiya na da wata rufaffiyar baka-biyu mai maras buɗaɗɗen baka-" "biyu" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Salon maganar ajiya ta sami wata buɗaɗɗiyar baka biyu mai maras rufaffiyar " "baka biyu" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Kamar salon maganar ajiya bai da wasu afareta ko operands" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" "Jigon ya ƙunsa da wani salon magana \"%s\" wanda ya jawo wani kuskure: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4155 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Tilas ne a ƙayyade <aikin maɓalli=\"%s\" state=\"%s\" duro_ops=\"komene ne\"/" "> wa wannan salon firam" #: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Wanda ya ɓata <halin firam=\"%s\" sake girma=\"%s\" zura ido=\"%s\" salo=" "\"komene ne\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4704 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "An kasa loda jigon \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848 #: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Babu <%s> tsari wa jigon \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4870 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Babu salon firam da aka daidaita wa nau'in taga \"%s\" cikin jigon \"%s\", " "ƙara wata ƙanshi na <nau'in taga=\"%s\" salon_daidaita=\"komene ne\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Tilas ne babbaƙu wanda mai amfani da-ya bayyana, su fara da baƙi babba; \"%s" "\" bai yi" #: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "An riga an bayyana babbƙu na \"%s\"" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Babu halin \"%s\" kan ƙanshin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Layi %d baƙi %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "An maimaita halin \"%s\" sau biyu kan ƙanshi <%s> guda" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Halin \"%s\" na da inganci kan <%s> ƙanshi na cikin wannan muhalli" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Tilas ne inteja na %ld ya zama tabbatacce" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Inteja %ld ya yi girma ainun, iyakan da ake buƙata yanzu shine %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "An kasa yin parse \"%s\" kamar wata shirin lissafa da adana alƙalami" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Tilas ne kimar Bookean su zama na \"gaske\" ko \"ƙarya\" ba na \"%s\" ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ana son kusurwa ta tsaya tsakanin 0.0 da 360.0, shine %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Ana so alfa ta tsaya tsakanin 0.0 (wanda ba ya ganuwa) da 1.0 (cikakken " "shirin opaque), shine %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Sikeli na suna mai maras inganci \"%s\" (ana so ya zama ɗaya cikin xx-ƙarami," "x-ƙarami,ƙarami,madaidaici,babba,x-babba,xx-babba)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> sunan \"%s\" da aka amfani da na biyu" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "ba'a bayyana <%s> uwar \"%s\" ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Ba'a bayyana <%s> jometiri \"%s\" ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> sai ka ƙayyada ko wani jometiri ko kuma wata uwa da ke da wani jometiri" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nau'in da ba'a sani ba \"%s\" kan ƙanshin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "tsarin_salon da ba'a sani ba \"%s\" kan ƙanshin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "An riga an raba wani tsarin salo ga nau'in taga \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Ba'a yarda da ƙanshin <%s> a ƙasan <%s> ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, fuzzy msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "An kasa ƙayyade maɓallin_faɗi/maɓallin_tsawo tare da kuma bambancin faɗi da " "tsayi wa maɓallun" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Ba'a san nisan \"%s\" ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Bambancin faɗi da tsayi \"%s\" da ba'a sani ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ba'a san gefen \"%s\" ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Babu halin \"kusurwar_farawa\" kan ƙanshin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Babu halin \"kusurwar_iyakaci\" kan ƙanshin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Ba'a gane kimar \"%s\" wa irin grediyent ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ban gane nau'in \"%s\" na cikawa wa ƙanshin <%s> ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ban gane halin \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ban gane inuwar \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ban gane kibiyar \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Babu <duro_ops> mai suna \"%s\" da aka bayyana" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Idan an tsira da duro_ops \"%s\" nan, zai ƙiƙiro wani matsalar zagaye-zagaye" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Wurin da ba'a sani ba na \"%s\" wa ɗan firam" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Salon firam ya riga yana da wani ɗan firam a wurin %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Babu <duro_ops> mai sunan \"%s\" da aka bayyana" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Aikin da ba'a sani ba na \"%s\" wa maɓalli" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Halin da ba'a sani ba na \"%s\" wa maɓalli" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Salon firam ya riga yana da wani maɓalli wa aikin %s halin %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ba wani kima mai inganci wa halin zura ido bane" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ba wata kima mai inganci wa halin matsayi bane" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Ba'a bayyana wata salo mai suna \"%s\" ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ba wata kima mai inganci wa halin sake girma ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Bai kamata ana da halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s> wa halayen da aka " "faɗaɗa/inuwantar da" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, fuzzy, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Bai kamata ana da halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s> wa halayen da aka " "faɗaɗa/inuwantar da" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "An riga an ƙayyade salo wa halin %s sake girma %s zura ido %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "An riga an ƙayyade salo wa halin %s zura ido %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <gutsuren> ƙanshi ba (jigon ya " "ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya " "ƙayyade ƙanshi guda biyu)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <maɓallin> ƙanshi ba (jigon ya " "ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wata ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya " "ƙayyade ƙanshi guda biyu)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ba za'a iya sami wani duro_ops wa wani ƙanshi na <alamar_mazaɓa> ba (jigon " "ya ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya " "ƙayyade ƙanshi guda biyu)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Tilas ne ƙanshi na waje cikin jigon ya zama <jigon_metacity> ba <%s> ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na name/author/date/" "description ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na <kullum> ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na distance/border/" "aspect_ratio ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin ƙanshi na wani aikin duro ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na <%s> ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa gutsuren firam" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa maɓalli" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ba'a yarda da rubutu cikin ƙanshi na <%s> ba" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<suna> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigo" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<marubuci> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<hakkin mallaka> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<kwanan wata> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<kwatance> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "An kasa fdbuɗe() fayil ɗin rajistan ayuka na %s: %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" "Fayil ɗin jigo na %s bai ƙunsa da wata ƙanshi na tushen <jigon_metacity> ba" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Windows" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Windows/tearoff" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Windows/_Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Windows/_Modal dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Windows/_Utility" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Windows/_Splashscreen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Windows/_Top dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Windows/_Bottom dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Windows/_Left dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Windows/_Right dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Windows/_All docks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Windows/Des_ktop" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Buɗe wani na waɗannan tagogi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Wannan wani maɓalli na gwaji ne mai alamar 'buɗe'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Wannan wani maɓalli na gwaji ne mai alamar 'daina'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" "Wannan wani samfurin saƙo na cikin wani samfurin zauren akwatin bayani ne" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Abun mazaɓa na ƙarya %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "Taga na gefe-kawai" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Layi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "Tagan Shiryoyin Ayuka na Kullum" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Akwatin Tattaunawa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Akwatin Tattaunawa na Modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "Farentin Amfani" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Mazaɓen da Ake-Cire" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Gefe" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Gwajin tsarin maɓalli %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisakan da za'a ja firam guda na taga" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Amfani: mai kallon-jigon-metaciti [SUNANJIGO]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Kuskure wajen loda jigo: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "An loda jigon \"%s\" cikin %g sakan\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "Nau'in Rubutun Suna na Kullum" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "Nau'in Rubutun Suna mai Ƙarami" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "Nau'in Rubutun Suna mai Babba" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "Tsarin Maɓallu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "Bancmak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Sunan Taga Zai Zo Nan" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "An zana %s firam cikin %g sakan na gefen-kilayant (%g millisakan ga kowani " "firam) da %g sakan na lokacin agogo na bango tare da arzikun savan X (%g " "millisakan ga kowani firam)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "an maida gwajin salon maganan wuri GASKE NE amma ya daidaita kure" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "an maida gwajin salon maganar wuri ƘARYA NE amma, bai daidaita kuren ba" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Ana zaton kuskure amma babu wanda aka ba da" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "An yi zaton kuskuren %d amma an ba da %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Ba'a yi zaton kuskure ba amma an maida guda: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "kimar x shine %d, an yi zaton %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "kimar y shine %d, an yi zaton %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "an yi parse ga salon maganganun wurare cikin %g sakan (matsakaicin %g " "sakan)\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d da aka adana cikin maɓallin GConf %s ba mai yawan filayen aiki mai " #~ "kyau bane, iyakarsa yanzu shine %d\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "Tilas ne a ƙayyade <aikin alamar_mazaɓa=\"%s\" hali=\"%s\" duro_ops=" #~ "\"komene ne\"/> wa wannan jigo" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "Parser na salon maganar ajiya ya tumbatse buffarsa, lallai wannan cutar " #~ "na Metaciti ce, amma ka tabbata kana buƙatan wani salon magana mai " #~ "gagarumi kamar wannan?" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-metacity don ta buga " #~ "ɗab'in wani kure game da wata umarni: %s\n" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "An kasa karanta jigo daga fayil %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Idan ka tilasa wa wannan shirin ayuka ta daina aiki, zai sa ka rasa " #~ "kowane canje-canjen da baka adana ba." #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Babu halin \"%s\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"alfa\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"kibiya\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"ƙasa\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"launi\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"sunanfayil\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Babu halin \"zura ido\" kan ƙanshi na <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Babu hali \"aiki\"kan ƙanshi na <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"tsawo\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"hagu\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"suna\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Babu halin \"wuri\" kan ƙanshi na <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Babu halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"dama\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"inuwa\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Babu halin \"matsayi\" kan ƙanshi na <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"matsayi\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Babu halin \"salo\" kan ƙanshi na <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"sama\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"nau'i\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Babu halin \"kima\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"kima\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"faɗi\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babi halin \"x\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"x1\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"x2\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"y\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"y1\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Babu halin \"y2\" kan ƙanshin <%s>" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa alamar mazaɓa" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "Kan _Sama" #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Wasu shiryoyin ayuka na ƙarya buƙatuwa ta hanyoyi masu ba da sakamakon " #~ "kuren tsarin manaja. Misali, Ya kamata Metaciti ta saka duk zauren " #~ "akwatunan bayanai cikin wani wuri mai bai ɗaya ta fuskar uwar tagan su. " #~ "Wannan na buƙata a ƙyale ƙayyadaddun wurare na-shirin ayuka wa zauren " #~ "akwatunan bayanai. Amma, wasu sigogi na Java/Swing na alamtar da mazaɓen " #~ "su masu nunowa da ɓacewa kamar zauren akwatunan bayanai, sabo da haka, ya " #~ "zama tilas Metaciti ta kashe daidaita wurin zauren akwatin bayani don ta " #~ "yarda mazaɓa su yi aiki cikin shiryoyin ayuka na Java da aka ƙarye. Akwai " #~ "misalai na irin waɗannan masu dama. Wannan zaɓe na saka Metacity kan-" #~ "cikakken shirin daidai, wanda kila ke ba da UI mai matsakaicin kyau, idan " #~ "ba ka buƙatan tafiyar da apps a ƙarye. Da tausayi, amma, sai an kunna " #~ "byfass ta difwalt, haƙiƙanin duniya mumunar wuri ce. Wasu cikin bypass " #~ "watau, bypass ne na maƙurar tsarin kwamfyutan su, saboda haka, ba za'a " #~ "iya gyara cutar da ke cikin shirin babu-byfass idan ba'a yi wa spec gyara " #~ "ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki da ke saman filin aiki da ake kai " #~ "yanzu. Tsarin yana kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " #~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " #~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " #~ "kashe\", to, ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aiki ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki da ke ƙarƙashin filin aikin da ake " #~ "kai yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " #~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " #~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na " #~ "\"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin da ke hagun filin aiki da ake kai " #~ "yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " #~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " #~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"kashe" #~ "\", to ba za'a sami wata keybindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin da ke gefen dama na filin aikin da " #~ "ake kai yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " #~ "masu kanana da babba,da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctr>\" da " #~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " #~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki 1. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift>Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 10. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shfit><F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci " #~ "kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma taƙaitaccen " #~ "sunaye kamar \"<Shift>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita " #~ "zaɓen zuwa jumlar musamma na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin " #~ "wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki 11. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 12. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 2. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "saussauci kuma yana yarda da baƙaƙƙke masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 3. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 4. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 5. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 6. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 7. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 8. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 9. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibainding da ake amfani da wajen kunna mazaɓen taga. Tsarin na kama da " #~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " #~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen shigar da \"shirin motsi\" da yi amfani " #~ "da ferentin aninai don ka fara motsa wani taga. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" oko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen shigar da \"shirin sake girma\" da yi " #~ "amfani da ferentin aninai don ka fara sake girmar wani taga. Tsarin na " #~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " #~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " #~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". " #~ "Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a " #~ "sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen ɓoye duk tagogi na kullum da kuma " #~ "daidaita zura ido zuwa bangon kwamfyutan tebur. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassuci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen faɗaɗa wani taga. Tsarin na kama da " #~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " #~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen tsuke wani taga. Tsarin na kama da " #~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " #~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " #~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " #~ "kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga ƙasan filin aiki sau " #~ "ɗaya. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " #~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " #~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " #~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga sau ɗaya zuwa filin aiki " #~ "na hagu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " #~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " #~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " #~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa taga sau ɗaya zuwa filin aiki na " #~ "dama. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " #~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " #~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " #~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa taga sau ɗaya zuwa filin aiki na " #~ "sama. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Parse ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana " #~ "ko babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " #~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aikin 1. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parse ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" #~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " #~ "za'a iya sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibainding da aka amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aikin 10. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" #~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " #~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 11. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\"." #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe" #~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 12. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe" #~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 2. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " #~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da aka amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 3. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumar musamman na \"an kashe\", " #~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 4. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " #~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 5. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " #~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 6. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " #~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 7. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " #~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 8. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe" #~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 9. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " #~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " #~ "tsakanin fanel da kwamfyutan tebur, idan ana amfani da taga mai nunowa da " #~ "ɓacewa. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " #~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" #~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " #~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " #~ "ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " #~ "tsakanin fanel da kwamfyutan tebur, ba tare da wani taga mai nunowa da " #~ "ɓacewa ba. Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " #~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" " #~ "da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " #~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " #~ "tsakanin tagogi ba tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. Idan an danna " #~ "maɓallin \"shift\" aka riƙe shi tare da wannan baindin, watau, zai sake " #~ "nusar da shi gaba. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda " #~ "da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali " #~ "\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " #~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " #~ "ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " #~ "tsakanin tagogi, idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. Idan an " #~ "danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi tare da wannan baindin, watau, zai " #~ "sa a sake nusar da shi gaba. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana " #~ "yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar " #~ "misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen jumlar " #~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " #~ "ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin fanel da " #~ "kwamfyutan tebur, idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. Tsarin na " #~ "kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". Parser " #~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " #~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" #~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " #~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin fanel da " #~ "kwamfyutan tebur, ba tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. Tsarin na kama " #~ "da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na " #~ "da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " #~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " #~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin tagogi ba " #~ "tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. (< Alt>Eskef ta gargajiya) " #~ "Idan an danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi a lokacin da ake amfani da " #~ "wannan kibaindin, watau, zai soke wurin da ake nufa. Tsarin na kama da " #~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " #~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " #~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " #~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin tagogi, " #~ "idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. (<Alt>Tab ta " #~ "gargajiya) Idan an danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi a lokacin da ake " #~ "amfani da wannan baindin, watau, zai nusar da tafiyarsa ta baya-baya. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " #~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle kullum a kai. Za'a iya ganin " #~ "wani taga da ke sama kullum fiye da tagogi masu zoɓa junansu. Tsarin na " #~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " #~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " #~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" #~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " #~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle zuwa shirin cikakken fuska. " #~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " #~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" #~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " #~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen samun iyaka amfanin toggle. Tsarin na " #~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " #~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " #~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" #~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " #~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle zuwa halin yin inuwa/cire " #~ "inuwa. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " #~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" #~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " #~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " #~ "ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle ko da tagan na kan duk " #~ "filayen aiki ko kuma filin aiki guda kawai. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " #~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " #~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ake amfani da wajen cire halin faɗaɗawa ga taga. Tsarin na " #~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " #~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " #~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" #~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " #~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan zaɓe ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke nuna akwatin tattaunawa na \"A Tafiyar da Shirin Ayuka\" " #~ "na fanel. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " #~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" #~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " #~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " #~ "ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke kiran wata tasha. Tsarin na kama da \"<Control>a\" " #~ "ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma " #~ "yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye " #~ "kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen " #~ "zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa " #~ "wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke kiran amfanin hoton fuskar kwamfytua na fanel don ya ɗau " #~ "hoton wani taga. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " #~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" #~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " #~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " #~ "ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke kiran amfanin hoton fuskar kwamfyuta na fanel. Tsarin na " #~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " #~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " #~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" #~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " #~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kibaindin da ke nuna babbar mazaɓen fanel. Tsarin na kama da \"<" #~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " #~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " #~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " #~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "Jigon ya riga ya sami wani mazaɓa wa aikin %s hali %s" #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another window, it raises the window above " #~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the " #~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Wannan kibaindin na canzawa ko da akwai wani taga da ke sama ko kasan " #~ "waccan tagogi. Idan wata taga ta rufe tagan, yakan ɗaga tagan kan waccan " #~ "tagogi. Idan ana iya ganin cikakken siffar tagan, yana sauƙar da tagan " #~ "ƙarƙashin waccan tagogi. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda " #~ "da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali " #~ "\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " #~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " #~ "ba." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Wannan kibaindin na sauƙar da wani taga ƙarƙashin waccan tagogi. Tsarin " #~ "na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " #~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " #~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" #~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " #~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Wannan kibaindin na ɗaga taga saman waccan tagogi. Tsarin na kama da " #~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " #~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " #~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " #~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " #~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Wannan kibaindin na sake girmar wani taga don ya cika fili a kwance da ke " #~ "nan. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " #~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Wannan kibaindin na sake girmar wani taga don ya cika fili a tsaye da ke " #~ "nan. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " #~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" " #~ "da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " #~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." #~ msgstr "" #~ "Wannan zaɓe na ƙudura amfanin danna kan layin suna sau biyu. Zaɓuɓɓuka " #~ "masu inganci yanzu sune 'toggle_shade', watau aikinsa, zai inuwantar/cire " #~ "inuwa ga taga, da 'faɗaɗa_toggle' da zai faɗaɗa/ cire faɗaɗawa ga taga." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Yi toggle kullum kan hali" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <jometiri>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin da aka <faɗaɗa>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <zaman shawarar_metaciti>" #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Wani aiki da ba'a sani \"%s\" wa alamar mazaɓa" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Wata hali da ba'a sani na \"%s\" wa alamar mazaɓa" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Cire Shirin Faɗaɗawa ga Taga" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Cire faɗaɗawa ga taga" #~ msgid "" #~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" #~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #~ msgstr "" #~ "metacity [--sm--kashe] [--sm-kilayant-id=ID] [--sm-adana-" #~ "fayil=SUNANFAYIL] [--nuna=NUNA] [--maye] [--siga]\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/he.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000201427�12133003137�0014357�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew # translation of metacity.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003. # Yuval Tanny, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:08+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "פיצול הצפייה משמאל" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "פיצול הצפייה מימין" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "אירוע פעמון" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unknown window information request: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr " <tt>%s</tt> אינו מגיב" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "היישום אינו מגיב." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "ה_מתנה" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_אילוץ סגירה" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Missing %s extension required for compositing" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Replace the running window manager" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X Display to use" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialize session from savefile" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Make X calls synchronous" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "כל הזכויות שמורות (C)‏ %d-2001‏ Havoc Pennington,‏ Red Hat, Inc‎.‎, ואחרים\n" "זוהי תכנה חופשית; יש לעיין במקור כדי לקבל מידע אודות תנאי ההעתקה.\n" "לא קיימת שום אחריות; אפילו לא עבור סחר או התאמה לצרכים מסוימים.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Print version" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Comma-separated list of compositor plugins" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "סביבת עבודה %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 #: ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Could not create directory '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Error writing session file '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Error closing session file '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "התכונה <muffin_session> מופיעה אך כבר יש בידינו את מספר זיהוי ההפעלה" #: ../src/core/session.c:1198 #: ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 #: ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "nested <window> tag" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unknown element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "חלונות אלו אינם תומכים ב"שמירת ההגדרות הנוכחיות", ויהיה צורך באתחול ידני בכניסה הבאה שלך." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Failed to open debug log: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Opened log file %s\n" #: ../src/core/util.c:146 #: ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin הודר ללא תמיכה במצב פירוט\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Window manager: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug in window manager: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Window manager warning: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Window manager error: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (מעל %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Attach modal dialogs" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancel tab popup" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." msgstr "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Draggable border width" msgstr "Draggable border width" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Live Hidden Windows" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifier to use for extended window management operations" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "No tab popup" msgstr "No tab popup" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Select window from tab popup" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." msgstr "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Workspaces are managed dynamically" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Workspaces only on primary" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "שימוש: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_מזער" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "ה_גדל" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_שחזר" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "גלול _מעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "גלול _חזרה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_הזז" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_שנה גודל" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "הזז את שורת הכותרת אל ה_מסך" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "תמיד מ_למעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_הראה בכל סביבות העבודה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "רק בסביבת עבודה _זו" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_שמאלית" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_ימנית" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למטה" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "סביבת עבודה %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "סביבת עבודה 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "סביבת עבודה %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "הזז חלון לסביבת עבודה אחרת" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "מטה" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "top" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "left" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "right" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradients should have at least two colors" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Could not parse color \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Coordinate expression was empty or not understood" #: ../src/ui/theme.c:2121 #: ../src/ui/theme.c:2131 #: ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Coordinate expression results in division by zero" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" #: ../src/ui/theme.c:2407 #: ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #: ../src/ui/theme.c:2822 #: ../src/ui/theme.c:2842 #: ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" #: ../src/ui/theme.c:5066 #: ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 #: ../src/ui/theme.c:5282 #: ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 #: ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "No <%s> set for theme \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" #: ../src/ui/theme.c:5709 #: ../src/ui/theme.c:5771 #: ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" #: ../src/ui/theme.c:5717 #: ../src/ui/theme.c:5779 #: ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constant \"%s\" has already been defined" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 #: ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Line %d character %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 #: ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" כמספר שלם" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 #: ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "לא ניתן להבין את התוים \"%s\" במחרוזת \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Integer %ld must be positive" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 #: ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 #: ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 #: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 #: ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 #: ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 #: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 #: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #: ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 #: ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 #: ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 #: ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" msgstr "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distance \"%s\" is unknown" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Border \"%s\" is unknown" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 #: ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 #: ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 #: ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 #: ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 #: ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Frame style already has a piece at position %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 #: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Unknown function \"%s\" for button" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Unknown state \"%s\" for button" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "A style called \"%s\" has not been defined" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 #: ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 #: ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 #: ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 #: ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 #: ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "ציון הגרסה שגוי '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml" msgstr "לא ניתן להשתמש בתכונה \"version\" בקבצים metacity-theme-1.xml או metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "ערכת הנושא דורשת את הגרסה %s אך הגרסה העדכנית ביותר של ערכת הנושא היא %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 #: ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "No draw_ops provided for frame piece" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "No draw_ops provided for button" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "מלל לא מורשה בתג <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 #: ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 #: ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> צוין פעמיים עבור ערכת נושא זו" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "ח_לונות" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_דו־שיח" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "דו־שיח _חוסם" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_כלי" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "מסך _פתיחה" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "המעגן ה_עליון" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "המעגן ה_תחתון" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "המעגן ה_שמאלי" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "המעגן ה_ימני" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "כל ה_מעגנים" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "ש_ולחן עבודה" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Open another one of these windows" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "This is a demo button with an 'open' icon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "This is a demo button with a 'quit' icon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "This is a sample message in a sample dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Fake menu item %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Border-only window" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normal Application Window" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialog Box" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal Dialog Box" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Utility Palette" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Torn-off Menu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Border" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Attached Modal Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Button layout test %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milliseconds to draw one window frame" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Error loading theme: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal Title Font" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Small Title Font" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Large Title Font" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Button Layouts" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Window Title Goes Here" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "position expression test returned TRUE but set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Error was expected but none given" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Error %d was expected but %d given" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Error not expected but one was returned: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x value was %d, %d was expected" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y value was %d, %d was expected" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "סגור חלון" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "תפריט חלון" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "מזער חלון" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "הגדל חלון" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "שחזר חלון" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "גלול חלון מעלה" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "בטל גלילה" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "שמור על החלון גלוי" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "בטל שמירת החלון גלוי" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "הראה בכל סביבות העבודה" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "הראה את החלון על סביבת עבודה אחת בלבד" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "מעבר למרחב עבודה 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Move between windows, using a popup window" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Move between windows of an application immediately" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Move between windows immediately" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Move backward between windows immediately" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "הצגת התפריט הראשי של הלוח" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "התחלה או עצירה של הקלטת ההפעלה" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "צילום תמונת מסך" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "צילום החלון" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "הפעלת מסוף" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "הפעלת תפריט החלון" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "כניסה למצב מסך מלא" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maximize window" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Restore window" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Toggle shaded state" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimize window" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Close window" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Move window" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Resize window" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Move window to workspace 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Move window to workspace 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Move window to workspace 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Move window to workspace 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Move window to workspace 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Move window to workspace 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Move window to workspace 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Move window to workspace 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Move window to workspace 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Move window to workspace 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Move window to workspace 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Move window to workspace 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Move window one workspace to the left" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Move window one workspace to the right" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Move window one workspace up" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Move window one workspace down" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Raise window above other windows" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Lower window below other windows" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maximize window vertically" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maximize window horizontally" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Move window to north (top) side of screen" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Move window to east (right) side of screen" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Move window to west (left) side of screen" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Move window to center of screen" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>:‏\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "מפתח ה־GConf‏ %s כבר נמצא בשימוש ולא ניתן להשתמש בו לדריסת %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "לא ניתן לדרוס את מפתח ה־ GConf,‏ %s לא נמצא\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בהגדרת מצב מצב החלונות החיים המוסתרים: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בהגדרת מצב ללא לשוניות מוקפצות: %s\n" #~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" #~ msgstr "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Turn compositing on" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Turn compositing off" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "אין ליצור חלונות על כל המסך כך שיהיו מוגדלים וללא עיצוב" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Internal argument for GObject introspection" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Failed to restart: %s\n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "ארעה שגיאה בהגדרת רשימת התוספים של clutter:‏ %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "תוספי Clutter" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "אבדה התקשורת עם התצוגה '%s';\n" #~ "כנראה ושרת X נסגר או שהרגת/הרסת\n" #~ "את מנהל החלונות.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "שגיאת קלט/פלט חמורה %d (%s) בתצוגה '%s'.\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "נכשל בקבלת שם המארח: %s\n" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Windows/tearoff" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Windows/_Dialog" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Windows/_Modal dialog" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Windows/Des_ktop" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "ניהול חלונות" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "נכשל בהעברת ההודעה \"%s\" מתהליך תיבת דו-השיח\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בקריאה מתהליך הצגת תיבת דו-שיח: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי השואלת אם להרוג יישום: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "מטאסיטי" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Action on title bar double-click" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Action on title bar middle-click" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Action on title bar right-click" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Automatically raises the focused window" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/hi.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000352554�12133003137�0014373�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.gnome-2-26.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003. # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 10:43+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #| msgid "top" msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 #| msgid "Window manager: " msgid "Window Management" msgstr "विंडो प्रबंधन" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "अज्ञात विंडो सूचना आग्रह: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" को पूर्णांक की तरह व्याख्या नहीं कर सका" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "पुछल्ले अक्षरों \"%s\" को स्ट्रिंग \"%s\" में समझ नहीं सका" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "संदेश \"%s\" की व्याख्या संवाद प्रक्रिया से नहीं कर सका\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "संवाद प्रदर्शक प्रक्रिया: %s से पढ़ने में त्रुटि\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "किसी अनुप्रयोग को खत्म करने के लिए पूछने हेतु मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करने में त्रुटि: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "होस्टनाम पाने में असफल: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "अनुपस्थित %s विस्तार कंपोजिटिंग के लिए जरूरी है" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X विंडो तंत्र प्रदर्शक '%s' खोलने में असफल\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "प्रदर्शक '%s' से कनेक्शन छूट गया;\n" "बहुत संभावना है कि या तो एक्स सर्वर बन्द कर दिया गया या आपने विंडो प्रबंधक को \n" "खत्म/समाप्त कर दिया है.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "गंभीर आईओ त्रुटि %d (%s), प्रदर्शक '%s' में.\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "कोई अन्य प्रोग्राम पहले से ही कुंजी %s उपयोग में ले रहा है, परिवर्धक %x बाइंडिंग के रूप में \n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format #| msgid "" #| "There was an error running \"%s\":\n" #| "%s." msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "<tt>%s</tt> चलाने में त्रुटि थी:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "कोई कमांड %d पारिभाषित नहीं है.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "कोई टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहीं है.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format #| msgid "" #| "metacity %s\n" #| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "मेटासिटी के सात कार्यशील विंडो प्रबंधक बदलें" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "प्रयोग के लिये X प्रदर्शन" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "सेवफाइल के लिये सत्र आरंभीकृत करें" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "मुद्रण संस्करण" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X कॉल तुल्यकालित करें" #: ../src/core/main.c:294 #| msgid "Compositing Manager" msgid "Turn compositing on" msgstr "कंपोजिटिंग चालू करें" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "कंपोजिटिंग बंद करें" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन करने में असफल: %s\n" #: ../src/core/main.c:494 #, c-format #| msgid "" #| "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "प्रसंग नहीं ढूंढ सका! सुनिश्चित करें कि %s मौज़ूद है, तथा इसमें सामान्य प्रसंग हैं.\n" #: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "पुनः प्रारंभ करने में असफल: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "जी-कॉन्फ़ कुंजी '%s' एक अवैध प्रकार में नियत है\n" #: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format #| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d जो जी-कॉन्फ़ कुंजी %s में भंडारित है वह सीमा %d से %d सीमा से बाहर है\n" #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 #: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 #: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "जी-कॉन्फ़ कुंजी \"%s\" एक अवैध प्रकार में नियत है\n" #: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "टूटे अनुप्रयोगों हेतु वर्कअराउन्ड अक्षम किया हुआ है. हो सकता है कुछ अनुप्रयोग उचित प्रकार " "व्यवहार न करें.\n" #: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "फ़ॉन्ट विवरण \"%s\" की व्याख्या जी-कॉन्फ़ कुंजी %s से नहीं कर सका\n" #: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहीं है\n" #: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "कार्यस्थान संख्या %d पर तय करने में त्रुटि: %s हुई.\n" #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "कार्यस्थान %d" #: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" हेतु वैध मूल्य नहीं है\n" #: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "कार्यस्थान नाम %d को \"%s\" से में बदलने में त्रुटि: %s हुई\n" #: ../src/core/prefs.c:2753 #, c-format #| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "कंपोजिटर स्थिति सेटिंग में त्रुटि: %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक '%s' पर है वह अवैध है\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है, --replace विकल्प का " "प्रयोग कर वर्तमान विंडो प्रबंधक को बदलने की कोशिश करें.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "स्क्रीन %d प्रदर्शक \"%s\" पर विंडो प्रबंधक चयन प्राप्त नहीं कर सका\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है वहां पहले ही विंडो प्रबंधक है\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "स्क्रीन %d जो प्रदर्शक \"%s\" पर है को मुक्त नहीं कर सका\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 #| msgid "" #| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #| "action." msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या <Shift><Alt>F1\".\n" "यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों " "स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctl>\". " "यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई " "कीबाइंडिंग नहीं होगा." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 #| msgid "" #| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #| "action." msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctl>\". यदि आपने विकल्प विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई " "कीबाइंडिंग नहीं होगा." #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' बना नहीं पाया: %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "सत्र फ़ाइल '%s' लिखने हेतु नही खोल पाया: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "स्त्र फ़ाइल लिखने में त्रुटि '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "सत्र फ़ाइल बंद करने में त्रुटि '%s': %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "सहेजी गई सत्र फ़ाइल %s पढ़ने में असफल: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "सहेजी गई सत्र फ़ाइल: %s की व्याख्या करने में असफल\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<मेटासिटी_सत्र> गुण देखा पर हमारे पास पहले ही सत्र आईडी है" #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format #| msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "अज्ञात विशेषता %s <%s> तत्व पर" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "नेस्टेड <विंडो> टैग" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "अज्ञात तत्व %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "अनुप्रयोग जो सत्र प्रबंधन समर्थन: %s नहीं रखते हैं उनकी चेतावनी बताने हेतु मेटासिटी संवाद " "प्रारंभ करने में त्रुटि\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "डिबग लॉग: %s खोलने में असफल\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "लॉग फ़ाइल %s: fdopen() में असफल %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "लॉग फ़ाइल %s खोला\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "मेटासिटी को वाचाल विधि के बगैर कम्पाइल किया गया है\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "विंडो प्रबंधक:" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "विंडो प्रबंधक में बग:" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "विंडो प्रबंधक चेतावनी" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "विंडो प्रबंधक त्रुटिः" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "मेटासिटी" # first time through #. first time through #: ../src/core/window.c:5626 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "विंडो %s नियत करता है SM_CLIENT_ID अपने आप ही, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो के जैसा " "कि ICCCM में उल्लेखित किया गया है.\n" # We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the # * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or # * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that # * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set # * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain # * about these apps but make them work. #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6191 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "विंडो %s ने एक एमडबल्यूएम संकेत नियत किया यह दिखाते हुए कि यह आकार बदलने लायक नहीं है, " "परंतु न्यूनतम आकार नियत किया %d x %d तथा अधिकतम आकार %d x %d; इसका कोई खास अर्थ " "नहीं निकलता.\n" #: ../src/core/window-props.c:260 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "अनुप्रयोग ने नियत किया एक bogus _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:377 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s पर)" #: ../src/core/window-props.c:1358 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s के लिये निर्दिष्ट.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "विंडो 0x%lx में गुण %s है \n" "जिसमें वांछित है प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d \n" "तथा वास्तव में है प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d एन_वस्तुएँ %d.\n" " इस बात की पूरी संभावना है कि यह एक अनुप्रयोग बग है, विंडो प्रबंधक बग नहीं.\n" " विंडो का शीर्षक है=\"%s\" क्लास=\"%s\" नाम=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx में अवैध यूटीएफ़-8 है \n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx पर %d वस्तुओं हेतु सूची में अवैध यूटीएफ़-8 है\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "कार्यस्थान 5 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "कार्यस्थान 6 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "कार्यस्थान 7 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "कार्यस्थान 8 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "कार्यस्थान 9 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "कार्यस्थान 10 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "कार्यस्थान 11 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "कार्यस्थान 12 पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 #| msgid "Switch to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के बाएँ कार्यस्थान पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 #| msgid "Switch to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के दाहिने कार्यस्थान पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 #| msgid "Switch to workspace above this one" msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के ऊपर कार्यस्थान पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 #| msgid "Switch to workspace below this one" msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "मौजूदा कार्यस्थान के नीचे कार्यस्थान पर जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 #| msgid "Move between windows of an application with popup" msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "पॉपअप के साथ अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 #| msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "पॉपअप के साथ तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 #| msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "विंडोज़ के बीच पॉपअप के प्रयोग से खिसकाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 #| msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "पॉपअप प्रदर्शक के द्वारा विंडो के बीच पीछे ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 #| msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप के प्रयोग से खिसकाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 #| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच पॉपअप के प्रयोग से पीछे जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 #| msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच पीछे जायें" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल खिसकाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 #| msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "विंडोज़ के बीच तत्काल पीछे जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच तत्काल खिसकाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "पटल तथा डेस्कटॉप के बीच तत्काल पीछे जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 #| msgid "Hide all windows and focus desktop" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "सभी सामान्य विंडो को छुपाएँ और डेस्कटॉप पर फ़ोकस करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 #| msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel's main menu" msgstr "पटल मुख्य मेन्यू दिखाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 #| msgid "Show the panel run application dialog" msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "पटल के \"अनुप्रयोग चलाएँ\" संवाद दिखाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीन का चित्र लें" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "विंडो का चित्र लें" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "एक टर्मिनल चलायें" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 #| msgid "Activate window menu" msgid "Activate the window menu" msgstr "विंडो मेन्यू सक्रिय करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 #| msgid "Lower window below other windows" msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "टॉगल करें कि क्या दूसरे विंडो के बीच एक विंडो हमेशा दृश्य रहेगा" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "विंडो अधिकतम करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 #| msgid "Resize window" msgid "Restore window" msgstr "विंडो फिर बहाल करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "आभायुक्त स्थिति टॉगल करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "विंडो को न्यूनतम करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "विंडो बंद करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "विंडो खिसकाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "विंडो का आकार बदलें" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 #| msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक पर" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 5 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 6 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 7 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 8 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 9 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 10 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 11 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "विंडो को कार्यस्थान 12 पर ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ लाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ लाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 #| msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "विंडो बढ़ाएँ कि क्या यह दूसरे विंडो द्वारा आच्छादित है, अन्यथा इसे नीचे करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "विंडो को अन्य विंडो के ऊपर रखें" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखें" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 #| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "विंडो को उत्तर-पश्चिमी (उपरी बाएँ) कोने में ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 #| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "विंडो को उत्तर-पूर्वी (उपरी दाहिने) कोने में ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "विंडो को दक्षिणी-पश्चिमी (उपरी बाएँ) कोने में ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "विंडो को दक्षिणी-पूर्वी (तल के दाहिने) कोने में ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "विंडो को स्क्रीन के किनारे उत्तरी (शीर्ष) कोने में ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "विंडो को स्क्रीन के किनारे दक्षिणी (तल) कोने में ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "विंडो को स्क्रीन के किनारे पूर्वी (दाहिने) कोने में ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "विंडो को स्क्रीन के किनारे पश्चिमी (बाएँ) कोने में ले जाएँ" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window to center of screen" msgstr "विंडो को स्क्रीन के केंद्र में खिसकाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(कार्यान्वित नहीं) संचलन अनुप्रयोगों के अनुसार चलता है, विंडोज़ से नहीं" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "एक फंट विवरण स्ट्रिंग विंडो शीर्षक पट्टी के लिये फंट के बारे में बता रहा है. विवरण से आकार " "प्रयुक्त होगा अगर titlebar_font_size विकल्प 0 में सेट किया जाता है, साथ ही, यह विकल्प " "निष्क्रिय किया जाता है अगर titlebar_uses_desktop_font विकल्प को सही पर सेट किया " "जाता है." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "शीर्षक पट्टी में दोहरा-क्लिक करने पर क्रिया" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 #| msgid "Action on title bar double-click" msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "शीर्षक पट्टी में मध्य-क्लिक पर क्रिया" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 #| msgid "Action on title bar double-click" msgid "Action on title bar right-click" msgstr "शीर्षक पट्टी में दाहिना-क्लिक पर क्रिया" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 #| msgid "" #| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left " #| "corner of the window from the right corner, and the button names are " #| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #| "versions without breaking older versions." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास. मूल्य स्ट्रिंग होने चाहिएँ, जैसे \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; कॉलन विंडो के बाएँ कोने को दांए कोने से अलग करता है तथा बटन के नाम " "कॉमा से अलग हैं. दोहरे बटन स्वीकार्य नहीं हैं. अज्ञात बटन नामों को शांति से अनदेखा कर दिया गया है ताकि " "भविष्य के मेटासिटी संस्करण में, पुराने संस्करण को तोड़े बगैर ये जोड़े जा सकें." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "फ़ोकस किए विंडो को स्वचालित उठाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 #| msgid "" #| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" #| "Super>\" for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The left and right operations may be swapped using the " "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " "\"<Super>\" for example." msgstr "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The left and right operations may be swapped using the " "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " "\"<Super>\" for example." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "कीबाइंडिंग के प्रत्युत्तर में चलाया जाने वाला कमांड" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "कंपोजिटिंग प्रबंधक" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "नियंत्रित करें कि कैसे नया विंडो फोकस पाता है" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "वर्तमान प्रसंग" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "आटो रेस विकल्प हेतु मिलीसेकण्ड्स में देरी" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "निर्धारित करें कि Metacity एक कंपोजिटिंग प्रबंधक है." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "निर्धारित करता है कि क्या अनुप्रयोग या तंत्र सुनने योग्य बीप पैदा कर सकता है, शायद " "दृष्टिगोच़र घंटी के साथ उपयोग किया जाकर शांति मय बीप स्वीकारे." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "मिसफीचर्स असमर्थ करें जो कि पुराने या टूटे अनुप्रयोगों द्वारा वांछित होते हैं" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी सक्षम करें" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "अगर सही पर सेट किया जाता है, और फोकस मोड या तो \"स्लोपी\" या \"माउस\" हो तब " "फोकस किया विंडो तब auto_raise_delay कुंजी से निर्दिष्ट विलंब से फोकस किया विंडो उठाया " "जायेगा. यह विंडो पर क्लिक किये जाने से संबंधित नहीं है, न तो खींचे व छोड़ें पर दाखिल होकर." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "यदि सही है, शीर्षक पट्टी फ़ॉन्ट विकल्प का अनदेखा करें तथा विंडो शीर्षकों हेतु मानक अनुप्रयोग " "फ़ॉन्ट का प्रयोग करें" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "अगर सही है, metacity उपयोक्ता को कम फीडबेक और सीधा हस्तक्षेप का कम सेंस देगा, " "वायरफ्रेम, एनीमेशन अनदेखा करते हुये, या अन्य साधन. यह महत्वपूर्ण कमी है कई उपयोक्ता के " "प्रयोग में, लेकिन कई पुरातन अनुप्रयोग व टर्मिनल सर्वर की अनुमति देते हैं कि वे कब अन्यथा रूप " "से अप्रायोगिक होगें. हालांकि, वायरफ्रेम फीचर को निष्क्रिय किया जाता है जब पहुंच वीयर्ड " "डेस्कटॉप खंडन को अनदेखा करने के लिये हो." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "यदि सही है तो मेटासिटी विंडो के बजाए अनुप्रयोग जैसे कार्य करेगा. परिकल्पना थोड़ी संक्षिप्त " "है परंतु आमतौर पर अनुप्रयोग आधारित सेटअप मैक जैसा ज्यादा होगा विंडोज़ की तरह कम. यदि आप " "किसी विंडो को अनुप्रयोग आधारित मोड पर फ़ोकस करेंगे तो अनुप्रयोग में के सभी विंडो ऊपर हो " "जाएंगे. यह भी कि अनुप्रयोग आधारित मोड में फ़ोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोग के विंडो से होकर नहीं " "जाता. अनुप्रयोग आधारित मोड विस्तृत रूप से इस समय कार्यान्वित नहीं है." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "यदि सही है, उपयोगिता को कम साधन उपयोग के साथ बदलें" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "विंडो क्लिक क्रिया परिवर्तन हेतु उपयोग में परिवर्धक" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "कार्यस्थान का नाम" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "कार्यस्थान की संख्या" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "कार्यस्थान की संख्या. यह शून्य से अधिक होना चाहिए तथा इसे एक अधिकतम पर निर्धारित करना " "चाहिये ज्यादा कार्यस्थान की मांग करने पर आपके डेस्कटॉप को दुर्धटनावश नष्ट होने से बचाने हेतु." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "पारिभाषित कमांड चलाएँ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "कुछ अनुप्रयोग विशेषता को महत्व नहीं देते हैं जो कि विंडो प्रबंधक मिसफीचर में परिणाम लाता है. " "यह विकल्प Metacity को काफी सही मोड में रखता है, जो कि ज्यादा संगत उपयोक्ता अंतरफलक " "देता है, अगर कोई गलत अनुप्रयोग नहीं चला रहा है." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "तंत्र घंटी सुनने योग्य है" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "मेटासिटी को बताता है कि कैसे दृश्य संकेत काम में लिया जाए कि तंत्र घंटी या अन्य अनुप्रयोग " "घंटी बजाना है. वर्तमान में दो मान्य मूल्य हैं, \"पूरा स्क्रीन\", जो फुलस्क्रीन काला-सफेद फ्लेश " "करता है तथा \"फ्रेम-फ्लैश\" जो संबंधित अनुप्रयोग के टाइटलबार को फ्लेश करने हेतु संकेत करता " "है, जिसको घंटी संकेत भेजता है. यदि अनुप्रयोग जिसने घंटी संकेत भेजा है. अज्ञात है तो ( जैसा कि " "आमतौर पर डिफ़ॉल्ट \"तंत्र बीप\" में होता है), वर्तमान फ़ोकस विंडो का शीर्षक पट्टी फ्लैश " "करेगा. " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "कुंजियाँ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N इन कमांड के तदनुरूप " "कीबाइंडिंग पारिभाषित करती हैं. run_command_N का कीबाइंडिंग दबाने पर यह command_N " "को चलाएगा. " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "कुंजी /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot वह कीबाइंडिंग " "पारिभाषित करती है जो इस विन्यास से उल्लेखित कमांड को प्रारंभ करती है." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "कुंजी /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot वह " "कीबाइंडिंग पारिभाषित करती है जो इस विन्यास से उल्लेखित कमांड को प्रारंभ करती है." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कीबाइंडिंग जो कि /apps/metacity/keybinding_commands के तदनुरूप नम्बर वाले कमांड को " "चलाता है . फ़ॉर्मेट इस तरह दिखेंगे \"<Control>a\" या \"<Shift><" "Alt>F1. यह पारसर पूरी तरह लिबरल है और बड़े या छोटे अक्षर दोनों स्वीकार करता है, " "तथा संक्षिप्ताक्षर भी जैसे- \"<Ctl>\" और \"<Ctrl>\". यदि आपने विकल्प " "विशेष स्ट्रिंग में तय किया है \"disabled\", तब वहाँ इस क्रिया हेतु कोई कीबाइंडिंग नहीं " "होगा." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "कार्यस्थान का नाम" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "स्क्रीन-शॉट कमांड " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "प्रसंग, विंडो किनारा, शीर्षक पट्टी इत्यादि के रंग-रूप को निर्धारित करता है." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "यदि auto_raise सही पर नियत है तो विंडो ऊपर उठाने से पहले विलम्ब समय. यह विलम्ब " "सेकण्ड के हजारवें हिस्से में दिया जाता है." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "विंडो फ़ोकस मोड जो संकेत करता है कि विंडोज़ कैसे सक्रिय हों. इसके तीन संभावित मूल्य हैं, क्लिक " "\"क्लिक\" मतलब विंडो को फ़ोकस करने हेतु उनमें क्लिक करना होगा, \"स्लॉपी\" मतलब विंडो तब " "फ़ोकस होंगे जब माउस विंडो में प्रवेश करेगा, तथा \"माउस\" मतलब विंडो तब फ़ोकस होंगे जब " "माउस विंडो में प्रवेश करेगा तथा फ़ोकस से बाहर होगा जब माउस विंडो से बाहर होगा." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "विंडो स्क्रीन-शॉट कमांड " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 #| msgid "" #| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #| "anything." msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 #| msgid "" #| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #| "anything." msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 #| msgid "" #| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #| "anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "यह विकल्प अतिरिक्त नियंत्रण देता है कि कैसे नया बनाया विंडो फोकस पाता है. इसके दो " "संभावित मान हैं; \"smart\" उपयोक्ता के सामान्य फोकस मोड पर लागू होता है और \"strict" "\" ऐसे विंडो के रूप में आता है जो टर्मिनल से फोकस नहीं किये गये रूप में आता है." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "दृश्य संकेत चालू करना जब कोई अनुप्रयोग या तंत्र घंटी या बीप जारी करते हैं तो, शोरयुक्त " "वातावरण- जहाँ सुनने में कठिनाई हो या उंचा सुनने वाले के लिये उपयोगी होता है." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "विंडो शीर्षकों में मानक तंत्र फ़ॉन्ट प्रयोग करें" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी प्रकार" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "अन्य उपयोक्ता अंतःक्रिया के प्रभाव को क्या उठाया जाना चाहिये" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "क्या दाहिना बटन फिर आकार दिया जाना है" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "विंडो फ़ोकस मोड" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "उपयोग: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बंद करें" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "विंडो मेनू" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "विंडो न्यूनतम करें" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "विंडो अधिकतम करें" #: ../src/ui/frames.c:1130 #| msgid "Resize window" msgid "Restore Window" msgstr "विंडो फिर बहाल करें" #: ../src/ui/frames.c:1133 #| msgid "Roll _Up" msgid "Roll Up Window" msgstr "विंडो रॉल अप करें" #: ../src/ui/frames.c:1136 #| msgid "Close Window" msgid "Unroll Window" msgstr "विंडो खोलें" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "विंडो को सबसे ऊपर रखें" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ऊपर से विंडो हटाएं" #: ../src/ui/frames.c:1145 #| msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर" #: ../src/ui/frames.c:1148 #| msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "सिर्फ एक कार्यस्थान पर विंडो रखें" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "न्यूनतम (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "अधिकतम (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "बड़े से छोटा करें (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "उपर समेटें (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "वापस खोलें (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "खिसकाएँ (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "आकार बदलें (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "ऑनस्क्रीन शीर्षकबार खिसकायें (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "हमेशा शीर्ष पर (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "सिर्फ इसी कार्यस्थान पर (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "बाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "दाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ (_D)" # separator #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format #| msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d%n" msgstr "कार्यस्थान %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "कार्यस्थान 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "कार्यस्थान %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "अन्य कार्यस्थान में ले जाएँ (_W)" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the shift key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "शिफ़्ट" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the control key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "कंट्रोल" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the alt key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "आल्ट" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "मेटा" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the super key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "सुपर" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "हाइपर" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "परि.2" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "परि.3" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "परि.4" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "परि.5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format #| msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "आप थोड़ी देर के लिए इसकी प्रतीक्षा के लिए चयन कर सकते हैं पूरी तरह से अनुप्रयोग के जारी रखने व छोड़ने के लिए दबाव दे सकते हैं." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "प्रतीक्षा करें (_W)" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "जबर्दस्ती बाहर (_F)" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121 # libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "ये विंडो \"वर्तमान सेटअप सहेजें\" समर्थन नहीं करते अतः इन्हें अगली बार जब आप लॉगइन करेंगे तब " "पुनः प्रारंभ करना होगा." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" को चलाने में त्रुटि थी:\n" "%s." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "उपर" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "नीचे" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "बाएँ" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "दाएँ" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "फ्रेम ज्यामिती \"%s\" आयाम को उल्लेखित नहीं करता" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "फ्रेम ज्यामिती आयाम \"%s\" को किनारा \"%s\" हेतु उल्लेखित नहीं करता" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "बटन आस्पेक्ट रेशो %g यथोचित नहीं है" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "फ्रेम ज्यामिती बटनों के आकार को उल्लेखित नहीं करता" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "अनुपात में कम से कम दो रंग होने चाहिएँ" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "जीटीके रंग लक्षण कोष्ठक में स्थिति (स्टेट) होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ NORMAL " "स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "जीटीके रंग लक्षण स्थिति के बाद बंद कोष्ठक में होने चाहिएँ जैसे- gtk:fg[NORMAL] यहाँ " "NORMAL स्थिति है; \"%s\" की व्याख्या नहीं कर सका" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "स्थिति \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "रंग अवयव \"%s\" रंग लक्षण में समझ नहीं सका" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "ब्लेंड फ़ॉर्मेट है \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जो फ़ॉर्मेट के अनुरूप नहीं " "होता" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" की ब्लेंडेड रंग में व्याख्या नहीं कर सका" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रंग में 0.0 और 1.0 के बीच नहीं है" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "शेड फॉर्मेट है \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जो फॉर्मेट के अनुरूप नहीं होता" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" की आभायुक्त रंग में व्याख्या नहीं कर सका" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" आभायुक्त रंग में ऋणात्मक है" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" रंग की व्याख्या नहीं कर सका" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे अक्षर '%s' है जो स्वीकार्य नहीं है" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे फ्लोटिंग पाइंट नम्बर '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे पूर्णांक '%s' है जिसकी व्याख्या नहीं की जा सकी" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन मे इस पाठ: \"%s\" के आरंभ में ही अज्ञात आपरेटर है " #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन या खाली है या समझा नहीं जा सका" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परिणाम शून्य से भाजक के रूप में मिला" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर के उपयोग की कोशिश में" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेटर \"%s\" है जबकि आपरेंड वांछित है" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में एक आपरेंड है जबकि आपरेटर वांछित है" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एक आपरेटर से अंत हो रहा है एक आपरेंड के बदले" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में आपरेटर \"%c\" के बाद आपरेटर \"%c\" है बीच में कोई आपरेण्ड नहीं है" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में अज्ञात चर या अचर \"%s\" है" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश्लेषक इसके बफर को ओवरफ्लो कर गया है." #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में बन्द लघुकोष्ठक है जिसमें कोई खुला कोष्ठक नहीं है" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में खुला लघुकोष्ठक है जिसमें कोई बंद कोष्ठक नहीं है" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "प्रतीत होता है कि कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन में कोई आपरेटर या आपरेंड नहीं है" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format #| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "प्रसंग में एक अभिव्यक्ति है जिसके प्रतिफल में त्रुटि हुई: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> इस फ्रेम शैली हेतु " "निर्दिष्ट किया जाना अनिवार्य है" #: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "नहीं है <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड करने में असफल: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "कोई <%s> सेट प्रसंग \"%s\" हेतु नहीं है" #: ../src/ui/theme.c:4930 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "विंडो प्रकार \"%s\" में प्रसंग \"%s\" में कोई फ्रेम स्टाइल नियत नहीं है, जोड़ें <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व " #: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक बड़े अक्षर से शुरू होने चाहिएँ, जो \"%s\" नहीं हो " "रहा है" #: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "स्थिरांक \"%s\" पहले ही पारिभाषित है" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format #| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "कोई \"%s\" गुण तत्व <%s> पर नहीं " #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "गुण \"%s\" दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व इस संदर्भ में अवैध है " #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "पूर्णांक %ld धनात्मक होना ही चाहिए" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "पूर्णांक %ld बहुत बड़ा है, वर्तमान अधिकतम है %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" की फ्लोटिंग पाइंट संख्या की तरह व्याख्या नहीं कर सका" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "बूलियन मूल्य होने चाहिएँ - \"सही\" या \"गलत\" न कि \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "कोण 0.0 और 360.0, के बीच होना चाहिए, जो था %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "अल्फा 0.0 (अदृश्य) और 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), के बीच होना चाहिए, जो था %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (इसमें से एक होना चाहिएः xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> नाम \"%s\" दूसरी बार उपयोग में" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> मूल \"%s\" पारिभाषित नहीं है." #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>ज्यामिती \"%s\" पारिभाषित नहीं है." #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> को या तो ज्यामिती या मूल जिसमें ज्यामिती हो, को निर्दिष्ट करना होगा" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "आप अल्फा मान के लिए अर्थपूर्ण होने के लिए जरूर पृष्ठभूमि निर्दिष्ट करें" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "अज्ञात प्रकार \"%s\" तत्व <%s> पर नहीं " #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "अज्ञात स्टाइल-सेट \"%s\" तत्व <%s> पर नहीं " #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "विंडो प्रकार \"%s\" को पहले ही एक स्टाइल सेट आबंटित है" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "तत्व <%s>, <%s>से नीचे स्वीकार्य नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #| msgid "" #| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for " #| "buttons" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "बटनों हेतु \"button_width\"/\"button_height\" और \"aspect_ratio\" निर्दिष्ट नहीं कर सका" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "दूरी \"%s\" अज्ञात है" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "आकृति अनुपात \"%s\" अज्ञात है" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "किनारा \"%s\" अज्ञात है" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format #| msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "कोई \"start_angle\" या \"from\" गुण तत्व <%s> पर नहीं " #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format #| msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "कोई \"extent_angle\" या \"to\" गुण तत्व <%s> पर नहीं " #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ग्रेडिएंट प्रकार हेतु मान \"%s\" समझ नहीं पाया" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> हेतु भराव प्रकार \"%s\" समझ नहीं पाया" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> हेतु स्थिति \"%s\" समझ नहीं पाया" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> हेतु छाया \"%s\" समझ नहीं पाया" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> हेतु एरो \"%s\" समझ नहीं पाया" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "कोई <draw_ops> \"%s\" नाम से पारिभाषित नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "draw_ops यहाँ: \"%s\" जोड़ने से सर्कुलर रेफरेंस बन जाएगा" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "अज्ञात स्थिति \"%s\" फ्रेम पीस हेतु" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "स्थिति %s पर फ्रेम शैली के पास पहले ही एक पीस है" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "कोई भी <draw_ops> नाम \"%s\" के साथ पारिभाषित नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "अज्ञात फंक्शन बटन \"%s\" हेतु" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "बटन फंक्शन \"%s\" इस संस्करण (%d, need %d) में मौजूद नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "अज्ञात स्थिति बटन \"%s\" हेतु" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "फंक्शन %s स्थिति %s हेतु फ्रेम शैली में पहले ही एक बटन है" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" फ़ोकस गुण हेतु वैध मूल्य नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" स्थिति गुण हेतु वैध मूल्य नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "शैली \"%s\" पारिभाषित नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" नया आकार गुण हेतु वैध मूल्य नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "\"नया-आकार\" गुण <%s> तत्व पर अधिकतम/आभायुक्त स्थिति हेतु नहीं है " #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format #| msgid "" #| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " #| "states" msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "\"resize\" गुण को अधिकतम स्थिति के लिए <%s> तत्व पर नहीं रखना चाहिए" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "शैली पहले ही स्थिति %s नया-आकार %s फ़ोकस %s हेतु निर्दिष्ट है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "शैली पहले ही स्थिति %s फ़ोकस %s हेतु निर्दिष्ट है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "दो draw_ops नहीं हो सकते एक <पीस> तत्व हेतु (प्रसंग ने बटन किया एक draw_ops एट्रिब्यूट " "तथा एक और <draw_ops> तत्व, या बटन किया दो तत्व )" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "दो draw_ops नहीं हो सकते एक <बटन> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops " "एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "दो draw_ops नहीं हो सकते एक <मेनू-चिह्न> तत्व हेतु (प्रसंग ने निर्दिष्ट किया एक draw_ops " "एट्रिब्यूट तथा एक और <draw_ops> तत्व, या निर्दिष्ट किया दो तत्व)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "प्रसंग का सबसे बाहरी तत्व <मेटासिटी-प्रसंग> होना चाहिए न कि <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "तत्व <%s>, एक name/author/date/description तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "तत्व <%s> <स्थिरांक> तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "तत्व <%s>, ड्रा ऑपरेशन तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "तत्व <%s>, एक <%s> तत्व के भीतर स्वीकार्य नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "फ्रेम पीस हेतु कोई draw_ops नहीं दिया गया है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "बटन हेतु कोई draw_ops नहीं दिया गया है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "कोई पाठ तत्व <%s> के भीतर स्वीकार्य नहीं है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<नाम> इस प्रसंग हेतु दोबार उल्लेखित किया गया है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<लेखक> इस प्रसंग हेतु दोबार उल्लेखित किया गया है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr " <सर्वाधिकार सुरक्षित> इस प्रसंग हेतु दोबार उल्लेखित किया गया है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<तिथि> इस प्रसंग हेतु दोबार उल्लेखित किया गया है" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr " <विवरण> इस प्रसंग हेतु दोबार उल्लेखित किया गया है" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format #| msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s प्रसंग के लिए वैध फाइल पाने में विफल\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "प्रसंग फ़ाइल %s में रूट <मेटासिटी-प्रसंग> तत्व सम्मिलित नहीं है" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/विंडोज़ (_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/विंडोज़/टीयरऑफ़" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/विंडोज़/संवाद (_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/विंडोज़/मॉडल संवाद (_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/विंडोज़/यूटिलिटी (_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/विंडोज़/स्प्लैशस्क्रीन (_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/विंडोज़/शीर्ष डॉक (_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/विंडोज़/निचला डॉक (_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/विंडोज़/बायाँ डॉक (_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/विंडोज़/दायाँ डॉक (_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/विंडोज़/सभी डॉक्स (_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/विंडोज़/डेस्कटॉप (_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "इनमें से एक अन्य विंडो खोलें" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "यह 'खोलें' चिह्न युक्त एक डेमो बटन है" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "यह एक डेमो बटन है 'बाहर' चिह्न के साथ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "यह नमूना संवाद में नमूना संदेश था" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "नकली मेनू वस्तु %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "सिर्फ-किनारा विंडो" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "पट्टी" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "सामान्य अनुप्रयोग विंडो" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "संवाद बक्सा" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "मॉडल संवाद बक्सा" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "यूटिलिटी पट्टिका" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "टॉर्न-ऑफ मेनू" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "किनारा" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "बटन अभिन्यास जाँच %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g मिलीसेकण्ड एक विंडो फ्रेम ड्रॉ करने में" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "उपयोग: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "प्रसंग लोड करने में त्रुटि: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड किया %g सेकण्ड्स में\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "सामान्य शीर्षक फ़ॉन्ट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "छोटा शीर्षक फ़ॉन्ट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "बड़ा शीर्षक फ़ॉन्ट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "बटन अभिन्यास" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "बेंचमार्क" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "विंडो शीर्षक यहाँ जाएगा" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d frames को %g क्लाइंट पक्ष सेकेंड में खींचा (%g milliseconds per frame) और %g X " "सर्वर संसाधन को समाहित करता सेकेंड वाल घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "स्थिति एक्सप्रेशन जाँच ने सही लौटाया परंतु त्रुटि नियत नहीं किया" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "स्थिति एक्सप्रेशन जाँच ने ग़लत लौटाया परंतु त्रुटि नियत नहीं किया" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "त्रुटि प्रत्याशित था, परन्तु दिया नहीं गया" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "त्रुटि %d वांछित था परन्तु %d दिया गया" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "त्रुटि की प्रत्याशा नहीं थी परन्तु एक लौटाया गया: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "एक्स मूल्य था %d, %d वांछित था" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "वाई मूल्य था %d, %d वांछित था" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/hr.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000447002�12133003137�0014375�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Translation of metacity to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 03:22+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad." "net>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 13:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Upravitelj prozorima" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Nepoznati zahtijev informacija o prozoru: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao cijeli broj" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nisam shvatio slijedece znakove \"%s\" u nizu podataka \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nije uspjelo analiziranje poruke \"%s\" iz dijaloškog procesa\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Pogreška pri čitanju kod procesa ekrana dijaloga: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Greška pri pokretanju metacity-dialoga za potvrdu o zatvaranju aplikacije %" "s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nije uspjelo dobivanje imena računala: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Nedostaje ekstenzija %s potrebna za stvaranje kompozicije" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo otvaranje X Window System prikaza'%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Izubljen spoj sa prikazom '%s';\n" "najvjerojatnije je X server ugašen, ili ste ubili/ubištili\n" "rukovoditelja prozora.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kobna IO greška %d (%s) na prikazu '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:924 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Neki drugi prograk već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\n" #: ../src/core/keybindings.c:2563 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Greška pri pokretanju metacity-dialoga za ispisom greške o komandi %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2668 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Naredba %d nije definirana.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3705 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Niti jedna konzolna naredba nije definirana\n" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Isključi vezu prema upravitelju sesija" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Zamjeni tekući upravitelj porozorima sa Metacity" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "Koji X Display da koristim" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicijaliziraj sesiju iz spremljene datoteke" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "Inačica za ispis" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" msgstr "Uključi kompoziciju" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "Isključi kompoziciju" #: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nisam uspio pretražiti mapu tema: %s\n" #: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nije moguće naći temu! Provjerite postoji li %s i sadrži li uobičajene " "teme.\n" #: ../src/core/main.c:526 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nije uspjelo ponovno pokretanje: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf ključ '%s' je postavljen na neispravnu vrijednost\n" #: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d pohranjen u GConf ključu %s je izvan dometa od 0 do %d\n" #: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 #: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 #: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 #: ../src/core/prefs.c:1193 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf ključ \"%s\" je postavljen na neispravan tip\n" #: ../src/core/prefs.c:1263 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati " "čudno.\n" #: ../src/core/prefs.c:1333 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nije moguće analizirati opis pisma \"%s\" iz Gconf ključa %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1393 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za tipku " "koja mijenja ponašanje tipki miša\n" #: ../src/core/prefs.c:1810 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Pogreška prilikom podešavanja broja radnih površina na %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pomakni na _gornju radnu površinu" #: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "\"%s\" nađen u bazi postavki nije ispravna kombinacija tipki \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2724 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Pogreška prilikom podešavanja imena radne površine %d u \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2917 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Pogreška prilikom podešavanja imena radne površine %d u \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekran %d na prikazu '%s' je neispravan\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rkovoditelja prozora; pokušajte koristiti " "--replace opciju da zamjenite trenutni rukovoditelj prozora.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rukovoditelj prozora\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nije moguće izbaciti otpustiti ekran %d na prikazu \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nije moguće napraviti mapu '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku '%s' za zapis: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Pogreška zapisivanja datoteke sesije '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Greška pri zatvaranju session datoteke '%s': %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje snimljene datoteke sesije %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nije uspjela analiza snimljene datoteke sesije: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> atribut opažen ali već imamo ID sesije" #: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <metacity_session> elementu" #: ../src/core/session.c:1211 msgid "nested <window> tag" msgstr "ugniježden <window> tag" #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <window> elementu" #: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <maximized> elementu" #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <geometry> elementu" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nepoznati element %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Greška pri pokretanju metacity-dialoga da upozori aplikacije koje ne " "podržavaju session managment %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvaranje zapisnika o ispravku grešaka: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nije uspjelo fdopen() datoteke zapisnika%s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otvorena zapisnička datoteka %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metaciti je kompajliran bez podrške za preopširan način rada\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Upravitelj prozora: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Greška u upravitelju prozora: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Upozorenje upravitelja prozora: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Greška upravitelja prozora: " #: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program je postavio neispravan NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neispravan WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx specificiran za %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5643 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor " "WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6208 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Prozor %s je postavio MWM što nagovještava da nije promjenjljive veličine, " "ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što " "nema mnogo smisla.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n" "tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n" "a zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\n" "Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n" "Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx je sadržalo neispravni UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na " "popisu\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Znakovni niz koji opisuje font za naslovnu traku prozora. Veličina će iz " "opisa biti upotrebljena samo ako je titlebar_font_size opcija postavljena na " "0. Također, ova opcija je onemogućena ako je titlebar_uses_desktop_font " "postavljena." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akcija na naslovnom meniju dvostruki-klik" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktiviraj prozor izbornika" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Aranžman funkcijskih tipki na naslovoj traci" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Raspored gumba na naslovnoj traci. Vrijednost treba biti niz znakova, kao na " "primjer „menu:minimize,maximize,close“; dvije točke razdvaju lijevi kut " "prozora od desnog, a gumbi su razdvojeni točka-zarezima. Dupliranje gumba " "nije dozvoljeno. Nepoznata imena gumba se zanemaruju tako da se gumbi koji " "će se dodavati u buduće inačice metacitya bez poremećenja starijih inačica." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Pritiskom na prozor za vrijeme držanja ove tipke premejestiti će prozor " "(lijeva tipka miša), podići prozor (srednja tipka miša) ili prikazati glavni " "izbornik (desna tipka miša). Tipka može biti na primjer \"<Alr>\" ili " "\"<Super>\"" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tipkovnice" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozitni upravitelj" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kontrola fokusiranja novih prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Trenutna tema" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Određuje li je Metacity kompozitni upravitelj." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Određuje hoće li aplikacije ili sistem generirati zvučne 'beepove'može se " "koristiti u spoju sa 'vizualnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Aktiviraj vidni signal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Sakrij sve prozore i pokaži radnu površinu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ako je uključeno, a način fokusa je \"sloppy\" ili \"mouse\", tada će " "fokusirani prozor biti automatski podignut nakon vremena određenog s " "auto_raise_delay ključem. Ovo se ne odnosi na podizanje prozora klikom, niti " "sa fokusiranjem tokom povuci-pusti metode." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se standardno " "aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ako je uključeno, metacity če korisnicima davati manje povratnih informacija " "koristeći žičane modele, isključivajući animacije ili nekako drukčije. Ovo " "ozbiljno reducira korisnost za mnoge korisnike, ali zato omogućuje " "izvršavanje starijih programa, a također može biti korisno kod terminalskih " "poslužitelja. Usprkos tome žičani modeli su isključeni kada je ukjučen " "sustava za dostupnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Ako je uključeno, Metacity će raditi u aplikativnom, a ne prozorskom načinu. " "Koncept je malo apstraktan, ali općenito aplikativni način rada je sličniji " "Mac-u nego Windowsima. Kad prozor dobije fokus, svi prozori od te aplikacije " "će biti podignuti. Također klikovi se ne prosljeđuju do prozora u drugim " "aplikacijama. Trenutno ovaj naćin rada još nije potpuno implementiran." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Ako je postavljno, mijenja se korisnost za manje korištenje resursa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spustiti prozor ispod ostalih prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimiziranje prozora horizontalno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimiziranje prozora okomito" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Preinake za korištenje prepravljenih akcija klika u prozoru" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pomicanje unatrag između panela i radnih površina bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Pomicanje untrag između panela i radne površine sa popup-om" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pomicanje unatrag između prozora bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Pomakni se trenutno između prozora programa unatrag" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Pomakni se trenutno između prozora programa unatrag sa pop-upom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Pomicanje između prozora i radne površine bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Pomicanje između panela i radne površine sa popup-om." #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pomicanje između prozora bez odlaganja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Pomakni se trenutno između prozora programa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Prebacivanje između prozroza programa uz pop-up" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pomicanje između prozora sa popupom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pomicanje usredotočenja unatrag između prozora koristeći popup prikaz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Pomakni prozor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pomakni prozor jedan radni prostor dolje" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pomakni prozor jedan radni prostor nalijevo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pomakni prozor jedan radni prostor udesno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pomakni prozor jedan radni prostor gore" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Move window to center of screen" msgstr "Premjesti prozor na istočnu stranu zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Premjesti prozor na istočnu stranu zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Premjesti prozor na sjevernu stranu zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Premjesti prozor na sjevero-istočnu stranu zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Premjesti prozor na sjevero-zapadnu stranu zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Premjesti prozor na južnu stranu zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Premjesti prozor na jugo-istočnu stranu zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Premjesti prozor na jugo-zapadnu stranu zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Premjesti prozor na zapadnu stranu zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pomakni prozor na radni prostor 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Name of workspace" msgstr "Ime radnog prostora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Number of workspaces" msgstr "Broj radnih prostora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Broj radnih površina. Mora biti veći od 0, a ima fiksni maksimalan broj kako " "bi se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja." #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Podigni nejasan prozor, inače spusti" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Resize window" msgstr "Promijeni veličinu prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a defined command" msgstr "Pokreni definiranu naredbu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Run a terminal" msgstr "Pokreni u terminalu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel menu" msgstr "Pokažite izbornik panela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Pokaži dijalog pokretanja programa u panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Neke aplikacije zanemaruju specifikacije upravitelja prozorima te stoga isti " "mogu imati problema s odreženim funkcionalnostima. Ova opcija stavlja " "Metacity u rigorozno ispravan način rada, te daje mnogo koenzistnije " "korisniko sučelje, ali samo u slučaju da ne pokrećete aplikacije koje se ne " "ponašaju u skladu s specifikacijama." #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prebaci se na radni prostor 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Prebaci se na radni prostor 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Prebaci se na radni prostor 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Prebaci se na radni prostor 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prebaci se na radni prostor 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prebaci se na radni prostor 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prebaci se na radni prostor 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Prebaci se na radni prostor 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Prebaci se na radni prostor 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Prebaci se na radni prostor 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Prebaci se na radni prostor 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Prijeđi na radni prostor 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Prijeđi na na radni prostor iznad ovog" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Prijeđi na radni prostor ispod ovog" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Prebaci se na radni prostor na ljevo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Prijeđi se na radni prostor na desno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistemsko zvono se čuje" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Uzmi sliku zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Uzmi sliku prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili neki " "drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrijednosti, „fullscreen“ " "kojim cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ kada treperi samo " "naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji " "je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvonom“), trepereće " "naslovna linija prozora koji je trenutno u fokusu." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira tiipke koji " "odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tipki za pokreni_komadu_N " "će izvršiti komandu_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira funkciju " "tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definira funkciju tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/" "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" " "ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor iznad trenutnog radnog " "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor ispod trenutnog radnog " "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako pstavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor lijevo od trenutnog radnog " "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor desno od trenutnog " "radnogprostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1" "\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 1. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 10. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 11. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 12. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 2. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 3. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 4. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 5. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 6. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 7. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 8. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 9. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja pokreće izbornik prozora. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada " "neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja zatvara prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja postavlja prozor u način rada za pomicanje i " "omogućava pomicanje prozora pomoću tipkovnice. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada " "neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja postavlja prozor u način rada za razvlačenje i " "omogućava razvlačenje prozora pomoću tipkovnice. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada " "neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja skriva sve obične prozore i postavlja fokus na " "pozadinu radne površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja povećava prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja smanjuje prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu niže. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu lijevo. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni " "niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija " "tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu desno.Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu više. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 1. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 1. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 11. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 12. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 2. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 3. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 4. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 5. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 6. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 7. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 8. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 9. Oblik zapisa " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između panela i radne " "površine koristeći popup prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između panela i radne " "površine bez popup prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između " "prozora aplikacije bez popup prozora. Držeći \"shift\" zajedno s ovom " "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te " "dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<" "Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije " "tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između " "prozora aplikacije sa popup prozorom.Držeći \"shift\" zajedno s ovom " "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te " "dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<" "Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije " "tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora bez popup " "prozora. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se " "suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora koristeći " "popup prozor. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje " "se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" " "ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". " "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između ploče i radne površine " "koristeći popup prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između ploče i radne površine bez " "popup prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1" "\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između " "prozora aplikacije bez popup prozora. Držeći \"shift\" zajedno s ovom " "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te " "dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<" "Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije " "tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između " "prozora aplikacije sa popup prozorom. Držeći \"shift\" zajedno s ovom " "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"<Control>a" "\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te " "dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<" "Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije " "tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između prozora bez popup prozora." "(Uobičajeno <Alt>Escape) Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki " "omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada " "neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između prozora koristeći popup " "prozor. (Uobičajeno <Alt>Tab) Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom " "tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao " "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i " "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< " "Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada " "neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje opciju da prozor bude uvijek " "na vrhu. Prozor koji je uvijek na vrhu videti će se preko drugih " "preklapajućih prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje prikaz preko cijelog zaslona." "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i " "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni " "niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija " "tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje uvećanje prozora na najveću " "moguću veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1" "\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje zasjenčano stanje. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje mogučnost da prozor bude na " "svim radnim površinama. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja poništava uvećanje prozora na najveću moguću " "veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prikazuje dijaloški okvir \"Pokreni program\". Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda prozora. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda zaslone. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa izgleda " "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The name of a workspace." msgstr "Ime radne površine." #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "The screenshot command" msgstr "Naredba za slikanje zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema utvrđuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Vremenski period prije podizanja prozora ako je opcija auto_raise " "postavljena na „true“. Period se izražava u tisućinkama sekunde." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće " "vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti selektiran da bi dobio fokus, " "„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i " "„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša " "uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora." #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "The window screenshot command" msgstr "Naredba za snimanje prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki stavlja prozor iznad ili ispod ostalih prozora. Ako je " "prozor pokriven drugim prozorom, podiže aktivni prozor iznad svih ostalih, a " "ako je prozor već iznad svih, stavlja ga ispod. Format izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je prilično " "fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"<" "Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", neće " "biti kombinacije tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja spušta prozor ispod svih ostalih prozora. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na sjevernu (gornju) stranu ekrana. " "Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", " "te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice " "poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ " "\"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na zapadnu (lijevo) stranu ekrana. " "Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", " "te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice " "poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ " "\"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na istočnu (desnu) stranu ekrana.Format " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je " "prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput " "\"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", " "neće biti kombinacije tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na sjeveroistočnu (gore desno) stranu " "ekrana. Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><" "Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova " "te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu " "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na sjeverozapadnu (gore lijevo) stranu " "ekrana. Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><" "Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova " "te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu " "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na južnu (dolje) stranu ekrana. Format " "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je " "prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput " "\"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", " "neće biti kombinacije tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki pomiće prozor najugoistočnu (dolje desno) stranu " "ekrana. Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><" "Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova " "te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu " "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na jugozapadnu (dolje lijevo) stranu " "ekrana. Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><" "Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova " "te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu " "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na zapadnu (lijevo) stranu ekrana. " "Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", " "te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice " "poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ " "\"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja podiže prozor iznad svih ostalih prozora. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu " "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice " "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki " "za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav " "vodoravni prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili " "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako " "postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav okomiti " "prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". " "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na " "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna " "kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 #, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Ova opciaj opsije efekte duplog klika na traku prozora. Mogućnosti su " "'smotaj', što za posljedicu ima skupljanje prozora, 'maksimiziraj', što za " "posljedicu ima razvlačenje prozora preko cijelog ekrana, 'minimiziraj', što " "za posljedicu ima spuštanje prozora u traku i 'ništa', što neće učiniti " "ništa." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 #, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Ova opciaj opsije efekte duplog klika na traku prozora. Mogućnosti su " "'smotaj', što za posljedicu ima skupljanje prozora, 'maksimiziraj', što za " "posljedicu ima razvlačenje prozora preko cijelog ekrana, 'minimiziraj', što " "za posljedicu ima spuštanje prozora u traku i 'ništa', što neće učiniti " "ništa." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 #, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Ova opciaj opsije efekte duplog klika na traku prozora. Mogućnosti su " "'smotaj', što za posljedicu ima skupljanje prozora, 'maksimiziraj', što za " "posljedicu ima razvlačenje prozora preko cijelog ekrana, 'minimiziraj', što " "za posljedicu ima spuštanje prozora u traku i 'ništa', što neće učiniti " "ništa." #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Ova opcija nudi dodatnu kontrolu nad fokusom za novokreirane prozore. Ima " "dvije vrijednosti: \"pametna\", koja postavlja uobičajeni fokus i \"stroga" "\", koja programima pokrenutima iz terminala ne daje fokus." #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Uključi da je uvijek na vrhu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Postavi preko cijelog zaslona" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Promijeni stanje maksimizacije" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Promijeni stanje zasjenjenosti" #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Uključi prozor na svim radnim površinama" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Uključuje vizualnu obavijest kada program pozove 'bell' ili 'beep' signale; " "korisno za one sa slabim sluhom ili za uporabu u bučnom okružju." #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Unmaximize window" msgstr "Reduciraj veličinu prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Koristi standardni font sustava za naslov prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Vrsta vizulnog zvonca" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Hoće li podizanje prozora biti posljedica drugih intervencija korisnika" #: ../src/metacity.schemas.in.h:203 msgid "Window focus mode" msgstr "Način fokusa prozora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:204 msgid "Window title font" msgstr "Pismo naslova prozora" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Izbornik Prozor" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Poništi uvećanje prozora" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "Namotaj prozor" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "Odmotaj prozor" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Drži prozor na vrhu" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Ukloni prozor s vrha" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Uvijek na vidljivoj radnoj površini" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Postavi prozor na samo jednu radnu površinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimiziraj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maksimiziraj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Vrati sa maksimiziranog" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Za_rolaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Odrolaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "Pom_akni" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Promjena ve_ličine" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Premjesti traku naslova na _zaslon" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "_Uvijek na vrhu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Uvijek na vidljivom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pomakni na lij_evu radnu površinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pomakn_i na desnu radnu površinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pomakni na _gornju radnu površinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pomakni na _donju radnu površinu" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "" #: ../src/ui/menu.c:213 #, fuzzy msgid "Workspace 1_0" msgstr "Pomakni na _gornju radnu površinu" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pomakni na drugu _radnu površinu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" ne odgovara." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Možete pričekati neko vrijeme da program nastavi s radom ili možete " "prisiliti prekid rada programa." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Čekaj" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Prisili izlaženje" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost \"snimi trenutne postavke\" i morati " "ćete ih ručno ponovno pokrenuti sljedeći put kada se prijavite.." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linija %d karakter %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Svojstvo \"%s\" je ponovljeno dva puta u istom elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Svojstvo \"%s\" je neispravano u elementu <%s> u ovom kontekstu" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Cijeli broj %ld mora biti pozitivan" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Cijeli broj %ld je prevelik ,trenutno najveći je %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao broj sa pomičnim zarezom" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Logičke vrijednosti moraju biti \"true\" ili \"false\", a ne \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Kut mora biti između 0.0 i 360.0, was %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa postavka mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), " "bila je %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-mala,x-mala,mala," "srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nije podešen atribut \"%s\" na <%s> elementu" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ime \"%s\" se već drugi put koristi" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> izvor \"%s\" nije definiran" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrija \"%s\" se nije definirala" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> morate odrediti geometriju ili izvor koji ima geometriju" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Morate odrediti pozadinu kako bi alfa vrijednost imala smisla." #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat tip \"%s\" u elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat style_set \"%s\" u elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vrsti prozora \"%s\" je već dodijeljena grupa stilova" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Tema već ima pomoćnu ikonu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Tema već ima pomoćnu mini_ikonu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"ime\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Nije moguće odrediti istovremeno gumb_širine/gumb_visine i omjer slike za " "gumbe" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Udaljenost \"%s\" je nepoznata" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Odnos \"%s\" je nepoznat" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"vrh\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"dno\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"lijevo\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"desno\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rub „%s“ je nepoznat" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"boja\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x1\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y1\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x2\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y2\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"širina\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"visina\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nema \"start_angle\" ili \"from\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nema \"extent_angle\" ili \"to\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nema \"start_angle\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"extent_ange\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"alfa\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"tip\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nisam shvatio vrijednost \"%s\" za vrstu stupnjevanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"imedatoteke\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio vrstu popunjavanja \"%s\" za <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"stanje\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"sjena\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"strelica\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ne razumijmem strelicu \"%s\" za <%s> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nije podešen <draw_ops> imena \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "uključivanje draw_ops \"%s\" ovdje bi kreiralo kružnu napomenu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na <%s> elementu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"pozicija\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nepoznata pozicija \"%s\" za dio okvira" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Stil okvira već ima dio na poziciji %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nije podešen <draw_ops>sa imenom \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"funkcija\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"stanje\" atributa na <%s> elementu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za gumb" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcija tipke \"%s\" ne postoji u ovoj verziji (%d, treba %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za gumb" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Stil okvira već ima dugme za funkciju %s stanja %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"usredotočenje\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"stil\" atributa na <%s> elementu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s“ nije dozvoljena vrijednost za svojstvo focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo state" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stil nazvan \"%s\" nije bio određen" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"promjenaveličine\" atributa na elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena " "stanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Atribut <%s> elementa ne bi smio imati \"resize\" za maximized stanje" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s usredotočenja %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil je već odabran za stanje %s usredotočenja %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo " "draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops " "svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi " "svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Najdalji element u temi mora biti <metacity_theme> a ne<%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar imena/autora/datuma/opisa ." #: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <constant> elementa" #: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa" #: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar operacije crtanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 #: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa" #: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Bez draw_ops datih komadu okvira" #: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Bez draw_ops datih dugmetu" #: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Tekst nije dozvoljen unutar elementa<%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<ime> naznačen dvaput za ovu temu" #: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<autor> naznačen dvaput za ovu temu" #: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<autorska prava> određena dvaput za ovu temu" #: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<datum> određen dvaput za ovu temu" #: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<opis> naveden dvaput za ovu temu" #: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Neuspjeh pri traženju ispravne datoteke za temu %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korjenski <metacity_theme> element" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Prozori" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Windows/otcijepi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Prozori/_Dijalog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Prozori/_Modalni dijalog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Windows/_Alat" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Windows/_Pozdravni zaslon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Windows/_Gornje sidro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Prozori/D_onje sidro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Prozori/_Lijevo sidro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Prozori/_Desno sidro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Prozori/_Sva sidra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Prozori/_Radna površina" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ovo je demonstracijski gumb s sličicom 'otvori'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ovo je demonstacijski gumb s sličicom 'izlaz'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ovo je primjer poruke u primjeru dijaloga" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "Prozor samo s okvirom" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Položeni stup." #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "Običan prozor programa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Dijaloški okvir" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalni dijaloški prozor" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta alata" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Isključi izbornik" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Rub" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test izgleda gumba %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundi za crtanje jednog okvira okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Greška tijekom učitavanja teme: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" je učitana za %g sekundi.\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "Obično pismo naslova" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "Malo pismo naslova" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "Veliko pismo naslova" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "Izgled gumba" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "Mjerilo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ovdje ide naziv prozora" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi po " "okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja X-a (%" "g milisekundi po okviru)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "Ispitivanje mjesta izraza je rezultiralo izrazom \"TRUE\", ali je " "postavljena greška" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "Ispitivanje mjesta izraza je rezultiralo izrazom \"FALSE\", ali nije " "postavljena greška" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Očekivana je greška, ali nije niti jedna prijavljena" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Očekivana je greška %d, ali je dobivena %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nije očekivana greška, ali je prijavljena: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "vrijednost za x je bila %d, a očekivana je %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "vrijednost za y je bila %d, a očekivana je %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinatni izrazi parsirani u %g sekundi (%g sekundi u prosjeku)\n" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "na vrh" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "na dno" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "lijevo" #: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "desno" #: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrija okvira ne navodi „%s“ dimenziju" #: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrija okvira ne navodi „%s“ dimenziju za rub „%s“" #: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Odnos gumb %g nije razuman" #: ../src/ui/theme.c:357 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija oblika nije odredila veličinu dugmadi." #: ../src/ui/theme.c:1022 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Stupnjevanje mora imati barem dvije boje" #: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:fg[NORMAL] " "gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja," "naprimjer gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s" "\"" #: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nisam shvatio stanje \"%s\" u odredbama boja" #: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ne razumijem komponentu boje \"%s\" u specifikaciji boja" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u " "traženi format zapisa" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nije moguće analizirati alfa vrijednost \"%s\" u nijansnoj boji" #: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa vrijednost \"%s\" u nijansiranoj boji nije između 0.0 i 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Format osjenčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne odgovara formatu" #: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nije moguće analizirati faktor sjenčanja \"%s\" u sjenčanim bojama" #: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor sjenčanja \"%s\" u zasjenjenoj boji je negativan" #: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nije moguće analizirati boju \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinacije sadrži karakter '%s' koji nije dozvoljen" #: ../src/ui/theme.c:1611 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao biti " "analiziran" #: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji neje mogao biti analiziran" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1804 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz koordinacije je bio prazan ili nije shvatio" #: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz koordinata je rezultat podjele sa nulom" #: ../src/ui/theme.c:1967 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa pomičnim " "zarezom" #: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz koordinacije ima operator \"%s\" gdje se očekivao operand" #: ../src/ui/theme.c:2032 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz koordinacije je imao operand a očekivao se operator" #: ../src/ui/theme.c:2040 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz koordinacije je završio sa operatorom umjesto operanda" #: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez " "operacija između" #: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Izraz koordinacije je imao nepoznatu varijablu ili konstantu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2292 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Kod pregledavanja koordinata došlo je do prekoračenja spremnika" #: ../src/ui/theme.c:2321 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama." #: ../src/ui/theme.c:2385 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama" #: ../src/ui/theme.c:2396 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Izraz koordinacije izgleda ne sadrži operacije ili operande." #: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4157 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti " "određeno za format ovog okvira" #: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"svejedno\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4702 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nije uspjelo učitavanje teme \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 #: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nije podešen <%s> za temu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4864 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte " "<window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element" #: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Korisnički definirane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne " "počinje" #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta \"%s\" je već definirana" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "%d spremljen u GConf ključ %s nije razuman cursor_size; mora biti između " #~ "1 i 128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d pohranjen u GConf ključu %s nije podnošljiv broj radnih površina, " #~ "trenutno je maksimalan %d\n" #~ msgid "Desk %d" #~ msgstr "Radna površina %d" #~ msgid "Desk 1_0" #~ msgstr "Radna površina 1_0" #~ msgid "Desk %s%d" #~ msgstr "Radna površina %s%d" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/hu.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000172714�12133003137�0014405�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Hungarian translation of muffin # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the muffin package. # # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003. # Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003. # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-16 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-16 16:43+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Már fut egy másik kompozitáláskezelő a(z) %i képernyőn a(z) „%s” " "megjelenítőn." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Csengetés esemény" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> nem válaszol." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Az alkalmazás nem válaszol." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás " "teljes kilépését." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "Vá_rakozás" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Erőltetett kilépés" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal " "összekötve\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "A használandó X megjelenítő" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és " "tartalmazza a szokásos témákat.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n" "Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n" "NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA " "vonatkozólag sem.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Verzió kinyomtatása" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Kompozitáló bővítmények vesszőkkel elválasztott listája" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings " "kulcsból\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " "módosítóhoz\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " "billentyűkombinációhoz: „%s”\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. munkaterület" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; " "próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) " "„%s” megjelenítőn\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "A <muffin_session> attribútum megjelent, de már van munkamenet-azonosító" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "beágyazott <window> tag" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ismeretlen elem: %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Az alábbi ablakok nem támogatják az "aktuális beállítások " "mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan " "újra kell indítania." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s naplófájl megnyitva\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "A Muffin ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Ablakkezelő: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Hiba az ablakkezelőben: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára " "állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, " "de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így " "nincs értelme.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ezen: %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: " "%s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "A WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) ciklust hozna létre a következőhöz: %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\n" "ennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\n" "jelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\n" "Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n" "Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a " "lista %d. elemében\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok csatolása" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Tab felugró kikapcsolása" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Megadja, hogy a rejtett ablakok (minimalizált ablakok és a más " "munkaterületeken lévő ablakok) életben maradjanak-e." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Megadja, hogy a felugró ablak és a kiemelő keret letiltandó-e az ablakok " "közti lépkedéskor." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "A munkaterület-váltás minden monitor ablakaihoz, vagy csak az elsődleges " "monitor ablakaihoz történjen meg." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "A munkaterületek dinamikusan vannak-e kezelve, vagy a számuk rögzített (ezt a num-workspaces kulcs adja meg az org.gnome.desktop.wm.preferences fájlban)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Draggable border width" msgstr "Húzható szegély szélessége" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Ha engedélyezett, akkor a függőleges képernyőélekre ejtett ablakok " "függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület " "felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen " "maximalizálja azokat." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Élő rejtett ablakok" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "No tab popup" msgstr "Nincs tab felugró" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Ablakok kiválasztása tab billentyűre felugró ablakból" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "A húzható szegélyek teljes mennyisége. Ha a téma látható szegélyei nem " "elegendők, akkor láthatatlan szegélyek kerülnek hozzáadásra ezen érték " "eléréséhez." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Ez a kulcs indítja az „átfedést”, amely egy kombinációs ablakáttekintés és " "alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC " "hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, " "hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal " "együtt kerülnek mozgatásra." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegese" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizálás" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizálás" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Eredeti méret" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Felgördítés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Legördítés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Át_méretezés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Mindig _felül" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Csak ezen a munkaterületen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d%n. munkaterület" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. munkaterület" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. munkaterület" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "fent" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "lent" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "bal" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "jobb" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Az egyéni GTK színmeghatározásnál kötelező zárójelbe tenni a szín nevét és a " "tartalékot, például gtk:custom(foo,bar); nem sikerült értelmezni a " "következőt: „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Érvénytelen karakter („%c”) a gtk:custom color_name paraméterében, csak az A-" "Za-z0-9-_ érvényes" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "A Gtk:custom formátuma: „gtk:custom(színnév,tartalék)”, „%s” nem felel meg " "ennek" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, pl." "gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " "következőt: „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot " "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " "értelmezni a következőt: „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg " "ennek" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült " "feldolgozni" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " "feldolgozni" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " "elején: „%s”" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs " "köztük operandus" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button " "function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon " "hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " "a(z) „%s” nem ilyen" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nincs „%s” attribútuma a(z) <%s> elemnek" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d. sor %d. karakter: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld egész számnak pozitívnak kell lennie" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld egész szám túl nagy, a jelenlegi maximum %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "„%s” nem dolgozható fel lebegőpontos számként" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "A logikai értékek „true” vagy „false” kell legyenek, nem pedig „%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, " "%g volt\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre " "aminek van geometriája" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és " "az „aspect_ratio” paraméterét" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” távolság ismeretlen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” méretarány ismeretlen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” határ ismeretlen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "méretű/felgördített állapothoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "méretű állapothoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy " "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott " "meg)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy " "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy " "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Hibás verziómeghatározás: „%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "A „version” attribútum nem használható a metacity-theme-1.xml vagy metacity-" "theme-2.xml fájlban" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "A téma a(z) %s verziót igényli, de az utolsó támogatott témaverzió %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> kétszer lett megadva ehhez a témához" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Párbeszédablak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Kizárólagos párbeszédablak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Segédprogram" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Indítóképernyő" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Felső dokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Alsó dokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Bal dokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Jobb dokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "Össz_es dokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Asztal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "%d. hamis menüelem\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Csak keretes ablak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Sáv" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normál alkalmazásablak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Párbeszédablak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Eszközpaletta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Leválasztott menü" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Szegély" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Csatolt kizárólagos párbeszédablak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Gombelrendezés teszt %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normál cím betűtípus" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Kicsi cím betűtípus" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Nagy cím betűtípus" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Gombelrendezések" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Teljesítményteszt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ide kerül az ablak címe" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc " "képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g " "ezredmásodperc képkeretenként)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nem várt hiba következett be: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan " "%g másodperc)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Ablak bezárása" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Ablak menü" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Ablak minimalizálása" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Ablak maximalizálása" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "Ablak visszaállítása" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "Ablak felgördítése" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "Ablak lenyitása" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "Ablak legfelül tartása" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Mindig a látható munkaterületen" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Átváltás a jelenlegitől balra lévő munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Átváltás a jelenlegitől jobbra lévő munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Átváltás a jelenlegi feletti munkaterületre" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Átváltás a jelenlegi alatti munkaterületre" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Váltás ablakok között felugró ablakkal" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Váltás hátrafelé ablakok között felugró ablakkal" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Váltás a panelek és az asztal között felugró ablakkal" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között felugró ablakkal" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között azonnal" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Váltás hátrafelé egy alkalmazás ablakai között azonnal" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Váltás az ablakok között azonnal" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Váltás hátrafelé az ablakok között azonnal" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Váltás a panelek és az asztal között azonnal" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "A panel főmenüjének megjelenítése" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "A munkamenet felvételének indítása vagy leállítása" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Képernyőkép készítése" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Terminál nyitása" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Ablakmenü aktiválása" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Teljes képernyős üzemmód" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Maximalizált állapot átváltása" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Ablak maximalizálása" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Ablak visszaállítása" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Felgördített állapot átváltása" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Ablak minimalizálása" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Ablak bezárása" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Ablak áthelyezése" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Ablak átméretezése" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Ablak más ablakok elé hozása" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Ablak áthelyezése az északnyugati (bal felső) sarokba" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Ablak áthelyezése az északkeleti (jobb felső) sarokba" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a délnyugati (bal alsó) sarokba" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a délkeleti (jobb alsó) sarokba" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő északi (felső) oldalához" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő déli (alsó) oldalához" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő keleti (jobb) oldalához" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő nyugati (bal) oldalához" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül " #~ "van\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s GConf-kulcs már használatban van, és nem használható %s " #~ "felülbírálására\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "A GConf-kulcs nem bírálható felül, %s nem található\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "" #~ "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Hiba az élő rejtett ablakok állapot beállításakor: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Hiba a nincs tab felugró állapot beállításakor: %s\n" ����������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/hy.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000316151�12133003137�0014404�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.hy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 18:18+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Օգտագործում։%s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Մետասիթին կոմպլեկտավորվել է առանց բազմաբառ օպերացիոն համակարգի ռեժիմի\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Անկարող է վերլուծել \"%s\" որպես ամբողջ թիվ" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Չհաջողվեց հասկանալ միակցված սիմվոլները \"%s\" տողում\"%s\"" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Հաղորդագրության \"%s\"վերլուծումը դիալոգի պրոցեսից խափանվեց\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Դիալոգի պատկերակման պրոցեսի սխալ ընթերցում։%s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" " Կիրառական ծրագիրը չեղյալ համարելու մետասիթի դիալոգի հրահանգը գործարկելիս " "սխալ է կատարվել։%s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Խափանվեց ստանալ գլխավոր հանգույցի անունը։ %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Խափանվեց բացել X Window համակարգի պատկերը %s'\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Պատկերի միացումը չպահպանվեց %s';\n" "Հավանաբար X սերվերը անջատվեց կամ դուք պատուհանի ծրագրի կառավարչին չեղյալ " "հրահանգ տվեցիք \n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Անխուսափելի IO սխալի %d (%s) պատկերում %s'.\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Պատուհանը փակել" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Պատուհանի մենյու" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Պատուհանը իջեցնել" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Պատուհանը մեծացնել" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Պատուհանը փոքրացնել" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Մեկ այլ ծրագիր արդեն օգտագործում է բանալին %s որպես հանգույց %x " "մոդիֆիկատորների հետ \n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Հրահանգի սխալը տպելու մետասիթի դիալոգի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել։%" "s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Հրահանգ %d սահմանված չէ\n" #: ../src/keybindings.c:3570 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Վերջնական հրահանգ սահմանված չէ \n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Մետասիթի %s\n" "Հեղինակային իրավունք (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., և այլոք\n" "Սա անվճար ծրագիր է, տես պատճենման պայմանները \n" "Երաշխիքներ չկան, նույնիսկ վաճառքի պիտանելիության կամ առանձին նպատակների " "համար համապատասխան լինելու վերաբերյալ\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անկարող է միանալ ենթահամակարգի կառավարչին" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Աշխատանքի ընթացքի մեջ գտնվող պատուհանի կառավարչին փոխարինել մետասիթիով" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատորները" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "X պատկերակում օգտագործման համար" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Պահպանման ֆայլից ենթահամակարգը գործարկել " #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Տպման տարբերակ" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Թեմայի թղթապանակի ստուգումը չհաջողվեց։%s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Թեման գտնելչհաջողվեց. Համոզվեք, որ %s առկա է և պարունակում է սովորական " "թեմաները" #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Վերագործարկումը խափանվեց։%s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "Փո_քրացնել" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Մե_ծացնել" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Փոքրա_ցնել" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Պտտ_ել" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "—Հետ պտտել" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Վեր_ևում" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Տեղափոխել" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_ Չափը փոխել" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Միշտ տեսանելի աշխատանքային տարածքում" #: ../src/menu.c:67 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Միայն այս աշխատանքային տարածքում" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Ձախ" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Աջ" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Վեր" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Տեղափոխել դեպի աշխատանքային տարածք_Ներքև" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Աշխատանքային տարածք %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Աշխատանքային տարածք 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Աշխատանքային տարածք %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Տեղափոխել այլ_ աշխատանքային տարածք" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "shift Ռեգիստրի փոփոխում" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl կարգավորում" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt փոփոխում" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta " #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Պատուհաը \"%s\" չի արձագանքում" #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Այս կիրառական ծրագիրը համակարգից հեռացնելով դուք կարող եք կորցնել ցանկացած " "չպահված փոփոխություն" #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_Համակարգից դուրս գալ" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Կարգ" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Այս պատուհանները չեն ապահովում \"պահպանել հանձնարարված ընթացիկ սխեման\" " "հրահանգի կատարումը և հաջորդ անգամ համակարգ մտնելիս պետք է վերագործարկվեն" #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ծրագրի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել\"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Մետասիթի" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Կատարված չէ) Նավիգացիան կատարվում է ըստ կիրառական ծրագրերի և ոչ ըստ " "պատուհանների" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Պատուհանի վերնագիրի տողը նկարագրող տառատեսակի նկարագրման տող. Նկարագրման " "չափը օգտագործվում է միայն եթե titlebar_font_size տարբերակի համար ընտրված է " "0։ Նաև այս տարբերակը անջատվում է, եթե վերնագրի տողի " "titlebar_uses_desktop_font տարբերակի պայմանը ճիշտ է. Ըստ դեֆոլտի " "titlebar_font -ը վերադառնում է ելակետային վիճակի, մետասիթիին վերադարձնելով " "հետ դեպի աշխատանքային էկրանի տառատեսակին, նույնիսկ եթե " "titlebar_uses_desktop_font–ը սխալ է." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Գործողություն վերնագրի տողի վրա՝ կրկնակի կտտոցով" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Ակտիվացնել պատուհան մենյուն" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Վերնագրի տողի վրա կոճակների դասավորություն" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Վերնագրի տողի վրա կոճակների դասավորություն։ Արժեքը պետք է իրենից ներկայացնի " "տող, ինչպես \"menu:minimize,maximize,close\" \" մենյու։ փոքրացնել, մեծացնել, " "փակել\"; ստորակետը պատուհանի ձախ անկյունը անջատում է աջ անկյունից, և " "կոճակների անունները բաժանվում են ստորակետով. Կրկնակի կոճակներն արգելվում են։ " "Անհայտ կոճակների անունները լռությամբ բաց են թողնվում, այնպես որ ապագայում " "հնարավոր լինի կոճակներ ավելացնել մետասիթի տարբերակներին առանց հին " "տարբերակները փոփոխելու։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Ավտոմատ կերպով բարձրացնում է ակտիվ պատուհանը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Պատուհանի վրա կտտոցը, պահելով այս մոդիֆիկատոր ստեղնը պատուհանը կտեղափոխի " "(ձախ կոճակ), պատուհանի չափսը կփոխի (միջին կոճակ), կամ ցույց կտա մենյու " "պատուհանը (աջ կոճակ). Մոդիֆիկատորն արտահայտվում է ինչպես \"<Alt>\" կամ" "\"<Super>\" օրինակ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Պատուհանը փակել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Ստեղների կոմբինացիաներին ի պատասխան գործարկվող հրահանգներ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Ընթացիկ թեմա" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Միլիվայրկյանների հետաձգում պատուհանի ավտոմատ տեղափոխման համար" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Որոշում է արդյոք կիրառական ծրագրերը կամ համակարգը կարող են լսելի ձայնային " "ազդանշաններ արձակել։ Կարող է օգտագործվել տեսանելի ազդանշանի հետ՝ անաղմուկ " "ձայնային ազդանշաններ արձակելու համար։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Սխալ ֆունկցիաների անջատում, որոնք անհրաժեշտ են հին կամ վնասված կիրառական " "ծրագրերի համար" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Միացնել տեսանելի ազդանշանը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Պատուհանը փակել և աշխատանքային էկրանը ակտիվացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Եթե ճշգրիտ է, և ակտիվ ռեժիմը ընտրված է \"sloppy\"կամ \"mouse\" ապա ակտիվ " "պատուհանը ավտոմատ կերպով առաջ է մղվում մի փոքր ուշացումով(ուշացման " "տևողությունը սահմանվում է (auto_raise_delay)-ով" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Եթե ճշգրտ է, վերնագրի տող_տառատեսակ տարբերակը բաց թողնել և պատուհանի " "վերնագրերի համար օգտագործելստանդարտ կիրառական ծրագրերի տառատեսակը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Եթե ճշգրիտ է, մետասիթին գործարկողին ավելի քիչ հետադարձ կապ է տալիս և քիչ" "\"ուղղակի մանիպուլյացիայի\" հնարավորություն, օգտագործելով հենքը, խուսափելով " "անիմացիաներից կամ այլ միջոցներից։ Օգտագործման հնարավորությունները նշանակալից " "կերպով կրճատվում են գործարկողի համար, սակայն կարող են թույլատրել գործող " "կիրառական ծրագրերին և տերմինալային սերվերներին գործարկվել, որոնք այլ դեպքում " "կարող են չօգտագործվել։ Այնուամենայնիվ, կարկասի ֆունկցիաները անջատվում են, " "երբ հնարավոր է խուսափել աշխատանքային էկրանի խափանումներից" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Եթե ճշգրիտ է, ապա մետասիթին աշխատում է կիրառական ծրագրերով և ոչ " "պատուհաններով: Ըմբռնումը մի փոքր աբստրակտ է, սակայն ընդհանուր առմամբ " "կիրառական ծրագրերի վրա հիմնված սխեման ավելի շատ նման է Mac–ի քան Windows–ի։ " "Երբ պատուհանը ակտիվացվում է կիրառական ծրագրերի ռեժիմով, կիրառական ծրագրերի " "բոլոր պատուհանները բացվում են։ Բացի այդ, կիրառական ծրագրերի վրա հիմնված " "ռեժիմում ակտիվ կտտոցները չեն փոխանցվում այլ ծրագրերի պատուհաններին։ Այսպիսի " "պարամետրերի նպատակահարմարությունը տարակուսելի է։ Սակայն դա ավելի լավ է, քան " "կարգադրվածքներում մտցնել կիրառական ծրագրերի բոլոր առանձնահատկությունները, " "համեմատած պատուհանների վրա հիմնված ռեժիմի հետ (օրինակ, փոխանցել կտտոցով)։ " "Բացի դա, կիրառական ծրագերի վրա հիմնված ռեժիմը ներկայումս դեռ ավարտված չէ։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Եթե ճշգրիտ է, օգտագործման հարմարավետությունը փոխարինվում է ավելի քիչ " "ռեսուրսների օգտագործումով։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Պատուհանը տեղադրել այլ պատուհանի տակ։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Պատուհանը մեծացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Պատուհանը մեծացնել հորիզոնական ուղղությամբ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Պատուհանը մեծացնել ուղղահայաց ուղղությամբ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Պատուհանը իջեցնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Մոդիֆիկացված պատուհանի հետ կտտոցով գործողությունների համար օգտագործվող " "մոդիֆիկատոր" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Վահանակների և աշխատանքային սեղանի միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող " "պատուհանի միջոցով վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը անմիջապես վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Վահանակների և աշխատանքային էկրանի միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող " "պատուհանի միջոցով վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "" "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող պատուհանի միջոցով " "վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Պատուհանների միջև ակտիվ կարգավիճակը էկրանին հայտնվող պատուհանի միջոցով " "վերացնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք ներքև" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք դեպի ձախ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք դեպի աջ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել մեկ աշխատանքային տարածք դեպի վեր" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Պատուհանը տեղափոխել աշխատանքային տարածք 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Աշխատանքային տարածքի անունը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Աշխատանքային տարածքների քանակը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Աշխատանքային տարածքների քանակը։ Պետք է լինի զրոյից մեծ և ունենա ֆիքսված " "առավելագույն թիվ (կանխելու համար պատահաբար աշխատանքային տարածքների " "ոչնչացումը, օրինակ 34 միլիոն աշխատանքային տեղեր պահանջի դեպքում)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Բացել չերևացող պատուհանը, կամ իջեցնել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Պատուհանը տեղադրել մյուս պատուհաններից վերև" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Պատուհանիչափսերը փոխել" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Տալ որոշակի հրահանգ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "Գործարկել տերմինալը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Ցույց տալ վահանակի մենյուն" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Ցույց տալ վահանակի կիրառական ծրագրի գործարկման դիալոգը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "ՄԻ քանի կիրառական ծրագրեր խախտում են տեխնիկական պահանջները, ինչը հանգեցնում " "է պատուհանների մենեջերի սխալ աշխատանքին։ Օրինակ, իդեալական տարբերակով " "մետասիթին պետք է բոլոր դիալոգների պատուհանները հավասարաչափ տեղակայի " "հիմնական պատուհանի նկատմամբ։ Դրա համար անհրաժեշտ է բաց թողնել դիալոգի " "պատուհանների կոորդինատները, որոնք սահմանված ե կիրառական ծրագրում։ Սակայն " "Java/Swing –ի որոշ տարբերակներ իրենց էկրանի վրա հայտնվող մենյուները " "ներկայացնում են որպես դիալոգ, այնպես որ մետասիթին պետք է անջատի դիալոգի " "պատուհանների կոորդինատները, որպեսզի այդ մենյուները կարողանան աշխատել Java–ի " "ոչ ստանդարտ կիրառական ծրագրերում։ Կան ևս մի քանի նման օրինակներ, Այդ " "պարամետրը Metacity–ն փոխում է ստանդարտի համապատասխան, որը այդ ինտերֆեյսը " "առավել գրավիչ է դարձնում, եթե ոչ ստանդարտ կիրառական ծրագրերը չեն կիրառվում։ " "Ցավոք, թերությունները միևնույն է պետք է վերացնել, այսպիսին է կյանքը...Մի " "քանի թերություններ կապված են տեխնիկական սահմանափակումների հետ, այնպես որ " "երբեմն սխալը վերացնելհնարավոր չէ, առանց տեխնիկական պայմանները փոփոխելու" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Տեղափոխվել աշխատանքային տարածք 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Տեղափոխվել վերևի աշխատանքային տարածք" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Տեղափոխվել ներքևի աշխատանքային տարածք" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Տեղափոխվել ձախ կողմի աշխատանքային տարածք" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Տեղափոխվել աջ կողմի աշխատանքային տարածք" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Համակարգի ազդանշանը լսելի է" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ստանալ էկրանի նկարը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ստանալ պատուհանի նկարը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Մետասիթիի մենեջերին տեղեկացնում է ինչպես իրականացնել ձայնային ազդանշանի " "մասին տեղեկացումը, կամ որ մեկ այլ կիրառական ծրագրի զանգը հնչել է։Այժմ կան " "երկու արժեքներ \"fullscreen\", որն ամբողջ էկրանի վրա առաջ է բերում սև–" "սպիտակ առկայծում, և \"frame_flash\", որը ակտիվացնում է այն պատուհանի " "վերնագրի տողերը, որում կիրառական ծրագիրը ձայնային ազդանը առկայծում է " "հարուցել։ Եթե ծրագիրը, որն ազդանշան է ուղարկել հայտնի չէ, առկայծում է ակտիվ " "պատուհանի վերնագիրը։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys ստեղնը սահմանում է " "ստեղների կոմբինացիաները, որոնք համապատասխանում են այդ հրամաններին։ " "Սեղմելով run_command_N կոմբինացիան կգործարկի command_N–ը։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Հրաման (հավանաբար պարամետրերով), որը և ստեղծում է աշխատանքային էկրանի " "պատկերը։ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ստեղնը " "սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը թույլատրում է տվյալ դասավորությամբ " "սահմանված հրահանգի կատարումը" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Հրաման (հավանաբար պարամետրերով), որը և ստեղծում է աշխատանքային պատուհանի " "պատկերը։ /apps/metacity/global_keybindings/run_ command_window_screenshot " "ստեղնը սահմանում է ստեղների կոմբինացիան, որը և ստեղծում է պատուհանի պատկերը։ " #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ստեղների կոմբինացիա, համապատասխան համար ունեցող ծրագրի գործարկման համար /" "apps/metacity/keybindings_commands։ Օգտագործվում են\"<Control>a\" կամ " "\"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին ոչ խիստ է, " "կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և կրճատումները, օրինակ \"<" "Ctrl>\" և \"<Ctrl>\".Եթե այս պարամետրի համար տեղադրվի \"disabled" "\" (\"անջատված է\") ստեղների կոմբինացիան, ապա այս գործողության համար " "ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվանա։ " #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" " Ստեղների կոմբինացիա, որը ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքի վերևում " "գտնվող աշխատանքային տարածքը։ Օգտագործվում է \"<Control>a\". կամ " "\"<Shift><Alt>F1 ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին լիբերալ է, և " "թույլ է տալիս օգտագործել վերևի և ներքևի ռեգիստրները և հապավումները, օրինակ " "\"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\"։ Եթե այդ պարամետրերի համար ընտրեք " "\"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների " "կոմբինացիան չի ակտիվանա։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ստեղների կոմբինացիա, որը ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքի վերևում " "գտնվող աշխատանքային տարածքը։Օգտագործվում են \"<Control>a\" կամ \"<" "Shift><Alt>F1\" ֆորմատները։ Անալիզատորը բավականին լիբերալ է, և " "թույլ է տալիս օգտագործել վերևի և ներքևի ռեգիստրները և հապավումները, օրինակ " "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Եթե այդ պարամետրերի համար ընտրեք " "\"disabled\" ստեղների կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների " "կոմբինացիան չի ակտիվանա։" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ստեղների կոմբինացիա, որն ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքից ձախ " "գտնվող աշխատանքային տարածքը: Օգտագործվում են \"<Control>a\" կամ \"<" "Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:Անալիզատորը բավականին լիբերալ է և կարելի " "է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>" "\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե այդ պարամետրի համար ընտրեք \"disabled\", " "ստեղների կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի " "ակտիվաանա:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ստեղների կոմբինացիա, որն ակտիվացնում է ընթացիկ աշխատանքային տարածքից աջ " "գտնվող աշխատանքային տարածքը: Օգտագործվում են \"<Control>a\" կամ \"<" "Shift><Alt>F1\"ֆորմատները: Անալիզառրը բավականին լիբերալ է և կարելի " "է օգտագործել վերին և ներքևի ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\"։ Եթե այդ պարամետրի համար ընտրեք \"disabled\", " "ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի " "ակտիվաանա:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ստեղների կոմբինացիա աշխատանքային տարածք 1ին միանալու համար: Օգտագործվում են " "\"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:" "Անալիզատորը բավականին լիբերալ է և կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի " "ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե " "այդ պարամետրի համար ընտրեք\"disabled\" ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ " "գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ստեղների կոմբինացիա աշխատանքային տարածք 10ին միանալու համար: Օգտագործվում են " "\"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:" "Անալիզատորը բավականին լիբերալ է և կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի " "ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե " "այդ պարամետրի համար ընտրեք \"disabled\", ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ " "գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ստեղների կոմբինացիա աշխատանքային տարածք 11ին միանալու համար: Օգտագործվում են " "\"<Control>a\" կամ \"<Shift><Alt>F1\" ֆորմատները:" "Անալիզատորը բավականին լիբերալ է և կարելի է օգտագործել վերին և ներքևի " "ռեգիստրները և հապավումներ, օրինակ \"<Ctl>\" և \"<Ctrl>\" ։ Եթե " "այդ պարամետրի համար ընտրեք \"disabled\", ստեղնրի կոմբինացիան, ապա այդ " "գործողության համար ստեղների կոմբինացիան չի ակտիվաանա:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "" #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "" #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "" #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "" #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/id.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000167430�12133003137�0014364�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Indonesian translation of muffin. # Copyright (C) 2003 THE muffin'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the muffin package. # # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005. # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2006. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 13:48+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:487 #, c-format #| msgid "" #| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgstr "Manajer komposit lain telah berjalan pada layar %i pada tampilan \"%s\"." #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Pindah ke area kerja 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Pindah ke area kerja 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Pindah ke area kerja 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Pindah ke area kerja 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Pindah ke area kerja 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Pindah ke area kerja 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Pindah ke area kerja 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Pindah ke area kerja 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Pindah ke area kerja 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Pindah ke area kerja 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Pindah ke area kerja 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Pindah ke area kerja 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Pindah ke area kerja kiri" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Pindah ke area kerja kanan" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Pindah ke area kerja atas" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Pindah ke area kerja bawah" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Pindah antara jendela aplikasi, menggunakan jendela popup" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Pindah antara jendela aplikasi dengan arah sebaliknya, menggunakan jendela popup" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Pindah antara jendela, menggunakan jendela popup" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Pindah antara jendela dengan arah sebaliknya, menggunakan jendela popup" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Pindah antara panel dan desktop, menggunakan jendela popup" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Pindah antara panel dan desktop dengan arah sebaliknya, menggunakan jendela popup" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Pindah langsung antara jendela aplikasi" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Pindah langsung antara jendela aplikasi dengan arah sebaliknya" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pindah langsung antara jendela" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Pindah langsung antara jendela dengan arah sebaliknya" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Pindah langsung antara panel dan desktop" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pindah langsung antara panel dan desktop dengan arah sebaliknya" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Menyembunyikan semua jendela serta berfokus pada desktop" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Menampilkan panel menu utama" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Menampilkan kotak dialog panel \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "Mulai atau berhenti merekam sesi" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Mengambil cuplikan layar" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Mengambil cuplikan layar sebuah jendela" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Menjalankan terminal" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Mengaktifkan menu jendela" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Ubah mode layar penuh" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Ubah kondisi maksimal" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Membuat apakah jendela selalu terlihat di antara jendela yang lain" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Kembalikan ukuran jendela" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Ubah kondisi berbayang" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalkan ukuran jendela" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Pindahkan jendela" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Rubah ukuran jendela" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Membuat apakah jendela hanya ada di satu atau semua area kerja" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Naikkan jendela bila tertutup jendela lain, sebaliknya diturunkan" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Naikkan jendela di atas jendela-jendela lain" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Pindahkan jendela ke sudut kiri atas" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Pindahkan jendela ke sudut kanan atas" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Pindahkan jendela ke sudut kiri bawah" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Pindahkan jendela ke sudut kanan bawah" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke sisi atas layar" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke sisi bawah layar" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke sisi kanan layar" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke sisi kiri layar" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tengah layar" #: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "Bel peristiwa" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Permintaan informasi jendela tak dikenal: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> tidak merespon." #: ../src/core/delete.c:114 #| msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgid "Application is not responding." msgstr "Aplikasi tidak merespon." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Tunggu" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Matikan Paksa" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ada galat saat menjalankan <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s." #: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Tidak ada perintah %d.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Tidak ada perintah untuk menjalankan terminal.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Mengganti manajer jendela yang tengah berjalan" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Tampilan X yang digunakna" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Buat panggilan X selaras" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n" #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Hak cipta (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n" "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihatlah kode sumbernya untuk kondisi penyalinan.\n" "TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN TERTENTU.\n" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "Cetak versi" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Daftar kompositor pengaya yang dipisahkan koma" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Key GConf '%s' bernilai salah\n" #: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d yang disimpan pada kunci GConf %s berada di luar jangkauan %d hingga %d\n" #: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 #: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 #: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Key \"%s\" GConf tipenya salah\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "Kunci GConf %s sudah dipakai dan tidak bisa digunakan lagi untuk menimpa %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Tidak dapat menimpa kunci GConf, %s tidak ditemukan\n" #: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n" #: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Tidak dapat membaca deskripsi fonta \"%s\" dari key GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk tombol mouse.\n" #: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Ada error saat mengeset jumlah area kerja menjadi %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Area kerja %d" #: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk kombinasi tombol \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Ada error saat melakukan seting nama workspace %d ke \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Galat ketika menyetel status jendela tersembunyi: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Galat ketika menyetel status popup tanpa tab: %s\n" #: ../src/core/screen.c:663 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n" #: ../src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n" #: ../src/core/screen.c:706 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:761 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n" #: ../src/core/screen.c:946 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke dalam berkas sesi '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Ada error saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ada error saat menutup berkas sesi '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atribut <muffin_session> terlihat tapi kode sesi sudah ada sebelumnya" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut %s tidak dikenal pada elemen <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "Ada tag <window> bersarang" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemen %s tidak dikenal" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Jendela ini tidak bisa "menyimpan setelan aktif saat ini" dan bila log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Gagal membuka log debug: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Pengatur jendela: " #: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug pada pengatur jendela: " #: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Peringatan pengatur jendela: " #: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Eror pengatur jendela: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:632 ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #. first time through #: ../src/core/window.c:6959 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7622 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d yang tidak masuk di akal.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikasi telah membuat _NET_WM_PID %lu bohongan\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (pada %s)" #: ../src/core/window-props.c:1488 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR salah jendela 0x%lx ditentukan untuk %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1500 #, c-format #| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Jendela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx untuk %s akan membuat loop.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Jendela 0x%lx memiliki properti %s\n" "yang seharusnya memiliki tipe %s format %d.\n" "Sekarang dia memiliki tipe %s format %d n_items %d.\n" "Sepertinya ini adalah bug aplikasinya, bukan bug pengatur jendela.\n" "Judul jendelanya adalah \"%s\" class=\"%s\" dan bernama=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Lampirkan dialog modal" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "Menentukan apakah jendela yang tersembunyi (cth. jendela yang dikecilkan dan jendela pada area kerja lain) tetap hidup/dipertahankan." #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "Menentukan apakah perpindahan area kerja hanya terjadi pada jendela aplikasi di semua monitor atau hanya untuk jendela pada monitor utama." #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Draggable border width" msgstr "Lebar batas yang dapat diseret" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Kelangsungan Jendela Tersembunyi" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Tombol yang digunakan untuk memperluas operasi manajemen jendela" #: ../src/muffin.schemas.in.h:7 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "Total banyaknya tepi yang dapat diseret. Bila tepi tema yang nampak tak cukup, tepi tak nampak akan ditambahkan untuk memenuhi nilai ini." #: ../src/muffin.schemas.in.h:8 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "Kunci ini akan mengawali \"overlay\", yang merupakan kombinasi ringkasan jendela dan sistem peluncuran aplikasi. Nilai baku ditujukan agar menjadi \"Windows key\" pada perangkat keras PC. Diharapkan agar pengikatan ini berupa baku atau diisi dengan kalimat kosong." #: ../src/muffin.schemas.in.h:9 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." msgstr "Jika bernilai \"true\", maka dialog modal akan muncul menempel pada baris judul jendela utama dan bergerak seiring perpindahan jendela utama tersebut." #: ../src/muffin.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Ruang kerja hanya pada primer" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Cara pakai: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Minimize Window" msgstr "Kecilkan Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimalkan Ukuran Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Restore Window" msgstr "Kembalikan Ukuran jendela" #: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Roll Up Window" msgstr "Menggulung Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Unroll Window" msgstr "Tidak Menggulung Jendela" #: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Jaga Jendela Di Atas" #: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Hapus Jendela Dari Atas" #: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Selalu di Area Kerja Tampak" #: ../src/ui/frames.c:1153 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Menempatkan Jendela Hanya di Satu Area Kerja" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Kecilka_n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Pe_rbesar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Kem_balikan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "G_ulung" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "B_uka" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Ganti·Uku_ran" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Pindahkan Judul Pada _layar" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Selalu di A_tas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "T_ampak pada Area Kerja Aktif" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tampak pada Area Kerja Ini Saja" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Kiri" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pindahkan ke A_rea Kerja Kanan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja Ata_s" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Bawah" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Area Kerja %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Area Kerja 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Area Kerja %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pindahkan ke Area Kerja _Lain" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "atas" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "bawah" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "kiri" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "kanan" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ukuran frame tidak menyebutkan dimensi \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ukuran frame tidak menyebutkan dimensi \"%s\" untuk batas \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Aspek rasio tombol %g tidak wajar" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Ukuran frame tidak menyebutkan ukuran tombol" #: ../src/ui/theme.c:1060 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradien harus paling tidak ada dua warna" #: ../src/ui/theme.c:1205 #, c-format #| msgid "" #| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "Spesifikasi warna ubahan GTK mesti memiliki nama warna dan cadangan dalam kurung, mis. gtk:custom(foo,bar); tak bisa mengurai \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1221 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "Karakter tak valid '%c' dalam parameter color_name dari gtk:custom, hanya A-Za-z0-9-_ yang valid" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format #| msgid "" #| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #| "format" msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Format Gtk:custom adalah \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" tak memenuhi format" #: ../src/ui/theme.c:1271 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1285 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Kondisi \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna" #: ../src/ui/theme.c:1309 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Komponen warna \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna" #: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan ditulis dalam format yang benar" #: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna" #: ../src/ui/theme.c:1360 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1407 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam format yang keliru" #: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Tidak dapat membaca faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang" #: ../src/ui/theme.c:1428 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor bayangan \"%s\" pada warna berbayang bernilai negatif" #: ../src/ui/theme.c:1457 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Tidak dapat membaca warna \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1768 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Ekspresi koordinat berisi karakter '%s' yang tidak diperbolehkan" #: ../src/ui/theme.c:1795 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Ekspresi koordinat berisi integer '%s' yang tidak dapat dibaca" #: ../src/ui/theme.c:1931 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1988 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Ekspresi koordinat kosong atau tidak dapat dimengerti" #: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Ekspresi koordinat menghasilkan pembagian dengan nol" #: ../src/ui/theme.c:2151 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator mod pada angka bilangan nyata" #: ../src/ui/theme.c:2207 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator \"%s\" tanpa adanya operan" #: ../src/ui/theme.c:2216 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operand tanpa operator" #: ../src/ui/theme.c:2224 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan operand" #: ../src/ui/theme.c:2234 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa adanya operand di antarany" #: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat" #: ../src/ui/theme.c:2484 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Ekspresi koordinat melampaui batasannya." #: ../src/ui/theme.c:2513 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Terdapat kurung tutup tanpa kurung buka pada ekspresi koordinat" #: ../src/ui/theme.c:2577 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Terdapat kurung buka tanpa kurung tutup pada ekspresi koordinat " #: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Ekspresi koordinat sepertinya tidak memiliki operator atau operan" #: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema mengandung ekspresi yang menghasilkan galat: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4511 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tidak disebutkan pada gaya frame ini" #: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tidak ada" #: ../src/ui/theme.c:5117 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267 #: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5289 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak" #: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Baris %d karakter %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut \"%s\" diulangi dua kali pada elemen <%s> yang sama" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Integer %ld harus bernilai positif" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimal %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Tidak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Nilai boolean harus \"true\" atau \"false\" dan bukannya \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Sudut harus ada dalam rentang 0.0 dan 360.0, dalam berkas didapat %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alpha harus ada dalam rentang 0.0 (tidak kelihatan) dan 1.0 (nampak semua, dalam berkas didapat %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "Skala judul \"%s\" tidak benar (harusnya bernilai xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Nama <%s> \"%s\" digunakan kedua kali" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Induk <%s> \"%s\" belum didefinisikan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometri <%s> \"%s\" belum didefinisikan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> harus menentukan geometri atau induk yang ada geometrinya" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Anda mesti menyatakan suatu latar belakang bagi nilai alfa agar berarti" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipe \"%s\" tidak dikenal pada elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set \"%s\" tidak dikenali pada elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Tipe jendela \"%s\" sudah memiliki set gaya" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemen <%s> tidak diperkenankan ada di bawah <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" msgstr "Tidak dapat menyatakan \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" sekaligus untuk tombol" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Jarak \"%s\" tidak dikenal" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Rasio aspek \"%s\" tidak dikenal" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Batas \"%s\" tidak dikenal" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak ada atribut \"start_angle\" atau \"from\" pada elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Tidak ada atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nilai \"%s\" bukan nilai yang sah untuk tipe gradien" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tipe isian \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Bayangan \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Panah \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Tidak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Menyertakan draw_ops \"%s\" di sini akan membuat referensi tak berujung" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posisi \"%s\" tidak dikenal untuk bagian frame" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Gaya frame sudah memiliki bagian pada posisi %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Tidak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Fungsi \"%s\" tidak dikenal untuk tombol" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Tombol fungsi \"%s\" tidak tersedia untuk versi ini (%d, memerlukan %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk tombol" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Gaya bingkai sudah memiliki tombol untuk fungsi %s kondisi %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut state" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Gaya bernama \"%s\" belum didefinisikan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran window maksimum/tergulung" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran jendela maksimal" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s resize %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut " #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut " #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut " #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Spesifikasi versi '%s' jelek" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml" msgstr "Atribut \"version\" tidak dapat dipakai dalam metacity-theme-1.xml atau metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Tema memerlukan versi %s tetapi versi yang didukung adalah %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Elemen tema paling luar haruslah <metacity_theme> dan bukan <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan berada elemen name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada dalam elemen <constat>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen distance/border/aspec_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen operasi gambar" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk bagian frame" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Tidak boleh ada teks di dalam elemen <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> disebutkan dua kali pada tema ini" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Gagal menemukan berkas yang sah untuk tema %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Jendela" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Dialog _modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilitas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "Layar _pembuka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Dok a_tas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Dok _bawah" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Dok k_iri" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Dok kana_n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "Semu_a dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Des_ktop" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Buka lagi jendela semacam ini" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ini contoh tombol dengan ikon 'open'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ini contoh tombol dengan ikon 'quit'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ini contoh pesan pada suatu dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item menu %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:371 msgid "Border-only window" msgstr "Jendela dengan garis pembatas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:373 msgid "Bar" msgstr "Kotak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Normal Application Window" msgstr "Jendela Aplikasi Normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Dialog Box" msgstr "Kotak Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Kotak Dialog Modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Utility Palette" msgstr "Kotak Perkakas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu Dapat Dilepas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Border" msgstr "Batas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Dialog Modal yang Dilampirkan" #: ../src/ui/theme-viewer.c:747 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Tes komposisi tombol %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:776 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "lama waktu menggambar satu bingkai jendela %g milidetik" #: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Cara pakai: metacity-theme-viewer [NAMA TEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ada error saat membaca tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" dibuka dalam %g detik\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Normal Title Font" msgstr "Judul dengan huruf normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:884 msgid "Small Title Font" msgstr "Judul dengan huruf ukuran kecil" #: ../src/ui/theme-viewer.c:890 msgid "Large Title Font" msgstr "Judul Raksasa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:895 msgid "Button Layouts" msgstr "Komposisi Tombol" #: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Benchmark" msgstr "Pengukuran" #: ../src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ini tempat judul jendela" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "tes ekspresi posisi berakhir TRUE tapi justru ada error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "tes ekspresi posisi berakhir FALSE tapi tidak ada error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Seharusnya ada error, tapi ini kok tidak ada" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Seharunya ada error %d, tapi yang terjadi %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Seharusnya tidak ada error, tapi ini tiba-tiba ada error: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "nilai x sebelumnya %d, padahal seharusnya %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "nilai y sebelumnya %d, padahal seharusnya %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "ekspresi koordinat %d diambil dalam %g detik (rata-rata %g detik)\n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ig.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000452747�12133003137�0014377�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-17 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:49+0100\n" "Last-Translator: Onye, Sylvester <sylvester@wazobialinux.com>\n" "Language-Team: Igbo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Elu" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Onyenlekọta windo:" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Enweghị ike ịtọsasị \"%s\" dịka ịntiga" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Aghọtaghị ǹsòchọ̀ mkpụrụokwu \"%s\" n'ahịrịokwu \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Ọdịda n'ịtọsasị ozi \"%s\"site n'usoro dayalọ́ọ̀gụ̀\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Nwepụta ndehie site n'usoro ngosi dayalọ́ògụ̀: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Mbubata ndehie nke metacity-dayalọ́ọ̀gụ̀ ka a jụọ maka mmebi usoroiheomume: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ọdịda nweta aha nnyere kọmputa: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ọdịda n'imepe X Windo sistem ngosi '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Anataghị mbanye ikuku ka egosi '%s';\n" "nke kacha nke a gbanyụrụ X server mọọbụ i mebie/mebisia\n" "onyenlekọta windo.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ndehie IO nwere ike ibute nsogbu %d (%s) na ngosi '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ụfọdụ program ndị ọzọ ejiwela kíì %s ya na omemmegharị %x dịka baịndịn\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Enwere ndehie na mbido a \"%s\":\n" "%s." #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Onweghị ntiiwu %d akọwarala.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Onweghị ntiiwu ngwaọrụ mbubata na mbupụ ozi akọwarala.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001=2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., nakwa ndị ọzọ\n" "Nke a bụ sọftwwịa efu; hụ́ nsirinweta maka ọnọdụ ndebata.\n" "Onweghị Warantíì; ọbụnaghị maka AZUMAAHỊA mọọbụ IKE MAKA IHEOMUME AKWADORO " "IME.\n" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Ọdịda nke ị skáànụ̀ isiokwu ihenlereanya: %s\n" #: ../src/core/main.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Enwetaghịnwu isiokwu! sàá anya mmiri %s mepụta ma mejupụta isiokwu ndị ahụ " "dị bu adị." #: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ọdịda n'ibidogharị: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Kíì GConf '%s' ka ekpokọtara n'uru na-enweghị isi\n" #: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d echekwara na kíì GConf %s apụọla n'usoro 0 na %d\n" #: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 #: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 #: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Kíì GCon \"%s\" ka ekpokọtara n'ụdị enweghị isi\n" #: ../src/core/prefs.c:1225 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Rụgharịa maka usoroiheomume mebirila emebi. Ụfọdụ usoroiheomume nwere ike ha " "agaghị akpa ezi agwa.\n" #: ../src/core/prefs.c:1296 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Agaghị enwenwu ike itọsasị nkọwa ihumkpụrụedemede \"%s\" site na kíì GCon %" "s\n" #: ../src/core/prefs.c:1356 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" Enwetara na kọnfịgọreshiọn databéèzì abụghị uru nwere isi maka " "omemmegharị bọtịn máụ̀sụ̀\n" #: ../src/core/prefs.c:1771 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Ndehie na-ahazi ọnụọgụgụ nke wọ́kspéèsì na %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Wọ́kspéèsì %d" #: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" enwetara na kọnfịgọreshiọn databéèzì abụghi uru nwere isi maka " "kíìbaịndịn \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2544 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Ndehie na-ahazi aha maka wọ́kspéèsì %d na\"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2730 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Ndehie na-ahazi aha maka wọ́kspéèsì %d na\"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Inyogo %d ná ngosi '%s' enweghị isi\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Inyogo %d ná ngosi \"%s\" ènwéláàrị́ị̀ onyenlekọta windo; nwàá iji ngwaọrụ " "ihenhọrọ nke --nnọchi ka ọ nọchie onyenlekọta windo nọ nụ̄.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Agaghị enwenwu ike ịnata nhọrọ onyenlekọta windo na %d ngosi inyogo \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ngosi %d inyogo \"%s\" ènwéláàrị́ị̀ onyenlekọta windo\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Agaghị ahapụnwu ngosi inyogo %d \"%s\"\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:165 #, fuzzy msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kiibaịndịn eji emechi windo. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<" "Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ " "nke elu, ya na inwemkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ " "bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #: ../src/core/schema-bindings.c:173 #, fuzzy msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "Kiibaịndịn eji emechi windo. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<" "Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ " "nke elu, ya na inwemkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ " "bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Agaghị ekewapụtanwu ihenlereanya '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Agaghị emepenwu oge mmem faịlụ '%s' maka ichekwaozi: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Ndehie nchekwaozi oge mmem faịlụ '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ndehie mmechi oge mmem faịlụ '%s': %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Ọdịda n'iwepụtaozi nchekwa oge mmem faịlụ %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Ọdịda na ntọsasị nchekwa oge mmem faịlụ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> A hụrụ átrībúùtù mana enwego ID oge mmem" #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Átrībúùtù a na-amaghị %s na <window> elementị" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "néstéèdì <window> táàgị̀" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elementị a na-amaghị %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Ndehie na-ebubata metacity-dialog ka ọ dọọ aka na ntị maka apps nke na-" "anaghị akwado nlekọta oge mmem: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Ọdịda n'imepe ebe nsogbu sistem; %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Ọdịda fdopen() n'ị́lọ̄ọ̀gụ̀ faịlụ %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Lọọgụ faịlụ emepere emepe %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Atụgharịrị metacity na-enweghị nkwado maka vèbóòsù móòdù\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Onyenlekọta windo:" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Nsogbu dị̄ n'onyenlekọta windo:" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Onyenlekọta windo na-ama ọkwa:" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Ndehie onyenlekọta windo:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5743 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Windo %s haziri SM_KLAYANTỊ_ID n'onwe ya, kama nke WM_KLAYANTỊ_LEADER windo " "dịka ezipụtara ya na ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6308 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Windo %s haziri hịntị MWM na-egosi ya ọ dịghị mmegharị ụhara, ma hazie " "nwebilata ụhara %d x %d nakwa nbawanye ụhara %d x %d; nke a ewepụtaghị ezi " "echiche.\n" #: ../src/core/window-props.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Usoroiheomume haziri bógọ́ọ̀sụ̀ _NET_WM_PID %ld\n" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:1422 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Windo 0x%lx nwere ngwaọrụ %s\n" "nke echere na ọ ga-enwe ụdị %s ọdịdị %d\n" "ma kpọmkwem nwee ụdị %s ọdịdị %d n_items %d.\n" "Nke a bụ nsogbu usoroiheomume nke kacha nke, ọbụghị nsogbu onyenlekọta " "windo.\n" "Windo ahụ nwere isiokwu=\"%s\" kláàsị̀=\"%s\" aha=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Ngwaọrụ %s na windo 0x%lx nwere UTF-8 na-enweghị isi\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Ngwaọrụ %s na windo 0x%lx nwere UTF-8 na-enweghị isi maka ihenhọrọ %d n'ime " "ihendesịta\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Banye wọ́kspéèsì 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Swichie na wọkspeesi 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 #, fuzzy msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì n'akaekpe" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 #, fuzzy msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì n'akanri" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 #, fuzzy msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì n'elu nke a" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 #, fuzzy msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Banye na wọ́kspéèsì n'ala nke a" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 #, fuzzy msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Kpụgharịa n'etiti windo ya na pọpọp" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 #, fuzzy msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Kpụghachi fókọ́ọ̀sụ̀ azụ n'etiti windo ndị ahụ n'iji ngosi pọpọp" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 #, fuzzy msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Kpụgharịa n'etiti windo ya na pọpọp" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 #, fuzzy msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Kpụghachi fókọ́ọ̀sụ̀ azụ n'etiti windo ndị ahụ n'iji ngosi pọpọp" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 #, fuzzy msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Kpụgharịa n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀ ya na pọpọp" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 #, fuzzy msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Kpụghachi azụ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀ ya na pọpọp" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 #, fuzzy msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Kpụgharịa n'etiti windo ozugbo" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 #, fuzzy msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Kpụghachi azụ n'etiti windo ozugbo" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Kpụgharịa n'etiti windo ozugbo" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 #, fuzzy msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Kpụghachi azụ n'etiti windo ozugbo" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Kpụgharịa n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀ ozugbo" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Kpụghachi azụ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀ ozugbo" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 #, fuzzy msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" msgstr "Zòó windo niile ma gbado ụkwụ na desktọ́ọ̀pụ̀" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 #, fuzzy msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Gosi pánēèlụ̀ menu ahụ" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 #, fuzzy msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Gosi pánēèlụ̀ mbido usoroiheomume dayalọ́ọ̀gụ̀" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "Skrììnshọ́ọ̀tụ̀ọ́" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Skrììnshọ́ọ̀tụ̀ọ́ na windo" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "Bido ngwaọrụ mbupụ na mbubata ozi" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 #, fuzzy msgid "Activate the window menu" msgstr "Mee ka Windo menu rụwa orụ" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Pịa na móòdù fúlskríìn" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Pịa n'ọnọdụ mbawanye" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 #, fuzzy msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Budata windo n'okpuru windo ndị ọzọ" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Bawanye windo" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 #, fuzzy msgid "Restore window" msgstr "Megharịa ụhara windo" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Pịa n'ọnọdụ shéèdì" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Webilata windo" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Mechie windo" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Kpụgharịa windo" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Megharịa ụhara windo" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 #, fuzzy msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Pịa windo na wọ́kspéèsì niile" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Kpụga windo na 1wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Kpụga windo na 2 wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Kpụga windo na 3 wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Kpụga windo na 4 wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Kpụga windo na 5 wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Kpụga windo na 6 wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Kpụga windo na 7wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Kpụga windo na 8 wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Kpụga windo na 9 wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Kpụga windo na 10 wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Kpụga windo na 11 wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Kpụga windo na 12 wọ́kspēèsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì n'akaekpe" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì n'akanri" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì n'elu" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì ala" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 #, fuzzy msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Welite windo a na-ahụchaghị anya, kama budata" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Welite n'elu windo ndị ọzọ" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Budata windo n'okpuru windo ndị ọzọ" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Bawanye windo n'ụdị vatikal" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Bawanye windo n'ụdị horizontal" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 #, fuzzy msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì n'akaekpe" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 #, fuzzy msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì n'akanri" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 #, fuzzy msgid "Move window to center of screen" msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì ala" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Ewepụtaghị ya) Ngagharị n'arụ ọrụ dịka usoroiheomume ọ bụghị Windo" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Ihumkpụrụedemede nkọwa ahịrịokwu na-akọwa ihumkpụrụedemede maka windo " "taịtụlbáà ndị ahụ .A ga-eji sọsọ ụhara site na nkọwa ma ọ bụrụ na a haziri " "ihenhọrọ tittlebar_font_size na 0, Ka a na-aga. Tinyekwara, ihenhọrọ a ga-" "emebi ma ọ bụru na a haziri ihenhọrọ tittlebar_uses_desktop_font nà eziokwu." "Site na dìfọ́ọ̀ltụ̀, a hazibeghị tittlebar_font, na-ebutere metacity " "ńdábèghàchí n'ihumkpụrụedemede desktọ́ọ̀pụ̀ ọbụnagodi ma " "tittlbar_uses_desktop_font ọ bụ asị." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Mmem na taịtụl báà pịa-mpịkwasa" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Mmem na taịtụl báà pịa-mpịkwasa" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Mmem na taịtụl báà pịa-mpịkwasa" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Nhazi nke bọtịn ndị ahụ na taịtụlbaa" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Nhazi nke bọtịn ndị ahụ na taịtụlbaa. Valiu ahụ ga-abụ ahịrịokwu, dịka " "\"menu:minimize,maximize,close\"; kpọm elu na ala kewara akụkụ akaekpe nke " "windo site n'akụkụ akanri, rịkọm kewasị̤rị aha bọtịnị ndị ahụ. anabataghị " "ídùplìkéètì bọtịnị ndị ahụ. E ji nwayọọ leghara bọtịnị ndị a na-amaghị anya " "ka agbakwunye bọtịnị ahụ na-agbanke metacity na ndịniihu na-akwụsịtụghị " "agbanke ochie." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Ji aka ya welite windo ebe fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Ịpị windo mgbe ijigidere kíì omemmegharị a ga-akpụgha windo (pịa n'akaekpe), " "megharịa ụhara windo (pịa n'etiti), mọọbụ gosi windo menu (pịa n'akanri). A " "kọwara omemmegharị dịka \"<Alt>\" mọọbụ \"<Super>\" ọmụmatụ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Ntiiwu iji bido na nzighachi na kíìbaịndịn ndị ahụ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Isiokwu ọfụụ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Ogbugbu oge na milisekọndụ ndị ahụ maka ihenhọrọ nwelite nkeonwe" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "ga-ekwu ma usoroiheomume mọọbụ sistem ahụ ga-ewepụta nnukwu 'ụda'; nwere ike " "jiri na njikọ nke ya na 'mgbịrịgba nlechapụta' ka ekwe 'ọ̀wụ̀' bata." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Enweghị iheọrụ mabiri emebi nke achọrọ site na nke ochie mọọbụ nkwụsị " "usoroiheomume ndị ahụ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Na-ekwe mgbịrịgba nlechapụta" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ọ bụrụ na ọ bu eziokwu, nakwa fókọ́ọ̀sụ̀ móòdù ahụ nwereike bụrụ \"sloppy\" " "mọọbụ \"mouse\" mgbe ahụ windo fókọ́ọ̀sụ̀ ga eji aka ya welite onwe ya " "n'ogbugbu oge ahụ (Ezipụtara ogbugbu oge ahụ site na kíì auto_raise_delay)." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, leghara nhọrọ tittlebar_font anya, ma jiri " "ihumkpụrụedemede usoroiheomume anabatara maka isiokwu windo ndị ahụ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, metacity ga-enye ojieme nzighachi na echiche " "n'ejughị afọ nke \"direct manipulation\", site n'iji wáyáfréms, na-ezere " "animeshiọn, mọọbụ n'ụzọ ọzọ.Nke a bụ nwebilata na njieme maka ndị ojieme, ma " "nwe ike ihapụ usoroiheomume ochie na sava ngwaọrụ mbupụ na mbubataozi ka ha " "rụwa ọrụ ebe kama ha ekwesịghị ịrụ ọrụ. Ka ọ na-aga, emebiri iheọrụ wáyáfrém " "ahụ mgbe ikikembanye na-arụ ọrụ ka e zere mmebi desktọ́ọ̀pụ̀ ochie." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, Metacity ga-arụ ọrụ dịka nke usoroiheomume karia nke " "windo. echiche ahụ dị̀tụ̀ nwa abstraktị, mana abịa na zurugbezurugbe nrụnye " "béèzì-usoroiheomume dịka Mac ma belata dịka windo. Mgbe ị fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀ windo " "móòdù béèzì-usoriheomume, a ga-ewelite windo niile ahụ nọ n'ime " "usoroiheomume, Ọzọkwa, na moodu béèzì-usoroiheomume, ọpịpị fokọọsụ anaghị " "agafe na windo ndị ahụ n'usoroiheomume ndị ọzọ. Ọdịdị nke nhazi a nwere " "obere ajụjụ. Mana ọ ka mma inwe nhazi maka ndesịta mmem kpọmkwem nke nhazi " "nke béèzì-usoroiheomume nà. béèzì-windo, ọmụmatụ. ma ọ bụ igakwa na ọ̀pị̀pị̀. " "Ọzọkwa, ewepụtaghị móòdù béèzì-usoroiheomume buru ibu n'oge ahụ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, tréèdìá ọ́ọ̀fụ̀ njieme maka mbelata nsirinweta njieme" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Omemmegharị ga-eji maka mmem ọ̀pị̀pị́ windo mmegharị" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Aha wọ́kspēèsì" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Ọnụọgụgụ wọ́kspēèsì" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Ọnụọgụgụ wọ́kspēèsì. Ga-akarịrị nkịtị, ma nwe nwelite na-enweghị mgbanwe " "(N'igbochi n'inyo mebie desktọ́ọ̀pụ̀ gị site n'ịjụ maka 34 miliọn wọ́kspēèsì ndị " "ahụ)." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Bido ntiiwu a kọwara akọwa" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Bell sistem n'ada ụda" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Na-agwa Metacity etu ọ ga-esi mepụta ngosi nlechapụta na sistem mgbịrịgba " "mọọbụ usoroiheomume ọzọ 'mgbịrịgba' akụọla ngwaọrụ ngosi. Ugbua e nwere " "valiu nwereisi abụọ, \"fullscreen\", nke n'ebutere njupụtainyogo waịt-blak " "flashị, na \"frame_flash\" nke n'ebutere taịtụlbáà nke usoroiheomume nke " "zigara signáàlụ̀ mgbịrịgba ahụ na flashị. Ọ bụrụ na-amaghị usoroiheomume nke " "zigara mgbịrịgba ahụ (Ka ọ dị bu kéèsì maka dìfọ́ọ̀ltụ̀ \"system beep\"), A " "fláàshị̀rị̀ windo fókọ́ọ̀sụ̀ taịtụlbáà nọ mgbe ahụ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N Kii ahụ nke na-akọwa " "kiibaịndịn ndị ahụ nke na-adaba ntiiwu ndị a. Ịpị kiibaịndịn maka " "run_command_N ga-emepụta command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot Kii ahụ na-akọwa " "kiibaịdịn nke n'ebute ntiiwu ezipụtara site na nhazi à á ga-atụtegharị." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot Kii na-akọwa " "kiibaịndịn nke n'ebute ntiiwu ezipụtara site na nhazi à á ga-atụtegharị." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kiibaịndịn ahụ nke na-ebido ntiiiwu ọnụọgụgụ na-adaba adaba na /apps/" "metacity/keybinding_commands Ọdịdị ahụ dị̀kà \"<Control>a\" mọọbụ\"<" "Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị̀ líbrààlụ̀ ma hapụ kéèsì nke ala mọọbụ " "nke elu, ya na inwe mkpọbiri aha dịka \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\" Ọ " "bụrụ n'ihazie ihenhọrọ niile ahụ n'ahịrịokwu pụrụ iche \"disabled\", mgbe " "ahụ agaghị enwe kiibaịndịn maka mmem a." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "The name of a workspace." msgstr "Aha wọ́kspéèsì." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The screenshot command" msgstr "Skrììnshọ́ọ̀tụ̀ọ́ ntiiwu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Isiokwu ahụ na-ezipụta ngosipụta agbata windo, taịtụlbáà, na ndị ọzọ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Oge egburu tupuu nwelite windo ọ bụrụ na auto_raise na ahaziri ya ka ọ bụrụ " "eziokwu. A ga-enye ogbugbu oge ahụ na tawụzan nke otu sekọndụ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Windo fókọ́ọ̀sụ̀ móòdù na-egosi etu windo arụ ọrụ. Onwere uru atọ dị omume; " "\"click\" pụtara na a ga-apịnye windo ndị ahụ ka é fókọ́ọ̀sụ̀ọ́ na ha, \"sloppy" "\" pụtara na é fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀ na windo ndị ahụ mgbe máụ̀sụ̀ banyere na windo, nakwa " "\"mouse\" pụtara na é fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀ windo mgbe máụ̀sụ̀ banyere na windo ahụ ma " "ọ̀nfókọ́ọ̀sụ̀ọ́ mgbe máụ̀sụ̀ ahụ hapụrụ windo ahụ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "The window screenshot command" msgstr "Windo ahụ skrììnshọ́ọ̀tụ̀rụ̀ ntiiwu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "N'atụgharị ná ngosi ihenlereanya mgbe usoroiheomume mọọbụ ozi sistem nke bụ̄ " "'mgbịrịngba' mọọbụ 'ọ̀kụ́kụ́'; na-aba uru maka ịnụsị-ihe-ike nakwa iji ya n'ebe " "ụ̀zụ̀ dị̀, mọọbụ mgbe 'mgbịrịgba ndasiike' kwụsịrị." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Jiri sistem ihumkpụrụedemede nke bụ ákpụ̀ n'isiokwu windo ndị ahụ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Ụdị mgbịrịgba ihenlereanya" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Window focus mode" msgstr "Móòdù fókọ́ọ̀sụ̀ windo" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Window title font" msgstr "Ihumkpụrụedemede isiokwu windo" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Njieme: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Mechie Windo" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Windo menu" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Webilata Windo" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Bawanye Windo" #: ../src/ui/frames.c:1089 #, fuzzy msgid "Restore Window" msgstr "Megharịa ụhara windo" #: ../src/ui/frames.c:1092 #, fuzzy msgid "Roll Up Window" msgstr "Mkpụli_elu" #: ../src/ui/frames.c:1095 #, fuzzy msgid "Unroll Window" msgstr "Mechie Windo" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1104 #, fuzzy msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "_Na-anọkarị na wọ́kspéèsì a hụrụ anya" #: ../src/ui/frames.c:1107 #, fuzzy msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pịa windo na wọ́kspéèsì niile" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "We_bilata" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ba_wanye" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Webil_ataụhara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Mkpụli_elu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Sáwàpụ̀tá" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Kpụghaa" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Mmegharị ụhara" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Na-anọkarị na wọ́kspéèsì a hụrụ anya" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Sọsọ na wọ́kspéèsì a" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Kpụga na wọ́kspéèsì _akaekpe" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Kpụga na wọ́kspéèsì a_kanri" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Kpụga na wọ́kspéèsì _elu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Kpụga na wọ́kspéèsì _ala" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Mechie" #: ../src/ui/menu.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Wọ́kspéèsì %d" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Wọ́kspéèsì 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Wọ́kspéèsì %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Kpụga na _wọ́kspéèsì ọzọ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Kpụkeje" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Ike" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Haịpa" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mọd2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mọd3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mọd4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mọd5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "Windo ahụ \"%s\" anaghị ezighachi." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Kwụsị n'ike" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Isiokwu" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Kláàsị̀" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Windo ndị a anaghị akwado \"save current setup\" ma a ga-ebidogharịa ya " "n'aka mgbe ọzọ ị banyere." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Enwere ndehie na mbido a \"%s\":\n" "%s." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "Elu" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "Okpuru" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "Akaekpe" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "Akanri" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Jiometịrị fréèmù ezipụtaghị \"%s\" mpaghara" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Jiometịrị fréèmù ezipụtaghị mpaghara \"%s\" maka agbata \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Bọtịn aspektị reshio %g abụghị nke echere n'echiche" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Jiometịrị fréèmù ezipụtaghị ụhara nke bọtịn" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Mmakọ ụcha kwesịrị inwe ọbụnaghị ụcha abụọ" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK nzipụta ụcha ga-enwe ọnọdụ n'ụdị akara mmechi, ọmụmaatụ. gtk:fg[NORMAL] " "ebe NỌ́MÁÀLỤ̀ bụ ọnọdụ; agaghị enwenwu ike ịtọsasi \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK nzipụta ụcha ga-enwe akara mmechi ma agachaa ọnọdụ, ọmụmaatụ. gtk:fg" "[NORMAL] ebe NỌ́MÁÀLỤ̀ bụ ọnọdụ; agaghị enwenwu ike ịtọsasi \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Aghọtaghị ọnọdụ \"%s\" na nzipụta ụcha" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Aghọtaghị ọnọdụ mpaghara ụcha \"%s\" na nzipụta ụcha" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Mmezie ọdịdị bụ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ọdabaghị n'ọdịdị " #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Agaghị atọsasị uru alpha \"%s\" n'ụcha amakọrọ ọfụma" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valiu alpha \"%s\" n'ụcha amakọrọ ọfụma anọghị n'etiti 0.0 na 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Ọdịdị shéèdì bụ \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ọdaghị n'ọnọdụ" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Agaghị atọsasịnwu faktọ shéèdì \"%s\" n'ụcha éshéèdị̀rị̀ èshéèdị̀" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Shéèdị̀ faktọ \"%s\" n'ụcha éshéèdị̀rị̀ èshéèdì dị negetíìvù" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr " Agaghị atọsasịnwu ụcha \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Chịkọlata nkọwa nwere mkpụrụokwu '%s' nke a na-anabataghị" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Chịkọlata nkọwa nwere ọnụọgụgụ pọịntị n'ehu ehu '%s' nke ga-agaghị enwenwu " "ike ntọsasị" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Chịkọlata nkọwa nwere ịntiga '%s' nke ga-agaghị enwenwu ike ntọsasị" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Chịkọlata nkọwa nwere òpèrétọ̀ á ná-ámághị́ na mbido nke ngwe a: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "nchịkọlata nkọwa ghè óghē mọọbụ na aghọtaghị ya" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Mpụtara nchịkọlata nkọwa na nkewa site na zero" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr " Nchịkọlata nkọwa nà-ánwà iji ọ̀pèrétọ̀ mood n'ọnụọgụgụ pọịntị-n'éhū èhù" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Nchịkọlata nkọwa nwere ọ̀pèrétọ̀ \"%s\" ebe achọrọ ópērándị̀" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Nchịkọlata nkọwa nwere ópērándị̀ ebe achọrọ ọ̀pèrètọ̀" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Nchịkọlata nkọwa gwụrụ ya na òpèrétọ̀ kama ópērándị̀" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Nchịkọlata nkọwa nwere ọ̀pèrétọ̀ \"%c\" na-eso ọ̀pèrétọ̀ \"%c\" ya na onweghị " "ópērándị̀ n'etiti" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Nchịkọlata nkọwa nwere mgbanwe mọọbụ nke na-enweghị mgbanwe a na-amaghị \"%s" "\"" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "nchịkọlata nkọwa ghè óghē mọọbụ na aghọtaghị ya" #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Nchịkọlata nkọwa nwere mmechi okwu mgbakwunye ya na enweghị mmepe okwu " "mgbakwunye" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Nchịkọlata nkọwa nwere mmepe okwu mgbakwunye ya na enweghị mmechi okwu " "mgbakwunye" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Nchịkọlata nkọwa adịghị ka onwere ọ̀pèrétọ̀ mọọbụ ópērándị̀ ndị ahụ" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Isiokwu nwere nkọwa \"%s\" nke butere ndehie: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4155 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "A ga-ezipụtarịrị <nrụọrụ bọtịn=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " "maka ọdịdị fréèmù a" #: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Ọ na-efu efu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever" "\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4704 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Ọdịda n'ịdebata isiokwu \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848 #: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Enweghi <%s> nhazi maka isiokwu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4870 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Enweghị ọdịdị fréèmù ekpokọrọ maka ụdị windo \"%s\" n'isiokwu \"%s\", tinye " "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementị" #: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Nkọwa-ojieme énwēghị́ḿgbánwè ga-ebido na mkpụrụ edemede nke ukwu; \"%s\" " "enweghị " #: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A kọwalá́árị́ị̀ \"%s\" enweghịmgbanwe" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Enweghị\"%s\" átrībúùtù n'elementị <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Ahịrịokwu %d mkpụrụokwu %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Átrībúùtù \"%s\"megharịrị ugboro abụọ n'otu <%s> elementị ahụ" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Átrībúùtù \"%s\" enweghị isi <%s> n'elementị n'ihe nghọta a" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Intiga %ld ga-abụrịrị eziokwu" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Intiga %ld buru nnukwu ibu, max ọfụụ bụ %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Agaghị atọsasịnwu \"%s\" dịka ọnụọgụgụ pọintị n'ehugharị" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Uru boolean ga-abụrịrị \"true\"mọọbụ \"false\" ọ bụghị \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ńkọ́ ga-adịrịrị n'etiti 0.0 na 360.0, bụ %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alpha ga-adịrịrị n'etiti 0.0 (ahụghị anya ǹchá n̄chá) na 1.0 (Ahụchaghị anya " "ọfụma), bụ %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Skéèlụ̀ isiokwu na-enweghị isi \"%s\" (ga-abụrịrị otu n'ime xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> aha \"%s\" e jiri nke ugboro abụọ" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> Akọwabeghị \"%s\" perentị" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> Akọwabeghị \"%s\" jiometịrị" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ga-egosipụta ma ọ bụ jiometịrị ma ọ bụ perentị nwere jiometịrị" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ụdị a na-amaghị \"%s\" na <%s> elementị" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Style_set a na-amaghị \"%s\" na <%s> elementị" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Enyego ụdị windo a \"%s\" ọdịdị nhazi" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Anaghị anabata <%s> elementị n'okpuru <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, fuzzy msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Agaghị ezipụtanwu abụọ ndị a button_width/button_height na aspektị reshio " "maka bọtịn" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Amaghị \"%s\" òtìtè ányá" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Amaghị \"%s\" aspektị reshio" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Amaghị \"%s\" àgbàtà" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Enweghị \"start_angle\" átrībúùtù na elementị <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Enweghị \"extent_angle\" átrībúùtù na elementị <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Aghotaghị uru ahụ \"%s\" maka ụdị ḿmákọ́ ụcha" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Aghọtaghị mejuo ụdị \"%s\" maka <%s>elementị" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Aghọtaghị ọnọdụ \"%s\" maka <%s> elementị" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A ghọtaghị inyogo \"%s\" maka <%s> elementị" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A ghọtaghị árò \"%s\" maka <%s> elementị" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Enweghị <draw_ops> ọ̀kpụ́kpọ́ \"%s\" akọwarala" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Itinye draw_ops \"%s\" ebe a ga-ekewapụta gburugburu nrụaka" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Ebe a na-amaghị \"%s\" maka fréém píìsì" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Ọdịdị fréèmù ènwéláàrị́ị̀ píìsì n'ebe %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Enweghị <draw_ops> ya na aha \"%s\" akọwarala" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Amaghị nrụọrụ \"%s\" maka bọtịn" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Amaghị ọnọdụ \"%s\" maka bọtịn" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Ọdịdị fréèmù ènwéláàrị́ị̀ bọtịn maka %s ọnọdụ nrụọrụ %s " #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" abụghị uru nwereisi maka fókọ́ọ̀sụ̀ átrībúùtù" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" abụghị uru nwereisi maka ọnọdụ átrībúùtù" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Ọdịdị a na-akpọ \"%s\" akọwabeghị ya" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" abụghị uru nwereisi maka átrībúùtù mmegharị ụhara " #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Agaghị enwe \"resize\" átrībúùtù na <%s> elementị maka ọnọdụ mbawanye/" "shédèèdị̀" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, fuzzy, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Agaghị enwe \"resize\" átrībúùtù na <%s> elementị maka ọnọdụ mbawanye/" "shédèèdị̀" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Ezipụtala ọdịdị maka ọnọdụ %s megharịa ụhara %s fókọ́ọ̀sụ̀ %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Ezipụtala ọdịdị maka ọnọdụ %s fókọ́ọ̀sụ̀ %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <piece> elementị (isiokwu zipụtara " "átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị " "ezipụtarala)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <button> elementị (isiokwu zipụtara " "átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị " "ezipụtarala)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <menu_icon> elementị (isiokwu zipụtara " "átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị " "ezipụtarala)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Elementị kempụtacha n'isiokwu ga-abụ <metacity_theme> ọbụghị <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Anabataghị <%s> elementị n'ime aha/odee/ụbọchị/elementị nkọwa" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Anabataghị <%s> elementị n'ime <constant> elementị" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Anabataghị <%s> elementị n'ime /agbata/aspect_ratio elementị dị anya" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Anabataghị <%s> elementị n'ime drọ́ọ̀ usoroomumeihe elementị" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Anabataghị <%s> elementị n'ime <%s> elementị" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Enweghị draw_ops ewepụtara maka fréèmụ̀ píìsì" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Enweghị draw_ops ewepụtara maka bọtịn" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Enweghị ngwe anabatara n'ime elementị <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> ezipụtara ugboro abụọ maka isiokwu a" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> ezipụtara ugboro abụọ maka isiokwu a" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> ezipụtara ugboro abụọ maka isiokwu a" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> ezipụtara ugboro abụọ maka isiokwu a" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> ezipụtara ugboro abụọ maka isiokwu a" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ọdịda fdopen() n'ị́lọ̄ọ̀gụ̀ faịlụ %s: %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Faịlụ isiokwu %s enweghị mgbọrọgwụ <metacity_theme> elementị" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Windo ndị ahụ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Windo ndị ahụ/emepụ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Windo ndị ahụ/_Dayalọ́ọ̀gụ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Windo ndị ahụ/_Módáàlụ̀ dayalọ́ọ̀gụ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Windo ndị ahụ/_iheọrụ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Windo ndị ahụ/_inyogo nzipụta ọpụọ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Windo ndị ahụ/_elu dọ́ọ̀kụ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Windo ndị ahụ/_okpụrụ dọ́ọ̀kụ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Windo ndị ahụ/_akaekpe dọ́ọ̀kụ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Windo ndị ahụ/_akanri dọ́ọ̀kụ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Windo ndị ahụ/_dọ́ọ̀kụ̀ niile" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Windo ndị ahụ/Des_ktọ́ọ̀pụ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Mepee ọzọ windo niile ndị a" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Nke a bụ demo bọtịn nwere aịkọn 'mepere emepe'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Nke a bụ demo bọtịn nwere aịkọn 'nkwụsị'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Nke a bụ sampụlụ ozi n'ụdị sampụlụ dayalọ́ọ̀gụ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Féèkìá ihenhọrọ menu %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "Àgbàtà-sọsọ windo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Báà" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "Nọ́máàlụ̀ usoroiheomume windo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Igbe dayalọ́ọ̀gụ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Igbe dayalọ́ọ̀gụ̀ módáàlụ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "Iheọrụ páléètị̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Pịpụ-menu " #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Àgbàtà" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Nnwele ndozi bọtịn %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekọndụ ga-àdọ́ otu windo fréèmù" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Njieme: omengosi-isiokwu-metacity [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ndehie na-edebata isiokwu: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Edebatara isiokwu \"%s\" n'otu %g ntabi anya\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "Nọ́máàlụ̀ isiokwu ihumkpụrụedemede" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "Obere isiokwu ihumkpụrụedemede" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "Nnukwu isiokwu ihumkpụrụedemede" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "Ndozi bọtịn ndị ahụ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "Nrụọrụ hadwịa na sọftwịa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Isiokwu windo n'aga ebe a " #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "A dọ́ọ́lá %d fréèmù na %g klayantị-saịdị ntabianya oge (%g milisekọndụ maka " "fréèmù nke ọbụla) nakwa %g oge elekere tinyere iheọrụ X sava (%g milisekọndụ " "maka fréèmù nke ọbụla)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "Nnwale ebe nkọwa weghachitara EZIOKWU ma hazipụta ndehie" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "Nnwale ebe nkọwa weghachitara ASỊ mana ahazighị ndehie" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "A chọrọ ndehie mana enyeghị ya" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "A chọrọ %d ndehie mana e %d nyere ya" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "A chọghị ndehie mana eweghachitara otu: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valiu x bụ %d, %d a chọrọ ya" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valiu y bụ %d, %d a chọrọ ya" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d chịkọlata nkọwa atọsasịrịla %g n'oge ntabianya (%g oge ntabianya " "nhatanha)\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d echekwara na kíì GConf %s abụghị ezigbo ọnụọgụgụ nke wọ́kspéèsì, ogo " #~ "elu nọ mgbe ahụ bụ %d\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ga-" #~ "ezipụtarịrị maka isiokwu" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "Nchịkọlata nkọwa ome ntọsasị hújùpụ̀rụ̀ ome nchekwa ya, nke a bụ nsogbu " #~ "metacity, mana ikwesiriike na ịchọrọ nnukwu nkọwa dị etu ahụ?" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Mbubata ndehie metacity-dayalọ́ọ̀gụ̀ ka ebipụta ndehie maka ntiiwu: %s\n" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Ọ̀dị̀dá n'iwepụtaozi isiokwu site na faịlụ %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "Ị́kwụ̄sị́ iheomume a n'ike ga-eme ka mgbanwe ndị ị na-echekwaghị fùó." #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Enweghị \"%s\" átrībúùtù<%s> n'elementị" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"alpha\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"arrow\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"bottom\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"color\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"filename\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Enweghị \"focus\" átrībúùtù na <%s> elementị" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Enweghị \"function\" átrībúùtù na <%s> elementị" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"height\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"left\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"name\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Enweghị \"position\" átrībúùtù na <%s> elementị" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Enweghị \"resize\" átrībúùtù na <%s> elementị" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"right\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"shadow\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Enweghị \"state\" átrībúùtù na <%s> elementị" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị̤ \"state\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Enweghị \"style\" átrībúùtù na <%s> elementị" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"top\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"type\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Enweghị \"value\" átrībúùtù na <%s> elementị" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"value\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"width\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"x\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"x1\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"x2\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"y\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"y1\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Enweghị \"y2\" átrībúùtù na elementị <%s>" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "Enweghị draw_ops ewepụtara maka aịkọn" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "N'e_lu" #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Ụfọdụ usoroiheomume kwụsịrị nzipụta n'ụzọ mpụtara ná onyenlekọta windo ga-" #~ "agaghị enwe iheọrụ. Ọmumatụ, n'ụzọ echiche metacity ga-edogowe dayalọ́ọ̀gụ̀ " #~ "niile n'ebe mgbe niile ya na nkwányere ugwu perentị windo. Nke a na-achọ " #~ "ileghara usoroiheomume-ezipụtara ebe maka dayalọ́ọ̀gụ̀.Mana ụfọdụ agbanke " #~ "java/Swingị máàkị̀ á pọpọp menu ha dịka dayalọ́ọ̀gụ̀,ya bụ na Metacity ga-" #~ "emebi dayalọ́ọ̀gụ̀ ebe ka o kwe menu ịrụ ọrụ na mmebisi Jaja usoroiheomume. " #~ "Enwere ụfọdị ọmụmaatụ. Ihenhọrọ a na-etinye Metacity na njupụta móòdù " #~ "dabara adaba, nke where ike inye UI anabatara katụ mma ma ọ bụrụ na " #~ "ịchọghị ibido app ndị mebiri emebi. Na nwute, a ga-ekwe ụzọ nzere nsogbu " #~ "site na dị̀fọ́ọ̀ltụ̀; Uwa a bụ ebe jọrọ njọ. Ụfọdụ ụzọ nzere nsogbu bụ ụzọ " #~ "nzere nsogbu maka ike mmem n'onwe ha, ya bụ mgbe ụfọdụ anaghị nsogbu " #~ "n'ụzọ nzere nsogbu móòdù agaghị adị ndozi na-ewebilataghị spéèkị̀." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì n'elu wọ́kspéèsì nọ mgbe ahụ. Ọdịdị " #~ "ahụ dịka\"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa " #~ "ngwe dị̀ libraalụ ma ná-èkwè kéèsì nke ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " #~ "mkpọbiriaha dịka \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie " #~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu pụrụ iche\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi " #~ "kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì n'okpuru wọ́kspéèsì nọ mgbe ahụ. " #~ "Ọdịdị a dịka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\"." #~ "Ọtọsa ngwe dị librààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì nke ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " #~ "mkpọbiriaha dịka \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". \"<Ctl>\" na " #~ "\"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu pụrụ iche " #~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ " Kiibaịndịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì n'akaekpe nke wọ́kspéèsì nọ mgbe " #~ "ahụ. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Ọtọsa ngwe dị̀ líbrààlụ̀ mà ná-èkwé, kéèsì nke ala mọọbụ nke elu, ya " #~ "na inwe mkpọbiriaha dịka \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". \"<" #~ "Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu " #~ "pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ " Kiibaịndịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì n'akanri nke wọ́kspéèsì nọ mgbe " #~ "ahụ. Ọdịdị ahụ dịka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì nke ala mọọbụ nke elu, ya " #~ "na inwe mkpọbiriaha dịka \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na " #~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " #~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 1. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu pụrụ iche" #~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 10. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>" #~ "a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ndị ahụ n'ahịrịokwu ahụ " #~ "pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 11. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu,ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 12. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 2. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu,ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 3. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 4. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 5. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwemkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 6. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 7. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 8. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 9. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" #~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwemkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ " Kiibaịndịn eji arụ ọrụ windo menu. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" " #~ "mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé " #~ "kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na " #~ "\"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche " #~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji abanye \"move mode\" ma bido ịkpụgharị windo n'iji " #~ "kíìbọ́ọ̀dụ̀. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya " #~ "na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " #~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " #~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji abanye \"resize mode\" ma bido imegharị ụhara windo n'iji " #~ "kíìbọ́ọ̀dụ̀. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\" Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya " #~ "na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " #~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " #~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji ezo windo niile ndị nọ́nụ̄ ma hazie fókọ́ọ̀sụ̀ n'okpuru " #~ "desktọ́ọ̀pụ̀. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya " #~ "na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " #~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " #~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji abawanye windo.Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì " #~ "ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" #~ "Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " #~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji ewebilata windo. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì " #~ "ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" #~ "Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche " #~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo otu wọ́kspéèsì ala. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\" Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo otu wọ́kspéèsì n'akaekpe. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo otu wọ́kspéèsì n'akanri. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo otu wọ́kspéèsì elu. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 1. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 10. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́ka " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 11. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 12. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 2. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 3. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 4. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 5. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 6. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 7. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha " #~ "dị́kà, \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 8. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 9. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ " Kiibaịndịn eji akpụghachi fókọ́ọ̀sụ̀ azụ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀, " #~ "n'iji windo pọpọp. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala " #~ "mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" #~ "Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " #~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụghachi fókọ́ọ̀sụ̀ azụ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀, na-" #~ "enweghị windo pọpọp. Onodụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala " #~ "mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" #~ "Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " #~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụghachi fókọ́ọ̀sụ̀ azụ n'etiti windo na-enweghị windo " #~ "pọpọp. Ijikọta \"shift\" ya na baịndịn a ọ́nụ̄ na-eme ka daịrekshiọn gaa " #~ "ihu ọzọ. ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya " #~ "na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " #~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " #~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụgha fókọ́ọ̀sụ̀ n'etiti windo, n'iji windo pọpọp. Ijikọta " #~ "\"shift\" ya na baịndịn a ọ́nụ̄ na-eme ka daịrekshiọn gaa ihu ọzọ. Ọnọdụ " #~ "ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa " #~ "ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " #~ "mkpọbiriaha dị́kà, \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie " #~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " #~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụgha fókọ́ọ̀sụ̀ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀, n'iji windo " #~ "pọpọp. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, " #~ "ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " #~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " #~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụgha fókọ́ọ̀sụ̀ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀, na-enweghị " #~ "windo pọpọp. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, " #~ "ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " #~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " #~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụgha fókọ́ọ̀sụ̀ n'etiti windo na-enweghị windo pọpọp. " #~ "(Tradishiọnali <Alt>Èskéèpụ̀) N'ijide kii \"shift\" mgbe i ji " #~ "baịndịn a arụ ọrụ ọ nà-àgbanwe mkpụgha daịrekshiọn. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji akpụgha fókọ́ọ̀sụ̀ n'etiti windo, n'iji windo pọpọp. " #~ "(Tradishiọnali <Alt>Táàbụ̀) N'ijide kii \"shift\" mgbe i ji baịndịn " #~ "a arụ ọrụ ọ nà-àgbanwe mkpụgha daịrekshiọn. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji apịnye n'elu. Windo nke ná-ánọ̀kárị́ n'elu nà-àká apụta ihe " #~ "karịa windo ndị ọzọ. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala " #~ "mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" #~ "Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " #~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji apịnye na móòdù fúlskríìn. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>" #~ "a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" #~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " #~ "na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ " #~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji apịnye mbawanye. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì " #~ "ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" #~ "Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " #~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji apịnye ọnọdụ shédèèdị̀/ọ̀nshédèèdị̀. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịdịn eji apịnye ma windo ọ nọ na wọ́kspéèsì niile mọọbụ sọsọ n'otu. " #~ "Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " #~ "mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie " #~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " #~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn eji ewebilata ụhara windo. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" " #~ "mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé " #~ "kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na " #~ "\"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " #~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn nke na-egosi igbe dayalọ́ọ̀gụ̀ pánēèlụ̀ \"Run Application\". Ọnọdụ " #~ "ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa " #~ "ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " #~ "mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie " #~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " #~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn nke n'ebido ngwaọrụ mbupụ na mbubata ozi. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn nke n'ebido iheọrụ skríinshọ́ọ̀tụ̀ pánēèlụ̀ ka ọ méè skríìnshọ́ọ̀tụ̀ " #~ "nke windo. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, " #~ "ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ " #~ "na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " #~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn nke n'ebido iheọrụ skríínshọ́ọ̀tụ̀ pánēèlụ̀. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn nke na-egosi pánēèlụ̀ menu nkeisi. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwemkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "Isiokwu énwégóláàrị́ị̀ menu aịkọn maka %s ọnọdụ nrụọrụ %s " #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another window, it raises the window above " #~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the " #~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn a na-agbanwe mà windo ọ nọ n'elụ mọọbụ n'ala nke windo ndị " #~ "ọzọ. Ọ bụrụ na ekpuchiri windo site n'aka windo ọzọ, ọ ga-ewelite windo " #~ "ahụ elu karia windo ndị ọzọ. Ọ bụrụ na windo ahụ àpụ̀táláàrị́ị̀ ìhè ọfụma, ọ " #~ "ga-ebudata windo ahụ ala n'okpuru windo ndị ọzọ. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" #~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn a na-ebudata windo ala n'okpuru windo ndị ọzọ. Ọnọdụ ahụ dị̀ka " #~ "\"<Control>a\"mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn a na-ewelite windo ahụ elu karịa windo ndị ọzọ. Ọnọdụ ahụ dị̀ka " #~ "\"<Control>a\"mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " #~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " #~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " #~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " #~ "maka mmem a." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn a na-emegharị ụhara windo ka emejuo ohere horizontal dị́ nụ̄. " #~ "Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\"mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " #~ "mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie " #~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " #~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kiibaịndịn a na-emegharị ụhara windo ka emejuo ohere vatịkal dị́ nụ̄. Ọnọdụ " #~ "ahụ dị̀ka \"<Control>a\"mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa " #~ "ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì alamọọbụ nke elu, ya na inwe " #~ "mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie " #~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " #~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." #~ msgstr "" #~ "Ihenhọrọ a na-ezipụta uru nke pịmpị-kwasa apịrị na taịtụl báà. 'a " #~ "tọ́gụ̀lụ̀rụ̀_shéèdì' ihenhọrọ nwereisi nọ̄ mgbe ahụ, nke ga-éshéèdì/ọ̀nshéèdìá " #~ "windo, nakwa 'tọ́gụ̀lụ̀ọ́_bawanye' nke ga-abawanyeụhara/nwebilataụhara windo " #~ "ahụ." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Pịa mgbe ọbụla n'ọnọdụ elu" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Átrībúùtù a na-amaghị %s na <geometry> elementị" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Átrībúùtù a na-amaghị %s na <maximized> elementị" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Átrībúùtù a na-amaghị %s na <metacity_session>elementị" #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Nrụọrụ a na-amaghị \"%s\" maka menu aịkọn" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Ọnọdụ a na-amaghị \"%s\" maka menu aịkọn" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Abawanyekwala ụhara Windo" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Webilataụhara windo" #~ msgid "" #~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" #~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #~ msgstr "" #~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" #~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" �������������������������muffin-1.7.3/po/is.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000245316�12133003137�0014403�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-22 17:16--100\n" "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Notkun: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity var vistþýtt án stuðnings við aukin villuleitarham\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ekki tókst að greina \"%s\" sem heiltölu" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Villa átti sér stað við ræsingu á metalog-glugga með spurningu um aflífun á " "forriti: %s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ekki tókst að ná í nafn hýsils: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Banvæn IO villa %d (%s) á skjá '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Loka glugga" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Gluggavalmynd" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Lágmarka glugga" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Hámarka glugga" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Minnka glugga" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Engin skipun %d hefur verið skilgreind.\n" #: ../src/keybindings.c:3570 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Engin skipun %d hefur verið skilgreind.\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Höfundarréttur áskilin (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og " "fleiri\n" "Þetta er frír hugbúnaður; sjá kóðan fyrir afritunarskilyrði.\n" "Það er ENGINN ábyrgð; ekki einu sinni fyrir MERCHANTABILITY eða FITNESS FOR " "A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Ekki tókst að hlaða inn þema \"%s\": %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Ekki tókst að finna þema! Fullvissaðu þig um að %s finnist og innihaldi " "venjuleg þema." #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ekki tókst að endurræsa: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "Lág_marka" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Hámarka" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Minn_ka glugga" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Rúlla _Upp" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Rúlla Niður" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Flytja" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Endurstækka" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #. separator #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Einungis á _þessu vinnusvæði" #: ../src/menu.c:67 #, fuzzy msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Einungis á _þessu vinnusvæði" #: ../src/menu.c:68 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 9" #: ../src/menu.c:69 #, fuzzy msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 1" #: ../src/menu.c:70 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 1" #: ../src/menu.c:71 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flytja glugga niður um eitt vinnusvæði" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Vinnusvæði %d" #: ../src/menu.c:171 #, fuzzy msgid "Workspace 1_0" msgstr "Vinnusvæði %d" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Vinnusvæði %s%d" #: ../src/menu.c:368 #, fuzzy msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flytja glugga upp um eitt vinnusvæði" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" # This is the text that should appear next to menu accelerators # * that use the super key. If the text on this key isn't typically # * translated on keyboards used for your language, don't translate # * this. #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_þvinga til að hætta" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Titill" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Klassi" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Villa átti sér stað við keyrslu \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Ekki ennþá innfært) Vöfrun virkar innan einungis í samhengi við forrit en " "ekki glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aðgerð við tvíklikk á titilrönd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Virkja gluggavalmynd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Staðsetning takka á tiltilrönd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Loka glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Núverandi þema" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Seinkun í millisekúndum fyrir sjálfvirka hækkun valmöguleikan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Ákvarðar hvort forrit eða kerfið geti búið til heyranlegt 'bíbb'. Er hægt að " "nýta í samhengi með 'sýnilegri bjöllu' þegar leyfa á hljóðlaus 'bíbb'" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Virkja sýnilega bjöllu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Fela alla glugga og gefa skjáborði fókus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Lækka glugga niður fyrir aðra glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Maximize window" msgstr "Hámarka glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Hámarka glugga lárétt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Hámarka glugga lóðrétt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "Lágmarka glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Flytja á milli glugga án seinkunar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "Flytja glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytja glugga niður um eitt vinnusvæði" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytja glugga til vinstri um eitt vinnusvæði" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytja glugga til hægri um eitt vinnusvæði" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytja glugga upp um eitt vinnusvæði" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Nafn vinnusvæðis" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Fjöldi vinnusvæða" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Fjöldi vinnsvæða. Verðu að vera fleiri en núll, og með fast hámark ( til að " "koma í veg fyrir að rústa skjáborðinu með beiðni um 34 milljónir vinnusvæða)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Endurstækka glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Keyra tiltekna skipun" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Sýna stikuvalmynd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði fyrir ofan þetta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði fyrir neðan þetta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði á vinstri hönd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði á hægri hönd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Kerfisbjalla er heyranleg" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Taka skjámynd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Taka skjámynd af glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Nafn vinnusvæði." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Fletta heilskjáham" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 #, fuzzy msgid "Unmaximize window" msgstr "Minnka glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Gerð sýnilegrar bjöllu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Fókusgerð glugga" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Leturgerð gluggatitils" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ekki tókst að búa til möppu '%s': %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "hreiðraður <window> tag" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Lína %d tákn %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heiltalan %ld verður að vera jákvæð" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heiltalan %ld er of stór. Núverandi hámark er %d" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Ekki tókst að greina \"%s\" sem floating point tölu" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Fjarlægð \"%s\" er óþekkt" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Stærðarhlutföll \"%s\" eru óþekkt" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Óþekkt fall \"%s\" fyrir hnapp" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Óþekkt staða \"%s\" fyrir hnapp" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Ekki tókst að lesa þema frá skrá %s: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Þemaskrá %s innihélt ekki rótar <metacity_theme> einingu" #: ../src/theme-viewer.c:70 #, fuzzy msgid "/_Windows" msgstr "Gluggi í fókus" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:76 #, fuzzy msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "Gluggi í fókus" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:80 #, fuzzy msgid "/Windows/_All docks" msgstr "Gluggi í fókus" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:131 #, fuzzy msgid "Open another one of these windows" msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ekki tókst að hlaða inn þema \"%s\": %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:908 #, fuzzy msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Leturgerð gluggatitils" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "toppur" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "botn" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "vinstri" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "hægri" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ekki tókst að greina lit \"%s\"" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Ekki tókst að hlaða inn þema \"%s\": %s\n" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Ekki tókst að opna aflúsunarskrá: %s\n" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Ekki tókst að fdopen() log skrá %s: %s\n" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Opnaði log skrá %s\n" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "Gluggastjóri:" #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Lús í gluggastjóra:" #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "Viðvörun gluggastjóra:" #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "Villa gluggastjóra:" #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/it.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000266516�12133003137�0014411�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Italian translation for Muffin. # Based on Italian translation for Metacity # This file is distributed under the same license as metacity package # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002. # Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003. # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin 2.9x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-06 16:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:56+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:486 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul " "display «%s»." # questo e i successivi presi dallo stesso # file vanno a comparire in # Preferenze -> Scorciatoie da tastiera #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra " "a comparsa" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " "comparsa" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Mostra il menù principale del pannello" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "Avvia o interrompe la registrazione della sessione" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Cattura una schermata" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Cattura una schermata di una finestra" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Esegui un terminale" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Attiva il menù della finestra" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commuta la modalità schermo intero" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" # uuuuufffff #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Massimizza la finestra" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Ripristina la finestra" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Commuta lo stato arrotolato" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizza la finestra" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Chiudi la finestra" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Muovi la finestra" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Ridimensiona la finestra" # uuuuuuufff #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno" # Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di # usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e # "Sposta" per questa azione #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario " "l'abbassa" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" #: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "Evento campanella" # notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce # se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-) --Luca #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "L'applicazione non risponde." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione " "continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Attendi" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forza uscita" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x " "come una associazione di tasti\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore nell'eseguire <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s." #: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n" # "comando di terminale" o "comando «terminal»" ??? #: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Display X da usare" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inizializza la sessione da file salvato" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rende le chiamate X sincrone" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi " "standard.\n" #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\n" "Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n" "NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n" "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin del compositor" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" # lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza #: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d " "a %d\n" #: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 #: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 #: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "La chiave GConf %s è già in uso e non può essere usata per scavalcare %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n" #: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. " "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" #: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave " "GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " "modificatore del tasto del mouse\n" #: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazio di lavoro %d" #: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione " "di tasti «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n" # eeeehhh???? #: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n" # eeeehhh???? #: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:663 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" #: ../src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare " "l'opzione --replace per sostituirlo.\n" #: ../src/core/screen.c:706 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " "display «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:761 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" #: ../src/core/screen.c:946 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Attributo <muffin_session> individuato, ma è già presente un ID della " "sessione" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "tag <window> annidato" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s sconosciuto" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Queste finestre non supportano la funzione "salva impostazioni " "attuali" e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "File di registro %s aperto\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Muffin è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Window manager: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug nel window manager: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avviso del window manager: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Errore del window manager: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7019 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla " "finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7682 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è " "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " "dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (su %s)" # Sì, direi che è oscuro -Luca # #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" # Sì, direi che è oscuro -Luca # #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n" "che era attesa avere tipo %s formato %d\n" "e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n" "Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n" "La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per " "l'elemento %d nella lista\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Dialoghi modali attaccati" # FIXME alive????!??!??!??! #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determina se le finestre nascoste (cioè le finestre minimizzate e quelle " "sugli spazi di lavoro diversi da quello corrente) debbano essere tenute " "alive." # mica ho capito cosa fa... #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determina se il cambio di spazio di lavoro debba avvenire per le finestre su " "tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario." #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Draggable border width" msgstr "Larghezza bordo trascinabile" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Finestre nascoste live" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese" #: ../src/muffin.schemas.in.h:7 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Lo spessore effettivo totale per i bordi trascinabili. Se i bordi visibili " "del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per " "raggiungere questo valore." #: ../src/muffin.schemas.in.h:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Questa chiave pone inizio alla \"overlay\", cioè una combinazione tra la " "panoramica delle finestre e il sistema di lancio delle applicazioni. Il " "valore predefinito è il \"tasto Windows\" su hardware PC. È atteso che " "questa scorciatoia sia o il valore predefinito, oppure che sia impostata " "alla stringa vuota." #: ../src/muffin.schemas.in.h:9 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Se impostata a VERO, invece di avere barre di titolo indipendenti, i " "dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra " "genitore, muovendosi assieme ad essa." #: ../src/muffin.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Spazi di lavoro solo sul primario" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" # Questo e i successivi simili sono tooltip # per i pulsanti della cornice. #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "Menù finestra" #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizza la finestra" #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Massimizza la finestra" # ==demassimizza #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "Ripristina la finestra" #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "Arrotola la finestra" #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Srotola la finestra" #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Tiene la finestra in primo piano" #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano" #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile" #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimizza" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ssimizza" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Dema_ssimizza" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Arr_otola" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Sr_otola" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "M_uovi" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Ridimensiona" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo" # mantenere in sync con libwnck #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre in _primo piano" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o" # mantenere in sync con libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso" # mantenere in sync con libwnck #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" # mantenere in sync con libwnck #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Spazio di lavoro %d%n" # mantenere in sync con libwnck #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Spazio di lavoro 1_0" # mantenere in sync con libwnck #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Spazio di lavoro %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "alto" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "basso" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "sinistra" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "destra" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" #: ../src/ui/theme.c:1060 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" #: ../src/ui/theme.c:1212 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "La specificazione dei colori personalizzati GTK deve presentare un nome di " "colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile " "analizzare \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1228 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono " "validi solo A-Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1242 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è " "adatto a tale formato" #: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La specificazione del colore GTK deve avere una parentesi di chiusura dopo " "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " "analizzare \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1312 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" #: ../src/ui/theme.c:1325 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" #: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " "adatto a tale formato" #: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" #: ../src/ui/theme.c:1376 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a " "tale formato" #: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato" #: ../src/ui/theme.c:1444 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" #: ../src/ui/theme.c:1473 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1784 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito" #: ../src/ui/theme.c:1811 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che " "non può essere analizzato" #: ../src/ui/theme.c:1825 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " "analizzato" #: ../src/ui/theme.c:1947 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " "di questo testo: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2004 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" #: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" #: ../src/ui/theme.c:2167 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero " "in virgola mobile" #: ../src/ui/theme.c:2223 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" #: ../src/ui/theme.c:2232 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" #: ../src/ui/theme.c:2240 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " "operando" #: ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» " "senza un operando fra i due" #: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" #: ../src/ui/theme.c:2500 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio " "buffer." #: ../src/ui/theme.c:2529 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " "relativa di apertura" #: ../src/ui/theme.c:2593 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " "relativa di chiusura" #: ../src/ui/theme.c:2604 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" #: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4527 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"whatever\"/> per questo stile di cornice" #: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" "\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5133 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283 #: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" #: ../src/ui/theme.c:5305 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», " "aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%" "s» non lo fa" #: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La costante «%s» è già definita" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Riga %d carattere %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'intero %ld deve essere positivo" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»" # cambiato il finale, ma se è errore, vuol dire che %g è sbagliato.. #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n" # come sopra #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Taglia del titolo «%s» non valida (deve essere xx-small, x-small, small, " "medium,large, x-large, o xx-large)\n" # element_name, name #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta" # element_name, parent #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito" # element_name, geometry #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "È necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia " "significativo" # in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave.... #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" "Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che " "\"aspect_ratio\" per i pulsanti" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare" # piece dovrebbe essere parola chiave #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice" # piece dovrebbe essere parola chiave #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " "maximized/shaded" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati " "maximized" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossibile avere due draw_ops per un elemento <piece> (il tema ha " "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossibile avere due draw_ops per un elemento <button> (il tema ha " "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossibile avere due draw_ops per un elemento <menu_icon> (il tema ha " "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha " "specificato due elementi)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Specificazione di versione «%s» errata" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Il tema richiede la versione %s, ma la versione di tema supportata più " "recente è la %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/" "description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo " "un'operazione di disegno" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>" # piece dovrebbe essere parola chiave #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Finestre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Dialogo _modale" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilità" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Schermata d'avvio" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Dock superi_ore" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Dock in_feriore" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Dock _sinistro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Dock _destro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "Tutti i doc_k" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Scri_vania" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Apre un'altra di queste finestre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Voce di menu finta n.%d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:371 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra solo-bordo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:373 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra applicazione normale" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Dialog Box" msgstr "Casella di dialogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Casella di dialogo modale" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Utility Palette" msgstr "Tavolozza di utilità" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menù staccato" #: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Dialogo modale attaccato" #: ../src/ui/theme-viewer.c:747 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti" #: ../src/ui/theme-viewer.c:776 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Normal Title Font" msgstr "Carattere titolo normale" #: ../src/ui/theme-viewer.c:884 msgid "Small Title Font" msgstr "Carattere titolo piccolo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:890 msgid "Large Title Font" msgstr "Carattere titolo grande" #: ../src/ui/theme-viewer.c:895 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposizione pulsanti" #: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Benchmark" msgstr "Prestazioni" #: ../src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Qui va il titolo della finestra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Disegnate %d cornici in %g secondi lato client (%g millisecondi per cornice) " "e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g " "millisecondi per cornice)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Errore atteso, ma non fornito" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valore x era %d, era atteso %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valore y era %d, era atteso %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non " #~ "hanno decorazioni" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "" #~ "Indica se mostrare il popup/cornice delle finestre quando si passa " #~ "ciclicamente tra le stesse." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Argomento interno per GObject introspection" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Errore nell'impostare l'elenco dei plugin di clutter: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Plugin Clutter" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "Plugin da caricare per il compositing manager basato su Clutter." #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Connessione al display «%s» persa;\n" #~ "molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\n" #~ "si è terminato o distrutto il window manager.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Attiva il compositing" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Disattiva il compositing" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "" #~ "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <metacity_theme>" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Finestre/staccatore" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Finestre/_Dialogo" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Finestre/Dialogo _modale" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Finestre/D_esktop" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gestione finestre" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere " #~ "maiuscole e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>" #~ "\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora " #~ "non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere " #~ "maiuscole e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>" #~ "\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora " #~ "non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione.\n" #~ "\n" #~ "Questa associazioni di tasti può essere invertita tenendo premuto il " #~ "tasto \"Maiusc\"; per questo motivo \"<Shift>\" non può essere incluso " #~ "nei tasti da usare." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Lettura del file della sessione %s non riuscita: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "%s (as superuser)" #~ msgstr "%s (come superutente)" #~ msgid "%s (as %s)" #~ msgstr "%s (come %s)" #~ msgid "%s (as another user)" #~ msgstr "%s (come altro utente)" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a " #~ "livello finestra" # GNOME-2-26 # allungata un po' rispetto all'originale #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di " #~ "carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione " #~ "specificata nella descrizione è usata solo se l'opzione " #~ "\"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione è " #~ "disabilitata se l'opzione \"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a " #~ "VERO." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Azione per doppio-clic su barra del titolo" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere " #~ "una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti " #~ "separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti " #~ "sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di " #~ "pulsanti sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter " #~ "aggiungere nuovi pulsanti nelle versioni future di metacity, senza " #~ "precludere la compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale " #~ "\"spacer\" può essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti " #~ "adiacenti." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus" # Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " #~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " #~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto " #~ "modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), " #~ "ridimensionare la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù " #~ "finestra (clic destro). Le operazioni con il clic centrale e destro " #~ "possono essere invertite usando la chiave \"resize_with_right_button\". " #~ "Il modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\"." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Manager di composizione" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Tema corrente" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Determina se Metacity opera come un manager di composizione." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip " #~ "udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per " #~ "consentire dei bip silenziosi." # inadeguate: see http://catb.org/jargon/html/M/misfeature.html #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non " #~ "funzionanti" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Abilita campanella visiva" # enter messo in modo un po' libero #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", " #~ "allora la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un " #~ "ritardo specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha " #~ "relazioni con il fare clic su una finestra per sollevarla, né con il " #~ "passare sopra una finestra durante un'operazione di trascinamento." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i " #~ "titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le " #~ "applicazioni." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Se impostata a VERO, metacity fornisce all'utente un minore riscontro " #~ "usando wireframe, evitando le animazioni e altro. Questo comporta una " #~ "significativa riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma " #~ "potrebbe consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, " #~ "così come potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. " #~ "Comunque, la funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità " #~ "è in funzione." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Se impostata a VERO, Metacity funziona in termini di applicazioni invece " #~ "che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una " #~ "configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a " #~ "Windows. Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle " #~ "applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. " #~ "Inoltre in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non " #~ "vengono passati attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al " #~ "momento però, la modalità in base alle applicazioni è ampliamente non " #~ "implementata." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Nome dello spazio di lavoro" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Numero di spazi di lavoro" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " #~ "limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico " #~ "inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di " #~ "lavoro." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Esegui un comando stabilito" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Impostare questa opzione a VERO per ridimensionare con il pulsante destro " #~ "e mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il " #~ "tasto indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a FALSO per farli " #~ "funzionare nel modo opposto." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Impostando questa opzione a FALSO può condurre a comportamenti " #~ "inadeguati, perciò è fortemente sconsigliato cambiare il valore VERO " #~ "predefinito. Molte azioni (per esempio fare clic nell'area client, " #~ "muovere o ridimensionare la finestra) hanno come effetto collaterale " #~ "quello di sollevale la finestra. Impostando questa opzione a FALSO, cosa " #~ "fortemente sconsigliata, verrà disaccoppiato il sollevamento dalle altre " #~ "azioni utente e verranno ignorate le richieste di sollevamento generate " #~ "delle applicazioni. Consultare http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" #~ "id=445447#c6. Anche quando questa opzione è FALSO, le finestre possono " #~ "ancora essere sollevate da un clic+Alt_sinistro in un punto qualsiasi " #~ "della finestra, da un clic normale sulle decorazioni delle finestre, o da " #~ "speciali messaggi dai pager, come una richiesta di attivazione " #~ "dall'applet Elenco finestre. Questa opzione è attualmente disabilitata " #~ "nella modalità clic-per-focus. Notare che l'elenco di modalità di " #~ "sollevamento delle finestre quando la chiave \"raise_on_click\" è FALSO " #~ "non include le richieste programmatiche da parte delle applicazioni. Se " #~ "siete gli sviluppatori di un'applicazione e qualche utente si lamenta che " #~ "la vostra applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, " #~ "fate loro notare che è un _loro_ difetto causato dall'aver rovinato il " #~ "loro window manager e che dovrebbero riportare il valore di questa " #~ "opzione a VERO oppure convivere con il \"bug\" che hanno richiesto." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere " #~ "come risultato funzionalità inadeguate nel window manager. Questa opzione " #~ "pone Metacity in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una " #~ "interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una " #~ "qualche applicazione mal funzionante." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Campanella di sistema udibile" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Indica a Metacity come implementare l'indicazione visiva che la " #~ "campanella di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di " #~ "applicazione sta suonando. Al momento sono ammessi due valori: " #~ "\"fullscreen\", che causa un lampeggio bianco-nero a schermo intero, e " #~ "\"frame_flash\", che causa il lampeggio della barra del titolo " #~ "dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se " #~ "l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta (come accade di " #~ "solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggio avviene sulla " #~ "finestra che al momento ha il focus." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "Le chiavi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiscono le " #~ "associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo " #~ "l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito " #~ "il comando della chiave \"command_N\"." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " #~ "definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " #~ "specificato da questa impostazione." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " #~ "specificato da questa impostazione." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente " #~ "in /apps/metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" " #~ "oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " #~ "maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " #~ "\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale " #~ "\"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa " #~ "azione." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Il nome di uno spazio di lavoro." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "Il comando per schermate" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del " #~ "titolo e così via." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga " #~ "sollevata quando auto_raise è impostato a VERO." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le " #~ "finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario " #~ "fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica " #~ "che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro " #~ "area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il " #~ "puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Il comando per schermate di finestre" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del " #~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " #~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" #~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " #~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " #~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " #~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " #~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " #~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del " #~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " #~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" #~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " #~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " #~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " #~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " #~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " #~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del " #~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " #~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" #~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " #~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " #~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " #~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " #~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " #~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le " #~ "finestre appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: " #~ "\"smart\" per applicare la normale modalità di focus dell'utente e " #~ "\"strict\" per non dare il focus a finestre avviate da un terminale." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette " #~ "un \"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito " #~ "o per l'uso in ambienti rumorosi." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Tipo campanella visiva" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre " #~ "interazioni utente" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Modalità di focus delle finestre" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Carattere per il titolo della finestra" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ja.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000210571�12133003137�0014355�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# muffin ja.po. # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc. # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002. # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2011. # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003. # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-25 11:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:38+0900\n" "Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "既に別の合成マネージャーがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中" "です" # 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ワークスペース 5 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ワークスペース 6 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ワークスペース 7 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ワークスペース 8 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ワークスペース 9 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ワークスペース 10 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "ワークスペース 11 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "ワークスペース 12 へ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "左側のワークスペースへ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "右側のワークスペースへ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "上側のワークスペースへ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "下側のワークスペースへ切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "ポップアップ・ウィンドウを使って複数のウィンドウの間を移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "ポップアップ・ウィンドウを使って複数のウィンドウの間を降順で移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "ポップアップ・ウィンドウを使ってウィンドウ間のフォーカスを切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" "ポップアップ・ウィンドウを使ってウィンドウ間のフォーカスを降順で切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "ポップアップ・ウィンドウを使ってパネルとデスクトップの間のフォーカスを切り替" "える" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "ポップアップ・ウィンドウを使ってパネルとデスクトップの間のフォーカスを降順で" "切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "アプリケーションが持つ複数のウィンドウの間を移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "アプリケーションが持つ複数のウィンドウを降順で移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "ウィンドウ間のフォーカスを切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "ウィンドウ間のフォーカスを降順で切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "パネルとデスクトップとのフォーカスを切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "後方のパネルとデスクトップとの間を切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "全てのウィンドウを隠してデスクトップにフォーカスを移す" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "パネルにあるメイン・メニューを開く" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "アプリケーションの実行ダイアログを開く" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "セッションの録画を開始/停止する" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "スクリーンショットを撮る" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "端末を起動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "ウィンドウ・メニューを開く" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "フル・スクリーン表示を切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するかどうかの設定を切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "ウィンドウを最大化する" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "ウィンドウの状態を元に戻す" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "シェードの状態を切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "ウィンドウを最小化する" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "ウィンドウを移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "ウィンドウ・サイズを変更する" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "ウィンドウを全てのワークスペースに配置するか切り替える" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ウィンドウをワークスペース 6 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ウィンドウをワークスペース 7 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ウィンドウをワークスペース 8 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ウィンドウをワークスペース 9 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ウィンドウをワークスペース 10 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ウィンドウをワークスペース 11 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "隠れているウィンドウを前面に表示する" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ウィンドウを前面に表示する" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ウィンドウを一番奥に移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "ウィンドウを画面の左上隅へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "ウィンドウを画面の右上隅へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "ウィンドウを画面の左下隅へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "ウィンドウを画面の右下隅へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "ウィンドウを画面の上側へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "ウィンドウを画面の下側へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "ウィンドウを画面の右側へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "ウィンドウを画面の左側へ移動する" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "ウィンドウを画面の中央へ移動する" #: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "ベルのイベント" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> から応答がありません" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "アプリケーションから応答がありません" #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "応答があるまでしばらく待機するか、今すぐにアプリケーションを強制終了するかを" "選択して下さい。" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "待機する(_W)" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "強制終了する(_F)" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Xウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま" "す\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "<tt>%s</tt>の動作中にエラーが発生しました:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n" #: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッション・マネージャーに接続しない" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャーを置き換える" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション管理の ID を指定する" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "使用するXディスプレイを指定する" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する" # 'X' という1文字は固有名詞のため大文字にする #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xの呼び出しを同期させる" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "テーマ・フォルダーのスキャンに失敗しました: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "テーマが見つかりませんでした! %s の存在と通常のテーマが含まれていることを確" "認して下さい。\n" #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., とその他の貢献者\n" "これはフリーソフトウェアです; 複製する際の条件はソース・ファイルを参照して下" "さい。\n" "このソフトウェアは無保証です; 商用での利用や特定の目的に対する利用についても" "保証しません。\n" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "バージョンを表示する" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "画像の合成プラグインを指定する (複数ある時はカンマ ',' で区切る)" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf の '%s' キーには無効な値が格納されています\n" #: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "GConf の %2$s キーの値 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありません\n" #: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 #: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 #: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "GConf キーの %s は既に使用中なので %s をオーバーライドできません\n" #: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "GConf キーをオーバーライドできません (%s が見つかりませんでした)\n" #: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています.一部" "のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n" #: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "GConf の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n" #: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "GConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n" #: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ワークスペース %d" #: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありま" "せん\n" #: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "ワークスペース %d の名前を \"%s\" に設定するときにエラーが発生しました: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "表示されていないが動作中のウィンドウに対するステータスの設定エラー: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n" #: ../src/core/screen.c:741 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n" #: ../src/core/screen.c:757 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを" "持っています; 現在のウィンドウマネージャーを上書きするために --replace という" "オプションの使用を試してみて下さい。\n" #: ../src/core/screen.c:784 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャーの選択を取" "得できませんでした\n" #: ../src/core/screen.c:839 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを" "持っています\n" #: ../src/core/screen.c:1024 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ディレクトリを作成できませんでした: '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" "セッション・ファイルを書き込みモードでオープンできませんでした: '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "セッション・ファイルに書き込む際にエラーが発生しました: '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "セッションファイルをクローズする際にエラーが発生しました: '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "保存したセッション・ファイルの解析に失敗しました: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session> 属性はありますが、既にセッション ID を所有しています" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> の要素にある %1$s は不明な属性です" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "<window> タグがネストされています" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "不明なエレメント %s があります" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "これらのウィンドウは "現在の設定を保存する" という機能をサポートし" "ていません。必要であれば、次回ログインする際に手動で起動して下さい。" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "デバッグ・ログのオープンに失敗しました: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "ログ・ファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "この muffin は詳細ログ・モードをサポートしていません\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "ウィンドウ・マネージャー: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "ウィンドウ・マネージャーのバグ: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "ウィンドウ・マネージャーの警告: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "ウィンドウ・マネージャーのエラー: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7069 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "ウィンドウ %s は ICCCM で指定されてたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウの代わ" "りに自分自身で SM_CLIENT_ID を設定しています\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7732 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが,最小サ" "イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています.これはあまり意味がありませ" "ん\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しました\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "" "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR は無限ループになりま" "す\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n" "%2$s が指定されていますが,実際には type %3$s format %4$d であることを\n" "期待されています.これは,ほとんどの場合,アプリケーションのバグであり,\n" "ウィンドウマネージャーのバグではありません.\n" "ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です.\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s は無効なUTF-8を含んでいました\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な " "UTF-8を含んでいました\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "現在表示されていないウィンドウ (すなわち、最小化したウィンドウや現在のワーク" "スペースにはないウィンドウなど) を (表示させずに) そのままの状態にしておくか" "どうかです。" #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "全てのモニターにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にする" "か、またはプライマリ・モニターにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切" "り替えを提供するかどうかです。" #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Draggable border width" msgstr "ドラッグが可能になる境界線の幅" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "表示されていないウィンドウをそのままにしておくかどうか" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "ウィンドウの拡張管理の操作で使用する修飾キー" #: ../src/muffin.schemas.in.h:7 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "ドラッグができるようになる境界線の幅です。テーマで表示している境界線がこの値" "よりも小さい場合は、表示できない境界線がこの値になるように追加されます。" #: ../src/muffin.schemas.in.h:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "ここに指定したキーで「オーバーレイの機能」を起動します。この機能は GNOME " "Shell などが提供するウィンドウの全体表示やアプリの起動システムと連携します。" "デフォルトのキーは PC のキーボードにある [Windows キー] です。指定可能な値: " "デフォルトのキー、または空の文字列" #: ../src/muffin.schemas.in.h:9 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "TRUE にすると、タイトルバーを持つ通常のモーダルなダイアログを表示する代わり" "に、親ウィンドウのタイトルバーに統合したダイアログを表示します (親ウィンドウ" "を移動すると一緒にモーダルなダイアログも移動します)。" #: ../src/muffin.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "プライマリ・モニターのみワークスペースを切り替えるかどうか" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じます" #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します" #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "ウィンドウを最小化します" #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "ウィンドウを最大化します" #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します" #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "ウィンドウを巻き上げます" #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します" #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ウィンドウを最前面に維持します" #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します" #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "全てのワークスペースに配置します" #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "最小化(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "元のサイズに戻す(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "巻き上げる(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "展開する(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "サイズの変更(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "画面上でタイトルバーを移動する(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "最前面へ(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "全てのワークスペースに配置する(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "ワークスペース %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "ワークスペース 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "ワークスペース %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "上" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "下" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "左" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "右" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" のサイズを指定しません" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "境界 \"%2$s\" 用のフレームジオメトリは大きさ \"%1$s\" を指定しません" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません" #: ../src/ui/theme.c:1065 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです" #: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように" "括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定して下さい" #: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-" "Za-z0-9-_): '%c'" #: ../src/ui/theme.c:1247 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback)\" です (\"%s\" はこの書" "式に合っていません)" #: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を" "大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)" #: ../src/ui/theme.c:1306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の" "後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)" #: ../src/ui/theme.c:1317 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした" #: ../src/ui/theme.c:1330 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした" #: ../src/ui/theme.c:1360 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの" "フォーマットに適合していません" #: ../src/ui/theme.c:1371 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした" #: ../src/ui/theme.c:1381 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません" #: ../src/ui/theme.c:1428 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー" "マットに適合していません" #: ../src/ui/theme.c:1439 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした" #: ../src/ui/theme.c:1449 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です" #: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1789 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1816 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1830 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1952 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2009 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標式が空か解析不能です" #: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標式はゼロで除算しました" #: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています" #: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています" #: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています" #: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています" #: ../src/ui/theme.c:2255 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ" "ランドがありません" #: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました" #: ../src/ui/theme.c:2505 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました" #: ../src/ui/theme.c:2534 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています" #: ../src/ui/theme.c:2598 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません" #: ../src/ui/theme.c:2609 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです" #: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4532 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"whatever\"/> を指定する必要があります" #: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありませ" "ん" #: ../src/ui/theme.c:5138 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288 #: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません" #: ../src/ui/theme.c:5310 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "テーマ \"%2$s\" にウィンドウタイプ \"%1$s\" のフレームスタイルが設定されてい" "ません.<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してく" "ださい" #: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "ユーザー定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います" #: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "<%2$s> の要素には \"%1$s\" という属性はありません" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d 行目 %d 文字目: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "同じ <%2$s> エレメント上で属性 \"%1$s\" が 2 度繰り返されました" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "このコンテキスト内では <%2$s> エレメント上の属性 \"%1$s\" は無効です" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "整数 %ld は正数でなければなりません" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "整数 %ld は大きすぎます,現在の最大は %d です" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "浮動小数点として \"%s\" を解析できませんでした" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "ブール値は \"true\" か \"false\" でなければならず \"%s\" ではありません" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが,%g でした\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりませんが,%" "g でした\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "無効なタイトルスケール \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-" "large,xx-large のひとつでなければなりません)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> の名前 \"%s\"が2回使われています" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> の親 \"%s\" は定義されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> のジオメトリ \"%s\" は定義されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> はジオメトリ,またはジオメトリを持つ親のどちらかを指定しなければなりませ" "ん" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "背景色の妥当なアルファ値を指定して下さい" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント上に不明なタイプ \"%1$s\" があります" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント上に不明な style_set \"%1$s\" があります" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "ウィンドウタイプ \"%s\" はすでにスタイル設定に割り当てられています" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "エレメント <%s> は <%s> の下では許可されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "複数のボタンに \"button_width\"/\"button_height\" と \"aspect_ratio\" の両方" "の属性を指定できません" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "間隔 \"%s\" は不明です" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "アスペクト比 \"%s\"は不明です" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "境界 \"%s\" は不明です" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "エレメント <%s> に \"start_angle\" または \"from\" 属性はありません" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "エレメント <%s> に \"extent_angle\" または \"to\" 属性はありません\n" " " #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "階調度のタイプの値 \"%s\" は解釈されませんでした" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルタイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント用の状態 \"%1$s\" は解釈されませんでした" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント用の影 \"%1$s\" は解釈されませんでした" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> エレメント用の矢印 \"%1$s\" は解釈されませんでした" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"を呼ぶ <draw_ops> は定義されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "ここに draw_ops \"%s\" を含めると循環参照が生成されます" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "フレーム要素の場所 \"%s\" は不明です" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "フレームスタイルはすでに場所 %s に要素を持っています" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "名前 \"%s\" で <draw_ops>が定義されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ボタンのための機能 \"%s\" は不明です" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "このバージョンでは \"%s\" というボタンの機能は提供していません (現 %d, 要 %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ボタンのための状態 \"%s\" は不明です" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "フレームスタイルはすでに機能 %s 状態 %s のボタンを持っています" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" は状態の属性のためには有効な値ではありません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" に呼ばれるスタイルは定義されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" はリサイズ属性のためには有効な値ではありません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "最大化/シェード化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "最大化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "状態 %s リサイズ %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "状態 %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<piece> エレメントは2つの draw_ops を持つことができません (テーマで draw_ops " "属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか,あるいは 2 つのエレメントが指定さ" "れました)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<button> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで " "draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか,あるいは 2 つのエレメン" "トが指定されました)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<menu_icon> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで " "draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか,あるいは 2 つのエレメン" "トが指定されました)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "バージョン '%s' の仕様はサポートしていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"version\" 属性は metacity-theme-1.xml や metacity-theme-2.xml では指定でき" "ません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "バージョン %s のテーマが必要ですが、サポートしている最新のバージョンは %d.%d " "です" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "テーマの最も外側のエレメントは <metacity_theme> でなければならず,<%s>ではあ" "りません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "エレメント <%s> は name/author/date/description エレメントの内側に許可されて" "いません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "エレメント <%s> は <constant> エレメントの内側に許可されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "エレメント <%s> はdistance/border/aspect_ratioエレメントの内側に許可されてい" "ません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "エレメント <%s> は描画処理エレメントの内側に許可されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "エレメント <%s> は <%s> エレメントの内側に許可されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "フレームのための draw_ops は提供されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "ボタンのための draw_ops は提供されていません" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "エレメント <%s> の内側にテキストは許可されません" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "このテーマでは <%s> という要素を2回指定しています" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s というテーマの妥当なファイルが見つかりませんでした\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "ダイアログ(_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "モーダルなダイアログ(_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "ユーティリティ(_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "スプラッシュスクリーン(_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "上側のドック(_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "下側のドック(_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "左側のドック(_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "右側のドック(_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "全てのドック(_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "デスクトップ(_K)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "複数あるウィンドウの別のウィンドウを開きます" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "これは '開く' のアイコンを持つボタンの例です" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "これは '終了' のアイコンを持つボタンの例です" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "これはサンプル・ダイアログの中に表示したサンプル・メッセージです" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "メニュー・アイテムの例%d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:371 msgid "Border-only window" msgstr "境界線だけのウィンドウ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:373 msgid "Bar" msgstr "バー" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Normal Application Window" msgstr "通常のアプリケーション・ウィンドウ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Dialog Box" msgstr "ダイアログ・ボックス" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "モーダルなダイアログ・ボックス" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Utility Palette" msgstr "ユーティリティ・パレット" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Torn-off Menu" msgstr "取り外したメニュー" #: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Border" msgstr "境界線" #: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "埋め込んだモーダルなダイアログ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:747 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ボタンの配置テスト %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:776 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "1個のウィンドウ・フレームの描画時間: %gミリ秒" #: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法: metacity-theme-viewer [テーマ名]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "テーマのロードでエラーが発生しました: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" というテーマを%g秒で読み込みました\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Normal Title Font" msgstr "標準的なフォントのタイトル" #: ../src/ui/theme-viewer.c:884 msgid "Small Title Font" msgstr "小さなフォントのタイトル" #: ../src/ui/theme-viewer.c:890 msgid "Large Title Font" msgstr "大きなフォントのタイトル" #: ../src/ui/theme-viewer.c:895 msgid "Button Layouts" msgstr "ボタンの配置" #: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Benchmark" msgstr "ベンチマーク" #: ../src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ここにウィンドウのタイトルが表示されます" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d 個のフレームをクライアント側で%g秒 (1フレームにつき%gミリ秒)、実時間ではX" "サーバーのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置式テストはTRUEを返しましたがエラーがセットされています" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置式テストはFALSEを返しましたがエラーをセットしていません" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "エラーが起きるはずですが何も起こりませんでした" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "エラー %d が起きるはずですが %d が起こりました" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "エラーは起きないはずですが一つ発生しました: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "xの値が %d でした (期待値: %d)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "yの値は %d でした (期待値: %d)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n" #~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" #~ msgstr "GTK+ のテーマから色を取得できませんでした: %s[%s]\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ka.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000437166�12133003137�0014371�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of ka.po to Georgian # translation of ka.po to # Georgian translation for Metacity # Copyright © 2006 Canonical Ltd. and Rosetta Contributors. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # # Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-07 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:18+0200\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n" "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "ფანჯრების მართა" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "გამოყენება: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ n" #: ../src/display.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ გახსნა X ფანჯარა სისტემა წმ n" #: ../src/errors.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "-სკენ წმ X ან ფანჯარა n" #: ../src/errors.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "ფატალური შეცდომა წმ ჩართულია წმ n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "ფანჯრის მენუ" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "ფანჯრის მინიმიზირება" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "ფანჯრის მაქსიმიზირება" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "ფანჯრის გადიდება" #: ../src/frames.c:1093 #, fuzzy msgid "Roll Up Window" msgstr "_დახვევა" #: ../src/frames.c:1096 #, fuzzy msgid "Unroll Window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ფანჯრის წინაპლანზე დატოვება" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ფანჯრის წინაპლანიდან მოშორება" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "ყოველთვის ხილულ გარემოში გამოჩენა" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "ბრძანება %d არ არის განსაზღვრული.\n" #: ../src/keybindings.c:3849 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "ტერმინალის ბრძანება არ არის განსაზღვრული.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან შეცვლა\n" "შესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU ზოგადი\n" "საჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან" "(თქვენი სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების შესაბამისად.\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "სესიების მმართველთან კავშირის გაუქმება" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "მიმდინარე ფანჯრების მმართველის Metacity-ით ჩანაცვლება" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "სესიის მართვის ID-ის მითითება" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "X გამოსაყენებელი გარემო" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "სესიის დამახსოვრებული ფაილიდან ჩატვირთვა" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "ამოსაბეჭდი ვერსია" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "ვერ განხორციელდა გაფორმების თემების დასტის სკანირება: %s\n" #: ../src/main.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "არა პოვნა a წმ და შეიცავს." #: ../src/main.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "მი_ნიმიზირება" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "გაფართო_ება" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "შემც_ირება" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_დახვევა" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_გაშლა" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_გადაადგილება" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_ზომის შეცვლა" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_სათაურის ზოლის ეკრანზე გადაადგილება" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "ყოველთვის წინა _პლანზე" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ყოველთვის ხილულ გ_არემოში ჩვენება" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "მხ_ოლოდ ამ გარემოში" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "_მარცხენა გარემოში გადატანა" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "მარჯვენა გარემოშ_ი გადატანა" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ზ_ემო გარემოში გადატანა" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ქვემ_ო გარემოში გადატანა" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "სამუშაო გარემო %d" #: ../src/menu.c:208 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "სამუშაო გარემო 1_0" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "სამუშაო გარემო %s%d" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "_სხვა გარემოში გადატანა" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" ფანჯარა არ პასუხობს." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_ლოდინი" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_ნაძალადევი გამოსვლა" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "კლასი" #: ../src/metacity-dialog.c:244 #, fuzzy msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "არა შენახვა და -სკენ დრო დუ." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "დაიშვა შეცდომა \"%s\" გაშვებისას:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "არა ნავიგაცია დუ ის არა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Action on title bar right-click" msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "ფანჯრის მენიუს გააქტიურება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "ის ჩართულია" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "ის ჩართულია a სტრიქონი მენიუ დახურვა მარცხენა ის ფანჯარა მარჯვენა და " "დუბლირება არა უცნობი დუ მომავალი." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "ავრომატურად ფანჯარა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Current theme" msgstr "მიმდინარე" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Visual Bell-ის ჩართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "დამალვა ყველა და" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "ჭეშმარიტი და პროგრამა ფანჯარა." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "ჭეშმარიტი ცოტა და ცოტა ის ან სხვა არის a დუ და ტერმინალი -სკენ ფუნქცია " "შესაძლებლობა არის გამორთული არის ჩართულია -სკენ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "ჭეშმარიტი Metacity დუ ის არის a დუ ჩვეულებრივი პროგრამა არის მეტი და ცოტა " "ფანჯრები a ფანჯარა დუ პროგრამა რეჟიმი ყველა დუ პროგრამა დუ პროგრამა რეჟიმი " "არა -სკენ დუ სხვა ის არის წმ ყველა ის პროგრამა ფანჯარა e g -სკენ პროგრამა " "რეჟიმი არის ეთ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "ჭეშმარიტი გამორთულია ცოტა რესურსი" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Lower window below other windows" msgstr "ჩაწევა ფანჯარა სხვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "ფანჯრის გადიდება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ფანჯრის ჰორიზონტალურად გაშლა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ფანჯრის ვერტიკალურად გაშლა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "ფანჯრის ჩაკეცვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "მოდიფიკატორი -სკენ შეცვლილია ფანჯარა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "გადატანა და დაუყოვნებლივ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "გადატანა და" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "გადატანა და" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "გადატანა და დაუყოვნებლივ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "გადატანა და" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Move between windows immediately" msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "გადატანა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Move between windows with popup" msgstr "გადატანა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "გადატანა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "ფანჯრის გადაადგილება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Move window one workspace down" msgstr "გადატანა ფანჯარა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ მარცხენა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ მარჯვენა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Move window one workspace up" msgstr "გადატანა ფანჯარა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Move window to east side of screen" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Move window to north side of screen" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Move window to north-east corner" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Move window to north-west corner" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Move window to south side of screen" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Move window to south-east corner" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Move window to south-west corner" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Move window to west side of screen" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 1" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 10" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 11" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 12" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 2" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 3" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 4" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 5" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 6" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 7" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 8" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 9" msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "სამუშაო გარემოს სახელი" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "სამუშაო გარემოებების რაოდენობა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "ნომერი ის მეტი და a სტაციონარული -სკენ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "აწევა ფანჯარა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Raise window above other windows" msgstr "აწევა ფანჯარა სხვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "ფანჯრის ზომის შეცვლა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "განსაზღვრული პროგრამის გაშვება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "ტერმინალის გაშვება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "პანელის მენუს ჩვენება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "ჩვენება პანელი პროგრამა დიალოგი" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "გადადი გარემო 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "სამუშაო გარემო 10 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "სამუშაო გარემო 11 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "სამუშაო გარემო 12 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "სამუშაო გარემო 2 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "სამუშაო გარემო 3 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "სამუშაო გარემო 4 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "სამუშაო გარემო 5 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "სამუშაო გარემო 2 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "სამუშაო გარემო 7 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "სამუშაო გარემო 8 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "სამუშაო გარემო 9 გადართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "გადართვა -სკენ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "გადართვა -სკენ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "გადართვა -სკენ ჩართულია მარცხენა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "გადართვა -სკენ ჩართულია მარჯვენა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "System Bell is Audible" msgstr "სისტემა არის" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ფანჯრის ანაბეჭდის გადაღება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Metacity -სკენ ან პროგრამა a თეთრი შავი და ჩარჩო ის პროგრამა -სკენ პროგრამა " "არის უცნობი არის ნაგულისხმევი ფანჯარა წმ არის." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "N განსაზღვრა -სკენ N შესრულება N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი გასაღები a -სკენ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "ფანჯარა ეკრანის ანაბეჭდი გასაღები a -სკენ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "დუ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> " "და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ ჩართულია მარცხენა ის< Control> a ან< Shift>< Alt> " "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " "არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ ჩართულია მარჯვენა ის< Control> a ან< Shift>< Alt> " "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " "არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ ფანჯარა მენიუ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ დახურვა a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ რეჟიმი და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ რეჟიმი და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ ყველა საშუალო და მინიჭება -სკენ< Control> a ან< Shift>< " "Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " "გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ მარცხენა< Control> a ან< Shift>< " "Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " "გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ მარჯვენა< Control> a ან< Shift>< " "Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " "გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 " "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Alt> Escape გასაღები ის< Control> a ან< " "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -" "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Alt> ჩანართი გასაღები ის< Control> a ან< " "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -" "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Alt> Escape გასაღები ის< Control> a ან< " "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -" "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Alt> ჩანართი გასაღები ის< Control> a ან< " "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -" "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ ჩართულია ზემოთ A ფანჯარა არის ჩართულია ზემოთ ხილული სხვა< " "Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< " "Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ რეჟიმი< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<" "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ ფანჯარა არის ჩართულია ყველა ან< Control> a ან< Shift>< " "Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " "გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "წმ პანელი წმ გაშვება პროგრამა დიალოგი< Control> a ან< Shift>< " "Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი " "გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "a ტერმინალი< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "პანელი წმ ეკრანის ანაბეჭდი -სკენ a ეკრანის ანაბეჭდი ის a ფანჯარა< " "Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< " "Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "პანელი წმ ეკრანის ანაბეჭდი< Control> a ან< Shift>< Alt> " "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული " "არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "პანელი წმ მენიუ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 #, fuzzy msgid "The name of a workspace." msgstr "სახელი ის a." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის მისაღები ბრძანება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 #, fuzzy msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "ის ფანჯარა და." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 #, fuzzy msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "დრო a ფანჯარა ავტო არის მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი არის დუ ის a წამი." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 #, fuzzy msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "ფანჯარა რეჟიმი დუ -სკენ ფანჯარა და ფანჯარა და ფანჯარა." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "ფანჯარის ანაბეჭდის გადასაღები ბრძანება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 #, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "a ფანჯარა არის ან სხვა ფანჯარა არის ფანჯარა ფანჯარა სხვა ფანჯარა არის " "ხილული ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის " "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 #, fuzzy msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 #, fuzzy msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან " "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და " "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა " "მოქმედება." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 #, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა და " "არა არა ნებისმიერი." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 #, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა და " "არა არა ნებისმიერი." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 #, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა და " "არა არა ნებისმიერი." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr " \"ყოველთვის წინა პლანზე\" რეჟიმის ჩართვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმზე გადასვლა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "მთელს ეკრანზე გაშლის რეჟიმი" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "დაჩრდილულ რეჟიმზე გადასვლა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "ყველა გარემოში გამოჩენა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 #, fuzzy msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "ჩართულია a პროგრამა ან a ან მაგარი ის და დუ ან არის გამორთულია." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "ფანჯრის შემცირება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "ფანჯრის სათაურში სისტემის შრიფტის გამოყენება" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "ვიზუალური სიგნალის ტიპი" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 #, fuzzy msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "a ეფექტი ის სხვა" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "ფანჯრის აქტივირების რეჟიმი" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "ფანჯარის სათაურის შრიფტი" #: ../src/prefs.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "არა წმ მთელი" #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 #: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 #: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 #: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 #: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 #: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf გასაღები წმ არის მინიჭება -სკენ არასწორი ტიპი n" #: ../src/prefs.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "წმ დუ არის არა a n" #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf გასაღები წმ არის მინიჭება -სკენ არასწორი n" #: ../src/prefs.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის არა a ზომა დუ n" #: ../src/prefs.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "არა აღწერა წმ GConf გასაღები წმ n" #: ../src/prefs.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის არა a რიცხვი ის არის n" #: ../src/prefs.c:1659 #, fuzzy msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "გამორთული არა n" #: ../src/prefs.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის ის -სკენ n" #: ../src/prefs.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "შეცდომა რიცხვი ის -სკენ წმ n" #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "წმ დუ არის არა a წმ n" #: ../src/prefs.c:2861 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "შეცდომა სახელი -სკენ წმ წმ n" #: ../src/resizepopup.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "ეკრანი ჩართულია წმ არის არასწორი n" #: ../src/screen.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "ეკრანი ჩართულია წმ a ფანჯარა ჩანაცვლება -სკენ ჩანაცვლება ფანჯარა n" #: ../src/screen.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "არა ფანჯარა ჩართულია წმ n" #: ../src/screen.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "ეკრანი ჩართულია წმ a ფანჯარა n" #: ../src/screen.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "არა ჩართულია წმ n" #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "არა წმ წმ n" #: ../src/session.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "არა გახსნა სესია ფაილი წმ წმ n" #: ../src/session.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "შეცდომა სესია ფაილი წმ წმ n" #: ../src/session.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "შეცდომა სესია ფაილი წმ წმ n" #: ../src/session.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ სესია ფაილი წმ წმ n" #: ../src/session.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ სესია ფაილი წმ n" #: ../src/session.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> ატრიბუტი სესია ID" #: ../src/session.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<metacity_session> ელემენტი" #: ../src/session.c:1189 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<window> ელემენტი" #: ../src/session.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<maximized> ელემენტი" #: ../src/session.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<geometry> ელემენტი" #: ../src/session.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "უცნობი ელემენტი წმ" #: ../src/session.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "შეცდომა დიალოგი -სკენ შესახებ t სესია წმ n" #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "სტრიქონი %d, სიმბოლო %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის" #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში" #: ../src/theme-parser.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "მთელი რიცხვი" #: ../src/theme-parser.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "მთელი რიცხვი არის მაქსიმუმი არის" #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "არა წმ a წერტილი რიცხვი" #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "ლოგიკური ჭეშმარიტი ან მცდარი არა წმ" #: ../src/theme-parser.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "კუთხე და g n" #: ../src/theme-parser.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ალფა და g n" #: ../src/theme-parser.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "არასწორი სათაური წმ ის პატარა x პატარა პატარა x n" #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "არა წმ ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "წმ სახელი წმ a წამი დრო" #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "წმ წმ არა" #: ../src/theme-parser.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "წმ წმ არა" #: ../src/theme-parser.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "წმ a ან a a" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "უცნობი ტიპი წმ ჩართულია წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "უცნობი მინიჭება წმ ჩართულია წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "ფანჯარა ტიპი წმ a მინიჭება" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s> კვანძში" #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, fuzzy, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "არა სახელი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 #, fuzzy msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "სიგანე სიმაღლე და თანხმობა" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "წმ არის უცნობი" #: ../src/theme-parser.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "წმ არის უცნობი" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ზემოთ ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ქვემოთ ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "არა მარცხენა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "არა მარჯვენა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "ჩარჩო წმ არის უცნობი" #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, fuzzy, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, fuzzy, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, fuzzy, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, fuzzy, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "არა x ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, fuzzy, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "არა y ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, fuzzy, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "არა სიგანე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, fuzzy, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "არა სიმაღლე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "არა დასაწყისი კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "არა კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "არა დასაწყისი კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "არა კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ალფა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ტიპი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2344 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "არა წმ ტიპი ის" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ფაილის სახელი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "არა ტიპი წმ წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, fuzzy, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, fuzzy, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, fuzzy, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "არა ისარი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ" #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "არა წმ წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "არა წმ წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:2687 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "არა ისარი წმ წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 #, fuzzy, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "არა<draw_ops> წმ" #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 #, fuzzy, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "წმ a" #: ../src/theme-parser.c:3291 #, fuzzy, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3348 #, fuzzy, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "უცნობი წმ ჩარჩო" #: ../src/theme-parser.c:3365 #, fuzzy, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "ბლოკი a ეთ წმ" #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 #, fuzzy, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "არა<draw_ops> სახელი წმ" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, fuzzy, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "არა ფუნქცია ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 #, fuzzy, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "უცნობი ფუნქცია წმ" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3448 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "უცნობი წმ" #: ../src/theme-parser.c:3456 #, fuzzy, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "ბლოკი a ფუნქცია წმ წმ" #: ../src/theme-parser.c:3526 #, fuzzy, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3542 #, fuzzy, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3551 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი" #: ../src/theme-parser.c:3560 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი" #: ../src/theme-parser.c:3570 #, fuzzy, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "A წმ არა" #: ../src/theme-parser.c:3581 #, fuzzy, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, fuzzy, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი გაშლილი" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, fuzzy, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი გაშლილი" #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #, fuzzy, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "სტილი წმ წმ წმ" #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 #, fuzzy, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "სტილი წმ წმ" #: ../src/theme-parser.c:3725 #, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "t a a<piece> ელემენტი a ატრიბუტი და a<draw_ops> ელემენტი ან" #: ../src/theme-parser.c:3763 #, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "t a a<button> ელემენტი a ატრიბუტი და a<draw_ops> ელემენტი ან" #: ../src/theme-parser.c:3801 #, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "t a a<menu_icon> ელემენტი a ატრიბუტი და a<draw_ops> ელემენტი ან" #: ../src/theme-parser.c:3849 #, fuzzy, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "ელემენტი დუ<metacity_theme> არა წმ" #: ../src/theme-parser.c:3869 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "ელემენტი წმ არის არა a სახელი თარიღი აღწერა ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3874 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "ელემენტი წმ არის არა a<constant> ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "ელემენტი წმ არის არა a თანხმობა ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3908 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "ელემენტი წმ არის არა a ელემენტი" #: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948 #: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s> ელემენტში" #: ../src/theme-parser.c:4180 #, fuzzy msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "არა ჩარჩო" #: ../src/theme-parser.c:4195 #, fuzzy msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "არა" #: ../src/theme-parser.c:4247 #, fuzzy, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "ელემენტში <%s> ტექსტი დაუშვებელია" #: ../src/theme-parser.c:4302 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4313 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4324 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4335 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4346 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ ფაილი წმ წმ n" #: ../src/theme-parser.c:4629 #, fuzzy, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "გაფორმება ფაილი წმ არა შეიცავს a root<metacity_theme> ელემენტი" #: ../src/theme-viewer.c:74 #, fuzzy msgid "/_Windows" msgstr "ფანჯრები" #: ../src/theme-viewer.c:75 #, fuzzy msgid "/Windows/tearoff" msgstr "ფანჯრები" #: ../src/theme-viewer.c:76 #, fuzzy msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "ფანჯრები დიალოგი" #: ../src/theme-viewer.c:77 #, fuzzy msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "ფანჯრები მოდალური დიალოგი" #: ../src/theme-viewer.c:78 #, fuzzy msgid "/Windows/_Utility" msgstr "ფანჯრები" #: ../src/theme-viewer.c:79 #, fuzzy msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "ფანჯრები" #: ../src/theme-viewer.c:80 #, fuzzy msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "ფანჯრები ზემოთ" #: ../src/theme-viewer.c:81 #, fuzzy msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "ფანჯრები ქვემოთ" #: ../src/theme-viewer.c:82 #, fuzzy msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "ფანჯრები მარცხნივ" #: ../src/theme-viewer.c:83 #, fuzzy msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "ფანჯრები მარჯვნივ" #: ../src/theme-viewer.c:84 #, fuzzy msgid "/Windows/_All docks" msgstr "ფანჯრები ყველა" #: ../src/theme-viewer.c:85 #, fuzzy msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "ფანჯრები" #: ../src/theme-viewer.c:134 #, fuzzy msgid "Open another one of these windows" msgstr "გახსნა ის" #: ../src/theme-viewer.c:141 #, fuzzy msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr " არის a გახსნა ხატულა" #: ../src/theme-viewer.c:148 #, fuzzy msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr " არის a a დასრულება ხატულა" #: ../src/theme-viewer.c:241 #, fuzzy msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr " არის a დუ a დიალოგი" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "მენიუ n" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "მხოლოდ ფანჯარის ჩარჩო" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "ზოლი" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "ჩვეულებრივი ფანჯარა" #: ../src/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "დიალოგ ფანჯარა" #: ../src/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "მოდალური დიალოგ ფანჯარა" #: ../src/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "დამხმარე პალიტრა" #: ../src/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "გამოყოფილი მენიუ" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "ჩარჩო" #: ../src/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ღილკთა განლაგების ტესტი %d" #: ../src/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს დახატვისთვის საჭირო %g მილიწამი" #: ../src/theme-viewer.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "გამოყენება n" #: ../src/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "გაფორმების თემის ჩატვირთვისას დაიშვა შეცდომა: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "ჩატვირთულია წმ დუ g წამები n" #: ../src/theme-viewer.c:833 #, fuzzy msgid "Normal Title Font" msgstr "ჩვეულებრივი სათაური შრიფტი" #: ../src/theme-viewer.c:839 #, fuzzy msgid "Small Title Font" msgstr "პატარა სათაური შრიფტი" #: ../src/theme-viewer.c:845 #, fuzzy msgid "Large Title Font" msgstr "დიდი სათაური შრიფტი" #: ../src/theme-viewer.c:850 #, fuzzy msgid "Button Layouts" msgstr "ღილაკი" #: ../src/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:902 #, fuzzy msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ფანჯარა სათაური" #: ../src/theme-viewer.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "კადრები დუ g წამები g მილიწამები ჩარჩო და g წამები დრო X g მილიწამები ჩარჩო n" #: ../src/theme-viewer.c:1219 #, fuzzy msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "მინიჭება შეცდომა" #: ../src/theme-viewer.c:1221 #, fuzzy msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "t მინიჭება შეცდომა" #: ../src/theme-viewer.c:1225 #, fuzzy msgid "Error was expected but none given" msgstr "შეცდომა არა" #: ../src/theme-viewer.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "შეცდომა" #: ../src/theme-viewer.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "შეცდომა არა წმ" #: ../src/theme-viewer.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x" #: ../src/theme-viewer.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y" #: ../src/theme-viewer.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "დუ g წამები g წამები n" #: ../src/theme.c:206 msgid "top" msgstr "ზემოთ" #: ../src/theme.c:208 msgid "bottom" msgstr "ქვემოთ" #: ../src/theme.c:210 msgid "left" msgstr "მარცხნივ" #: ../src/theme.c:212 msgid "right" msgstr "მარჯვნივ" #: ../src/theme.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ჩარჩო არა წმ" #: ../src/theme.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ჩარჩო არა წმ წმ" #: ../src/theme.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ღილაკი თანხმობა g არის არა" #: ../src/theme.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ბლოკი არა ზომა ის" #: ../src/theme.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "ეთ ფერები" #: ../src/theme.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "დუ e g არის არა წმ" #: ../src/theme.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "a დახურვა e g არის არა წმ" #: ../src/theme.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "არა წმ დუ" #: ../src/theme.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "არა წმ დუ" #: ../src/theme.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "ადღვებვა არის ალფა წმ არა" #: ../src/theme.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "არა ალფა წმ დუ" #: ../src/theme.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ალფა წმ დუ არის არა და 0" #: ../src/theme.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "ჩრდილი არის ფუძე ფაქტორი წმ არა" #: ../src/theme.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "არა ფაქტორი წმ დუ" #: ../src/theme.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "ჩრდილი ფაქტორი წმ დუ არის" #: ../src/theme.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "არა წმ" #: ../src/theme.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "კოორდინატა შეიცავს წმ არის არა" #: ../src/theme.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "კოორდინატა შეიცავს წერტილი რიცხვი წმ არა" #: ../src/theme.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "კოორდინატა შეიცავს მთელი წმ არა" #: ../src/theme.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "კოორდინატა უცნობი ეთ დასაწყისი ის ტექსტი წმ" #: ../src/theme.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "კოორდინატა ან არა" #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "კოორდინატა დუ" #: ../src/theme.c:1850 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "კოორდინატა -სკენ ჩართულია a წერტილი რიცხვი" #: ../src/theme.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "კოორდინატა წმ" #: ../src/theme.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "კოორდინატა" #: ../src/theme.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "კოორდინატა ის" #: ../src/theme.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "კოორდინატა არა დუ" #: ../src/theme.c:2051 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "კოორდინატა ან არა" #: ../src/theme.c:2080 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "კოორდინატა a დახურვა არა გახსნა" #: ../src/theme.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "კოორდინატა უცნობი ცვლადი ან წმ" #: ../src/theme.c:2197 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "კოორდინატა გახსნა არა დახურვა" #: ../src/theme.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "კოორდინატა t -სკენ ნებისმიერი ან" #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492 #, fuzzy, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "გაფორმება წმ დუ შეცდომა წმ n" #: ../src/theme.c:3946 #, fuzzy, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ჩარჩო" #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447 #, fuzzy, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "არ არის<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/theme.c:4493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ წმ n" #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617 #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631 #, fuzzy, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "არა წმ მინიჭება წმ" #: ../src/theme.c:4639 #, fuzzy, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "არა ჩარჩო მინიჭება ფანჯარა ტიპი წმ დუ წმ დამატება a<window type=\"%s\" " "style_set=\"whatever\"/> ელემენტი" #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131 #, fuzzy, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "მომხმარებელი a წმ არა" #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139 #, fuzzy, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "წმ" #: ../src/util.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ გახსნა განბზიკვა წმ n" #: ../src/util.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ ფაილი წმ წმ n" #: ../src/util.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "ფაილი წმ n" #: ../src/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "ფანჯარათა მმართველი: " #: ../src/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "შეცდომა ფანჯარათა მმართველში: " #: ../src/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "ფანჯარათა მმართველის გაფრთხილება: " #: ../src/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "ფანჯარათა მმართველის შეცდომა: " #: ../src/window-props.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "პროგრამა მინიჭება a NET PID n" #: ../src/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "" #: ../src/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/window.c:5551 #, fuzzy, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "ფანჯარა წმ ID ჩართულია ის ჩართულია ფანჯარა დუ n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:6116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "ფანჯარა წმ მინიშნება t წთ ზომა x და მაქსიმუმი ზომა x t n" #: ../src/xprops.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "ფანჯარა წმ -სკენ ტიპი წმ ტიპი წმ n არის პროგრამა არა a ფანჯარა ფანჯარა " "სათაური წმ კლასი წმ სახელი წმ n" #: ../src/xprops.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "მდგომარეობა წმ ჩართულია ფანჯარა არასწორი n" #: ../src/xprops.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "მდგომარეობა წმ ჩართულია ფანჯარა არასწორი დუ სია n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/kn.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000500712�12133003137�0014372�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.HEAD.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:59+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 #| msgid "Switch to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 #| msgid "Switch to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 #| msgid "Switch to workspace above this one" msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 #| msgid "Switch to workspace below this one" msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 #| msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫಲಕಗಳು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ನಡುವೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ " "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 #| msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯದ ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 #| msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "ಫಲಕ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "ಫಲಕ ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಗಳ ನಡುವೆ ತಕ್ಷಣ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 #| msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel's main menu" msgstr "ಫಲಕದ ಮುಖ್ಯ ಮೆನುವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು ಅಥವ ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "ಒಂದು ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ಒಂದು ವಿಂಡೊದ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 #| msgid "Activate window menu" msgid "Activate the window menu" msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೆನುವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "ವಿಂಡೊವನು ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 #| msgid "Resize window" msgid "Restore window" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "ವಿಂಡೊವನು ಕುಗ್ಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಗೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಇತರೆ ವಿಂಡೋಗಳಿಗಿಂತ ಎತ್ತರಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ಇತರೆ ವಿಂಡೊಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಂಡೊ" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಸಮತಲವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 #| msgid "Move window to north-west corner" msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ-ಪಶ್ಚಿಮ (ಮೇಲಿನ ಎಡಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 #| msgid "Move window to north-east corner" msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ-ಪೂರ್ವ (ಮೇಲಿನ ಬಲಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 #| msgid "Move window to south-west corner" msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ-ಪಶ್ಚಿಮ (ಕೆಳಗಿನ ಎಡಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 #| msgid "Move window to south-east corner" msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ (ಕೆಳಗಿನ ಬಲಭಾಗ) ಮೂಲೆಗೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 #| msgid "Move window to north side of screen" msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಉತ್ತರ (ಮೇಲೆ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 #| msgid "Move window to south side of screen" msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ದಕ್ಷಿಣ (ಕೆಳಗೆ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 #| msgid "Move window to east side of screen" msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಪೂರ್ವ (ಬಲ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 #| msgid "Move window to west side of screen" msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಪಶ್ಚಿಮ (ಎಡ) ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 #| msgid "Move window to east side of screen" msgid "Move window to center of screen" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯ ಮಧ್ಯ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಂಡೊ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format #| msgid "\"%s\" is not responding." msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು(_W)" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು(_F)" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X ವಿಂಡೊ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format #| msgid "" #| "There was an error running \"%s\":\n" #| "%s." msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "<tt>%s</tt> ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "ಯಾವುದೆ %d ಆಜ್ಞೆಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "ಯಾವುದೆ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಆಜ್ಞೆಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಐಡಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ X ಪ್ರದರ್ಶಕ" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಕಡತದಿಂದ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ" #: ../src/core/main.c:506 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಕೋಶವನ್ನು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #: ../src/core/main.c:522 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ! %s ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ರೂಢಿಯ ಥೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ " "ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format #| msgid "" #| "metacity %s\n" #| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf ಕೀಲಿ \"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n" #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 #: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 #: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf ಕೀಲಿ \"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n" #: ../src/core/prefs.c:1203 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "%s ಎಂಬ GConf ಕೀಲಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು %s ಅನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಬಳಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n" #: ../src/core/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "GConf ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n" #: ../src/core/prefs.c:1447 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1524 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವಿವರಣೆ \"%s\" ಅನ್ನು GConf ಕೀಲಿ %s ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ\n" #: ../src/core/prefs.c:1586 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2016 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d" #: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2783 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2997 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:623 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:639 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:666 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:906 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ '%s' ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1130 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1179 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 #: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣವಿಶೇಷ %s, <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ" #: ../src/core/session.c:1209 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1451 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ %s ಘಟಕ" #: ../src/core/session.c:1803 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು %s fdopen() ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: " #: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: " #: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: " #: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:615 ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #. first time through #: ../src/core/window.c:6752 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7415 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿ)" #: ../src/core/window-props.c:1479 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:7 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:8 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಮಾತ್ರ" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೆನು" #: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು" #: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../src/ui/frames.c:1111 #| msgid "Resize window" msgid "Restore Window" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಉರುಳಿಸಿ" #: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಸುತ್ತಿ" #: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ವಿಂಡೊ ಅನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ವಿಂಡೊ ಅನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ(_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "ಉರುಳಿಸು (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "ಸುತ್ತಿ (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "ಜರುಗಿಸು(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format #| msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d%n" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "ಮೆಟಾ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "ಸೂಪರ್" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "ಹೈಪರ್" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "ಕೆಳಭಾಗ" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "ಎಡಭಾಗ" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "ಬಲಭಾಗ" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಆಯಾಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಆಯಾಮವನ್ನು \"%s\" ಅಂಚಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು ಗುಂಡಿಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ವು ಈ ಚೌಕಟ್ಟಿನ " "ಶೈಲಿಗೆ ಸೂಚಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು" #: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme.c:5013 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" ಥೀಮನ್ನು ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163 #: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5185 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡ ಸ್ಥಿರಾಂಕಗಳು ಕ್ಯಾಪಿಟಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು; ಆದರೆ \"%s\" " "ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" ಸ್ತಿರಾಂಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format #| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "\"%s\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "ಸಾಲು %d ಅಕ್ಷರ %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಧನವಾಗಿರಬೇಕು" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld ಪೂರ್ಣಾಂಕವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಈಗಿನ ಗರಿಷ್ಟವು %d ಆಗಿದೆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "ಕೋನವು 0.0 ಹಾಗು 360.0 ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು, %g ಆಗಿದೆ\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ಹೆಸರು \"%s\" ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ಮೂಲ \"%s\" ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ಜ್ಯಾಮಿತಿಯು \"%s\" ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ style_set \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ದೂರ \"%s\" ವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ \"%s\" ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ \"%s\" ಅಂಚು" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "\"%s\" ತುಂಬಿಸುವ ಬಗೆಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "\"%s\" ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "\"%s\" ಛಾಯೆಯನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "\"%s\" ಬಾಣದ ಗುರುತನ್ನು <%s> ಘಟಕಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಅಜ್ಞಾತ ಕ್ರಿಯೆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" ಗುಂಡಿಗಾಗಿ ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಶೈಲಿಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "ತಪ್ಪು ಆವೃತ್ತಿ ವಿವರಣೆ '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರು/ಲೇಖಕ/ದಿನಾಂಕ/ವಿವರಣೆಯ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <constant> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "ಗುಂಡಿಗಾಗಿ draw_ops ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> ಘಟಕದ ಒಳಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format #| msgid "<name> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s ಥೀಮ್‍ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 #| msgid "/_Windows" msgid "_Windows" msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು (_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 #| msgid "Dialog Box" msgid "_Dialog" msgstr "ಸಂವಾದ (_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ (_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "ಸವಲತ್ತು (_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "ಎರಚುತೆರೆ (_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 #| msgid "/Windows/_Top dock" msgid "_Top dock" msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ ಡಾಕ್ (_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 #| msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "_Bottom dock" msgstr "ಕೆಳಭಾಗದ ಡಾಕ್ (_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 #| msgid "/Windows/_Left dock" msgid "_Left dock" msgstr "ಎಡಬದಿಯ ಡಾಕ್ (_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 #| msgid "/Windows/_Right dock" msgid "_Right dock" msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಡಾಕ್ (_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 #| msgid "/Windows/_All docks" msgid "_All docks" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಡಾಕ್‌ಗಳು (_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 #| msgid "Desktop" msgid "Des_ktop" msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "ಈ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "'ತೆರೆ' ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಗುಂಡಿ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "'ತ್ಯಜಿಸು' ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಗುಂಡಿ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಂವಾದದ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ನಮೂನೆ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "ನಕಲಿ ಮೆನು ಅಂಶ %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ವಿಂಡೊ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "ಪಟ್ಟಿ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೊ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ ಚೌಕ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "ಸವಲತ್ತು ಫಲಕ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "ಹರಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಮೆನು" #: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "ಅಂಚು" #: ../src/ui/theme-viewer.c:413 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:744 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ಗುಂಡಿ ಲೇಔಟ್ ಪರೀಕ್ಷೆ %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:773 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ಬಳಕೆ: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "ಥೀಮ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:831 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" ಥೀಮ್ %g ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆ\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Normal Title Font" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Small Title Font" msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Large Title Font" msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Button Layouts" msgstr "ಗುಂಡಿಗಳ ಲೇಔಟ್" #: ../src/ui/theme-viewer.c:897 msgid "Benchmark" msgstr "ಮೈಲಿಗಲ್ಲು" #: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "ದೋಷವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ ಯಾವುದೂ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "ದೋಷ %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x ಮೌಲ್ಯವು %d ಆಗಿದೆ, %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y ಮೌಲ್ಯವು %d ಆಗಿದೆ, %d ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "ವಿಂಡೊ ನಿರ್ವಹಣೆ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡ ಸಂದೇಶ n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಇಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "ದೋಷ ಅನ್ವಯ n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "ನಲ್ಲಿ n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "ದೋಷ n" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "%s ನ ಬಗೆಯು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "GConf n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "GConf ಸಂಖ್ಯೆ n" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ<metacity_session>" #, fuzzy #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ<maximized>" #, fuzzy #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ<geometry>" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "ಮೆಟಾಸಿಟಿ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "A ವಿವರಣೆ ವಾಕ್ಯ ಗೆ ವಿಂಡೊ ವಿವರಣೆ ಆಯ್ಕೆ ಆಯ್ಕೆ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಆಯ್ಕೆ ." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಕೆ" #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "ಕೀಬೈಂಡೀಗ್‍ಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆಗಳು" #, fuzzy #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್" #, fuzzy #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಥೀಮ್" #, fuzzy #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "ಗೆ auto ಆಯ್ಕೆ" #, fuzzy #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr " ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "ನೊಂದಿಗೆ." #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "ಗೋಚರ ಗಂಟೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr " ವಿಂಡೊ ನಂತರ auto ನಲ್ಲಿ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಅನ್ವಯ ಗೆ ವಿಂಡೊ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "ಫೀಡ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಗೆ ಗೆ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ನಲ್ಲಿ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr " ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೋಗಳು ವಿಂಡೊ ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ." #, fuzzy #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "ಆಫ್ ಗೆ" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "ಗೆ." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "ಸೂಚಿತವಾದ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆಯ್ಕೆ." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "ಗಣಕಗ ಗಂಟೆಯು ಕೇಳಿಸಬಲ್ಲದು" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "ಅನ್ವಯ ಎರಡು ಚೌಕಟ್ಟು ಅನ್ವಯ ಅನ್ವಯ ಗೊತ್ತಿರದ ಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಂಡೊ ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "N ಗೆ N N." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "ವಿಂಡೊ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ " #~ "ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇಲ್ಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ " #~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ " #~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>" #~ "\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು " #~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ " #~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಕೆಳಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ " #~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ " #~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>" #~ "\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು " #~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ " #~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಎಡಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ " #~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ " #~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>" #~ "\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು " #~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ " #~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬಲಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ " #~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ " #~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>" #~ "\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು " #~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ " #~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೋ ಮೆನು ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ " #~ "ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ " #~ "ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>" #~ "\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು " #~ "ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ " #~ "ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಗೆ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "\"ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಕ್ರಮ\"ಕ್ಕೆ ದಾಖಲಿಸಲು ಹಾಗು ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು " #~ "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ " #~ "\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ " #~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು " #~ "\"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "\"ಮರುಗಾತ್ರಿಸುವ ಕ್ರಮ\"ಕ್ಕೆ ದಾಖಲಿಸಲು ಹಾಗು ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು " #~ "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ " #~ "\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ " #~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು " #~ "\"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಎಲ್ಲಾ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ಕೇಂದ್ರೀಕರಣವನ್ನು ಗಣಕತೆರೆಯ " #~ "ಹಿನ್ನಲೆಯತ್ತ ಇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ \"<" #~ "Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು " #~ "ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<" #~ "Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ" #~ "\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ " #~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು " #~ "\"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ" #~ "\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ " #~ "ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು " #~ "\"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ " #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. " #~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಎಡಭಾಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. " #~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಬಲಭಾಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. " #~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. " #~ "ಇದರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 1 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 10 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 11 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 12 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 2 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 3 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 4 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 5 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 6 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 7 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 8 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ 9 ಕ್ಕೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್. ಇದರ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೀಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ\"<Control>a\" ಅಥವ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". ಪಾರ್ಸರ್ ಬಹಳ ಉದಾರಿ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ ಹಾಗು ಮೇಲಿನ ಕೇಸ್‍ಗಳನ್ನು " #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು \"<Ctl>\" ಮತ್ತು \"<Ctrl>\" ನಂತಹ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " #~ "ರೂಪಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಶೇಷ ವಾಕ್ಯದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಕ್ಕೆ " #~ "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಕೀಬೈಂಡಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಇರುವುದಿಲ್ಲ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>" #~ "< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>" #~ "< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್‍ ನೊಂದಿಗೆ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< " #~ "Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್‍ ನೊಂದಿಗೆ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< " #~ "Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್‍ ನೊಂದಿಗೆ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< " #~ "Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್‍ ನೊಂದಿಗೆ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< " #~ "Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>" #~ "< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>" #~ "< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ ಶಿಫ್ಟ್‍< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> " #~ "F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಅನ್ವಯ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< Alt> F6 ಶಿಫ್ಟ್‍< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>" #~ "< Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< Alt> ಎಸ್ಕೇಪ್ ಶಿಫ್ಟ್‍< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>" #~ "< Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್) ವಿಂಡೊ< Alt> ಶಿಫ್ಟ್‍< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< " #~ "Alt> F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಹೊರಳಿಸು ನಲ್ಲಿ A ವಿಂಡೊ ನಲ್ಲಿ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 " #~ "<>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಹೊರಳಿಸು< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಹೊರಳಿಸು< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಹೊರಳಿಸು< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ನಲ್ಲಿ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <" #~ ">< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> " #~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಫಲಕ ಚಲಾಯಿಸು ಅನ್ವಯ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>" #~ "< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ಟರ್ಮಿನಲ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಫಲಕ ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ಫಲಕ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> " #~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ಫಲಕ ಮೆನು< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಆಜ್ಞೆ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "ವಿಂಡೊ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "ಮೊದಲು ವಿಂಡೊ auto ಎರಡನೆಯ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಮೂರು ಕ್ಲಿಕ್ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "ವಿಂಡೊ ತೆರೆಚಿತ್ರದ ಆಜ್ಞೆ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ < ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> " #~ "F1 <>< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> " #~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> " #~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ ರೈಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ ರೈಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ ಲೆಫ್ಟ್‍< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> " #~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ ರೈಟ್< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ ಲೆಫ್ಟ್‍< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ ಲೆಫ್ಟ್‍< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< " #~ "Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <>< Ctrl> " #~ "ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಜಾಗ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <" #~ ">< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ವಿಂಡೊ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಜಾಗ< ನಿಯಂತ್ರಣ>< Shift>< Alt> F1 <" #~ ">< Ctrl> ಆಯ್ಕೆ ವಾಕ್ಯ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಗೆ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~ "anything." #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ನಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~ "anything." #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ರೈಟ್ ನಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ಹೊರಳಿಸು ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಎರಡು ಸಾಮಾನ್ಯ ಟರ್ಮಿನಲ್." #, fuzzy #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "ನಲ್ಲಿ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯ ಗೆ ಗೆ." #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ" #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಗಣಕದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "ಗೋಚರಿಸು ಗಂಟೆಯ ಬಗೆ" #, fuzzy #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "ವಿಂಡೊ" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #~ msgid "Class" #~ msgstr "ವರ್ಗ" #, fuzzy #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "ಥೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಫಾಲ್‍ಬ್ಯಾಕ್ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #, fuzzy #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಹೆಸರು ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #, fuzzy #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಮೌಲ್ಯ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಮೇಲ್ಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಕೆಳಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಎಡಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಬಲಭಾಗ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಬಣ್ಣ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"x1\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"y1\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"x2\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"y2\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"y\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಅಗಲ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಎತ್ತರ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಆರಂಭದ ಕೋನ(_a\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಆಲ್ಫಾ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಪ್ರಕಾರ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಸ್ಥಿತಿ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಛಾಯೆ\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"ಬಾಣದ ಗುರುತು\" ಗುಣ ವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಮೌಲ್ಯ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #, fuzzy #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #, fuzzy #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಕ್ರಿಯೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #, fuzzy #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #, fuzzy #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #, fuzzy #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #, fuzzy #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "ಇಲ್ಲ ಗುಣ ವಿಶೇಷ ನಲ್ಲಿ" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> ಈ ಥೀಮ್‍ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> ಈ ಥೀಮ್‍ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> ಈ ಥೀಮ್‍ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> ಈ ಥೀಮ್‍ಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "%s ಥೀಮ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಮೂಲ<metacity_theme> ಘಟಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/ವಿಂಡೋಗಳು/ಹರಿದು ಹಾಕು" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/ವಿಂಡೋಗಳು/ಸಂವಾದ(_D)" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/ವಿಂಡೋಗಳು/ಗಣಕತೆರೆ(_k)" ������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ko.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000152112�12133003137�0014370�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# muffin korean translation # This file is distributed under the same license as the muffin package. # # Based on metacity translation: # Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # # Updated in muffin: # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2012. # # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Muffin는 "머터"로 음역. # - Clutter는 "클러터"로 음역. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:25+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "창" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "왼쪽 절반 뷰" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "오른쪽 절반 뷰" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중" "입니다." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "삑소리 이벤트" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "알 수 없는 창 정보 요청: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> 창이 반응하지 않습니다." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "프로그램이 반응하지 않습니다." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "기다리기(_W)" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "강제로 끝내기(_F)" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "콤포짓에 필요한 %s 확장 기능이 없습니다" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) 키 %1$s을(를) 사용하고 있" "습니다\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "실행 중인 창 관리자를 바꿉니다" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "사용할 X 디스플레이" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "동기 X 호출을 합니다" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "테마를 찾을 수 없습니다! %s이(가) 있고 올바른 테마가 들어 있는지 확인하십시" "오.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "버전을 출력합니다" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "컴포짓 플러그인의 목록, 쉼표로 구분" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동" "작하지 않을것입니다.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "GSettings 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 변경 키의 올바른 값이 아" "닙니다\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙" "니다\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "작업 공간 %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 " "창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "디렉터리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 닫는 중 오류: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "이미 세션 ID를 가지고 있는데 <muffin_session> 속성이 나왔습니다." #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> 엘리먼트에 알 수 없는 속성 %1$s" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "포함된 <window> 태그" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "알 수 없는 속성 %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "이 창은 "현재 설정 저장"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 " "할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "디버그 로그 열기 실패: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "로그 파일 %s을(를) fdopen()하기 실패: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "로그 파일 %s을(를) 엽니다\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "머터가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "창 관리자: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "창 관리자의 벌레: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "창 관리자 주의: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "장 관리자 오류: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "창 %s(이)가 자신에게 ICCCM에 저정한대로 WM_CLIENT_LEADER창 대신에 자신에게 " "SM_CLIENT_ID를 지정했습니다.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d " "및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다. 앞뒤가 맞지 않습니다.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니다\n" # <창제목> (on <기계>) #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s에서)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창은 무한 반복입니다.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "창 0x%lx의 등록 정보 %s\n" "형식 %s %d이(가) 들어있어야 하는데\n" "실제로는 형식 %s %d n_items %d이(가) 들어있습니다\n" "대부분은 창 관리자 버그가 아니라 응용 프로그램 버그입니다.\n" "창의 정보: title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 잘못된 UTF-8이 들어 있습니다\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 잘못된 UTF-8을 포함하" "고 있습니다\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "머터" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "창 관리 작업을 할 때 사용할 변경 키" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "다음 창으로 이동할 때 창 팝업 및 프레임을 표시할지 여부. 이 키는 \"오버레이" "\"를 시작합니다. 오버레이는 창 상태 보기 및 프로그램 실행 환경입니다. PC에서 " "기본값은 \"윈도우 키\"입니다. 보통 이 키 바인딩은 기본값이거나 빈 문자열입니" "다." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "모달 대화 상자 부착" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "참이면 모달 대화 상자에서 별도의 제목 표시줄을 표시하지 않고 상위 창의 제목 " "표시줄에 붙어서 상위 창과 함께 움직입니다." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "실행 중인 숨긴 창" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "숨긴 창을 (예를 들어 최소화한 창과 현재가 아닌 다른 작업 공간의 창) 실행 상태" "로 두어야 할지 지정합니다." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "창을 화면 가장자리에 끌어 놓을 때 가장자리에 맞춰 격자로 만들기" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "참이면, 세로 방향 화면 가장자리에 창을 놓았을 때 세로 방향으로 최대화하고 가" "로 방향으로 화면을 절반을 차지하도록 크기를 바꿉니다. 화면 위 가장자리에 창" "을 놓으면 전체 화면으로 만듭니다." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "작업 공간을 동적으로 관리" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "작업 공간을 동적으로 관리할지 아니면 작업 공간이 고정된 개수인지 지정합니다. (고정된 개수는 org.gnome.desktop.wm.preferences의 num-workspaces 키로 지정합니다.)" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "주 모니터에서만 작업 공간" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "작업 공간을 전환할 때 모든 모니터의 창에 대해 할지 주 모니터의 창에서만 할지 " "결정합니다." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "탭 팝업 없음" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "팝업 및 강조 프레임을 창 전환 목록에 사용하지 않게 만들지 여부를 결정합니다." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "마우스로 끌 수 있는 가장자리의 너비. 테마의 가장자리가 이보다 작은 경우, 투명" "한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "탭 팝업에서 창 선택" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "탭 팝업 취소" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "최소화(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "최대화(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "최대화 취소(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "말아올리기(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "펼치기(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "옮기기(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "크기 조정(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "창 제목막대 화면에 표시(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "항상 위(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "작업 공간 %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "작업 공간 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "작업 공간 %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "다른 작업 공간으로 옮기기(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "맨 위" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "맨 아래" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "왼쪽" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "오른쪽" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니" "다." #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예" "를 들어: gtk:custom(foo,bar). \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허" "용합니다." #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞" "지 않습니다" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 " "NORMAL이 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다." #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg" "[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다." #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞" "지 않습니다" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않" "습니다" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니" "다" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever" "\"/>가 지정되어야 합니다" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니" "다" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "테마 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window " "type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 엘리먼트를 추가하십시오" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다. \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다." #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d 줄 %d 문자: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "같은 <%2$s> 엘리먼트에 \"%1$s\"속성이 두번 겹쳐져 있습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "이 문맥의 <%2$s> 엘리먼트에 속성 \"%1$s\"은(는) 올바르지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "정수값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "문자열 \"%2$s\"에서 이어진 문자 \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "정수 %ld은(는) 양수여야 합니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "정수 %ld이(가) 너무 큽니다, 현재 최대값은 %d 입니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "부동소수점 수 \"%s\"(으)로 분석할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolean 값은 \"true\"이거나 \"false\"만 됩니다 \"%s\"은(는) 안됩니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "각도 값은 0.0과 360.0 사이여야 합니다, %g(으)로 되어 있습니다\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "알파 값은 0.0(보이지 않음)과 1.0(완전 불투명)사이여야 합니다, %g(으)로 되어있" "습니다\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "잘못된 제목 확대 \"%s\" (xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, " "xx-large중에 하나여야 합니다)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> 이름 \"%s\"이(가) 두번 쓰였습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 부모 \"%s\"이(가) 아직 지정되지 않았습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 위치 \"%s\"이(가) 아직 지정되지 않았습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 는 위치나 위치를 가지는 부모를 지정하여야 합니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "배경의 알파값을 의미있는 값으로 지정해야 합니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 엘리먼트에 알 수 없는 형식 \"%1$s\"" # 접근키 아님 #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 엘리먼트에 알 수 없는 스타일 셋 \"%1$s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "창 형식 \"%s\"은(는) 이미 스타일 셋으로 지정되어 있습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 허용되지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "단추의 button_width/button_height 와 \"aspect_ratio\"를 한꺼번에 지정할 수 없" "습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "거리 \"%s\"을(를) 알 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "가로세로비 \"%s\"을(를) 알 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "가장자리 \"%s\"을(를) 알 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"start_angle\"이나 \"from\" 속성이 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"extent_angle\"이나 \"to\" 속성이 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "서서히 변하는 색 형식 값 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> 엘리먼트의 채우기 형식 \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> 엘리먼트의 state \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> 엘리먼트의 shadow \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> 엘리먼트의 arrow \"%1$s\"을(를) 이해할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"라 불리는 <draw_ops>는 정의되지 않았습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "draw_ops를 포함하는 \"%s\"이(가) 자기 자신을 참조하고 있습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "프레임 조각에 대한 알 수 없는 위치 \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "프레임 스타일은 이미 %s 위치에 조각이 있습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "이름 \"%s\"을(를) 가지는 <draw_ops>가 지정되지 않았습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "단추에 알 수 없는 기능 \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "이 버전에는 \"%s\" 단추 함수가 없습니다 (버전은 %d, 버전 %d 필요)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "단추에 알 수 없는 상태 \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "프레임 스타일에 단추의 기능 %s 상태 %s이(가) 이미 있습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\"은(는) focus 속성에 대한 올바른 값이 아닙니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\"은(는) state 속성에 대한 올바른 값이 아닙니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\"(이)라는 스타일은 정의되지 않았습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "resize 속성에 \"%s\"은(는) 올바른 값이 아닙니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "최대화/그림자 상태에서 <%s> 엘리먼트는 \"resize\" 속성을 가지지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "최대화한 상태에서 <%s> 엘리먼트는 \"resize\" 속성을 가지지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "스타일에 상태 %s 크기 조절 %s 포커스 %s에 대해 이미 지정되어 있습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "스타일에 상태 %s 포커스 %s에 대해 이미 지정되어 있습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<piece> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성과 " "<draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<button> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속성" "과 <draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<menu_icon> 엘리먼트에 두개의 draw_ops를 가질수 없습니다 (테마에 draw_ops 속" "성과 <draw_ops> 엘리먼트를 지정했거나 두 엘리먼트를 지정했습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "잘못된 형식의 버전 '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "metacity-theme-1.xml 혹은 metacity-theme-2.xml 파일에서는 \"version\" 속성을 " "사용할 수 없습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "테마에 %s 버전이 필요하지만 지원하는 테마의 최신 버전은 %d.%d입니다." #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "테마의 최상위는 <%s> 엘리먼트가 아니라 <metacity_theme>여야 합니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "name/author/date/description 엘리먼트 안에서 <%s> 엘리먼트가 허용되지 않습니" "다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> 엘리먼트 안에서 <%s> 엘리먼트는 허용되지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "distance/border/aspect_ratio 엘리먼트 안에서 <%s> 엘리먼트가 허용되지 않습니" "다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation 엘리먼트 안에서 <%s> 엘리먼트가 허용되지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%2$s> 엘리먼트 안에서 <%1$s> 엘리먼트가 허용되지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "프레임 조각에 draw_ops가 제공하지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "단추에 draw_ops가 제공되지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> 엘리먼트 안에 텍스트가 허용되지 않습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "이 테마에서 <%s> 태그가 두 번 지정되었습니다" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s 테마의 올바른 파일을 찾는 데 실패했습니다\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "창(_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "대화 상자(_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "모달 대화 상자(_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "도구(_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "스플래시 화면(_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "위 도크(_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "아래 도크(_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "왼쪽 도크(_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "오른쪽 도크(_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "모든 도크(_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "데스크톱(_K)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "이 창을 하나 더 엽니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "'열기' 아이콘이 들어 있는 데모 단추입니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "'끝내기' 아이콘이 들어 있는 데모 단추입니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "예제 대화 상자의 예제 메시지입니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "가짜 메뉴 항목 %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "테두리만 있는 창" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "모음" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "보통 프로그램 창" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "대화 상자" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "모달 대화 상자" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "도구 팔레트" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "떼어내기 메뉴" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "테두리" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "부착한 모달 대화 상자" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "단추 배치 테스트 %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "사용법: metacity-theme-viewer [테마이름]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "보통 제목 글꼴" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "작은 제목 글꼴" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "큰 제목 글꼴" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "단추 배치" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "벤치마크" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d개 프레임을 그리는 데 클라이언트 입장에서 %g초가 걸렸습니다 (한 프레임에 %" "g ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 시간으로 %g 초가 걸렸습니다 (한 " "프레임에 %g ms).\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "위치 표현식 테스트가 참을 리턴했지만 오류가 발생했습니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "위치 표현식 테스트가 거짓을 리턴했지만 오류가 발생하지 않았습니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "오류가 발생해야 하지만 발생하지 않았습니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "오류 %d번이 발생해야 하지만 오류 %d번이 발생했습니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "오류가 발생하면 안 되지만 오류 한 개가 발생했습니다: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "가로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "세로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d개의 좌표 표현식을 %g초에 파싱했습니다 (평균 %g초)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "창 닫기" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "창 메뉴" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "창 최소화" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "창 최대화" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "창 복귀" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "창 말아올리기" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "창 펼치기" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "창을 맨 위에 두기" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "창을 맨 위에서 빼기" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "창을 한 개 작업 공간에만 두기" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ku.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000275554�12133003137�0014416�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.HEAD.po to Kurdish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-04 21:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:37+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-08 21:18+0000\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Bikaranîn: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity, bêyî ku desteka moda kîtekît hebe hatiye berhevkirin.\n" #: ../src/delete.c:67 #: ../src/delete.c:94 #: ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" wekî hejmara tam ji hev nehate veçirandin" #: ../src/delete.c:74 #: ../src/delete.c:101 #: ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 #: ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%1$s\" karakterên dawiya pêrista \"%2$s\" nehatin famririn." #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Peyama \"%s\" ya ji karê qutiya ragihandinê hatiye nehate veçirandin\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Di karê ku qutiya ragihandinê nîşan dide de çewtiya xwendinê: %s\n" #: ../src/delete.c:348 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Dema diyaloga metacity dixwest der barê kuştina sepanekê de pirsekê bipirse çewtî çêbû: %s\n" #: ../src/delete.c:456 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Navê makîneyê nehate stendin: %s\n" #: ../src/display.c:346 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Dîmendera '%s' ya Pergala Paceya Xê venebû\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Girêdana bi dîmendera '%s' winda bû;\n" "ya pêşkêşkera Xê hate girtin ya te gerînendeyê paceyan kuşt yan jî te winda kir.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "çewtiyeke mezin %d (%s) di xebitandinê de '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1062 msgid "Close Window" msgstr "Paceyê bigire" #: ../src/frames.c:1065 msgid "Window Menu" msgstr "Menuya Paceyan" #: ../src/frames.c:1068 msgid "Minimize Window" msgstr "Paceyê Kêmtirîn bike" #: ../src/frames.c:1071 msgid "Maximize Window" msgstr "Paceyê Mezintirîn bike" #: ../src/frames.c:1074 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Paceyê Normal bike" #: ../src/frames.c:1077 msgid "Roll Up Window" msgstr "Paceyê Darik Bike" #: ../src/frames.c:1080 msgid "Unroll Window" msgstr "Darikî Pace Bike" #: ../src/frames.c:1083 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/frames.c:1086 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/frames.c:1089 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Her dem di Kargeha Xuya de" #: ../src/frames.c:1092 #, fuzzy msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Paceyê bibe qada xebatê ya jor" #: ../src/keybindings.c:1081 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Bişkoka %s tevî bi guhêrkerên %x re ji aliyê sepaneke din wekî girêdana bişkokan tê bikaranîn\n" #: ../src/keybindings.c:2713 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Dema diyaloga metacity ya ji bo nîşandana çewtiyeke der barê fermanekê de dihate kirin çewtî çêbû: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2818 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "fermana %d nehatiye danasîn.\n" #: ../src/keybindings.c:3845 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Tu fermanên termînalê nehatiye danasîn.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Girêdana ku bi rêveberiyê hatiye kirin betal bike" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Gerînendeyê paceyan yê dixebite bi Metacity biguherîne" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "IDa rêveberiyê diyar bike" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "Dîmendêra X ku were bikaranîn" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Nêvengê ji pelê tomarkirî bide destpêkirin" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "Guhertoyê çap bike" #: ../src/main.c:352 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Dema li pêristên dirban dihate lêgerîn çewtî çêbû: %s\n" #: ../src/main.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Tu dirb nehate dîtin! Bawer bî bê ka pelrêça %s heye û dirbên ku tu dizanî dihundirîne yan na." #: ../src/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nûdestpêkirin biserneket: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:68 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Biçûk bike" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Mezin bike" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Unma_ximize" msgstr "N_ormal bike" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Roll _Up" msgstr "_Darik bike" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "_Unroll" msgstr "_Pace bike" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Move" msgstr "_Tevbigere" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Resize" msgstr "_Mezinahiyê biguherîne" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Darikê Sernav Li Ser _Dîmenderê Bikşîne" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:85 msgid "_Close" msgstr "_Bigire" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Her dem di Kargeha _Xuya de" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tenê di vê Kargehe de" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Bişîne Kargeha _Çep" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Bişîne Kargeha _Rast" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Bişîne Kargeha Bij_or" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Move to Workspace bi_jêr" #: ../src/menu.c:191 #: ../src/prefs.c:2197 #: ../src/prefs.c:2732 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Kargeha %d" #: ../src/menu.c:200 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Kargeha 1_0" #: ../src/menu.c:202 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Kargeha %s%d" #: ../src/menu.c:407 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "_Bişîne kargeheke din bike" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Bikşîne" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hîper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" bersiv nade." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "Bi _Zordariyê Derkeve" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Sernivîs" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Pol" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Van pacena, taybetmendiya \"rewşa heyî tomar bikr\" destek nakin û di têketineke din de divê tu xwe bixwe ji nû ve bide destpêkirin." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Di meşandina \"%s\" de çewtiyek derket:\n" "%s" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Hê nehatiye sepandin) Gerîn, ne gorî sepanan gorî paceyan dixebite." #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Çalakiya ku dema tu du caran li darikê sernavê bitikîne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Menuya Paceyê Çalak bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Pergala bişkokên ku di darikê sernavan de ye" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Paceya hatiye lêhûrbûn jixweber bilind dike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Paceyê bigire" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Hin fermanên ku wekî bersiva girêdanên bişkokan were xebitandin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Dirbê derbasdar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Derengmayina wekî mîlîçirke ya ji bo vebijêrka bilindkirina bixweber" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "Diyar dike ku bê ka sepan yan jî pergal wê dengê zengil derxe yan na, ji bo dengên zengil yên bêdeng dikare têkildarî \"zengilê dîtbarî\" jî were bikaranîn." #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Taybetiyên çewt yên sepanên kevn yan jî sepanên çewt bigire" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Zengilê Dîtbarî Çalak Bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Hemû paceyan veşêre û li sermaseyê daqûl bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Paceyan bişîne binê yên din" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages, such as activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-to-focus mode." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window" msgstr "Paceyê mezin bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Paceyê ser pahnayê mezin bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Paceyê ser dirêjahiyê mezin bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Minimize window" msgstr "Paceyê kêmtirîn bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Derbasbûna ber bi paş ve ya di navbera panel û sermaseyê de zûzûka bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Derbasbûna ber bi paş ve ya di navbera panel û sermaseyê de bi paceya diyar bûye re bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Derbasbûna ber bi paş ve ya di navbera paceyan de ye zûzûka bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Derbasbûna ya di navbera panel û sermaseyê de zûzûka bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Derbasbûna di nava sermaseyê û panelan bi paceya ku hatiye diyarkirin bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Derbasbûna di nava paceyan de ji nişka ve bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Derbasbûna di nav paceyan de bi paceya ku hatiye diyarkirin bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window" msgstr "Paceyê Bikşîne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Paceyê bibe qada xebatê ya li jêr e" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Paceyê bibe qada xebatê ya li çepê ye" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Paceyê bibe qada xebatê ya rastê" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Paceyê bibe qada xebatê ya jor" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Paceyê bişîne kargeha 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Paceyê bibe qada xebatê ya 6an" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Paceyê bibe qada xebatê ya 7an" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Paceya bibe qada xebatê ya 8an" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Paceya bibe qada xebatê ya 9an" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Name of workspace" msgstr "Navê qada xebatê" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Number of workspaces" msgstr "Hejmarên qadên xebatê" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Heke pace tam xuya nabe bibe herî jor, yan na jî bibe herî jêr" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Paceyê bibe ser yên din" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Resize window" msgstr "Mezinahiya paceyê biguherîne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Run a defined command" msgstr "Fermaneke ku hatiye diyarkirin bixebitîne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a terminal" msgstr "Termînalekê bimeşîne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Show the panel menu" msgstr "Menuya panelê nîşan bide" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Paceya panelê bixebitîne nîşan bide" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Derbasa kargeha 1 bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Derbasa kargeha 10 bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Derbasa kargeha 11 bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Derbasî qada xebatê ya 12yan bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Derbasî qada xebatê ya 2yan bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Derbasî qada xebatê ya 3yan bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Derbasî qada xebatê ya 4an bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Derbasî qada xebatê ya 5an bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Derbasî qada xebatê ya 6an bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Derbasa kargeha 7 bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Derbasa kargeha 8 bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Derbasa kargeha 9 bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Derbasî qada xebatê ya li jor e bibe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Biçe qada xebatê ya li jêr" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Biçe qada xebatê ya li çepê ye" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Biçe qada xebatê ya li rastê ye" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Zengila Pergalê tê Bihîstin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Take a screenshot" msgstr "Wêneya sermasê bikişîne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Wêneya paceyekê bikişîne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "The name of a workspace." msgstr "Navê kargehê." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "The screenshot command" msgstr "Fermana kişandina wêneya sermasê" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." msgstr "Dirb, xuyaneka hêmanên weke kêlekên paceyan, darikê sernavan diyar dike." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "The window screenshot command" msgstr "Fermana kişandina wêneya paceyê" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another one, it raises the window above all others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Moda dîmender tijî veke an jî bigire" #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Rewşa raxistina dîmenderê veke yan jî bigire" #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Unmaximize window" msgstr "Paceyê normal bike" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Di sernavên paceyan de curenivîsa pergalê ya standard bikar bîne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Cureyê Zengila Dîtbarî" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Window focus mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Window title font" msgstr "Curenivîsa sernavê paceyê" #: ../src/prefs.c:575 #: ../src/prefs.c:591 #: ../src/prefs.c:607 #: ../src/prefs.c:623 #: ../src/prefs.c:639 #: ../src/prefs.c:655 #: ../src/prefs.c:671 #: ../src/prefs.c:691 #: ../src/prefs.c:707 #: ../src/prefs.c:723 #: ../src/prefs.c:741 #: ../src/prefs.c:757 #: ../src/prefs.c:776 #: ../src/prefs.c:792 #: ../src/prefs.c:809 #: ../src/prefs.c:825 #: ../src/prefs.c:841 #: ../src/prefs.c:858 #: ../src/prefs.c:874 #: ../src/prefs.c:890 #: ../src/prefs.c:906 #: ../src/prefs.c:922 #: ../src/prefs.c:937 #: ../src/prefs.c:952 #: ../src/prefs.c:967 #: ../src/prefs.c:983 #: ../src/prefs.c:999 #: ../src/prefs.c:1015 #: ../src/prefs.c:1031 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1076 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "\"%s\" ya di danegira veavakirinê de ye, wekî sererastkerê bişkokên mişk ne derbasdar e.\n" #: ../src/prefs.c:1100 #: ../src/prefs.c:1121 #: ../src/prefs.c:1663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1250 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the range 1..128\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1557 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1617 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1690 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Dema hejmara qada xebatê dihate xwestin ku bibe %d çewtî derket: %s\n" #: ../src/prefs.c:2227 #: ../src/prefs.c:2397 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" ya di danegira veavakirinê de ye, wekî \"%s\" ya girêdana bişkokê ne nirxeke derbasdar e.\n" #: ../src/prefs.c:2813 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Dema dihate xwestin bila navê qada xebatê ya %d bibe \"%s\" çewtî derket: %s\n" #: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:406 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekrana %d di dîmendêra '%s' nederbasdar e\n" #: ../src/screen.c:422 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:446 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:504 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:709 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/session.c:837 #: ../src/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Afirandina peldanka '%s' bisernekeit: %s\n" #: ../src/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Dosyeya danişînê ya '%s' ji bo nivisînê nehate vekirin: %s\n" #: ../src/session.c:1006 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Di nivîsandina dosyeya danişînê ya '%s' de çewtî: %s\n" #: ../src/session.c:1011 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Di girtina dosyeya danişînê ya '%s' de çewtî: %s\n" #: ../src/session.c:1086 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Dosyeya danişînê %s ya hatibû tomarkirin nehate xwendin: %s\n" #: ../src/session.c:1121 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1170 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/session.c:1183 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1200 msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/session.c:1258 #: ../src/session.c:1290 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1362 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1422 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1442 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Hêmana nenas %s" #: ../src/session.c:1908 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:227 #: ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rêzik %d karakter %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:399 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:417 #: ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:503 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:511 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:539 #: ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:570 #: ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:798 #: ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 #: ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 #: ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 #: ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 #: ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 #: ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:922 #: ../src/theme-parser.c:993 #: ../src/theme-parser.c:1035 #: ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:934 #: ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1060 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometriya <%s> wekî \"%s\" hatiye danasîn" #: ../src/theme-parser.c:1073 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1217 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1225 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1286 #: ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1639 #: ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:3316 #: ../src/theme-parser.c:3488 #: ../src/theme-parser.c:3704 #: ../src/theme-parser.c:3742 #: ../src/theme-parser.c:3780 #: ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1376 #: ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1383 #: ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1414 #: ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Dûrbûna \"%s\" nayê zanîn" #: ../src/theme-parser.c:1496 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" rêjeya dirêjahî-firehiyê nayê zanîn" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1593 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1746 #: ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 #: ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"color\" (reng) tuneye" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"x1\" tuneye" #: ../src/theme-parser.c:1760 #: ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"y1\" tuneye" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"x2\" tuneye" #: ../src/theme-parser.c:1774 #: ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"y2\" tuneye" #: ../src/theme-parser.c:1863 #: ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 #: ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 #: ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 #: ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 #: ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"x\" tuneye" #: ../src/theme-parser.c:1870 #: ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 #: ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 #: ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 #: ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 #: ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"y\" tuneye" #: ../src/theme-parser.c:1877 #: ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 #: ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 #: ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 #: ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1884 #: ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 #: ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 #: ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 #: ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"state\" (rewş) tuneye" #: ../src/theme-parser.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"color\" (reng) tuneye" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2344 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"filename\" (navê dosyeyê) tuneye" #: ../src/theme-parser.c:2454 #: ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2600 #: ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"state\" (rewş) tuneye" #: ../src/theme-parser.c:2607 #: ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"shadow\" (sî) tuneye" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"arrow\" (tîr) tuneye" #: ../src/theme-parser.c:2667 #: ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2677 #: ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2687 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3100 #: ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3112 #: ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3348 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3357 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3365 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3382 #: ../src/theme-parser.c:3473 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"function\" (bikêrhatin) tuneye" #: ../src/theme-parser.c:3418 #: ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Di hêmana <%s> de çawaniya \"state\" (rewş) tuneye" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ji bo bişkokê bikêrhatina nederbasdar \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3448 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Ji bo bişkokê rewşa nederbasdar \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3456 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3570 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3591 #: ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3653 #: ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3664 #: ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3725 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3763 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3801 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3849 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3869 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3874 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3886 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3908 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3918 #: ../src/theme-parser.c:3948 #: ../src/theme-parser.c:3953 #: ../src/theme-parser.c:3958 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4180 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4195 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4247 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4302 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4313 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4324 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4335 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4346 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Pelê rojane ya fdopen() %s nehate vekirin: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4628 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/_Pace" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Pace/Li _jor bicih bike" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Pace/Li _jêr bicih bike" #: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Pace/Li _çepê bicih bike" #: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Pace/Li _rastê bicih bike" #: ../src/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Pace/_Hemû bicihkirin" #: ../src/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Pace/_Sermase" #: ../src/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Ji van paceyan yeka din jî veke" #: ../src/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ev mînak ji paceya ragihandinê peyameke mînak e" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Darik" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "Qutika Diyalogê" #: ../src/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "Kelek" #: ../src/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:797 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Dema dirb dihate barkirin çewtî: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Dirbê \"%s\" di hundirê %g çirkeyan hate hate barkirin\n" #: ../src/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "Pergalên Bişkokan" #: ../src/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "Danberhevkirin" #: ../src/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Sernavê Paceyê Bîne Vê Derê" #: ../src/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1221 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1227 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1237 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "nirxa x %d, li nirxa ku em li bendê bûn %d" #: ../src/theme-viewer.c:1240 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "nirxa y %d, li nirxa ku em li bendê bûn %d" #: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:206 msgid "top" msgstr "jor" #: ../src/theme.c:208 msgid "bottom" msgstr "jêr" #: ../src/theme.c:210 msgid "left" msgstr "çep" #: ../src/theme.c:212 msgid "right" msgstr "rast" #: ../src/theme.c:226 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometriya çarçoveyê mezinahiya \"%s\" nas nake" #: ../src/theme.c:245 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometriya çarçoveyê mezinahiya \"%s\" bo kêleka paceya \"%s\" nas nake" #: ../src/theme.c:282 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/theme.c:294 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometriya çarçoveyê mezinahiya bişkokan nas nake" #: ../src/theme.c:928 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Di derbasbûnên rengan de herî kêm divê du heb reng hebe" #: ../src/theme.c:1054 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1068 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1079 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1092 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1133 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1143 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/theme.c:1190 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1201 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1211 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/theme.c:1240 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1499 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1526 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1540 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1607 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1664 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/theme.c:1801 #: ../src/theme.c:1811 #: ../src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/theme.c:1853 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/theme.c:1909 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1918 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1926 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/theme.c:1936 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "" #: ../src/theme.c:2054 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/theme.c:2083 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:2200 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2211 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/theme.c:2452 #: ../src/theme.c:2474 #: ../src/theme.c:2495 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:3949 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/theme.c:4425 #: ../src/theme.c:4450 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/theme.c:4496 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 #: ../src/theme.c:4620 #: ../src/theme.c:4627 #: ../src/theme.c:4634 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:4642 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/theme.c:5009 #: ../src/theme.c:5071 #: ../src/theme.c:5134 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/theme.c:5017 #: ../src/theme.c:5079 #: ../src/theme.c:5142 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Nirxa sabît ya \"%s\" jixwe hatiye diyarkirin" #: ../src/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Rojnivîska neqandina çewtiyan nehate vekirin: %s\n" #: ../src/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Pelê rojane ya fdopen() %s nehate vekirin: %s\n" #: ../src/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Pelê rojane yê %s vebû\n" #: ../src/util.c:222 msgid "Window manager: " msgstr "Rêveberê paceyan: " #: ../src/util.c:370 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Di rêveberiya oaceyan de çewtî: " #: ../src/util.c:399 msgid "Window manager warning: " msgstr "Hişyariya rêveberê paceyan: " #: ../src/util.c:423 msgid "Window manager error: " msgstr "Çewtiya rêveberiya paceyan: " #: ../src/window-props.c:172 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/window-props.c:240 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (di hundirê %s de)" #: ../src/window-props.c:1186 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/window.c:5401 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5997 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "Li _Ser" #~ msgid "Desk %d" #~ msgstr "Sermase %d" #~ msgid "Desk 1_0" #~ msgstr "Sermase 1_0" #~ msgid "Desk %s%d" #~ msgstr "Sermase %s%d" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Heke tu vê sepanê bi dawî bînê dê guherînên ku te tomar nekiribû winda " #~ "bibe." #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "Di vî dirbî de divê <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" #~ "\"her çi be\"/> hatibe diyarkirin" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/la.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000156114�12133003137�0014361�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Metacity - Latin translation # Copyright (C) 2008 Thomas Thurman. # This file is distributed under the same license as Metacity itself. # Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 18:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-17 22:07-0400\n" "Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n" "Language-Team: Latin <la@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Mensa" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Regimine Fenestrarum" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petitio rerum fenestrae ignoratus: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:523 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:532 #: ../src/ui/theme-parser.c:587 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:754 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2398 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2501 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:3514 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:526 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "clavis GConf \"%s\" valorem mendosum habet.\n" #: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 #: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 #: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 #: ../src/core/prefs.c:1193 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "clavis GConf \"%s\" genus mendosum habet.\n" #: ../src/core/prefs.c:1263 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1333 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1393 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1810 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2067 ../src/core/prefs.c:2579 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "area labori %d" #: ../src/core/prefs.c:2097 ../src/core/prefs.c:2270 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2660 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2853 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "album %d in apparatu visifico %s mendosus est\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:190 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\". \n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #. These were more dissimilar at some point but have been regularised #. * for the translators' benefit. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:200 msgid "" "Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of " "movement." msgstr "" #: ../src/core/schema-bindings.c:203 msgid "" "Holding the \"shift\" key while using this binding makes the direction go " "forward again." msgstr "" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "regimen fenestrarum: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "mendum in regimine fenestrae: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "monitus regiminis fenestrae: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "error regiminis fenestrae: " #: ../src/core/window-bindings.h:74 msgid "Activate window menu" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:75 msgid "The keybinding used to activate the window menu." msgstr "CAESAR ADSUM IAM FORTE" #: ../src/core/window-bindings.h:81 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:82 msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:85 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:86 msgid "The keybinding used to toggle maximization." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:89 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:90 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:97 msgid "Maximize window" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:98 msgid "The keybinding used to maximize a window." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:101 msgid "Unmaximize window" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:102 msgid "The keybinding used to unmaximize a window." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:108 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:109 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:115 msgid "Minimize window" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:116 msgid "The keybinding used to minimize a window." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:119 msgid "Close window" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:120 msgid "The keybinding used to close a window." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:123 msgid "Move window" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:128 msgid "Resize window" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:136 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:143 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:144 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:147 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:148 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:151 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:152 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:155 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:156 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:159 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:160 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:163 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:164 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:167 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:168 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:171 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:172 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:175 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:176 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:179 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:180 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:183 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:184 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:187 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:188 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:202 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:203 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:206 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:207 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:210 msgid "Move window one workspace up" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:211 msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:214 msgid "Move window one workspace down" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:215 msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:221 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:222 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " "If the window is covered by another one, it raises the window above all " "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " "others." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:228 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:229 msgid "This keybinding raises the window above other windows." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:232 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:233 msgid "This keybinding lowers a window below other windows." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:237 msgid "Maximize window vertically" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:238 msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:242 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:243 msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:248 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:249 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:253 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:254 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:258 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:259 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of " "the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:263 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:264 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of " "the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:269 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:270 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:274 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:275 msgid "" "This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:279 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:280 msgid "" "This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:284 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:285 msgid "" "This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:290 msgid "Move window to center of screen" msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:291 msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." msgstr "" #. first time through #: ../src/core/window.c:5646 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6211 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (in %s)" #: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Name of workspace" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "Number of workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "Run a defined command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "System Bell is Audible" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "The name of a workspace." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "Window focus mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "Window title font" msgstr "typus tituli fenestrae" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:116 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1611 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1804 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1967 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2040 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2292 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2321 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2385 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2396 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4157 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4637 ../src/ui/theme.c:4662 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4706 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Thema \"%s\" imponi non potuit: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4836 ../src/ui/theme.c:4843 ../src/ui/theme.c:4850 #: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4864 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> non est in thema \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4872 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5247 ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5372 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:203 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Adiunctum \"%s\" non est in elementis <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:232 ../src/ui/theme-parser.c:250 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:438 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:542 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:550 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:578 ../src/ui/theme-parser.c:694 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:609 ../src/ui/theme-parser.c:637 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:664 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:727 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:792 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:937 ../src/ui/theme-parser.c:1000 #: ../src/ui/theme-parser.c:1034 ../src/ui/theme-parser.c:1137 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:949 ../src/ui/theme-parser.c:1046 #: ../src/ui/theme-parser.c:1149 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1059 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1072 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1114 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1181 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1192 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1200 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1236 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1248 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1261 ../src/ui/theme-parser.c:1325 #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 ../src/ui/theme-parser.c:2764 #: ../src/ui/theme-parser.c:2810 ../src/ui/theme-parser.c:2958 #: ../src/ui/theme-parser.c:3150 ../src/ui/theme-parser.c:3188 #: ../src/ui/theme-parser.c:3226 ../src/ui/theme-parser.c:3264 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1375 ../src/ui/theme-parser.c:1389 #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1398 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1443 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1505 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1808 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1815 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2055 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2133 ../src/ui/theme-parser.c:2508 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2300 ../src/ui/theme-parser.c:2383 #: ../src/ui/theme-parser.c:2446 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2310 ../src/ui/theme-parser.c:2393 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2620 ../src/ui/theme-parser.c:2716 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2632 ../src/ui/theme-parser.c:2728 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2843 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2851 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2868 ../src/ui/theme-parser.c:2943 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2897 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2906 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2918 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2926 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2997 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3006 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3016 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3037 ../src/ui/theme-parser.c:3060 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3071 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3085 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3121 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3110 ../src/ui/theme-parser.c:3132 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3171 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3209 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3247 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3295 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3315 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3320 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3354 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3364 ../src/ui/theme-parser.c:3394 #: ../src/ui/theme-parser.c:3399 ../src/ui/theme-parser.c:3404 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3626 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3641 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3693 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3759 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3770 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3781 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3792 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4059 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4115 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/lt.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000524411�12133003137�0014403�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of metacity. # Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003. # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007. # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2007-2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 16:09+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:487 #, c-format #| msgid "" #| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgstr "Kita kompozicijos valdyklė jau veikia ekrane %i vaizduoklyje „%s“." #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.1" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.2" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.3" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.4" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.5" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.6" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.7" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.8" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.9" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.10" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.11" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.12" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Perjungti į kairiau esantį darbalaukį" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Perjungti į dešiniau esantį darbalaukį" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Perjungti į aukščiau esantį darbalaukį" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Perjungti į žemiau esantį darbalaukį" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Perjungti tarp programos langų su iššokančiu langu" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Perjungti atgal tarp programos langų su iššokančiu langu" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančiu langu" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Perjungti tarp langų atgal kartu su iššokančiu langu" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbastalio su iššokančiu langu" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbastalio su iššokančiu langu" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Iškart judėti atgal tarp programos langų" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Iškart persijungti tarp langų" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Iškart judėti atgal tarp langų" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbastalio" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Greitas judėjimas atgal tarp skydelių ir darbastalio" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Paslėpti visus langus ir suaktyvinti darbastalį" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Rodyti skydelio pagrindinį meniu" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Rodyti skydelio programų paleidimo langą" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "Pradėti arba baigti sesijos įrašymą" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Padaryti lango nuotrauką" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Paleisti terminalą" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Parodyti lango meniu" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Nurodyti, ar langas visada matomas virš kitų langų" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Išdidinti langą" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Atkurti lango dydį" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Sumažinti langą" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Užverti langą" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Perkelti langą" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Keisti lango dydį" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Keisti lango matomumą visuose darbalaukiuose" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Iškelti neaktyvų langą, jei jis uždengtas kito lango, kitu atveju – paslėpti jį" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Iškelti langą virš kitų langų" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Išdidinti langą vertikaliai" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Išdidinti langą horizontaliai" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį kairįjį kampą" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį dešinįjį kampą" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį kairįjį kampą" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį dešinįjį kampą" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Perkelti langą į apatinę ekrano pusę" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį" #: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "Skambučio įvykis" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Nežinoma langų informacijos užklausa: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> neatsiliepia į komandas." #: ../src/core/delete.c:114 #| msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgid "Application is not responding." msgstr "Programa neatsiliepia į komandas." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Laukti" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Priverstinai išeiti" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Trūksta %s priedo, reikalingo komponavimui" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip susiejimą\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida bandant paleisti <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s." #: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos valdykle" #: ../src/core/main.c:212 #| msgid "Replace the running window manager with Muffin" msgid "Replace the running window manager" msgstr "Pakeisti veikiančią langų valdyklę" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Naudotinas X ekranas" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra įprastos temos.\n" #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Autorinės teisės (C) priklauso 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n" "ir kitiems.\n" "Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n" "programos pradiniuose tekstuose.\n" "Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO ATITIKIMO.\n" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Kableliais skiriami komponuotojo įskiepiai" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:550 #: ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf rakte „%s“ nurodyta netinkama reikšmė\n" #: ../src/core/prefs.c:637 #: ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d reikšmė, saugoma GConf rakte %s, netelpa tarp %d ir %d\n" #: ../src/core/prefs.c:681 #: ../src/core/prefs.c:758 #: ../src/core/prefs.c:806 #: ../src/core/prefs.c:870 #: ../src/core/prefs.c:1331 #: ../src/core/prefs.c:1347 #: ../src/core/prefs.c:1364 #: ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "GConf raktas %s jau naudojamas ir negali būti naudojamas %s pakeitimui\n" #: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Negalima pakeisti GConf rakto, %s nerastas\n" #: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti keistai elgtis.\n" #: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GConf rakte %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko keitiklio aprašymui\n" #: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Įvyko klaida nustatant darbalaukų skaičių į %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2212 #: ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbalaukis %d" #: ../src/core/prefs.c:2244 #: ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų kombinacijai „%s“\n" #: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbalaukį %d į „%s“: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Įvyko klaida nustatant „gyvo“ paslėpto lango būsenos būseną: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Įvyko klaida nustatant iššokimo be kortelių būseną: %s\n" #: ../src/core/screen.c:663 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n" #: ../src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n" #: ../src/core/screen.c:706 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" #: ../src/core/screen.c:761 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n" #: ../src/core/screen.c:946 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" #: ../src/core/session.c:843 #: ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nepavyko rašymui atverti seanso failo „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Klaida rašant į seanso failą „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Klaida uždarant seanso failą „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugoto seanso failo: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Aptiktas <muffin_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID" #: ../src/core/session.c:1198 #: ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 #: ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nežinomas požymis %s <%s> elemente" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "įterpta <window> žyma" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nežinomas elementas %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Šie langai nepalaiko "išsaugoti esamus nustatymus" komandos ir turi būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti derinimo žurnalo: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Funkcija fdopen() su žurnalo failu %s nesėkminga: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n" #: ../src/core/util.c:146 #: ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Langų valdyklė:" #: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Klaida langų valdyklėje:" #: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Langų valdyklės perspėjimas:" #: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Langų valdyklės klaida:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:632 #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #. first time through #: ../src/core/window.c:6959 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7622 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programa nustatė netinkamą _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (kompiuteryje %s)" #: ../src/core/window-props.c:1488 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Nekorektiškas WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1500 #, c-format #| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s sukurtų ciklą.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Langas 0x%lx turi požymį %s\n" "kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n" "tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n" "Greičiausiai tai yra programos, o ne langų valdyklės klaida.\n" "Langas turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %d\n" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Prikabinti modalinius dialogus" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "Nusako, ar paslėpti langai (pvz. sumažinti langai ir langai kituose darbalaukiuose) turėtų būti laikomi „gyvi“." #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "Nusako, ar darbalaukių perjungimas turi įvykti langams viusose monitoriuose, ar tik langams pagrindiniame monitoriuje." #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Draggable border width" msgstr "Tempiamos paraštės prolis" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "„Gyvi“ paslėpti langai" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais lango valdymo veiksmais" #: ../src/muffin.schemas.in.h:7 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "Bendros tempiamos paraštės dydis. Jei temos matomos paraštės yra nepakankamos, bus pridėtos nematomos paraštės." #: ../src/muffin.schemas.in.h:8 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "Šis klavišas inicijuos „padengimą“, kuris yra langų apžvalgos ir programų paleidimo sistemos kombinacija. Numatytasis nustatymas – „Windows klavišas“. Tikimasi, kad šis susiejimas bus arba numatytasis, arba nustatytas į tuščią." #: ../src/muffin.schemas.in.h:9 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." msgstr "Kai teigiama, užuot turėje nepriklausomas antraštes, modaliniai dialogai pasirodys prikabinti prie tėvinio lango antraštės ir yra perkialiami kartu su tėviniu langu." #: ../src/muffin.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Naudojimas: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Close Window" msgstr "Užverti langą" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Window Menu" msgstr "Lango meniu" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Minimize Window" msgstr "Sumažinti langą" #: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Maximize Window" msgstr "Išdidinti langą" #: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Restore Window" msgstr "Atkurti lango dydį" #: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Roll Up Window" msgstr "Suvynioti langą" #: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Unroll Window" msgstr "Išvynioti langą" #: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Langas visada viršuje" #: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Langas nebūtinai viršuje" #: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Visada matomame darbalaukyje" #: ../src/ui/frames.c:1153 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Langas tik viename darbalaukyje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Sumaži_nti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Iš_didinti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Grąžinti iš išdidinimo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Su_vynioti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Išvynioti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "Pe_rkelti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Keisti dydį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Visada _viršuje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Visada matomame darbalaukyje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tik šiame darbalaukyje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Perkelti _langą į kairįjį darbalaukį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbalaukį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnįjį darbalaukį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Perkelti langą į ž_emesnįjį darbalaukį" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Darbalaukis %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0-tas darbalaukis" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darbalaukis %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Perkelti langą į kitą _darbalaukį" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "viršus" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "apačia" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "kairė" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "dešinė" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis" #: ../src/ui/theme.c:1060 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas" #: ../src/ui/theme.c:1205 #, c-format #| msgid "" #| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti spalvos pavadinimą ir uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:custom(foo,bar); nepavyko perskaityti „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1221 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "Netinkamas simbolis „%c“ gtk:custom parametre color_name, leidžiama tik A-Za-z0-9_" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format #| msgid "" #| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #| "format" msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Gtk:custom formatas yra „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ neatitinka šio formato" #: ../src/ui/theme.c:1271 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1285 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1309 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka šio formato" #: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva" #: ../src/ui/theme.c:1360 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1407 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio formato" #: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1428 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas" #: ../src/ui/theme.c:1457 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1768 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1795 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali būti apdorotas" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas" #: ../src/ui/theme.c:1931 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1988 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama" #: ../src/ui/theme.c:2099 #: ../src/ui/theme.c:2109 #: ../src/ui/theme.c:2143 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio" #: ../src/ui/theme.c:2151 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus kablelio skaičiui" #: ../src/ui/theme.c:2207 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas operandas" #: ../src/ui/theme.c:2216 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje" #: ../src/ui/theme.c:2224 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu" #: ../src/ui/theme.c:2234 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be tarpinio operando" #: ../src/ui/theme.c:2385 #: ../src/ui/theme.c:2430 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2484 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį." #: ../src/ui/theme.c:2513 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių skliaustų nerasta" #: ../src/ui/theme.c:2577 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys skliaustai" #: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų" #: ../src/ui/theme.c:2800 #: ../src/ui/theme.c:2820 #: ../src/ui/theme.c:2840 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4511 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis" #: ../src/ui/theme.c:5044 #: ../src/ui/theme.c:5069 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5117 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5253 #: ../src/ui/theme.c:5260 #: ../src/ui/theme.c:5267 #: ../src/ui/theme.c:5274 #: ../src/ui/theme.c:5281 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų" #: ../src/ui/theme.c:5289 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite <window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą" #: ../src/ui/theme.c:5728 #: ../src/ui/theme.c:5790 #: ../src/ui/theme.c:5853 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra didžioji" #: ../src/ui/theme.c:5736 #: ../src/ui/theme.c:5798 #: ../src/ui/theme.c:5861 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 #: ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 #: ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 #: ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu yra %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 #: ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 #: ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 #: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 #: ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 #: ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, jau turinti tokius nustatymus" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Turite nustatyti foną, kad alfa reikšmė būtų prasminga" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 #: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 #: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #: ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 #: ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 #: ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 #: ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" msgstr "Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir „aspect_ratio“" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" ar \"from\" požymio" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 #: ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 #: ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 #: ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 #: ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 #: ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 #: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Mygtuko funkcija \"%s\" neegzistuoja šioje versijoje (%d, reikia %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s būseną %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina aktyvinimo požymyje" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 #: ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/šešėlių būsenų aprašymui" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų aprašymui" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 #: ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 #: ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 #: ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 #: ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Bloga versijos specifikacija „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml" msgstr "„version“ požymis negali būti naudojamas metacity-theme-1.xml arba metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Tema reikalauja versijos %s, bet paskutinė palaikoma versija yra %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 #: ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 #: ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 #: ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 #| msgid "/_Windows" msgid "_Windows" msgstr "_Langai" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 #| msgid "Dialog Box" msgid "_Dialog" msgstr "_Dialogas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 #| msgid "Modal Dialog Box" msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modalinis dialogas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 #| msgid "/Windows/_Utility" msgid "_Utility" msgstr "_Įrankis" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 #| msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "_Splashscreen" msgstr "_Pristatymo langas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 #| msgid "/Windows/_Top dock" msgid "_Top dock" msgstr "_Viršutinis dokas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 #| msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "_Bottom dock" msgstr "_Apatinis dokas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 #| msgid "/Windows/_Left dock" msgid "_Left dock" msgstr "_Kairysis dokas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 #| msgid "/Windows/_Right dock" msgid "_Right dock" msgstr "_Kairysis dokas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 #| msgid "/Windows/_All docks" msgid "_All docks" msgstr "Visi dok_ai" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 #| msgid "Desktop" msgid "Des_ktop" msgstr "Dar_bastalis" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Atverti dar vieną tokį langą" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „atverti“ piktograma" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „uždaryti“ piktograma" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Tai yra pavydžio pranešimas pavyzdžio dialoge" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Netikras meniu punktas %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:371 msgid "Border-only window" msgstr "Tik rėmelį turintis langas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:373 msgid "Bar" msgstr "Juosta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normalus programos langas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogo langas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalinis dialogo langas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Utility Palette" msgstr "Įrankių paletė" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Atkabinamas meniu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Border" msgstr "Paraštė" #: ../src/ui/theme-viewer.c:414 #| msgid "Modal Dialog Box" msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Prikabintas modalinis dialogas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:747 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:776 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių" #: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Panaudojimas: metacity-theme-viewer [TEMOS PAVADINIMAS]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Klaida įkeliant temą: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normalus antraštės šriftas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:884 msgid "Small Title Font" msgstr "Smulkus antraštės šriftas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:890 msgid "Large Title Font" msgstr "Didelis antraštės šriftas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:895 msgid "Button Layouts" msgstr "Mygtukų išdėstymai" #: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Benchmark" msgstr "Greičio testas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Čia rodomo lango antraštė" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g milisekundžių kadrui)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė klaidos pranešimą" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos pranešimo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Tikėtasi sulaukti klaidos pranešimo, tačiau nieko nesulaukta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Tikėtasi klaidos %d, tačiau gauta %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Klaidos nesitikėta, tačiau grąžinta klaida: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x reikšmė buvo %d, tikėtasi %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Prarastas ryšys su ekranu „%s“;\n" #~ "greičiausiai X serveris buvo išjungtas arba jūs priverstinai\n" #~ "išjungėte langų valdyklę.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane „%s“.\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Įjungti komponavimą" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Išjungti komponavimą" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "Nepaversti langų per visą ekraną, jei jie išdidinti ir neturi dekoracijų" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "Ar lango iškilimas/rėmelis turi būti rodomas sukant langus ratu." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Vidinis argumentas GObject introspekcijai" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Nepavyko perleisti: %s\n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Įvyko klaida nustatant komponavimo posistemės būseną: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Įvyko klaida nustatant clutter įskiepių sąrašą: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Clutter įskiepiai" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "Pakraunami įskiepiai clutter pagrindo komponavimo valdyklei." #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Temos faile %s trūksta pagrindinio <metacity_theme> elemento" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Langai/atkabinimas" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Langai/_Dialogas" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Langai/_Modalinis dialogas" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Langai/_Darbastalis" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Langų valdymas" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Nepavyko apdoroti dialogo proceso pranešimo „%s“\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Įvyko klaida skaitant duomenis iš dialogo išvedimo proceso: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, klausiantį apie programos " #~ "veikimo sustabdymą: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Formatas maždaug toks: „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n" #~ "\n" #~ "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " #~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip " #~ "„<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo " #~ "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "Formatas maždaug toks: „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n" #~ "\n" #~ "Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti " #~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip " #~ "„<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo " #~ "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija.\n" #~ "\n" #~ "Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Shift“ klavišą, " #~ "taigi jame negalima naudoti „Shift“." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Nepavyko perskaityti išsaugoto seanso failo %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida paleidžiant langų valdyklės dialogo langą, perspėjantį apie " #~ "programas, kurios nepalaiko sesijos valdymo: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos " #~ "langų" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. " #~ "Šrifto dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei " #~ "titlebar_font_size požymis yra lygus 0. Be to, šis požymis atjungiamas, " #~ "jei titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas true." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Veiksmas du kartus spustelėjus antraštės juostą" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju pelės mygtuku" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju pelės mygtuku" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių " #~ "seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį " #~ "lango kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. " #~ "Mygtukų vardai neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei " #~ "juos kada nors panaudotų būsimos metacity laidos. Speciali tarpo žymė " #~ "palieka šiek tiek vietos tarp gretimų mygtukų." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, " #~ "langas bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydį " #~ "(vidurinis spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis " #~ "spustelėjimas). Kairiojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti " #~ "sukeistos naudojantis „mouse_button_resize“ nustatymu. Specialus klavišas " #~ "gali būti nustatytas kaip, pavyzdžiui, \"<Alt>\" arba \"<" #~ "Super>\"." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "" #~ "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų " #~ "kombinacijoms" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Kompozicijos valdyklė" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Nustatyti, kada nauji langai suaktyvinami" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Esama tema" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "" #~ "Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui." #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Nurodo ar Metacity yra komponuojanti valdyklė." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius " #~ "„pyptelėjimus“; gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ " #~ "norint generuoti tylius „pyptelėjimus“." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Atjungti savybes, kurias gali naudoti senos arba sugadintos programos" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Įjungti vaizdinį signalą" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, " #~ "tada suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo " #~ "bus automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį " #~ "pakelti arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parinkties ir langų " #~ "antraštėms naudoti standartinį programų šriftą." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama " #~ "animacijų ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus " #~ "mažiau jaučiama „tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina " #~ "sąsajos išraiškingumą, bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms " #~ "bei terminalų serveriams. Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių " #~ "naudojimas išjungiamas." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Esant teigiamai reikšmei, langų valdyklės darbas yra artimesnis darbui su " #~ "programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai " #~ "programų veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei " #~ "Windows. Kai suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos " #~ "langai bus iškelti. Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo " #~ "spustelėjimai neveikia langų, priklausančių kitoms programoms. Kol kas " #~ "programų veiksenos realizacija dar ankstyvoje stadijoje." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "" #~ "Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio " #~ "resursų panaudojimo" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Darbalaukio vardas" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Darbalaukų kiekis" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Darbalaukių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta " #~ "maksimali reikšmė, kad netyčia nesunaikintumėte savo darbo aplinkos įvedę " #~ "labai didelio skaičių." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Paleisti nurodytą komandą" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir " #~ "rodyti meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą " #~ "„mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų " #~ "priešingai." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Nustačius šią parinktį į neigiamą reikšmę, programa gali veikti " #~ "nekorektiškai, todėl labai rekomenduojama nekeisti jos numatytosios " #~ "teigiamos reikšmės. Daugelio veiksmų (pvz., spustelėjimo kliento srityje, " #~ "lango perkėlimo arba dydžio keitimo) pašalinis efektas paprastai bus " #~ "lango iškėlimas. Nustatykite šią parinktį į neigiamą, kad atskirtumėte " #~ "iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų. Žr. http://bugzilla.gnome.org/" #~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Netgi jeigu ši parinktis neigiama, langus vis " #~ "tiek galima iškelti laikant Alt ir spustelėjus kairiuoju mygtuku bet " #~ "kurią lango vietą, paprastai spustelėjus lango dekoracijas, arba " #~ "specialiais pranešimais, pvz., aktyvavimo užklausomis iš užduočių sąrašo " #~ "įtaisų. Šiuo metu ši parinktis yra išjungta aktyvinimo spustelint " #~ "veiksenoje. Atminkite, kad tarp langų iškėlimo būdų, kai raise_on_click " #~ "reikšmė yra neigiama, nėra programinių užklausų iškelti langą iš " #~ "programų; tokių užklausų bus nepaisoma, nepaisant jų priežasties. Jeigu " #~ "esate programos kūrėjas ir jūsų naudotojai skundžiasi, kad jūsų programa " #~ "neveikia, kai šis parametras išjungtas, pasakykite jiems, kad tai _jų_ " #~ "kaltė, kad sugadino savo langų valdyklę ir, kad jie turi atkurti šią " #~ "parinktį atgal į teigiamą arba ir toliau gyventi su klaida, dėl kurios " #~ "skundžiasi." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių " #~ "nesklandumų. Ši parinktis įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką " #~ "vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Nustato kaip langų valdyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam " #~ "pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu " #~ "galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo " #~ "juodai baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, " #~ "pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi " #~ "signalą yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis " #~ "sisteminis pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias " #~ "klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus " #~ "klavišo kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda " #~ "command_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato " #~ "klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas " #~ "nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą " #~ "komandą." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /" #~ "apps/metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas " #~ "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " #~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" #~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " #~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Darbalaukio vardas" #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "Ekrano fotografavimo komanda" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "Tema nurodo langų rėmelių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra " #~ "teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys " #~ "galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango " #~ "norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas " #~ "pelės kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant " #~ "jų bus užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui " #~ "pasitraukus." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Langų fotografavimo komanda" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos " #~ "reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ " #~ "– išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir " #~ "„toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta " #~ "kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ " #~ "– parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – " #~ "nedaryti nieko." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. " #~ "Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, " #~ "„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, " #~ "„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – " #~ "išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – " #~ "suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą " #~ "už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. " #~ "Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, " #~ "„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, " #~ "„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – " #~ "išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – " #~ "suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą " #~ "už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Ši parinktis leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos " #~ "dvi reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina " #~ "langų, paleistų iš terminalo." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda " #~ "standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudinga esant klausos " #~ "sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra " #~ "išjungtas." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Langų antraštėse naudoti standartinį sistemos šriftą" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Vaizdinio signalo tipas" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "Ar pakėlimas turėtų būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų efektas" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju mygtuku" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Langų aktyvinimo veiksena" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Lango antraštės šriftas" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Antraštė" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasė" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida bandant paleisti „%s“:\n" #~ "%s." #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, išvedantį informaciją apie " #~ "komandos klaidą: %s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Nežinomas požymis %s <metacity_session> elemente" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Nežinomas požymis %s <maximized> elemente" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Nežinomas požymis %s <geometry> elemente" #~ msgid "The keybinding used to activate the window menu." #~ msgstr "Klavišų susiejimas lango meniu aktyvuoti" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." #~ msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" #~ msgid "The keybinding used to toggle maximization." #~ msgstr "Klavišų susiejimas lango išdidinimo veiksenai keisti" #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Perjungti visada viršuje būseną" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows." #~ msgstr "" #~ "Klavišų susiejimas, keičiantis „visada viršuje“ būseną. Langas, esantis " #~ "visada viršuje bus matomas virš kitų jį dengiančių langų." #~ msgid "The keybinding used to maximize a window." #~ msgstr "Klavišų susiejimas langui išdidinti." #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Atšaukti lango išdidinimą" #~ msgid "The keybinding used to unmaximize a window." #~ msgstr "Klavišų susiejimas lango išdidinimui atšaukti" #~ msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." #~ msgstr "Klavišų susiejimas lango sutraukimo būsenai keisti" #~ msgid "The keybinding used to minimize a window." #~ msgstr "Klavišų susiejimas langui sumažinti" #~ msgid "The keybinding used to close a window." #~ msgstr "Klavišų susiejimas langui užverti" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard." #~ msgstr "" #~ "Klavišų susiejimas įėjimui į „perkėlimo veikseną“ ir pradėjimui stumdyti " #~ "langą naudojantis klaviatūra." #~ msgid "Toggle window on all workspaces" #~ msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." #~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." #~ msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." #~ msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." #~ msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." #~ msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį" #, fuzzy #~ msgid "This keybinding raises the window above other windows." #~ msgstr "Iškelti langą virš kitų langų" #, fuzzy #~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows." #~ msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." #~ msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį" #, fuzzy #~ msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." #~ msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Daug veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, lango stūmimas ar " #~ "dydžio keitimas) paprastai langą pakelia į viršų. Jei ši parinktis " #~ "išjungta (nerekomenduojama), pakėlimas bus atsietas nuo kitų veiksmų ir " #~ "programų užklausos pakelti langą bus ignoruojamos. Žr. http://bugzilla." #~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į aukščiau esantį. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į žemiau esantį. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į kairiau esantį. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į dešiniau esantį. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.1. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.10. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.11. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.12. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.2. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.3. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.4. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.5. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.6. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.7. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.8. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.9. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, aktyvuojanti lango meniu. Klavišų kombinacijos " #~ "formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><" #~ "Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " #~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " #~ "kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį " #~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas " #~ "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " #~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" #~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " #~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"judėjimo veikseną\" ir " #~ "leidžia po to judinti langą klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos " #~ "formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " #~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " #~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " #~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, perjungianti langą į „dydžio keitimo“ veikseną ir po " #~ "to leidžianti keisti lango dydį klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos " #~ "formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><" #~ "Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " #~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " #~ "kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį " #~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri paslepia visus langus ir aktyvuoja darbalaukį. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, naudojama išplėsti langui. Klavišų kombinacijos " #~ "formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><" #~ "Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " #~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " #~ "kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį " #~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri sumažina langą. Klavišų kombinacijos formatas " #~ "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " #~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" #~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " #~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į žemiau esantį darbalaukį. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į kairiau esantį darbalaukį. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į dešiniau esantį darbalaukį. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į aukščiau esantį darbalaukį. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.1. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.10. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.11. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.12. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.2. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.3. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.4. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.5. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.6. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.7. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.8. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.9. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp skydelių " #~ "ir darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas " #~ "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " #~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" #~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " #~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp skydelių " #~ "ir darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali " #~ "būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " #~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" #~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " #~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų be " #~ "iššokančio lango. Nuspaudus „Lyg2“ bus vėl judama į priekį. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift>" #~ "<Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " #~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " #~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " #~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų " #~ "kartu su iššokančiu langu. Nuspaudus „Lyg2“ bus vėl judama į priekį. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų be " #~ "iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" #~ "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " #~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias " #~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<" #~ "Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus " #~ "susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų " #~ "kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali būti " #~ "panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema " #~ "apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei " #~ "mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " #~ "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " #~ "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp skydelių ir " #~ "darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali " #~ "būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " #~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" #~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " #~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp skydelių ir " #~ "darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti " #~ "panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema " #~ "apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei " #~ "mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " #~ "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " #~ "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų be " #~ "iššokančio lango. \"Lyg2\" klavišas keičia judėjimo kryptį. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift>" #~ "<Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " #~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " #~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " #~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp programos langų " #~ "su iššokančiu langu. (Paprastai <Alt>F6) \"lyg2\" klavišas keičia " #~ "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" #~ "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " #~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias " #~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<" #~ "Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus " #~ "susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų be " #~ "iššokančio lango. (Paprastai <Alt>Escape) \"lyg2\" klavišas keičia " #~ "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" #~ "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " #~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias " #~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<" #~ "Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus " #~ "susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų kartu su " #~ "iššokančiu langu. (Paprastai <Alt>Tab) \"lyg2\" klavišas keičia " #~ "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" #~ "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " #~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias " #~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<" #~ "Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus " #~ "susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, įjungianti veikseną „visada viršuje. Įjungus šią " #~ "veikseną langas visada bus aukščiau kitų persidengiančių langų. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<" #~ "Shift><Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų " #~ "požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, perjungianti viso ekrano veikseną. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<" #~ "Shift><Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana liberali " #~ "ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų " #~ "požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri įjungia arba išjungia lango išdidinimą. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri keičia lango šešėlinę/ne šešėlinę būseną. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri nustato ar langas bus tik viename darbalauke, " #~ "ar visuose. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" #~ "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " #~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias " #~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<" #~ "Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus " #~ "susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri sutraukia langą. Klavišų kombinacijos formatas " #~ "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " #~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" #~ "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " #~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio programos paleidimo dialogo " #~ "langą. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>" #~ "a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra " #~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia terminalą. Klavišų kombinacijos " #~ "formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia " #~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " #~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " #~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo " #~ "programą tam, kad toji padarytų lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos " #~ "formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " #~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " #~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " #~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo progamą. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio pagrindinį meniu. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri keičia lango buvimo žemiau/aukščiau kitų langų " #~ "būklę. Jei langas yra paslėptas po kitu langu, jis bus iškeltas aukščiau " #~ "kitų. Jei langas yra pilnai matomas, jis atsidurs žemiau kitų langų. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri paslepia langą po kitais langais. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie viršutinio ekrano krašto. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie dešiniojo ekrano krašto. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano viršutinio kairiojo " #~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>" #~ "a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra " #~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano viršutinio dešiniojo " #~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>" #~ "a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra " #~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie apatinio ekrano krašto. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano apatinio dešiniojo " #~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>" #~ "a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra " #~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano apatinio kairiojo " #~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>" #~ "a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra " #~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri iškelia langą virš kitų langų. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą horizontaliai. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, išdidinanti langą vertikaliai. Klavišų kombinacijos " #~ "formatas gali būti panašus į „<Control>a“ arba „<Shift><" #~ "Alt>F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " #~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " #~ "kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį " #~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Sutraukti langą" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\"" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "Tema jau turi atsarginę piktogramą" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "Tema jau turi atsarginę mini piktogramą" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"name\" požymio" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"top\" požymio" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"bottom\" požymio" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"left\" požymio" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"right\" požymio" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"color\" požymio" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x1\" požymio" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y1\" požymio" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x2\" požymio" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y2\" požymio" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y\" požymio" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"width\" požymio" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"height\" požymio" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" požymio" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" požymio" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"alpha\" požymio" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"type\" požymio" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"filename\" požymio" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"shadow\" požymio" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"arror\" požymio" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"position\" požymio" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"function\" požymio" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „focus“" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „style“" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „resize“" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "%s tipas buvo ne sveikasis skaičius" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "%d saugoma GConf rakte %s yra nenuosaikus cursor_size; turi būti nuo 1 " #~ "iki 128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s nurodo nepriimtina darbalaukų skaičių, " #~ "šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/lv.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000245141�12133003137�0014405�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of lv.po to Latvian # metaciy for Latvian. # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 23:11+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Language: lv\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 #| msgid "_Windows" msgid "Windows" msgstr "Logi" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Zvana notikums" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Lietotne nereaģē." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to " "piespiedu kārtā." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Gaidīt" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā" #: ../src/core/display.c:361 #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai" #: ../src/core/display.c:427 #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Lietojamais X displejs" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās " "tēmas.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Autortiesības (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n" "Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n" "Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA " "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "Parādīt versiju" #: ../src/core/muffin.c:60 #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts" #: ../src/core/prefs.c:1077 #: ../src/core/prefs.c:1067 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties " "pareizi.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #: ../src/core/prefs.c:1142 #, c-format, c-format #| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GSettings atslēgas %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #: ../src/core/prefs.c:1208 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas " "modifikatoram\n" #: ../src/core/prefs.c:1736 #: ../src/core/prefs.c:1720 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība " "taustiņsasaistei \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1833 #: ../src/core/prefs.c:1817 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbvieta %d" #: ../src/core/screen.c:730 #: ../src/core/screen.c:741 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n" #: ../src/core/screen.c:746 #: ../src/core/screen.c:757 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot " "--replace " "iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #: ../src/core/screen.c:784 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:828 #: ../src/core/screen.c:839 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #: ../src/core/screen.c:1024 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session> atribūts pamanits, bet mums jau ir sesijas ID" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "ligzdota <window> birka" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nezināms elements %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Šie logi neatbalsta "saglabāt pašreizējos iestatījumus" un būs " "jāpārstartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Neizdevās fdopen() žurnāla failu %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Atvērtais žurnāla fails %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin tika kompilēts bez vārdiskā režīma atbalsta\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Logu pārvaldnieks: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #: ../src/core/window.c:7145 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā " "norādīts ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #: ../src/core/window.c:7808 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo " "izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (uz %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx priekš %s veidotu cilpu.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n" "kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n" "bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n" "Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n" "Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Šis taustiņš inicializēs \"pārklāšanu\", kas ir kombināciju loga pārskats un " "lietotnes palaišanas sistēma. Noklusētais parasti ir \"Windows taustiņš\" uz " "PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusētā, vai tukša " "virkne." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Piesaistīt modālos dialogus" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Ja patiess, vietā, lai būtu neatkarīgas virsraksta joslas, modālais dialogs " "būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots kopā ar " "vecāka logu." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Dzīvie slēptie logi" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Nosaka, vai slēpto logu vajadzētu (t.i. minimizētie logi un logi, kas " "atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Automātiski izklāt logu, kad to nomet uz ekrāna malas" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Logi, kas nomesti uz ekrāna labās vai kreisās malas, tiks izklāti pa visu " "ekrāna augstumu un pusi no pieejamā platuma, bet tie, kas nomesti uz " "augšējās malas, tiks izklāti pa visu ekrānu." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Nosaka, vai darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski, vai arī ir statisks " "darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org." "gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos " "monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Nerādīt logus pārslēgšanās laikā" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Nosaka, vai atslēgt uzlecošo izvēlni ar logu attēliem un izvēles rāmi, kad " "notiek pārslēgšanās starp logiem ar tabulatora vai tildes taustiņiem." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "Draggable border width" msgstr "Velkams malas platums" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Kopējo velkamo malu apjoms. Ja tēmas redzamās robežas nav pietiekamas, tiks " "pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "Remove Window From Top" msgid "Select window from tab popup" msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Atcelt logu rādīšanu" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Lietojums: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt logu" #: ../src/ui/frames.c:1161 #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "Loga izvēlne" #: ../src/ui/frames.c:1164 #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizēt logu" #: ../src/ui/frames.c:1167 #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizēt logu" #: ../src/ui/frames.c:1170 #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "Atjaunot logu" #: ../src/ui/frames.c:1173 #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "Uzrullēt logu" #: ../src/ui/frames.c:1176 #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Norullēt logu" #: ../src/ui/frames.c:1179 #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Turēt logu virspusē" #: ../src/ui/frames.c:1182 #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Aizvākt logu no virspuses" #: ../src/ui/frames.c:1185 #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā" #: ../src/ui/frames.c:1188 #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimizēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "At_jaunot" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Uzrullēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Norullēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Pārvietot" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Mainīt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Pārvietot virsrak_sta joslu uz ekrāna" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Vienmēr _virspusē" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arbvietas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Darbvieta %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Darbvieta 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darbvieta %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "augša" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "apakša" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "pa kreisi" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "pa labi" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās " "ceļam iekavās, piem., gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Nederīga rakstzīme '%c' iekš color_name parameter no gtk:custom, tikai " "A-Za-z0-9-_ ir derīgas" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom formāts ir \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" neiekļaujas " "formātā" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], " "kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., " "gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst " "formātam" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez " "operanda to starpā" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam " "šajā " "rāmja stilā" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window " "type=\"" "%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"%s\" atribūta elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rinda %d rakstzīme %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā veselu skaitli" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Skaitlim %ld jābūt pozitīvam" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā peldošā punkta skaitli" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-" "small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> vecāks \"%s\" nav ticis definēts" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" " "pogām" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Attālums \"%s\" ir nezināms" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Samērs \"%s\" ir nezināms" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"start_angle\" vai \"from\" atribūta elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Pogas funkcija \"%s\" neeksistē šajā versijā (%d, nepieciešama %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos " "stāvokļos" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un " "arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu " "un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops " "atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Slikta versijas specifikācija '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"version\" atribūtu nevar izmantot iekš metacity-theme-1.xml vai metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Šai tēmai ir nepieciešama versija %s, bet jaunākā atbalstītā tēmas versija " "ir %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nav dots draw_ops pogai" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Windows" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialoglodziņš" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modālais dialogs" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilīta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Au_gšējais doks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Apakšējais _doks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Kreisais doks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "La_bais doks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Visi doki" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Darbvi_rsma" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Atvērt vēlvienu no šiem logiem" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Logs tikai ar apmali" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Josla" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normāls lietotnes logs" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoglodziņš" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modālais dialoglodziņš" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Utilītpalete" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Atrauta izvēlne" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Apmale" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Piesaistītais modālais dialogs" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normāls virsraksta fonts" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Mazs virsraksta fonts" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Liels virsraksta fonts" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Pogu izkārtojumi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Etalonuzdevums" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un %" "g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes " "uz kadru)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi no pašreizējās" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Parāda paneļa \"Palaist lietotni\" logu" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Sākt vai apturēt sesijas ierakstīšanu" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Palaist termināli" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maksimizēt logu" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Atjaunot logu" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimizēt logu" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Aizvērt logu" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Pārvietot logu" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Mainīt loga izmēru" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Komanda %d nav definēta.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai pārrakstītu " #~ "%s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Logu pārvaldība" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas " #~ "nokaušanu: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Neizdevās dabūt resursdatora nosaukumu: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Zaudēju savienojumu ar displeju '%s';\n" #~ "ļoti iespējams, X serveris tika izslēgts vai arī jūs apturējāt\n" #~ "logu pārvaldnieku.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Ieslēgt kompozicionēšanu" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Izslēgt kompozicionēšanu" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " #~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz " #~ "speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " #~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz " #~ "speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai.\n" #~ "\n" #~ "Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" " #~ "taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " #~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu " #~ "nosacījumiem" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu nosaukumjoslās. Izmērs no " #~ "apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir iestādīta uz 0. " #~ "Tāpat arī šī vērtība tiek deaktivizēta, ja titlebar_uses_desktop_font " #~ "vērtība ir iestādīta kā patiesa." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Vidējā taustiņa kliksķa darbība uz virsrakstjoslas" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Labā taustiņa kliksķa darbība uz virsrakstjoslas" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā " #~ "\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra " #~ "un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. " #~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt " #~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. " #~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp " #~ "blakus esošām pogām." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" #~ "Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu " #~ "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga " #~ "izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā " #~ "\"<Alt>\" vai \"<Super>\"." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Komandas, kuras palaist kā atbildes uz taustiņsasaistēm" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Kompozīcijas menedžeris" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Kontrole pār to kā logi iegūst fokusu" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Pašreizējā tēma" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas vērtībai" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Nosaka vai Metacity ir jaukts pārvaldnieks." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Nosaka vai programmas un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var " #~ "tikt lietota kopā ar 'vizuālo zvanu' lai atļautu klusos 'zvanus'." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Deaktivizēt nepilnības, kas nepieciešamas vecām vai sabojātām aplikācijām" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad " #~ "fokusetais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizture tiek " #~ "noteikta ar auto_raise_delay taustiņu). Tas nebūs saistīts ar loga " #~ "aktivizēšanu pēc tam, kad uz to tiek uzklikšķināts vai arī ja tajā tiek kaut " #~ "kas ievilkts." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta aplikāciju " #~ "fontus logu nosaukumiem." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Ja šī vēŗtība ir atzīmēta, metacity sniegs lietotājam mazāku atbalstu " #~ "izmantojot vadrāmjus, izvairoties no animācijām vai kā savādāk. Tas ir " #~ "ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties arī " #~ "vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru " #~ "risinājumos, taču, ja ir aktivizētas pieejamības funkcijas vadrāmji " #~ "nedarbojas." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu " #~ "nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā " #~ "aplikācijām-bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs " #~ "fokusējat logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks " #~ "aktivizēti. Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek " #~ "laisti caur logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan " #~ "apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām detaļām " #~ "attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, " #~ "piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais režīms ir " #~ "diezgan neizstrādāta uz doto brīdi." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "" #~ "Ja šis elements ir atsīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu " #~ "izmantojumu" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Darba vietas nosaukums" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Darba vietu skaits" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Darba vietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums (lai " #~ "nejauši neizpostītu jūsu darba virsmu, pieprasot 34 milionus darba vietu)." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Palaist definēto komandu" #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Dažas programmas neievēro specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka " #~ "kļūmēm. Šī vērtība aktivizē metacity aktīvās koriģēšanas režīmu, kas ļauj " #~ "iegūt daudz saskangāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav vajadzīgas " #~ "nepaklausīgās programmas." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Nosaka kā Metacity vajadzētu implementēt vizuālo indikāciku, ka sistēmas " #~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir divas " #~ "derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zipsni pa visu ekrānu un " #~ "\"frame_flash\", kas liek iezipznīties izsaucošās programmas virsraksta " #~ "joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezipsnīsies " #~ "aktīvā loga virsraksta josla." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē " #~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti priekš " #~ "run_command_N palaidīs command_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē " #~ "taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda " #~ "attiecīgo komandu." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga " #~ "definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda " #~ "attiecīgo komandu." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no " #~ "/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" " #~ "vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj " #~ "lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un " #~ "\"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", " #~ "tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Darba vietas nosaukums." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "Ekrānkopijas komanda" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, nosaukumjoslai un tamlīdzīgi." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. " #~ "Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs " #~ "iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai " #~ "tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem " #~ "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un " #~ "atfokusēti, kad pele pamet logu." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Loga ekrānkopijas komanda" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd " #~ "derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " #~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " #~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " #~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " #~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " #~ "neko." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " #~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " #~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " #~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " #~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " #~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " #~ "neko." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " #~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " #~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " #~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " #~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " #~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " #~ "neko." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Šī vērtība nodrošina paildus kontroli pār to, kā jauizveidotie logi tiek " #~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto standarta " #~ "aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no komandrindas " #~ "palaistie logi netiks aktivizēti." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; " #~ "noderīga troksņainos un sliktas dzirdamības vidēs." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Vizuālā zvana tips" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt kā citu darbību blakusrezultātam" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Logu fokusēšanās režīms" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Loga nosaukuma fonts" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Nosaukums" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klase" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Atgadījās kļūda, darbinot \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> šai tēmai noteikts divreiz" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> šai tēmai noteikts divreiz" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> šai tēmai noteikts divreiz" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> šai tēmai noteikts divreiz" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Tēmas fails %s nesaturēja saknes <metacity_theme> elementu" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Windows/tearoff" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Windows/_Dialog" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Windows/_Modal dialog" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Windows/Des_ktop" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/mai.po������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000304705�12133003137�0014534�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.gnome-2-26.po to Maithili # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:17+0530\n" "Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n" "Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटाप" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "विंडो प्रबंधन" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" केँ पूर्णांक क' तरहेँ व्याख्या नहि कए सकल" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "पुछल्ला अक्षर \"%s\" केँ स्ट्रिँग \"%s\" मे समझ नहि सकल" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "संदेश \"%s\" क' व्याख्या समाद प्रक्रिया सँ नहि कए सकल\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "संवाद प्रदर्शक प्रक्रिया: %s सँ पढ़बमे त्रुटि\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "कोनो अनुप्रयोगकेँ खत्म करब क' लेल पूछए लेल मेटासिटी-संवाद प्रारंभ करबमे त्रुटि: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "होस्टनाम पाबैमे विफल: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X विंडो तंत्र प्रदर्शक '%s' खोलबमे विफल\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "प्रदर्शक '%s' सँ कनेक्शन छूटि गेल ;\n" "बहुत संभावना अछि जे अथवा तँ एक्स सर्वर बन्न कए देल गेल अथवा अहाँ विंडो प्रबंधककेँ \n" "खत्म/समाप्त कए देने छी.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "गंभीर आईओ त्रुटि %d (%s), प्रदर्शक '%s' मे.\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "कोनो आन प्रोग्राम पहिले सँ कुँजी %s उपयोगमे लए रहल अछि परिवर्धक %x बाइंडिंग क' रूपमे \n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "कोनो कमांड %d पारिभाषित नहि अछि.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "कोनो टर्मिनल कमांड पारिभाषित नहि अछि.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधकसँ संपर्क रद करू" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "मेटासिटी क' सात कार्यशील विंडो प्रबंधक बदलू" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्दिष्ट करू" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "प्रयोग क'लेल X प्रदर्शन" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "सहेजलफाइल क'लेल सत्र आरंभीकृत करू" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "मुद्रण संस्करण" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "प्रसंग डिरेक्ट्री स्कैन करबमे विफल: %s\n" #: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "प्रसंग नहि खोजि सकल! सुनिश्चित करू जे %s मोजुद अछि आओर एहिमे सामान्य प्रसंग अछि.\n" #: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "पुनः प्रारंभ करबमे विफल: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "जी-कॉन्फ़ कुँजी '%s' एकटा अवैध प्रकार मे नियत अछि\n" #: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 #: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 #: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "जी-कॉन्फ़ कुँजी \"%s\" एकटा अवैध प्रकारमे नियत अछि\n" #: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "टूटल अनुप्रयोगक लेल वर्कअराउन्ड अक्षम कएल भेलहुँ अछि .भ' सकैत अछि किछु अनुप्रयोग उचित प्रकार " "व्यवहार नहि करै.\n" #: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "फ़ॉन्ट विवरण \"%s\" क' व्याख्या जी-कॉन्फ़ कुँजी %s सँ नहि कए सकल\n" #: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डाटाबेसमे प्राप्त \"%s\" माउस बटन मॉडीफ़ायर वैध मूल्य नहि अछि\n" #: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "कार्यस्थान सँख्या %d पर तय करब मे त्रुटि: %s भेल.\n" #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "कार्यस्थान %d" #: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेसमे प्राप्त \"%s\" कीबाइंडिंग \"%s\" लेल वैध मूल्य नहि अछि\n" #: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "कार्यस्थान नाम %d केँ \"%s\" सँ मे बदलबमे त्रुटि: %s भेल\n" #: ../src/core/prefs.c:2753 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "स्क्रीन %d जे प्रदर्शक '%s' पर अछि ओ अवैध अछि\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "स्क्रीन %d जे प्रदर्शक \"%s\" पर अछि ओतए पहिलेसँ विंडो प्रबंधक अछि --replace विकल्प क' " "प्रयोग कए वर्तमान विंडो प्रबंधककेँ बदलबाक कोशिश करू.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "स्क्रीन %d प्रदर्शक \"%s\" पर विंडो प्रबंधक चयन प्राप्त नहि कए सकल\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "स्क्रीन %d जे प्रदर्शक \"%s\" पर अछि ओतए पहिलेसँ विंडो प्रबंधक अछि\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "स्क्रीन %d जे प्रदर्शक \"%s\" पर अछि केँ मुक्त नहि कए सकल\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "डायरेक्ट्री '%s' बनाए नहि सकल: %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "सत्र फ़ाइल '%s' लिखब लेल नहि खोलि सकल: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "स्त्र फ़ाइल लिखबमे त्रुटि '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "सत्र फ़ाइल बन्न करबमे त्रुटि '%s': %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "सहेजल गेल सत्र फ़ाइल %s पढ़बमे विफल: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "सहेजल गेल सत्र फ़ाइल: %s क' व्याख्या करबमे विफल\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<मेटासिटी_सत्र> गुण देखलहुँ मुदा हमरा सँग पहिलेसँ सत्र आईडी अछि" #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "नेस्टेड <विंडो> टैग" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "अज्ञात तत्व %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "अनुप्रयोग जे सत्र प्रबंधन समर्थन: %s नहि राखैत छी हुनकर चेतावनी बताबै लेल मेटासिटी समाद " "प्रारंभ करबमे त्रुटि\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "डिबग लॉग: %s खोलबमे विफल\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "लॉग फ़ाइल %s: fdopen() मे विफल %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "लॉग फ़ाइल %s खोललक \n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "मेटासिटीकेँ वर्बोज विधि क' बगैर कम्पाइल कएल गेल अछि\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "विंडो प्रबंधक:" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "विंडो प्रबंधकमे बग:" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "विंडो प्रबंधक चेतावनी" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "विंडो प्रबंधक त्रुटिः" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "मेटासिटी" #. first time through #: ../src/core/window.c:5626 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "विंडो %s नियत करैत अछि SM_CLIENT_ID अपनासँ, बजाए WM_CLIENT_LEADER विंडो क' जहिना जे ICCCM मे उल्लेखित कएल गेल अछि.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6191 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "विंडो %s ने एकटा एमडबल्यूएम संकेत नियत कएलक ई देखबैत हुए जे ई आकार बदलब लायक नहि अछि " "परंतु न्यूनतम आकार नियत कएल %d x %d आओर अधिकतम आकार %d x %d; एकर कोनो खास अर्थ " "नहि निकलत.\n" #: ../src/core/window-props.c:260 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "अनुप्रयोग ने नियत कएलक एकटा bogus _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:377 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s पर)" #: ../src/core/window-props.c:1358 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx %s क'लेल निर्दिष्ट.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "विंडो 0x%lx मे गुण %s अछि \n" "जकरामे वांछित अछि प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d \n" "आओर वास्तवमे अछि प्रकार %s फ़ॉर्मेट %d एन_वस्तुसभ %d.\n" "एहि बात क' बेसी संभावना अछि जे ई एकटा अनुप्रयोग बग अछि विंडो प्रबंधक बग नहि.\n" "विंडो क' शीर्षक अछि=\"%s\" क्लास=\"%s\" नाम=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx मे अवैध यूटीएफ़-8 अछि \n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "गुण %s विंडो 0x%lx पर %d वस्तुसभ लेल सूचीमे अवैध यूटीएफ़-8 अछि\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "कार्यस्थान 5 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "कार्यस्थान 6 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "कार्यस्थान 7 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "कार्यस्थान 8 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "कार्यस्थान 9 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "कार्यस्थान 10 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "कार्यस्थान 11 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "कार्यस्थान 12 पर जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "तुरंत अनुप्रयोग क' विंडो क' बीच जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "विंडोज़ क' बीच तुरंत घसकाबू" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "पटल आओर डेस्कटाप क' बीच तुरंत घसकाबू" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "पटल आओर डेस्कटाप क' बीच तुरंत पाछाँ जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीन क' चित्र लिअ'" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "विंडो क' स्क्रीनशॉट लिअ'" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "एकटा टर्मिनल चलाबू" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 msgid "Activate the window menu" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "सौंसे स्क्रीन मोड टॉगल करू" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करू" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "विंडो अधिकतम करू" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Restore window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "आभायुक्त स्थिति टॉगल करू" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "विंडोकेँ न्यूनतम करू" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "विंडो बन्न करू" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "विंडो घसकाबू" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "विंडो क' आकार बदलू" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 1 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 2 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 3 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 4 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 5 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 6 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 7 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 8 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 9 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 10 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 11 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "विंडोकेँ कार्यस्थान 12 पर लए जाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "विंडो केँ एकटा कार्यस्थान बामाँ लाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "विंडो केँ एकटा कार्यस्थान दायाँ लाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "विंडो केँ एकटा कार्यस्थान उप्पर लाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "विंडो केँ एकटा कार्यस्थान नीच्चाँ लाउ" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "दोसर विंडो पर विंडो बढ़ाबू" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "विंडोकेँ आन विंडो क' नीच्चाँ राखू" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करू" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करू" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 msgid "Move window to center of screen" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(कार्यान्वित नहि) सँ चलन अनुप्रयोग क' अनुसार चलैत अछि विंडोज़ सँ नहि" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "एकटा फंट विवरण स्ट्रिंग विंडो शीर्षक पट्टी क'लेल फंट क' बेरमे बताएब रहल अछि विवरण सँ आकार " "प्रयुक्त हएताह जँ titlebar_font_size विकल्प 0 मे सेट कएल जाएत अछि, सँगे , ई विकल्प " "निष्क्रिय कएल जाएत अछि जँ titlebar_uses_desktop_font विकल्पकेँ सही पर सेट कएल " "जाएत अछि." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "शीर्षक पट्टीमे दोहरा-क्लिक करब पर क्रिया" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "शीर्षक-पट्टीमे बटन क' बिन्यास" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "फ़ोकस कएल विंडोकेँ स्वचालित उठाबू" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The left and right operations may be swapped using the " "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " "\"<Super>\" for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "कीबाइंडिंग क' प्रत्युत्तर मे चलाओल जाय बला कमांड" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "कंपोजिटिंग प्रबंधक" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "नियंत्रित करू जे कहिना नवीन विंडो फोकस पाबैत अछि" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "वर्तमान प्रसंग" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "आटो रेस विकल्प लेल मिलीसेकण्ड्समे देरी" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "निर्धारित करू जे Metacity एकटा कंपोजिटिंग प्रबंधक अछि." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "निर्धारित करैत अछि जे की अनुप्रयोग अथवा तंत्र सुनब योग्य बीप पैदा कए सकैत अछि साइत " "दृष्टिगोच़र घँटी क' सँग उपयोग कएल जाय कए शांतिमय बीप स्वीकारू." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "मिसफीचर्स असमर्थ करू जे पुरान अथवा टूटल अनुप्रयोग द्वारा वांछित होत अछि" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी सक्षम करू" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, आओर फोकस मोड अथवा तँ \"स्लोपी\" अथवा \"माउस\" हुए तब " "फोकस कएल विंडो तब auto_raise_delay कुँजी सँ निर्दिष्ट विलंब सँ फोकस कएल विंडो उठाओल " "जएताह. ई विंडो पर क्लिक कएल जाय सँ संबंधित नहि अछि नहि तँ घीँचू आ छोड़ू पर दाखिल भ' कए." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "जँ सही अछि शीर्षक पट्टी फ़ॉन्ट विकल्प क' अनदेखा करू आओर विंडो शीर्षक लेल मानक अनुप्रयोग " "फ़ॉन्ट क' प्रयोग करू" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "जँ सही अछि मेटासिटि प्रयोक्ताकेँ कम फीडबेक आओर सीधा हस्तक्षेप क' कम सेंस देताह, " "वायरफ्रेम, एनीमेशन अनदेखा करैत , अथवा आन साधन. ई महत्वपूर्ण कमी अछि कइ प्रयोक्ता क' " "प्रयोगमे, मुदा कइ पुरातन अनुप्रयोग आ टर्मिनल सर्वर क' अनुमति देत अछि जे ओ कखन ऑन छल रूप " "सँ अप्रायोगिक हाएत. हालांकि, वायरफ्रेम फीचरकेँ निष्क्रिय कएल जाएत अछि जखन पहुँच वीयर्ड " "डेस्कटॉप खंडनकेँ अनदेखा करब क'लेल हुए." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "जँ सही अछि तँ मेटासिटी विंडो क' बजाए अनुप्रयोग जहिना कार्य करताह. परिकल्पना कनी संक्षिप्त " "अछि परंतु आमतौर पर अनुप्रयोग आधारित सेटअप मैक जहिना बेसी हएताह विंडोज़ क' तरहेँ कम. जँ अहाँ " "कोनो विंडोकेँ अनुप्रयोग आधारित मोड पर फ़ोकस करब तँ अनुप्रयोगमे क' सबहि विंडो उप्पर भ'" "जएताह. ई जे अनुप्रयोग आधारित मोडमे फ़ोकस क्लिक आन अनुप्रयोग क' विंडोसँ भ'कए नहि " "जाएत. अनुप्रयोग आधारित मोड विस्तृत रूपसँ एहि समय कार्यान्वित नहि अछि." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "जँ सही अछि उपयोगिताकेँ कम साधन उपयोग क' सँग बदलू" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "विंडो क्लिक क्रिया परिवर्तन लेल उपयोगमे परिवर्धक" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "कार्यस्थान क' नाम" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "कार्यस्थानक सँख्या " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "कार्यस्थानक सँख्या . ई शून्य सँ बेसी होनाइ चाही आओर एकरा एकटा अधिकतम पर निर्धारित कएनाइ " "चाही बेसी कार्यस्थान क' माँग करब पर अहाँक डेस्कटापकेँ दुर्धटनावश नष्ट हए सँ बचाबै क' लेल." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "पारिभाषित कमांड चलाबू" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "किछु अनुप्रयोग विशेषताकेँ महत्व नहि देत अछि जे विंडो प्रबंधक मिसफीचरमे परिणाम आनैत अछि" "ई विकल्प Metacity केँ काफी सही मोडमे राखैत अछि जे बेसी संगत प्रयोक्ता अंतरफलक " "देत अछि जँ कोनो गलत अनुप्रयोग नहि चलाए रहल अछि." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "सिस्टम घंटी सुनब योग्य अछि" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "मेटासिटीकेँ बतबैत अछि जे कहिना दृश्य संकेत काममे लेल जाय जे तंत्र घंटी अथवा आन अनुप्रयोग " "घंटी बजओनाइ अछि वर्तमानमे दुइ मान्य मूल्य अछि, \"सौंसे स्क्रीन\", जे फुलस्क्रीन करिया-उज्जर फ्लेश " "करैत अछि आओर \"फ्रेम-फ्लैश\" जे संबंधित अनुप्रयोग क' टाइटलबारकेँ फ्लेश करब लेल संकेत करैत " "अछि, जकरा घंटी संकेत भेजैत अछि जँ अनुप्रयोग जकरा घंटी संकेत भेजने अछि अज्ञात अछि तँ (जहिना जे " "आमतौर पर डिफ़ॉल्ट \"तंत्र बीप\" मे हाएत अछि), वर्तमान फ़ोकस विंडो क' शीर्षक पट्टी फ्लैश " "करताह. " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "कुंजिसभ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N इन कमांड क' तदनुरूप " "कीबाइंडिंग पारिभाषित करैत अछि. run_command_N क' कीबाइंडिंग दाबै पर ई command_N " "केँ चलाएत. " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "कुँजी /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ओ कीबाइंडिंग " "पारिभाषित करैत अछि जे एहि बिन्यास सँ उल्लेखित कमांडकेँ प्रारंभ करैत अछि." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "कुँजी /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot ओ " "कीबाइंडिंग पारिभाषित करैत अछि जे एहि बिन्यास सँ उल्लेखित कमांडकेँ प्रारंभ करैत अछि." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कीबाइंडिंग जे /apps/metacity/keybinding_commands क' तदनुरूप नम्बर बला कमांडकेँ " "चलबैत अछि. फ़ॉर्मेट एहि तरहेँ देखाइ पड़त \"<Control>a\" अथवा \"<Shift><" "Alt>F1. ई पारसर पूरी तरहेँ लिबरल अछि आओर पैघ अथवा छोट अक्षर दुनू स्वीकार करैत अछि, " "आओर संक्षिप्ताक्षरो जहिना- \"<Ctl>\" आओर \"<Ctrl>\". जँ अहाँ विकल्प " "विशेष स्ट्रिंगमे तय केने छी \"disabled\", तब ओतए एहि क्रिया लेल कोनो कीबाइंडिंग नहि " "हाएत." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "कार्यस्थान क' नाम" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "स्क्रीन-शाट कमांड " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "प्रसंग, विंडो किनार, शीर्षक पट्टी आदि क' रँग-रूपकेँ निर्धारित करैत अछि." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "जँ auto_raise सही पर नियत अछि तँ विंडो उप्पर उठाबै सँ पहिले विलम्ब समय. ई विलम्ब " "सकेण्ड क' हजारवाँ हिस्सामे देल जाएत अछि." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "विंडो फ़ोकस मोड जे संकेत करैत अछि जे विंडोज़ कहिना सक्रिय हुए. एकरा तीन संभावित मूल्य अछि, क्लिक " "\"क्लिक\" मतलब विंडो केँ फ़ोकस करब लेल ओकरा क्लिक कएनाइ हाएत, \"स्लॉपी\" मतलब विंडो तब " "फ़ोकस हाएत जखन माउस विंडोमे प्रवेश करताह, आओर \"माउस\" मतलब विंडो तब फ़ोकस हाएत जखन " "माउस विंडोमे प्रवेश करताह आओर फ़ोकस सँ बाहर हाएत जखन माउस विंडो सँ बाहर हाएत." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "विंडो स्क्रीन-शॉट कमांड " #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "ई विकल्प अतिरिक्त नियंत्रण देत अछि जे कहिना नवीन बनाओल विंडो फोकस पाबैत अछि एकर दुइ " "संभावित मान अछि; \"smart\" प्रयोक्ता क' सामान्य फोकस मोड पर लागू हाएत अछि आओर \"strict" "\" एहन विंडो क' रूपमे आबैत अछि जे टर्मिनल सँ फोकस नहि कएल गेल रूपमे आबैत अछि." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "दृश्य संकेत चालू कएनाइ जखन कोनो अनुप्रयोग अथवा तंत्र घंटी अथवा बीप जारी करैत छी तँ, शोरयुक्त " "वातावरण- जतए सुनबमे कठिनाइ हुए अथवा उंच सुनब बला क'लेल उपयोगी हाएत अछि." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "विंडो शीर्षकसभमे मानक तंत्र फ़ॉन्ट प्रयोग करू" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी प्रकार" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "आन प्रयोक्ता अंतःक्रिया क' प्रभावकेँ की उठाओल जएनाइ चाही" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "विंडो फ़ोकस मोड" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "उपयोग: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बन्न करू" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "विंडो मेनू" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "विंडो न्यूनतम करू" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "विंडो अधिकतम करू" #: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Restore Window" msgstr "रिस्टोर विन्डो" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "विंडो रॉल अप करू" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "विंडो खोलू" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "विंडोकेँ सबसँ उप्पर राखू" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "उप्पर सँ विंडो हटाबू" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "हरदम दृश्य कार्यस्थान पर" #: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "सिर्फ एकटा कार्यस्थान पर विंडो राखू" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "न्यूनतम (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "पैघ करू (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "पैघ सँ छोट करू (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "उप्पर समेटू (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "फिनु खोलू (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "घसकाबू (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "आकार बदलू (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "ऑनस्क्रीन शीर्षकबार घसकाबू (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "हरदम शीर्ष पर (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "हरदम दृश्य कार्यस्थान पर (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "केवल एहि कार्यस्थान पर (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "बामाँ कार्यस्थानमे लए जाउ (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "दहिन्ना कार्यस्थानमे लए जाउ (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "उप्परी कार्यस्थानमे लए जाउ (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "नीच्चा कार्यस्थानमे लए जाउ (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "बन्न करू (_C)" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "कार्यस्थान 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "कार्यस्थान %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "दोसर कार्यस्थानमे लए जाउ (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "मेटा" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "सुपर" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "हाइपर" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "परि.2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "परि.3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "परि.4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "परि.5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" प्रतिक्रिया नहि दए रहल अछि." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "अहाँ कनिक देर क' लेल एकर प्रतीक्षा क' लेल चयन कए सकैत छी पूरा तरहेँ सँ अनुप्रयोग क' जारी राखब आ छोड़ब क' लेल दबाव दए सकैत छी." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "प्रतीक्षा करू (_W)" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "जबर्दस्ती बाहर (_F)" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "ई विंडो \"वर्तमान सेटअप सहेजू\" समर्थन नहि करत अतः एकरा अगिला बेर जखन अहाँ लॉगइन करब तब " "पुनः प्रारंभ कएनाइ हाएत." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" केँ चलाबैमे त्रुटि छल:\n" "%s." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "उप्पर" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "नीच्चाँ" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "बायाँ" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "दहिन्ना" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "फ्रेम ज्यामिती \"%s\" आयाम केँ उल्लेखित नहि करत" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "फ्रेम ज्यामिती आयाम \"%s\" केँ किनार \"%s\" लेल उल्लेखित नहि करत" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "बटन आस्पेक्ट रेशो %g यथोचित नहि अछि" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "फ्रेम ज्यामिती बटनसभ क' आकारकेँ उल्लेखित नहि करत" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "अनुपातमे कम सँ कम दुइ रँग हए चाही" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "जीटीके रँग लक्षण कोष्ठकमे स्थिति (स्टेट) हए चाही जहिना- gtk:fg[NORMAL] एतय NORMAL " "स्थिति अछि \"%s\" क' व्याख्या नहि कए सकल" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "जीटीके रँग लक्षण स्थिति क' बाद बन्न कोष्ठकमे हए चाही. जहिना- gtk:fg[NORMAL] एतय " "NORMAL स्थिति अछि \"%s\" क' व्याख्या नहि कए सकल" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "स्थिति \"%s\" रँग लक्षणमे समझ नहि सकल" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "रंग अवयव \"%s\" रँग लक्षणमे समझ नहि सकल" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "ब्लेंड फ़ॉर्मेट अछि \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" जे फ़ॉर्मेट क' अनुरूप नहि " "हाएत" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" क' ब्लेंडेड रँगमे व्याख्या नहि कए सकल" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "अल्फा मूल्य \"%s\" ब्लेंडेड रँगमे 0.0 आओर 1.0 क' बीच नहि अछि" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "शेड फॉर्मेट अछि \"shade/base_color/factor\", \"%s\" जे फॉर्मेट क' अनुरूप नहि हाएत" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" क' आभायुक्त रँगमे व्याख्या नहि कए सकल" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "शेड फैक्टर \"%s\" आभायुक्त रँगमे ऋणात्मक अछि" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" रँगक व्याख्या नहि कए सकल" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे अक्षर '%s' अछि जे स्वीकार्य नहि अछि" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे फ्लोटिंग प्वाइंट नम्बर '%s' अछि जकर व्याख्या नहि कएल जाय सकल" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे पूर्णांक '%s' अछि जकर व्याख्या नहि कएल जाय सकल" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे एहि पाठ: \"%s\" क' आरंभमे अज्ञात आपरेटर अछि" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन अथवा खाली अछि अथवा समझल नहि जाय सकल" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन परिणाम शून्य सँ भाजक क' रूपेँ भेटल" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन, फ्लोटिंग पाइंट नम्बर पर माड आपरेटर क' उपयोगक कोशिशमे" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे एकटा आपरेटर \"%s\" अछि जखनकि आपरेंड वांछित अछि" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे एकटा आपरेंड अछि जखनकि आपरेटर वांछित अछि" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन एकटा आपरेटर सँ अंत भ' रहल अछि एकटा आपरेंड क' बदलामे" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे आपरेटर \"%c\" क' बाद आपरेटर \"%c\" अछि बीचमे कोनो आपरेण्ड नहि अछि" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे अज्ञात चर अथवा अचर \"%s\" अछि" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशन विश्लेषक एकर बफरकेँ ओवरफ्लो कए गेल अछि." #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे बन्न लघुकोष्ठक अछि जकरामे कोनो खुलल कोष्ठक नहि अछि" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे खुलल लघुकोष्ठक अछि जकरामे कोनो बन्न कोष्ठक नहि अछि" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "प्रतीत हाएत अछि जे कोआर्डिनेट एक्सप्रेशनमे कोनो आपरेटर अथवा आपरेंड नहि अछि" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> एहि फ्रेम शैली लेल " "निर्दिष्ट कएल जएनाइ अनिवार्य अछि" #: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "नहि अछि <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड करबमे विफल: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "कोनो <%s> सेट प्रसंग \"%s\" लेल नहि अछि" #: ../src/ui/theme.c:4930 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "विंडो प्रकार \"%s\" मे प्रसंग \"%s\" मे कोनो फ्रेम स्टाइल नियत नहि अछि जोड़ू <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व " #: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "प्रयोक्ता द्वारा पारिभाषित स्थिरांक पैघ अक्षर सँ शुरू हए चाही, जे \"%s\" नहि भ' " "रहल अछि" #: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "स्थिरांक \"%s\" पहिलेसँ पारिभाषित अछि" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "कोनो \"%s\" गुण तत्व पर नहि अछि <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि " #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "पूर्णांक %ld धनात्मक होनाइ चाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "पूर्णांक %ld बहुत पैघ अछि वर्तमान अधिकतम अछि %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" क' फ्लोटिंग पाइंट सँख्याक तरहेँ व्याख्या नहि कए सकल" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "बूलियन मूल्य हए चाही - \"सही\" अथवा \"गलत\" नहि जे \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "कोण 0.0 आओर 360.0, क' बीच होनाइ चाही, जे छला %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "अल्फा 0.0 (अदृश्य) आओर 1.0 (पूर्ण अपारदर्शी), क' बीच होनाइ चाही, जे छला %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "अवैध शीर्षक स्केल \"%s\" (एकरामे सँ एकटा होनाइ चाहीः xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> नाम \"%s\" दोसर बार उपयोगमे" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> मूल \"%s\" परिभाषित नहि अछि." #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>ज्यामिती \"%s\" परिभाषित नहि अछि." #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> केँ अथवा तँ ज्यामिती अथवा मूल जकरामे ज्यामिती हुए, केँ निर्दिष्ट करै हाएत" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "अहाँ अल्फा मान क' लेल अर्थपूर्ण हए क' लेल जरूर पृष्ठभूमि निर्दिष्ट करू" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "अज्ञात प्रकार \"%s\" तत्व <%s> पर नहि " #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "अज्ञात स्टाइल-सेट \"%s\" तत्व <%s> पर नहि " #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "विंडो प्रकार \"%s\" केँ पहिले एकटा स्टाइल सेट आबंटित अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "दूरी \"%s\" अज्ञात अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "आकृति अनुपात \"%s\" अज्ञात अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "किनार \"%s\" अज्ञात अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "कोनो \"start_angle\" अथवा \"from\" गुण तत्व <%s> पर नहि " #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "कोनो \"extent_angle\" अथवा \"to\" गुण तत्व <%s> पर नहि " #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ग्रेडिएंट प्रकार लेल मान \"%s\" समझ नहि पाया" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> लेल भराव प्रकार \"%s\" समझ नहि पाया" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> लेल स्थिति \"%s\" समझि नहि सकल" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> लेल छाया \"%s\" समझि नहि सकल" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> लेल एरो \"%s\" समझ नहि पाया" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "कोनो <draw_ops> \"%s\" नाम सँ परिभाषित नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "draw_ops एतय: \"%s\" जोड़बसँ सर्कुलर रेफरेंस बनि जएताह" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "अज्ञात स्थिति \"%s\" फ्रेम पीस लेल" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "स्थिति %s पर फ्रेम शैली क' सँग पहिले एकटा पीस अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "कोनो <draw_ops> नाम \"%s\" क' सँग परिभाषित नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "अज्ञात फंक्शन बटन \"%s\" लेल" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "बटन फंक्शन \"%s\" एहि संस्करण (%d, need %d) मे मोजुद नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "अज्ञात स्थिति बटन \"%s\" लेल" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "फंक्शन %s स्थिति %s लेल फ्रेम शैलीमे पहिले एकटा बटन अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" फ़ोकस गुण लेल वैध मूल्य नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" स्थिति गुण लेल वैध मूल्य नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "शैली \"%s\" परिभाषित नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" नवीन आकार गुण लेल वैध मूल्य नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "\"नवीन-आकार\" गुण <%s> तत्व पर अधिकतम/आभायुक्त स्थिति लेल नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "\"resize\" गुणकेँ अधिकतम स्थिति क' लेल <%s> तत्व पर नहि राखनाइ चाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "शैली पहिलेसँ स्थिति %s नवीन-आकार %s फ़ोकस %s लेल निर्दिष्ट अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "शैली पहिलेसँ स्थिति %s फ़ोकस %s लेल निर्दिष्ट अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "दुइ draw_ops नहि भ' सकत. एकटा <पीस> तत्व लेल (प्रसंग बटन कएल एकटा draw_ops एट्रिब्यूट " "आओर एकटा आओर <draw_ops> तत्व, अथवा बटन कएल दुइ तत्व )" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "दुइ draw_ops नहि भ' सकत एकटा <बटन> तत्व लेल (प्रसंग निर्दिष्ट कएल एकटा draw_ops " "एट्रिब्यूट आओर एकटा आओर <draw_ops> तत्व, अथवा निर्दिष्ट कएल दुइ तत्व)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "दुइ draw_ops नहि भ' सकत एकटा < मेनू -चिह्न> तत्व लेल (प्रसंग " "निर्दिष्ट कएल एकटा draw_ops " "एट्रिब्यूट आओर एकटा आओर <draw_ops> तत्व, अथवा निर्दिष्ट कएल दुइ तत्व)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "प्रसंग क' सबसँ बाहरी तत्व <मेटासिटी-प्रसंग> होनाइ चाही नहि जे <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "तत्व <%s>, एकटा name/author/date/description तत्व क' भीतर स्वीकार्य नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "तत्व <%s> <स्थिरांक> तत्व क' भीतर स्वीकार्य नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "तत्व <%s>, distance/border/aspect_ratio तत्व क' भीतर स्वीकार्य नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "तत्व <%s>, ड्रा ऑपरेशन तत्व क' भीतर स्वीकार्य नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "तत्व <%s>, एकटा <%s> तत्व क' अंदर स्वीकार नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "फ्रेम पीस लेल कोनो draw_ops नहि देल गेल अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "बटन लेल कोनो draw_ops नहि देल गेल अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "कोनो पाठ तत्व <%s> क' अंदर स्वीकार नहि अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<नाम> एहि प्रसंग लेल दुइबेर उल्लेखित कएल गेल अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<लेखक> एहि प्रसंग लेल दुइबार उल्लेखित कएल गेल अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<सर्वाधिकार सुरक्षित> एहि प्रसंग लेल दुइबेर उल्लेखित कएल गेल अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<तिथि> एहि प्रसंग लेल दुइबेर उल्लेखित कएल गेल अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<विवरण> एहि प्रसंग लेल दुइबेर उल्लेखित कएल गेल अछि" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s थीम क' लेल वैध फाइल पाबैमे विफल\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "प्रसंग फ़ाइल %s मे रूट <मेटासिटी-प्रसंग> तत्व सम्मिलित नहि अछि" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/विंडोज़ (_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/विंडोज़/टीयरऑफ़" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/विंडोज़/संवाद (_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/विंडोज़/मॉडल समाद (_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/विंडोज़/यूटिलिटी (_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/विंडोज़/स्प्लैशस्क्रीन (_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/विंडोज़/शीर्ष डॉक (_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/विंडोज़/निचलका डॉक (_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/विंडोज़/बायाँ डॉक (_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/विंडोज़/दायाँ डॉक (_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/विंडोज़/सबहि डॉक्स (_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/विंडोज़/डेस्कटॉप (_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "एकरामेसँ एकटा आन विंडो खोलू" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "ई 'खोलू' चिह्न युक्त एकटा डेमो बटन अछि" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "ई एकटा डेमो बटन अछि 'बाहर' चिह्न क' सँग" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "ई नमूना समाद मे नमूना संदेश छल" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "नकली मेनू वस्तु %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "सिर्फ-किनार विंडो" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "पट्टी" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "सामान्य अनुप्रयोग विंडो" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "संवाद बक्सा" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "मॉडल समाद बक्सा" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "यूटिलिटी पट्टिका" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "टॉर्न-ऑफ मेनू" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "किनार" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "बटन लेऑउट जाँच %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g मिलीसेकण्ड एकटा विंडो फ्रेम ड्रॉ करबमे" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "उपयोग: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "प्रसंग लोड करबमे त्रुटि: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "प्रसंग \"%s\" लोड कएल %g सेकण्ड्समे\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "सामान्य शीर्षक फ़ॉन्ट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "छोट शीर्षक फ़ॉन्ट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "पैघ शीर्षक फ़ॉन्ट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "बटन लेऑउट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "बेंचमार्क" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "विंडो शीर्षक एतय जएताह" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d frames केँ %g क्लाइंट पक्ष सेकेंडमे घीँचलक (%g milliseconds per frame) आओर %g X " "सर्वर संसाधनकेँ समाहित करैत सेकेंड देबार घड़ी (%g विविध प्रति फ्रेम)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "स्थिति एक्सप्रेशन जाँच ने सही लौटाबलक परंतु त्रुटि नियत नहि कएल" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "स्थिति एक्सप्रेशन जाँच ने ग़लत लौटाबलक परंतु त्रुटि नियत नहि कएल" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "त्रुटि प्रत्याशित छल. परन्तु देल नहि गेल" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "त्रुटि %d वांछित छल परन्तु %d देल गेल " #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "त्रुटि क' प्रत्याशा नहि छल परन्तु एकटा लौटाबल गेल : %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "एक्स मूल्य छल %d, %d वांछित छल" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "वाई मूल्य छल %d, %d वांछित छल" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स कएल %g सेकण्ड्समे (औसतन %g सेकण्ड्स)\n" �����������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/mg.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000427622�12133003137�0014375�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of METACITY. # Copyright (C) 2006 THE METACITY'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the METACITY package. # Fano Rajaonarisoa <rajfanhar@yahoo.fr>, 2006. # Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: METACITY\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-19 07:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-29 22:27+0300\n" "Last-Translator: Fano Rajaonarisoa <rajfanhar@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Malagasy <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Fampiasa: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Tsy navadika niaraka tamin'ny fandraisana an-tànana ny fomba be resaka ny " "Metacity\n" #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Tsy afaka nizarazara ny \"%s\" amin'ny maha isa feno azy" #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Tsy mazava ireo marika faramparany \"%s\" ao amin'ny laha-daza \"%s\"" #: ../src/delete.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Tsy afaka nizarazara ny filazana \"%s\" avy amin'ny fifanakalozana\n" #: ../src/delete.c:264 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-pamakiana ny fizotran'ny sehon'ny fifanakalozana: %s\n" #: ../src/delete.c:345 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Tsy nety ny fandefasana ny metacity-dialog hangatahana azy hamono rindranasa " "iray: %s\n" #: ../src/delete.c:453 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Tsy nahazo anaram-pampiantrano: %s\n" #: ../src/display.c:344 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Tsy afaka nanokatra ny sehon'ny ny rafitra Window X '%s'\n" #: ../src/errors.c:269 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Tapaka ny fifandraisana tamin'ny seho '%s'.\n" "Tena mety najanona angamba ny mpizara X na novonoinao/nosimbanao\n" "ny mpandrindra fikandrana;\n" #: ../src/errors.c:276 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Tsy fetezana IO miterapahavoazana %d (%s) amin'ny seho '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1086 msgid "Close Window" msgstr "Hidio ilay fikandrana" #: ../src/frames.c:1089 msgid "Window Menu" msgstr "Tolotry ny fikandrana" #: ../src/frames.c:1092 msgid "Minimize Window" msgstr "Akelezo ilay fikandrana" #: ../src/frames.c:1095 msgid "Maximize Window" msgstr "Alehibiazo ilay fikandrana" #: ../src/frames.c:1098 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Ahenao habe ilay fikandrana" #: ../src/keybindings.c:1021 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Misy rindranasa sasany efa mampiasa ny famaha %s miaraka amin'ny mpanova %x " "atao binding\n" #: ../src/keybindings.c:2588 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Tsy nety ny fandefasana ny metacity-dialog hanontana tsy fetezana amina " "baiko iray: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2693 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Tsy mbola nisy baiko %d nofaritana.\n" #: ../src/keybindings.c:3559 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Tsy mbola nisy baikon'ny terminal nofaritana.\n" #: ../src/main.c:65 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., sy ireo hafa\n" "Rindranasa maimaimpoana izy ity. Jereo ny loharano ahitana ireo fepetra " "mifehy ny fandikana.\n" "TSY MISY fiantohana izy ity, na dia ny fiantohana ny FAHALAVORARIANY HO " "AN'NY VAROTRA na ny FETEZANY ANAOVANA ZAVATRA aza.\n" #: ../src/main.c:169 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atsaharo ny fifandraisana amin'ny mpandrindra session" #: ../src/main.c:175 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Soloy an'ny Metacity ny mpandrindra fikandrana miasa" #: ../src/main.c:181 msgid "Specify session management ID" msgstr "Farito ny ID'ny fandrindrana session" #: ../src/main.c:186 msgid "X Display to use" msgstr "Ny seho X hampiasaina" #: ../src/main.c:192 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Atomboy avy amin'ny savefile ny session" #: ../src/main.c:198 msgid "Print version" msgstr "Karazana natonta" #: ../src/main.c:350 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Tsy afaka nizaha ny lahatahirin'ny endrika: %s\n" #: ../src/main.c:366 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Tsy nahita endrika! Amarino tsara hoe misy ny %s ary misy ireo endrika " "mahazatra." #: ../src/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Tsy afaka miverina mandeha: %s\n" #: ../src/menu.c:55 msgid "Mi_nimize" msgstr "A_kelezo" #: ../src/menu.c:56 msgid "Ma_ximize" msgstr "A_lehibiazo" #: ../src/menu.c:57 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Aza alehibiazina" #: ../src/menu.c:58 msgid "Roll _Up" msgstr "sA_kombony" #: ../src/menu.c:59 msgid "_Unroll" msgstr "_Velaro" #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 msgid "On _Top" msgstr "_Ambony" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Move" msgstr "_Afindra" #: ../src/menu.c:63 msgid "_Resize" msgstr "_Ovay habe" #: ../src/menu.c:64 #, fuzzy msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Afindrao eo amin'ny _efijery ny anjan'ny lohateny" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Close" msgstr "_Hidio" #. separator #: ../src/menu.c:68 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Amin'ny workspace miseho foana" #: ../src/menu.c:69 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Amin'ity workspace ity ihany" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Afindrao eo amin'ny workspace _avia" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Afindrao eo amin'ny workspace ha_vanana" #: ../src/menu.c:72 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Afindrao eo amin'ny workspace _mbony" #: ../src/menu.c:73 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Afindrao eo amin'ny workspace am_bany" #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Workspace %d" #: ../src/menu.c:173 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Workspace 1_0" #: ../src/menu.c:175 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Workspace %s%d" #: ../src/menu.c:373 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Afindrao any amina _workspace hafa" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:103 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:109 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:115 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:121 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:127 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:133 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:139 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:145 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:151 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:157 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:111 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Tsy mamaly ny fikandrana \"%s\"." #: ../src/metacity-dialog.c:119 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Mahatonga ny fahaverezan'ireo fanovana tsy voaraikitra ny fanerena ity " "rindranasa ity hijanona." #: ../src/metacity-dialog.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tereo hijanona" #: ../src/metacity-dialog.c:227 msgid "Title" msgstr "Lohateny" #: ../src/metacity-dialog.c:239 msgid "Class" msgstr "Sokajy" #: ../src/metacity-dialog.c:265 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tsy mandray an-tànana ny \"raiketo izao kirakira izao\" ireto fikandrana " "ireto, ka mila alefanao indray rehefa miditra manaraka ianao." #: ../src/metacity-dialog.c:331 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Nisy olana teo am-pandefasana ny \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Tsy mbola voapetraka) Mifototra amin'ny rindranasa fa tsy fikandrana ny " "fitetezana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Laha-daza manoritsoritra endri-tsoratra ho an'ny anjan-dohatenin'ny " "fikandrana. Tsy hampiasaina ny habe voalaza anatin'io fanoritsoritana io " "raha tsy voafaritra ho 0 ny sandan'ny safidy titlebar_font_size. Tsy " "hampiasaina koa izany raha toa ka voafaritra ho marina ny safidy " "titlebar_uses_desktop_font." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Ny asa atao rehefa voakitika indroa ny anjan-dohateny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Alefaso ny tolotr'ilay fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Fandaminana ireo tsindry eo amin'ny anjan-dohateny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Fandaminana ny tsindry eo amin'ny anjan-dohateny. Tokony ho laha-daza toy ny " "\"menu:minimize,maximize,close\" ilay sanda; ny teboka roa dia manasaka ny " "sisiny havian'ilay fikandrana amin'ny sisiny havanana, ary saraham-paingo ny " "anaran'ireo tsindry. Tsy ekena ny tsindry mitovy. Hodian-tsy fantatra " "mangingina izay anaran-tsindry tsy hay, amin'izay azo ampiana tsindry izay " "tsy manimba ireo kinova taloha ny kinovan'ny Metacity mbola ho avy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Mampiakatra hoazy ilay fikandrana iasana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Ny fikitihana sady fanindriana io kitendry mpanova io dia hamindra ilay " "fikandrana (tsindry havia), hanova ny habeny (tsindry afovoany), na haneho " "ny tolotr'ilay fikandrana (tsindry havanana). \"<Alt>\" na \"<" "Super>\" ohatra no fomba entina milaza ny mpanova." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Hidio ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Ireo baiko tanterahana rehefa misy fitambaran-kitendry voatsindry" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Mpandrindra fanambarana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Mifehy ny fanasongadinana ny fikandrana vaovao" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Ny endrika izao" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "elanelam-potoana (milisegaondra) iandrasan'ny safidy miakatra hoazy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Mamaritra ny hoe mpandrindra fanambarana ny Metacity na tsia." #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Mamaritra ny hoe afaka mampaneno bip ny rindranasa na ny rafitra; afaka " "ampiasana ny 'lakolosy hita maso' izay tsy mampisy ilay bip." #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Manatsahatra ireo fahasahaza tsy mandeha tsara izay ilain'ny rindranasa " "tranainy na simba" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Alefaso ny lakolosy hita maso" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Afeno ny fikandrana rehetra dia asongadino ny sehatrasa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Raha toa ka atao marina, ka na \"sloppy\" na \"mouse\" ilay fomba " "fanasongadinana, dia hiakatra hoazy ilay fikandrana misongadina afaka ny " "fotoana voafaritry ny famaha auto_raise_delay. Tsy misy ifandraisany amin'ny " "fikitihana fikandrana mba hampakarana azy na amin'ny fidirana anaty " "fikandrana iray mandritra ny fakana-famindrana izany." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Raha toa ka marina, dia aza raharahaina ny safidy titlebar_font fa ny endri-" "tsora-drindranasa tsotra ho an'ny lohatenim-pikandrana ampiasaina." #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Raha toa ka marina, dia tsy dia hamaly firy ny mpampiasa ny Metacity satria " "hampiasa wireframe, tsy hampiasa sary mihetsika na fomba hafa. Tena " "fampihenan-danja lehibe ny fiasa izany ho an'ny mpampiasa maro, nefa " "ahafahan'ny rindranasa tranainy mbola miasa ary mety ho fanampiana tsara ho " "an'ny mpizara terminal. Tsy mandeha anefa ny fahasahaza wireframe raha " "mandeha ny fanamorana." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Raha toa ka marina, dia mifototra amin'ny rindranasa fa tsy amin'ny " "fikandrana ny fiasan'ny Metacity. Somary saro-takarina ilay takakevitra, fa " "amin'ny ankapobeny dia mitovy kokoa amin'ny Mac noho ny amin'ny Windows ny " "kirakira mifototra amina rindranasa. Rehefa manasongadina fikandrana amin'ny " "fomba mifototra amina rindranasa ianao, dia hakarina daholo ireo fikandrana " "amin'ilay rindranasa. Fanampin'izay, dia tsy alefa mankany amin'ny " "fikandran'ny rindranasa hafa ireo kitika fanasongadinana. Tsy mbola tena " "voapetraka tsara anefa io fomba mifototra amin'ny rindranasa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Raha toa ka marina, dia ahen-danja ny fiasa mba tsy handaniana ressource" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Mametraka io fikandrana io ambanin'ny fikandrana sasany" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " "to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " "normal click on the window decorations, or by special messages, such as " "activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" "to-focus mode." msgstr "" "Misy asa maro (ohatra: ny fikitihana ny faritry ny mpivatsy, ny famindrana " "na fanovana ny haben'ny fikandrana) mampiakatra tsy nahy ny fikandrana. " "Ataovy diso io safidy io hanasarahana ny fampakarana fikandrana amin'ny asa " "hafa ataon'ny mpampiasa. Na dia efa atao diso aza io safidy io, dia mbola " "azo akarina amin'ny alalan'ny Alt+tsindry havia na aiza na aiza ao anatiny " "ny fikandrana, amin'ny alalana tsindry tsotra amin'ny ravak'ilay fikandrana, " "na amin'ny alalana filazana manokana toy ny fangatahana fandefasana avy " "amin'ny pager. Mbola natsahatra aloha io safidy io amin'ny fomba tsindry-" "manasongadina." #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window" msgstr "Alehibiazo ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Alehibiazo manaraka halava ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Alehibiazo manaraka haavo ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Minimize window" msgstr "Akelezo ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Ny mpanova ampiasaina amin'ny fikitihana fikandrana novaina" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Avy dia miverina eo anelanelan'ny tontonana sy ny sehatrasa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Miverina mankeo anelanelan'ny tontonana sy ny sehatrasa miaraka amin'ny popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Avy dia miverina eo anelanelan'ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Avy dia miverina eo anelanelan'ny fikandran-drindranasa iray" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" "Miverina eo anelanelan'ny fikandran-drindranasa iray miaraka amin'ny popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Avy dia mankeo anelanelan'ny tontonana sy ny sehatrasa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Mankeo anelanelan'ny tontonana sy ny sehatrasa miaraka amin'ny popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Avy dia mankeo anelanelan'ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Avy dia mankeo anelanelan'ny fikandran-drindranasa iray" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Mankeo anelanelan'ny fikandran-drindranasa iray miaraka amin'ny popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Mankeo anelanelan'ny fikandrana miaraka amin'ny popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Ahemory anelanelan'ny fikandrana amin'ny alalan'ny seho popup ny " "fanasongadinana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window" msgstr "Afindrao ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Ampidino ambanina sehatr'asa iray ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Afindrao miankavia sehatr'asa iray ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Afindrao miankavanana sehatr'asa iray ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Akaro ambonina sehatr'asa iray ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 1 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 10 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 11 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 12 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 2 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 3 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 4 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 5 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 6 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 7 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 8 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Afindrao anatin'ny sehatr'asa 9 ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Name of workspace" msgstr "Anaran'ilay sehatr'asa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Number of workspaces" msgstr "Isan'ireo sehatr'asa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Isan'ireo sehatr'asa. Tsy maintsy ambonin'ny aotra ary misy fetran'isa " "farany ambony mba tsy hahatonga ny sehatrasa tsy ho azo ampiasaina intsony " "noho ny fangatahana isa be loatra." #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Akaro ny fikandrana matimaty, raha tsy izay alatsao" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Akaro ambonin'ireo fikandrana hafa ilay fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Resize window" msgstr "Ovay ny haben'ilay fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Run a defined command" msgstr "Manatanteraha baiko voafaritra iray" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Run a terminal" msgstr "Mandefasa terminal iray" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Show the panel menu" msgstr "Asehoy ny tolotry ny tontonana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Asehoy ny takilan'ny fandefasana rindranasa eo amin'ny tontonana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Ny rindranasa sasany dia tsy mandraharaha ireo fifaritra ka miteraka tsy " "fahalavorarian'ny fahasahazan'ny mpandrindra fikandrana. Ity safidy ity dia " "mametra ny Metacity anaty fomba tena hentitra tsara, izay manome mpaneram-" "pivatsy marim-pototra kokoa raha tsy ilaina ny mandefa rindranasa tsy " "mandeha tsara." #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Ovay sehatr'asa 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Ovay sehatr'asa 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Ovay sehatr'asa 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Ovay sehatr'asa 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Ovay sehatr'asa 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Ovay sehatr'asa 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Ovay sehatr'asa 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Ovay sehatr'asa 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Ovay sehatr'asa 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Ovay sehatr'asa 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Ovay sehatr'asa 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Ovay sehatr'asa 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Ovay sehatr'asa ambonin'ity iray ity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Ovay sehatr'asa ambanin'ity iray ity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Ovay sehatr'asa eo ankavia" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Ovay sehatr'asa eo ankavanana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Re ny feon'ny rafitra" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Take a screenshot" msgstr "Haka sarin'efijery" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Maka sary ny efijery iray" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Milaza ny Metacity ny fomba anehoana hoe naneno ny feon'ny rafitra na ny " "feon'ny rindranasa hafa. amin'izao aloha dia sanda roa ihany no ekena: " "\"fullscreen\" izay mahatonga ny efijery hitselatselatra (loko fotsy sy " "mainty) ary \"frame_flash\" izay mahatonga ny anjan-dohatenin'ilay " "rindranasa nampaneno ilay feo hitselatselatra. Raha toa ka tsy fantatra ilay " "rindranasa nampaneno ilay feo (izay mateti-pitranga amin'ny sanda \"system " "beep\", dia ny anjan-dohatenin'ny fikandrana iasana no mitselatselatra." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Ny famaha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N dia mamaritra ireo " "fitambaran-kitendry izay mifanaraka amin'ireo baiko ireo. Ny fanindriana " "ilay fitambaran-kitendry mifanaraka amin'ny run_command_N dia handefa ny " "command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Ny famaha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot dia " "mamaritra fitambaran-kitendry iray izay mahatonga ilay baiko voalazan'ity " "fandrindrana ity ho voaantso." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Ny famaha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "dia mamaritra fitambaran-kitendry iray izay mahatonga ilay baiko " "voalazan'ity fadrindrana ity ho voaantso." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ilay fitambaran-kitendry mampandeha ilay baiko nomena isa mifanaraka " "amin'izany ao amin'ny /apps/metacity/keybinding_commands. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela sora-madinika na sora-baventy, " "ary fanafohezan-teny tahaka ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa " "ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " "fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry izay mandefa any amin'ny sehatr'asa ambonin'ny " "sehatr'asa iasana. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><" "Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela " "ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny " "\"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza " "manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa " "io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry izay mandefa any amin'ny sehatr'asa ambanin'ny " "sehatr'asa iasana. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><" "Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela " "ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny " "\"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza " "manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa " "io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambarann-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa eo ankavian'ny " "sehatr'asa iasana. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><" "Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela " "ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny " "\"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza " "manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa " "io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa eo ankavanan'ny " "sehatr'asa iasana. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><" "Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela " "ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny " "\"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza " "manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa " "io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 1. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 10. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 11. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 12. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 2. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 3. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 4. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 5. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 6. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 7. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 8. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mandefa mankany amin'ny sehatr'asa 9. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry andefasana ny tolotry ny fikandrana. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry manidy fikandrana. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" " "na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay " "mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary " "fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka " "ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " "fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hidirana anatin'ny \"move mode\" sy hanombohana " "hamindra fikandrana amin'ny alalan'ny fafan-teny. Tahaka ny hoe \"<" "Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny " "loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-" "baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hidirana amin'ny \"resize mode\" sy hanombohana " "hanova ny haben'ny fikandrana amin'ny alalan'ny fafan-teny. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hanafenana ny fikandrana misokatra tsara sy " "hanasongadinana ny afaran'ny sehatrasa. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" " "na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay " "mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary " "fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka " "ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " "fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hanalehibiazana fikandrana. Tahaka ny hoe \"<" "Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny " "loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-" "baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hanakelezana fikandrana. Tahaka ny hoe \"<" "Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny " "loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-" "baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hampidinana ny fikandrana ambanina sehatrasa iray. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana eo ankaviana sehatrasa iray. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana eo ankavanana sehatrasa " "iray. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" " "ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny Fitambaran-kitendry hampakarana ny fikandrana ambonina sehatrasa iray. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 1. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 10. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 11. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 12. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 2. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 3; " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 4. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 5. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 6. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 7. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa 8. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fikandrana anatin'ny sehatrasa 9. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hanemorana ny fanasongadinana anelanelan'ny tontonana " "sy ny sehatrasa amin'ny alalan'ny takila popup. Tahaka ny hoe \"<" "Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny " "loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-" "baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hanemorana ny fanasongadinana anelanelan'ny tontonana " "sy ny sehatrasa tsy misy takila popup. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na " "\"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay " "mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary " "fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka " "ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " "fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hanemorana ny fanasongadinana anelanelan'ny " "fikandran'ny rindranasa iray tsy misy takila popup. Ny fanindriana ny \"shift" "\" miaraka amin'io fitambaran-kitendry io dia manova ny zotra hiroso indray. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hanemorana ny fanasongadinana anelanelan'ny " "fikandran'ny rindranasa iray amin'ny alalan'ny takila popup. Ny fanindriana " "ny \"shift\" miaraka amin'io fitambaran-kitendry io dia manova ny zotra " "hiroso indray. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela " "ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny " "\"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza " "manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa " "io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hanemorana ny fanasongadinana anelanelan'ny " "fikandrana tsy misy takila popup. Ny fanindriana ny \"shift\" miaraka " "amin'io fitambaran-kitendry io dia manova ny zotra hiroso indray. Tahaka ny " "hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy " "dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika " "na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hanemorana ny fanasongadinana anelanelan'ny " "fikandrana amin'ny alalan'ny takila popup. Ny fanindriana ny \"shift\" " "miaraka amin'io fitambaran-kitendry io dia manova ny zotra hiroso indray. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fanasongadinana anelanelan'ny tontonana " "sy ny sehatrasa amin'ny alalan'ny takila popup. Tahaka ny hoe\"<" "Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny " "loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-" "baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fanasongadinana anelanelan'ny tontonana " "sy ny sehatrasa tsy misy takila popup. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na " "\"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay " "mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary " "fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka " "ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " "fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fanasongadinana anelanelan'ny " "fikandran'ny rindranasa iray tsy misy takila popup. Ny fanindriana ny \"shift" "\" miaraka amin'io fitambaran-kitendry io dia manova ilay zotra indray. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fanasongadinana anelanelan'ny " "fikandran'ny rindranasa iray amin'ny alalan'ny takila popup. (<Alt>F6 " "hatramin'izay) Ny fanindriana ny \"shift\" miaraka amin'io fitambaran-" "kitendry io dia manova ilay zotra indray. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" " "na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay " "mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary " "fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka " "ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " "fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fanasongadinana anelanelan'ny " "fikandrana tsy misy takila popup. (<Alt>Escape hatramin'izay) Ny " "fanindriana ny \"shift\" miaraka amin'io fitambaran-kitendry io dia manova " "ilay zotra indray. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><" "Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela " "ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny " "\"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza " "manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa " "io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamindrana ny fanasongadinana anelanelan'ny " "fikandrana amin'ny alalan'ny takila popup. (<Alt>Tab hatramin'izay) Ny " "fanindriana ny \"shift\" miaraka amin'io fitambaran-kitendry io dia manova " "ilay zotra indray. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><" "Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela " "ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny " "\"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza " "manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa " "io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamaritana hoe ambony foana. Ny fikandrana izay " "ambony foana dia hitoetra ambonin'ny fikandrana mifanindry hafa. Tahaka ny " "hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy " "dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika " "na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamaritana ny fomba mameno efijery. Tahaka ny hoe " "\"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia " "sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na " "sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>" "\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamaritana ny fanalehibiazana. Tahaka ny hoe \"<" "Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny " "loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-" "baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamaritana ny (tsy) fanalofana. Tahaka ny hoe \"<" "Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny " "loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-" "baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry hamaritana hoe anatin'ny sehatr'asa rehetra na iray " "fotsiny ilay fikandrana. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<" "Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara " "ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny " "toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-" "daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io " "asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry manena habe ny fikandrana. Tahaka ny hoe \"<" "Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny " "loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-" "baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mampiseho ny takila \"Fandefasana rindranasa\" an'ny " "tontonana. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1" "\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny " "fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<" "Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry miantso ny terminal. Tahaka ny hoe \"<Control>a" "\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay " "mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary " "fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka " "ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " "fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry miantso ny rindranasa fakana sary an'ny tontonana " "hakana sary fikandrana iray. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<" "Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara " "ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny " "toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-" "daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io " "asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry miantso ny rindranasa fakana sary an'ny tontonana. " "Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" ny " "laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ny fitambaran-kitendry mampiseho ny tolotra fototry ny tontonana. Tahaka ny " "hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\". Tsy dia sarotiny " "loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-" "baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "The name of a workspace." msgstr "Ny anaran'ilay sehatr'asa." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "The screenshot command" msgstr "Ny baikon'ny fakana sary" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Mamaritra ny endriky ny sisin'ny fikandrana, ny anjan'ny lohateny, sns ny " "endrika." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Ny fotoana andrasana alohan'ny ampakarana fikandrana iray raha toa ka natao " "marina ny safidy auto_raise. Amin'ny am-paharivon-tsegaondra no ilazana io " "fotoana io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Ny fomba fanasongadinana fikandrana dia mampiseho ny fomba fampandehana " "fikandrana. Sanda telo no azo ampiasaina: ny \"click\" dia midika fa tsy " "maintsy kitihina ny fikandrana izay vao mandeha, ny \"sloppy\" dia midika fa " "hisongadina ny fikandrana rehefa tafiditra ao anatiny ny totozy, ary ny " "\"mouse\" dia midika fa hisongadina ny fikandrana rehefa miditra ao anatiny " "ny totozy ary tsy hisongadina kosa rehefa miala tao ilay izy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "The window screenshot command" msgstr "Ny baikon'ny fakana sary ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Io fitambaran-kitendry io dia mamaritra hoe ambony na ambanin'ny fikandrana " "hafa ny fikandrana iray. Raha toa ka voasarona ilay fikandrana, dia io " "fitambaran-kitendry io no mampakatra azy ambonin'ny fikandrana rehetra hafa, " "ary raha toa ka efa miseho tanteraka ilay izy, dia alatsany ambanin'ny " "rehetra ilay izy. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><" "Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela " "ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny " "\"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza " "manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa " "io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Io fitambaran-kitendry io dia mandatsaka ny fikandrana iray ambanin'ny " "fikandrana hafa. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><" "Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela " "ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny " "\"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza " "manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa " "io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Io fitambaran-kitendry io dia mampakatra ny fikandrana ambonin'ny fikandrana " "hafa. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na \"<Shift><Alt>F1\" " "ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay mpizarazara ary mamela ny fampiasana " "sora-madinika na sora-baventy ary fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy " "\"<Ctrl>\". Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Io fitambaran-kitendry io dia manova ny haben'ny fikandrana iray hamenoany " "izay toerana manaraka halava misy. Tahaka ny hoe \"<Control>a\" na " "\"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay " "mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary " "fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka " "ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " "fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Io fitambaran-kitendry io dia manova ny haben'ny fikandrana iray hamenoany " "izay toerana manaraka haavo misy. tahaka ny hoe \"<Control>a\" na " "\"<Shift><Alt>F1\" ny laminy. Tsy dia sarotiny loatra ilay " "mpizarazara ary mamela ny fampiasana sora-madinika na sora-baventy ary " "fanafohezan-teny toy ny \"<Ctl>\" sy \"<Ctrl>\". Raha toa ka " "ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " "fitambaran-kitendry io asa io." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Io safidy io dia mamaritra ny zavatra ateraky ny kiti-droa eo amin'ny " "anjan'ny lohateny. Ireto aloha no safidy mbola manan-kery: 'toggle_shade' " "izay manaloka/tsy manaloka ilay fikandrana, 'toggle_maximize' izay " "manalehibe/manena habe ilay fikandrana, 'minimize' izay manakely ilay " "fikandrana, ary 'none' izay tsy manao na inona na inona." #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Io safidy io dia manome toromarika fanampiny hifehezana ny fanasongadinana " "ireo fikandrana vao noforonina. Roa no sanda azo ampiasaina: \"smart\" izay " "mampihatra ny fomba fanasongadinana fanaon'ny mpampiasa, ary \"strict\" izay " "mahatonga ny fandefasana ny fikanrana avy amina terminal tsy voasongadina." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Mamaritra ny toetra ambony foana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Mamaritra ny fomba mameno efijery" #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Mamaritra ny fanalehibiazana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Mamaritra ny fanalofana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Mamaritra ny fisian'ny fikandrana anatin'ny sehatr'asa rehetra" #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Mandefa famantarana hita maso rehefa mampaneno lakolosy na bip ny rindranasa " "iray na ny rafitra; ilain'ireo tsy dia maheno tsara ary natao ampiasaina " "anaty tontolo mikotaba." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "Unmaximize window" msgstr "Ahenao habe ilay fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" "Endri-tsoratry ny rafitra tsotra no ampiasao amin'ny lohatenin'ny fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Karazan'ilay lakolosy hita maso" #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Mamaritra ny hoe tokony ho zavatra tsy nahy ateraky ny asa ataon'ny " "mpampiasa ny fampakarana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "Window focus mode" msgstr "Fomba fanasongadinana fikandrana" #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "Window title font" msgstr "Endri-tsoratry ny lohatenin'ny fikandrana" #: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622 #: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690 #: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756 #: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 #: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889 #: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951 #: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998 #: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Natao karazana tsy ekena ny famaha GConf \"%s\"\n" #: ../src/prefs.c:1075 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Tsy mety ho an'ny mpanovan'ny tsindrin'ny totozy ny sanda \"%s\" ao " "anatin'ny soratra fototry ny kirakira\n" #: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Natao sanda tsy ekena ny famaha GConf '%s'\n" #: ../src/prefs.c:1249 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "cursor_size tsy manaraka ny tokony ho izy ny isa %d voatahiry ao anatin'ny " "famaha GConf %s; tsy maintsy tafiditra anatin'ny 1..128\n" #: ../src/prefs.c:1329 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Tsy afaka nizarazara ny fanoritsoritana ny endri-tsoratra \"%s\" avy amin'ny " "famaha GConf %s\n" #: ../src/prefs.c:1514 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "Tsy manaraka ny tokony ho izy ny isan-tsehatr'asa %d voatahiry ao anatin'ny " "famaha GConf %s; %d izao no avo indrindra\n" #: ../src/prefs.c:1574 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Natsahatra ireo vahaolana ho an'ny rindranasa simba. Mety tsy handeha tsara " "ny rindranasa sasantsasany.\n" #: ../src/prefs.c:1643 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "Ny isa %d voatahiry ao anatin'ny famaha GConf %s dia tsy tafiditra " "anatin'ny elanelan'isa 0 ka hatramin'ny %d\n" #: ../src/prefs.c:1786 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Tsy nety ny famaritana ny isan'ny sehatr'asa ho %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Ny sanda \"%s\" ao anatin'ny soratra fototra dia tsy mety ho an'ny " "fitambaran-kitendry \"%s\"\n" #: ../src/prefs.c:2750 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Tsy nety ny famaritana ny anaran'ny sehatr'asa %d ho \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:111 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:403 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Tsy manan-kery ny efijery %d amin'ny seho '%s'\n" #: ../src/screen.c:419 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Efa manana mpandrindra fikandrana ny efijery %d amin'ny seho \"%s\"; " "manandrama mampiasa ny safidy --replace hanoloana io mpandrindra fikandrana " "io.\n" #: ../src/screen.c:443 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Tsy azo ny fisafidianana mpandrindra fikandrana ho an'ny efijery %d seho \"%s" "\"\n" #: ../src/screen.c:501 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Efa manana mpandrindra fikandrana ny efijery %d amin'ny seho \"%s\"\n" #: ../src/screen.c:705 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Tsy afaka namela ny efijery %d teo amin'ny seho \"%s\"\n" #: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Tsy afaka namorona ny lahatahiry '%s': %s\n" #: ../src/session.c:852 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Tsy nahasokatra ny rakitry session '%s' mba hanoratana: %s\n" #: ../src/session.c:1004 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Tsy nety ny fanoratana ny rakitry ny session '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1009 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Tsy nety ny fanidiana ny rakitry ny session '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1084 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Tsy nahavaky ny rakitry ny session voaraikitra %s: %s\n" #: ../src/session.c:1119 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Tsy nahazarazara ilay rakitry ny session voaraikitra: %s\n" #: ../src/session.c:1168 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Hita ny marika manokana <metacity_session>, saingy efa ananana ilay ID'ny " "session" #: ../src/session.c:1181 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" "Marika manokana %s tsy fantatra amin'ny singantaharo <metacity_session>" #: ../src/session.c:1198 msgid "nested <window> tag" msgstr "Tag <window> mifampiditra" #: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Marika manokana %s tsy fantatra amin'ny singantaharo <window>" #: ../src/session.c:1360 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Marika manokana %s tsy fantatra amin'ny singantaharo <maximized>" #: ../src/session.c:1420 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Marika manokana %s tsy fantatra amin'ny singantaharo <geometry>" #: ../src/session.c:1440 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Singantaharo %s tsy fantatra" #: ../src/session.c:1906 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Tsy nety ny fandefasana ny metacity-dialog hampilazana momba ireo rindranasa " "tsy mandray an-tànana fandrindrana session: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Andalana %d marika %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Miverina indroa anatin'ny singantaharo <%s> ny marika \"%s\" " #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Tsy manan-kery anatin'ny singantaharo <%s> ny marika manokana \"%s\" amin'io " "sehatra io" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Tsy maintsy positif ilay isa feno %ld" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Be loatra ilay isa feno %ld; %d izao no avo indrindra" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Tsy nahazarazara ny \"%s\" amin'ny maha floating point number azy" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Tsy maintsy \"true\" na \"false\" ny sanda boleanina, fa tsy \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Tsy maintsy anelanelan'ny 0.0 sy 360.0 ilay zoro; %g izy teo\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Tsy maintsy anelanelan'ny 0.0 (tsy hita maso) sy 1.0 (hita mazava tsara) " "ilay alpha; %g izy teo\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "ambaratongan-dohateny \"%s\" tsy mety (tsy maintsy iray amin'ny xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large ilay izy)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022 #: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Tsy misy marika manokana \"%s\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Miverina indroa ny anarana \"%s\" an'ny <%s>" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Tsy mbola vaofaritra ny reny \"%s\" an'ny <%s>" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Tsy mbola voafaritra ny rafitsary \"%s\" an'ny <%s>" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "Tsy mamaritra rafitsary iray na reny manana rafitsary iray ny <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Karazana \"%s\" tsy fantatra amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set \"%s\" tsy fantatra amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Efa nomena amboaran'endrika ny karazam-pikandrana \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Asa \"%s\" tsy fantatra ho an'ny kisarin'ny tolotra" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Toetra \"%s\" tsy fantatra ho an'ny kisarin'ny tolotra" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Efa manana kisarin-tolotra ho an'ny asa %s sy toetra %s ilay endrika" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241 #: ../src/theme-parser.c:3320 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Tsy mbola misy <draw_ops> mitondra ny anarana \"%s\" voafaritra" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121 #: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335 #: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550 #: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Ny singantaharo <%s> dia tsy azo atao eo ambanin'ny <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"name\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"value\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Tsy afaka milaza ny button_width/button_height sy ny fifandanjana halava/" "saka ho an'ny tsindry indray miaraka" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Tsy fantatra ny elanelana \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Tsy fantatra ny fifandanjana halava/saka \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"top\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"bottom\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"left\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"right\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Tsy fantatra ny sisiny \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762 #: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052 #: ../src/theme-parser.c:2866 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"color\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1659 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"x1\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"y1\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1673 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"x2\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"y2\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872 #: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059 #: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263 #: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606 #: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778 #: ../src/theme-parser.c:2873 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"x\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879 #: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066 #: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270 #: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613 #: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"y\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886 #: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073 #: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277 #: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620 #: ../src/theme-parser.c:2792 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"width\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893 #: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080 #: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284 #: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627 #: ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"height\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1900 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"start_angle\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1907 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"extent_angle\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2087 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"alpha\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2158 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"type\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2206 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Tsy mazava ny sanda \"%s\" ho an'ny karazan'ilay zavatra misompirana" #: ../src/theme-parser.c:2291 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"filename\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tsy mazava ny karazam-pamenoana \"%s\" ho an'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592 #: ../src/theme-parser.c:2697 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"state\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"shadow\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2473 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Tsy misy marika manokana \"arrow\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648 #: ../src/theme-parser.c:2736 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tsy mazava ny toetra \"%s\" ho an'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tsy mazava ny aloka \"%s\" ho an'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2546 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tsy mazava ny tondro \"%s\" ho an'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Tsy misy <draw_ops> mitondra ny anarana \"%s\" mbola voafaritra" #: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hiteraka référence mihodinkodina ny fampidirana ny draw_ops \"%s\" eto" #: ../src/theme-parser.c:3150 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Tsy misy marika manokana \"value\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3207 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Tsy misy marika manokana \"position\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Toerana \"%s\" tsy fantatra ho an'ny singan'ilay frame" #: ../src/theme-parser.c:3224 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Efa manana singa amin'ny toerana %s ilay endriky ny frame" #: ../src/theme-parser.c:3269 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Tsy misy marika manokana \"function\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Tsy misy marika manokana \"state\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3286 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Asa \"%s\" tsy fantatra ho an'ny tsindry" #: ../src/theme-parser.c:3295 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Toetra \"%s\" tsy fantatra ho an'ny tsindry" #: ../src/theme-parser.c:3303 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Efa manana tsindry ho an'ny asa %s sy toetra %s ny endrik'ilay frame" #: ../src/theme-parser.c:3373 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Tsy misy marika manokana \"focus\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3389 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Tsy misy marika manokana \"style\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3398 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" "Tsy manan-kery ho an'ny marika manokan'ny fanasongadinana ny sanda \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3407 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "Tsy manan-kery ho an'ny marika manokan'ny toetra ny sanda \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3417 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Tsy mbola voafaritra ny endrika \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Tsy misy marika manokana \"resize\" amin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3437 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" "Tsy manan-kery ho an'ny marika manokan'ny fanovana habe ny sanda \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3447 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Tsy tokony hisy marika manokana \"resize\" amin'ny singantaharo <%s> ho " "an'ny fanalehibiazana/fanalofana" #: ../src/theme-parser.c:3461 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Efa voafaritra ny endrika ho an'ny toetra %s fanovana habe %s " "fanasongadinana %s" #: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483 #: ../src/theme-parser.c:3494 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Efa voafaritra ny endrika ho an'ny toetra %s fanasongadinana %s" #: ../src/theme-parser.c:3533 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <piece> (namaritra " "marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra " "singantaharo roa ilay endrika)" #: ../src/theme-parser.c:3571 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <button> (namaritra " "marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra " "singantaharo roa ilay endrika)" #: ../src/theme-parser.c:3609 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Tsy afaka manana draw_ops roa ho an'ny singantaharo <menu_icon> (namaritra " "marika manokana draw_ops iray sy singantaharo <draw_ops> iray na namaritra " "singantaharo roa ilay endrika)" #: ../src/theme-parser.c:3656 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Tsy maintsy <metacity_theme> ny singantaharo ivelany indrindra, fa tsy <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3676 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Tsy azo atao anaty singantaharo name/author/date/description ny singantaharo " "<%s>" #: ../src/theme-parser.c:3681 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo <constant> ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3693 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Tsy azo atao anaty singantaharo distance/border/aspect_ratio ny singantaharo " "<%s>" #: ../src/theme-parser.c:3715 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo draw operation ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755 #: ../src/theme-parser.c:3760 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Tsy azo atao anaty singantaharo <%s> ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3981 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Tsy misy draw_ops ho an'ny singan'ny frame" #: ../src/theme-parser.c:3996 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Tsy misy draw_ops ho an'ny tsindry" #: ../src/theme-parser.c:4011 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "Tsy misy draw_ops ho an'ny kisarin'ny tolotra" #: ../src/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Tsy azo asiana lahabolana anatin'ny singantaharo <%s>" #: ../src/theme-parser.c:4106 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "Voalaza indroa ny <name> ho an'ity endrika ity" #: ../src/theme-parser.c:4117 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "Voalaza indroa ny <author> ho an'ity endrika ity" #: ../src/theme-parser.c:4128 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "Voalaza indroa ny <copyright> ho an'ity endrika ity" #: ../src/theme-parser.c:4139 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "Voalaza indroa ny <date> ho an'ity endrika ity" #: ../src/theme-parser.c:4150 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "Voalaza indroa ny <description> ho an'ity endrika ity" #: ../src/theme-parser.c:4345 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Tsy nahavaky ilay endrika tao anatin'ny rakitra %s: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4400 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Tsy misy singantaharo <metacity_theme> fototra ny rakitr'endrika %s" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/_Windows" msgstr "/_Fikandrana" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Fikandrana/fanongotana" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Fikandrana/_Takila" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Fikandrana/_Modal dialog" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Fikandrana/_Rindranasa" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Fikandrana/_Takila fanokafana" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Fikandrana/_Dock amboony" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Fikandrana/_Dock ambany" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Fikandrana/_Dock havia" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Fikandrana/_Dock havanana" #: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Fikandrana/_Dock rehetra" #: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Fikandrana/Sehatr_asa" #: ../src/theme-viewer.c:132 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Manokatra fikandrana iray tahakan'ireo fikandrana ireo" #: ../src/theme-viewer.c:139 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Tsindry fampisehoana misy kisary 'Sokafy' io" #: ../src/theme-viewer.c:146 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Tsindry fampisehoana misy kisary 'Ajanony' io" #: ../src/theme-viewer.c:239 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Santionam-pilazana anatina santionan-takila io" #: ../src/theme-viewer.c:322 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Sarin-javatry ny tolotra %d\n" #: ../src/theme-viewer.c:356 msgid "Border-only window" msgstr "Fiandrana tsy misy afa-tsy sisiny" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Bar" msgstr "Anja" #: ../src/theme-viewer.c:375 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fikandran-drindranasa misokatra tsara" #: ../src/theme-viewer.c:379 msgid "Dialog Box" msgstr "Takila fampahafantarana" #: ../src/theme-viewer.c:383 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal Dialog Box" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Utility Palette" msgstr "Takela-pisaky ny rindranasa" #: ../src/theme-viewer.c:391 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Tolotra miongotra" #: ../src/theme-viewer.c:395 msgid "Border" msgstr "Sisiny" #: ../src/theme-viewer.c:723 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "%d fitsapana ny fandaminana tsindry" #: ../src/theme-viewer.c:752 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegaondra hanoritana frame-na fikandrana iray" #: ../src/theme-viewer.c:795 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Fampiasa:metacity-theme-viewer [ANARANENDRIKA]\n" #: ../src/theme-viewer.c:802 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Tsy nety ny fakana ilay endrika: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Maka ilay endrika \"%s\" anatin'ny %g segaondra\n" #: ../src/theme-viewer.c:831 msgid "Normal Title Font" msgstr "Endri-tsora-dohateny antonony" #: ../src/theme-viewer.c:837 msgid "Small Title Font" msgstr "Endri-tsora-dohateny madinika" #: ../src/theme-viewer.c:843 msgid "Large Title Font" msgstr "Endri-tsora-dohateny lehibe" #: ../src/theme-viewer.c:848 msgid "Button Layouts" msgstr "Fandaminana tsindry" #: ../src/theme-viewer.c:853 msgid "Benchmark" msgstr "Fitsapana fahombiazana" #: ../src/theme-viewer.c:900 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Manketo ny lohatenin'ny fikandrana" #: ../src/theme-viewer.c:1004 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Nahasoritra frame %d tanatin'ny %g segaondra amin'ny fotoanan'ny mpivatsy (%" "g milisegaondra isaka frame) ary %g segaondra amin'ny fotoana amin'ny " "famantaranandro nampidirana ny resourcen'ny mpizara X (%g milisegaondra " "isaka frame)\n" #: ../src/theme-viewer.c:1217 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "TRUE no navalin'ny fitsapana filazana toerana nefa nataony tsy fetezana " #: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "FALSE no navalin'ny fitsapana filazana toerana nefa tsy nataony tsy fetezana" #: ../src/theme-viewer.c:1223 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Tsy fetezana no nampoizina nefa tsy nisy izany" #: ../src/theme-viewer.c:1225 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Tsy fetezana %d no nampoizina nefa %d no azo" #: ../src/theme-viewer.c:1231 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Tsy nisy tsy fetezana nampoizina nefa nisy iray azo: %s" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "%d no sandan'ny x, %d no nampoizina" #: ../src/theme-viewer.c:1238 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "%d no sandan'ny y, %d no nampoizina" #: ../src/theme-viewer.c:1301 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "Ny filazan'ny coordonnée %d dia voazarazara tanatin'ny %g segaondra " "(salasalany: %g)\n" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "ambony" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "ambany" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "havia" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "havanana" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Tsy nofaritan'ny rafitsarin'ilay frame ny habe \"%s\" " #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Tsy nofaritan'ny rafitsarin'ilay frame ny habe \"%s\" an'ny \"%s\"" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Tsy araka ny tokony ho izy ny halava/saka %g an'ilay tsindry" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Tsy nofaritan'ny rafitsarin'ilay frame ny haben'ny tsindry" #: ../src/theme.c:813 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Tokony hanana loko roa fahafahakeliny ireo zavatra misompirana" #: ../src/theme.c:939 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Tsy maintsy ao anatina fonosana ilay toetra amin'ny famaritana loko GTK. " "Ohatra: gtk:fg[NORMAL]; NORMAL ilay toetra eto. Tsy afaka nizarazara ny \"%s" "\"" #: ../src/theme.c:953 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Tsy maintsy fonosana mikatona no manaraka ilay toetra amin'ny famaritana " "loko GTK. Ohatra: gtk:fg[NORMAL]; NORMAL no toetra eto. Tsy afaka nizarazara " "ny \"%s\"" #: ../src/theme.c:964 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Tsy mazava ny toetra \"%s\" anatin'ilay famaritana loko" #: ../src/theme.c:977 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Tsy mazava ny singan-doko \"%s\" anatin'ilay famaritana loko" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" no lamin'ny fifangaroana; tsy mifanaraka " "amin'io lamina io ny \"%s\"" #: ../src/theme.c:1018 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Tsy afaka nizarazara ny sanda alpha \"%s\" anatin'ilay loko mifangaro" #: ../src/theme.c:1028 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Tsy tafiditra anatin'ny 0.0 sy 1.0 ny sanda alpha \"%s\" anatin'ilay loko " "mifangaro" #: ../src/theme.c:1075 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "\"shade/base_color/factor\" no lamin'ny fanalofana; tsy mifanaraka amin'ilay " "lamina ny \"%s\"" #: ../src/theme.c:1086 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Tsy afaka nizarazara anon'ny fanalofana \"%s\" amin'ilay loko voaaloka" #: ../src/theme.c:1096 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Negatif ny anon'ny fanalofana \"%s\" amin'ilay loko voaaloka" #: ../src/theme.c:1125 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Tsy afaka nizarazara ny loko \"%s\"" #: ../src/theme.c:1384 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Ahitana ny marika '%s' izay tsy ekena ny filazan'ilay coordonnée" #: ../src/theme.c:1411 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Ahitana ny floating point number '%s' izay tsy mety zarazaraina ny " "filazan'ilay coordonnée" #: ../src/theme.c:1425 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Ahitana ny isa feno '%s' izay tsy mety zarazaraina ny filazan'ilay coordonnée" #: ../src/theme.c:1492 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Ahitana mpikirakira tsy fantatra ilay filazan'ny coordonnée eo amin'ny " "fiandohan'ity lahabolana ity: \"%s\"" #: ../src/theme.c:1549 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Foana na tsy mazava ny filazan'ilay coordonnée" #: ../src/theme.c:1686 ../src/theme.c:1696 ../src/theme.c:1730 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Mahatonga fizarana 0 ny filazan'ilay coordonnée" #: ../src/theme.c:1738 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Manandrana mampiasa mpikirakira mod amina floating-point number iray ny " "filazan'ilay coordonnée" #: ../src/theme.c:1794 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Ahitana mpikirakira \"%s\" amin'ny toerana nampoizina hisy operand ny " "filazan'ilay coordonnée" #: ../src/theme.c:1803 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Nahitana operand amin'ny toerana nampoizina hisy mpikirakira ny filazan'ilay " "coordonnée" #: ../src/theme.c:1811 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Niafara tamin'ny mpikirakira fa tsy operand ny filazan'ilay coordonnée" #: ../src/theme.c:1821 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Ahitana mpikirakira \"%c\" manaraka ny mpikirakira \"%c\" tsy elanelanina " "operand ny filazan'ilay coordonnée" #: ../src/theme.c:1939 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Nihoatra ny buffer-ny ny mpizarazara ny filazan'ilay coordonnée." #: ../src/theme.c:1968 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Nisy fonosana mikatona saingy tsy nisy fonosana misokatra ny filazan'ilay " "coordonnée" #: ../src/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Manana teny miova na sanda tsy miova tsy fantatra \"%s\" ny filazan'ilay " "cooordonnée" #: ../src/theme.c:2085 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Nisy fonosana misokatra saingy tsy nisy fonosana mikatona ny filazan'ilay " "coordonnée" #: ../src/theme.c:2096 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Tahaka ny tsy manana mpikirakira ny operand ny filazan'ilay coordonnée" #: ../src/theme.c:2337 ../src/theme.c:2359 ../src/theme.c:2380 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Nisy filazana \"%s\" izay nahatonga tsy fetezana ilay endrika: %s\n" #: ../src/theme.c:3826 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tsy maintsy " "faritana ho an'ity endrika frame ity" #: ../src/theme.c:4270 ../src/theme.c:4295 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tsy ampy" #: ../src/theme.c:4341 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Tsy nety ny fakana ny endrika \"%s\": %s\n" #: ../src/theme.c:4481 ../src/theme.c:4488 ../src/theme.c:4495 #: ../src/theme.c:4502 ../src/theme.c:4509 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Tsy misy <%s> voafaritra ho an'ny endrika \"%s\"" #: ../src/theme.c:4517 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Tsy misy endrika frame voafaritra ho an'ny karaza-pikandrana \"%s\" amin'ny " "endrika \"%s\". Manampia singataharo <window type=\"%s\" style_set=\"whatever" "\"/> iray" #: ../src/theme.c:4531 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "Tsy maintsy faritana ny <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"whatever\"/> an'ity endrika ity" #: ../src/theme.c:4911 ../src/theme.c:4973 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Tsy maintsy manomboka amin'ny sora-baventy ny sanda tsy miova faritan'ny " "mpampiasa; tsy tahaka izany anefa ny \"%s\"" #: ../src/theme.c:4919 ../src/theme.c:4981 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Efa voafaritra ny sanda tsy miova \"%s\"" #: ../src/util.c:96 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Tsy afaka nanokatra ny raki-tatitry ny debugging: %s\n" #: ../src/util.c:106 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" "Tsy afaka nanokatra ny raki-tatitra %s amin'ny alalan'ny fdopen(): %s\n" #: ../src/util.c:112 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Voasokatra ny raki-tatitra %s\n" #: ../src/util.c:220 msgid "Window manager: " msgstr "Mpandrindra fikandrana:" #: ../src/util.c:368 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Ny bug anatin'ny mpandrindra fikandrana:" #: ../src/util.c:397 msgid "Window manager warning: " msgstr "Fampilazan'ny mpandrindra fikandrana:" #: ../src/util.c:421 msgid "Window manager error: " msgstr "Tsy fetezan'ny mpandrindra fikandrana:" #: ../src/window-props.c:169 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Nametraka bogus _NET_WM_PID %lu ilay rindranasa\n" #: ../src/window-props.c:237 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (amin'ny %s)" #: ../src/window-props.c:1159 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fikandrana 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR tsy mety voafaritra ho an'ny %s.\n" #. first time through #: ../src/window.c:5240 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Nataon'ilay fikandrana %s tamin'ny tenany ny SM_CLIENT_ID raha tokony " "nataony tamin'ny fikandrana WM_CLIENT_LEADER araka ny voafaritra anatin'ny " "ICCCM izany.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5836 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Milaza hint MWM ny fikandrana %s milaza hoe tsy mety ovana habe izy, nefa " "mametra habe ambany indrindra %d x %d ary habe ambony indrindra %d x %d; tsy " "misy dikany mihitsy izany.\n" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Ny fikandrana 0x%lx dia manana toetoetra %s\n" "izay nampoizina hanana ny karazana %s sy lamina %d\n" "nefa karazana %s sy lamina %d n_items %d no tena izy.\n" "Bug ana rindranasa angamba io fa tsy bug ana mpandrindra fikandrana.\n" "Manana title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" ilay fikandrana\n" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Misy UTF-8 tsy mety anatin'ny toetoetra %s amin'ny fikandrana 0x%lx\n" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Ny toetoetra %s amin'ny fikandrana 0x%lx dia misy UTF-8 tsy mety amin'ny " "singan-javatra %d anatin'ilay lisitra\n" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/mk.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000553423�12133003137�0014400�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.HEAD.po to Macedonian # translation of metacity.HEAD.mk.po to # translation of metacity.HEAD.mk.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002. # Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003. # Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003. # # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006, 2008. # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007. # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-13 02:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-03 12:50+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Работна површина" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Менаџер на прозорци" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Барање на информација за непознат прозорец: %d" #: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не можам да го парсирам \"%s\" како целосен број" #: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не ги разбирам трејлинг карактерите \"%s\" во стрингот \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Не успеав да ја парсирам пораката \"%s\" од дијалогот за процесот\n" #: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Грешка во читањето од процесот на дијалогот: %s\n" #: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Грешка при отворањето на metacity-дијалог да се праша за затварање на " "апликација: %s\n" #: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Не успеав да добијам име на хост: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Недостасува %s проширување потребно за композитинг" #: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X системот за прозорци '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Изгубена врска со приказот '%s';\n" "најверојатно X серверот е исклучен или пак уништен е\n" "менаџерот на прозорци.\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Фатална IO грешка %d (%s) на приказ '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како " "биндинг\n" #: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3866 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n" #: ../src/core/main.c:95 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Ова е слободен софтвер; видете го изворниот код за условите за копирање.\n" "Нема НИКАКВА гаранција; нема ни СТОКОВНОСТ или УПОТРЕБА ЗА НЕКОЈА НАМЕНА.\n" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Исклучи врска до менаџерот за сесии" #: ../src/core/main.c:224 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Замени го менаџерот за прозорци со Метасити" #: ../src/core/main.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Одредете идентификација за менаџментот на сеисии" #: ../src/core/main.c:235 msgid "X Display to use" msgstr "X приказ за користење" #: ../src/core/main.c:241 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Иницијализирај сесија од зачуваната датотека" #: ../src/core/main.c:247 msgid "Print version" msgstr "Верзија за печатење" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Направи ги повиците за X синхрони" #: ../src/core/main.c:415 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот со теми: %s\n" #: ../src/core/main.c:431 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи " "вообичаени теми.\n" #: ../src/core/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Не успеав да рестартирам: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Типот на %s не е цел број" #: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 #: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 #: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 #: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 #: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 #: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 #: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 #: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 #: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 #: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf копче \"%s\" е наместено на невалиден тип \n" #: ../src/core/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за " "спец. копчиња на глувче \n" #: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf копче '%s' е наместено на невалидна вредност\n" #: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%d ставено во GConf копчето %s не е разумна големина за _стрелка; мора да " "биде во истиот опсег 1..128 \n" #: ../src/core/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Не може да парсува опис на фонт \"%s\" од GConf копчето %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d ставено во GConf копчето %s не е разумен број на работни околини, " "моментален максимум е %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби " "нема да работат добро.\n" #: ../src/core/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d ставено во GConf копче %s е надвор од дострел 0 до %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Грешка при поставката на број на работни простори %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работно место %d" #: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за " "keybinding \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n" #: ../src/core/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи " "опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n" #: ../src/core/screen.c:453 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менаџер на прозорец\n" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не можам да отпуштам екран %d на приказ \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Не можам да креирам директориум '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Не можам да отворам сесија на датотеката '%s' за пишување: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка при пишувањето на датотека од сесијата '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка при затворање на датотека од сесијата '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Не успеав да ја прочитам снимената датотека од сесијата %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Не успеав да ја парсирам снимената датотека од сесијата: %s\n" #: ../src/core/session.c:1159 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата" #: ../src/core/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Непознат атрибут %s на <metacity_session> елемент" #: ../src/core/session.c:1189 msgid "nested <window> tag" msgstr "вгнездена <window> ознака" #: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Непознат атрибут %s на <window> елемент." #: ../src/core/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Непознат атрибут %s на <maximized> елемент" #: ../src/core/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Непознат атрибут %s на <geometry> елемент" #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Непознат елемент %s" #: ../src/core/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Грешка при отворањето на metacity-дијалогот за да предупреди за апликации " "кои што не поддржуваат менаџирање на сесии : %s\n" #: ../src/core/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Не успеав да го отворам дневникот на дебагирање: %s\n" #: ../src/core/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Не успеав да fdopen() дневник датотеката %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Отворив дневник датотека %s\n" #: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n" #: ../src/core/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "Менаџер на прозорци" #: ../src/core/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Бубачка во менаџерот на прозорци" #: ../src/core/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "Предупредување од менаџерот на прозорци:" #: ../src/core/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка од менаџерот на прозорци:" #: ../src/core/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Апликацијата намести лажно _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" #: ../src/core/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Невалиден WM_TRANSIENT_FOR прозорец 0x%lx одреден за %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5650 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, наместо на WM_CLIENT_LEADER " "прозорецот одреден во ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Прозорец %s намести MWM совет кој што покажува дека ја менува големината но " "мести мин. големина %d x %d и макс. големина %d x %d; што нема смисла.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Прозорец 0x%lx има својсто %s\n" "кое што се очекува да има тип %s формат %d\n" "и всушност има тип %s формат %d n_предмети %d.\n" "Ова е најверојатно бубачка , не е бубачка на менаџерот на прозорци.\n" "Насловот на лентата од прозорецот=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невалиден UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во " "листата\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Не е имплементирано) Навигацијата работи во услови на апликација, не " "прозорец" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Променлива со опис на фонтот опишува фонт за лентата со наслов на " "прозорецот. Големината од описот ќе биде користена само ако " "titlebar_font_size option е поставено на 0. Исто така, оваа опција е " "оневозможена ако titlebar_uses_desktop_font опцијата е поставена на true." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Дејство на лентата со наслов двоен-клик" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Дејство на лентата со наслов среден клик" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Дејство на лентата со наслов десен-клик" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Активно мени во прозорец" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Уредување на копчиња на лентата со наслов" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Уредување на копчиња на лентата со наслов. Вредноста треба да биде " "променлива, како \"мени:минимизирај,максимизирај,затвори\"; колоната го " "одвојува левиот ќош од прозорецот од десниот, и имињата на копчињата се " "одвоени со запирка. Двојни копчиња не се дозволени. Непознатите имиња на " "копчиња се игнорирани за да се додадат нови копчиња во идните верзии на " "metacity без да секршат постарите." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Автоматски го подигнува фокусираниот прозорец" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Кликнување на прозорец додека е стегнато модификационото копче ќе го " "премести прозорецот (лев клик), смени големина на прозорец (среден клик), " "или прикажи во менито од прозорецот (десен клик). Менувачот е изразен како " "\"<Alt>\" или \"<Супер>\" на пример." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозорец" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Команди да се активираат како одговор на биндозите од копчината" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Менаџер за комбинирање" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Контролирај како новите прозорци добиваат фокус" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Тековна тема" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Прикажи во милисекунди за авто кревање опцијата" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Одредува дали Метасити е менаџер за комбинирање." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Одлучува дали апликацијата или системот може да генерира звуци кои ќе бидат " "користени заедно со други" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Оневозможи можности кои се барани од стари или скршени апликации" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Овозможи визуелно ѕвонче" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Сокриј ги сите прозорци и фокусирај го десктопот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ако е поставено како точно и режимот на фокус е или \"редок\" или \"глувче\" " "тогаш фокусираниот прозорец автоматски ќе биде подигнат по задоцнување " "одредено од клучот auto_raise_delay. Ова не се однесува на кликнување на " "прозорецот за негово подигнување, ниту покажување на прозорецот при влечење-" "пуштање." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ако точно, игнорирај ја линија со наслов_фонт опцијата, и користи го " "стандардниот апликациски фонт за насловите на прозорците." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ако е точно метасити ќе му даде на корисникот повеќе информации а помалку " "смисол за директна манипулација преку користење на жични рамки и со " "избегнување на анимации. Ова ја влошува користливоста за многу корисници но " "може да дозволи функционирање на постари апликации и на терминални сервери " "кои што не би функционирале поинаку. Како и да е, за да се избегнат " "проблеми, опцијата за користење на жични рамки е исклучена кога " "пристапливоста е вклучена." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Ако е точно, Metacity работи во услови на апликации отколку прозорци. " "Концептот е малку апстрактен, но генерално абликационо-базираното подесување " "е повеќе како Мас и помалку како Windows. Кога фокусирате прозорец во " "режимот за апликации, сите прозорци во апликацијата ќе се подигнат. Исто " "така во режимот за апликации, кликнувањата за фокус не се предаваат на " "прозорци од другите апликации. Режимот за апликации, сепак, не е целосно " "имплементиран во моментов." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Ако е точно, намали ја користливоста за помалку ресурси" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "намали го прозорецот под другите" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Многу дејства (пр. кликнувањето во делот на клиентот, преместувањето или " "менувањето на големината на прозорецот) обично го подигнуваат прозорецот " "како страничен ефект. Дештиклирањето на оваа опција, кое што патем е строго " "непрепорачливо, ќе го одвои подигнувањето за другите кориснички дејства и " "ќе ги игнорира барањата за подигнување генерирани од апликацијата. Проверете " "ја http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Максимизирај прозорец" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Максимизирај прозорец вертикално" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Минимизирај прозорец" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Менувач за користење за изменети дејства за кликање на прозорецот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Премести назад меѓу панел и работната околина одма" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Премести назад помеѓу панелите и работната околина со скокачки" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Премести назад меѓу прозорци веднаш" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Премести назад меѓу прозорци од апликациа веднаш" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Премести назад помеѓу панелите и работната околина со скокачки прозорци" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Премести помеѓу панели и работната околина веднаш" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Премести меѓу панели и работната околина со скокачки" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Премести меѓу прозорци веднаш" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Премести меѓу прозорци од апликација веднаш" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Движи се меѓу прозорци од апликација со скокачки прозорци" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "премести меѓу прозорци со скокачки" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Премести го фокусот назад меѓу прозорци користејќи скокачки приказ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Премести прозорец" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Премести прозорец за еден работен простор подолу" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Премести прозорец за една работна површина на лево" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Премести прозорец за една работна површина на десно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Премести работна површина за едно работно место на горе" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Помести го прозорецот на десната страна на екранот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Помести го прозорецот кон горната страна на екранот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Помести го прозорецот кон горниот десен ќош" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Помести го прозорецот кон горниот лев ќош" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Помести го прозорецот кон долната страна на екранот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Помести го прозорецот кон долниот десен ќош" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Помести го прозорецот кон долниот лев ќош" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Помести го прозорецот кон левата страна на екранот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Премести прозорец на работна површина 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Премести прозорец на работна површина 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Премести прозорец на работна површина 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Премести прозорец на работна површина 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Премести прозорец на работна површина 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Премести прозорец на работна површина 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Премести прозорец на работна површина 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Премести прозорец на работна површина 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Премести прозорец на работна површина 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Премести прозорец на работна површина 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Премести прозорец на работна површина 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Премести прозорец на работна површина 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Име на работниот простор" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Број на работни простори" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Број на работни површини. Мора да е број поголем од нула, а постои максимум " "со цел да се спречи случајно уништување на десктопот барајќи премногу " "површини." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Крени опскјурд прозорец, инаку спушти" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Крени прозорец над другите прозорци" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Промени големина" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Изврши друга команда" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Изврши терминал" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Покажи го менито на панелот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Покажи го извршниот дијалог на панелот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Некои апликации ги занемаруваат спецификациите на начин кој резултира во " "намалени карактеристики на менаџерот на прозорци. Оваа опција го става " "Metacity во ригорозно точен режим кој дава позацврстен кориснички интерфејс, " "и со него нема потреба од извршување на било какви апликации кои се " "однесуваат несоодветно." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Префрли на работен простор 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Префрли на работен простор 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Префрли на работен простор 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Префрли на работен простор 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Префрли на работен простор 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Префрли на работен простор 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Префрли на работен простор 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Префрли на работен простор 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Префрли на работен простор 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Префрли на работен простор 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Префрли на работен простор 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Префрли на работен простор 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Префрли на работен простор над овој" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Префрли на работен простор под овој" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Префрли на работниот простор на лево" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Префрли на работен простор на десно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Системското ѕвоно е Audible" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Земи слика од екранот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Земи слика од екранот (прозорец)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Објаснува како Metacity да го имплементира визуелното прикажување на " "системското ѕвонче или друг тип на ѕвонче. Моментално постојат 2 можности: " "fullscreen за целосно трепнување на екранот и frame_flash што предизвикува " "трепнување на насловот на апликацијата која го испратила сигналот." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Датотеката /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys ги дефинира " "копчињата кои одговараат на соодветните команди. Притискањето на соодветното " "копче предизвикува соодветна акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Датотеката /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot го " "означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување " "да биде повикана." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Датотеката /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "го означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова " "подесување да биде повикана." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки што ја стартуваат соодветната означена наредба во /apps/" "metacity/наредбите означени со кратенки, форматот изгледа како \"&It;" "Control>a\" или \"&It;Shift>&It;Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"&It;Ctl>\" и \"&It;Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш ќе нема " "кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа над тековниот простор за " "работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа под тековниот простор за " "работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа на десната страна од " "тековниот простор за работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " "\"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто " "така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " "опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" "кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа на десната страна од " "тековниот простор за работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " "\"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто " "така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " "опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" "кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 1.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 10.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 11.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 12.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 2.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 3.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 4.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 5.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 6.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 7.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 8.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 9.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои се користат за активирање на менито на прозорецот." "Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. " "Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои се користат за затворање на прозорецот.Форматот " "изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " "дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" "\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за внесување \"mode mode\" и отпочнување на " "движење на прозорец користејќи ја тастатурата.Форматот изгледа како \"<" "Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " "има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за внесување \"resize mode\" и отпочнување на " "промена на големината на прозорец користејќи ја тастатурата.Форматот изгледа " "како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " "дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" "\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за криење на сите нормални прозорци и " "подесување на фокусот на позадината на десктопот.Форматот изгледа како \"<" "Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " "има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за зголемување на прозорец Форматот изгледа " "како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " "дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" "\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за намалување на прозорец. Форматот изгледа " "како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " "дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" "\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " "работа надоле. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift>" "<Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до " "специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа " "акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " "работа налево. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift>" "<Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до " "специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа " "акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " "работа надесно. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<" "Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така " "кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата " "до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за " "оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " "работа нагоре. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift>" "<Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до " "специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа " "акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 1. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 10. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 11. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 12. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 2. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 3. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 4. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 5. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 6. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 7. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 8. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 9. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу панелите " "и десктопот, користејќи скокачки прозорец.Форматот изгледа како \"<" "Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " "има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу панелите " "и десктопот, не користејќи скокачки прозорец.Форматот изгледа како \"<" "Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " "има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци " "без скокачки прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го насочува " "правецот нанапред поврторно.Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " "\"<Shift><Alt>F1\". Парсерот дозволува мали и големи букви и " "исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " "опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" "кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци " "користејќи скокачи прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го " "насочува правецот нанапред поврторно. Форматот изгледа како \"<Control>" "a\" или \"<Shift><Alt>F1\". Парсерот дозволува мали и големи " "букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " "подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има " "копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци " "без скокачки прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го насочува " "правецот нанапред поврторно.Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " "\"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто " "така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " "опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" "кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци " "користејќи скокачи прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го " "насочува правецот нанапред поврторно. Форматот изгледа како \"<Control>" "a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви " "и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " "подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има " "копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу панели и " "десктопот користејќи скокачки прозорец. Форматот изгледа како \"<" "Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " "има копчиња-кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу панели и " "десктопот без скокачки прозорец. Форматот изгледа како \"<Control>a\" " "или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и " "исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " "опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" "кратенки за оваа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и поп-" "ап. Држејќи го \"shift\" копчето додека го користиш binding ја менува " "насоката на движење. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<" "Shift><Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи " "букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ако " "ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " "биндинг на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и " "користејќи скокачки. (Традиционално <Alt>F6) Држејќи го \"shift\" " "копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот " "изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\". " "Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " "специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " "таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и поп-" "ап. (Традиционално <Alt>Escape) Држејќи го \"shift\" копчето додека го " "користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот изгледа како \"<" "Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и " "дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено" "\", тогаш ќе нема биндинг на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и " "користејќи скокачки. (Традиционално <Alt>Tab) Држејќи го \"shift\" " "копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот " "изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " "либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " "\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за дали прозорецот ќе биде на сите работни " "простори или само на еден. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<" "Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи " "букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " "наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " "кратенка на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и " "користејќи скокачки. (Традиционално <Alt>Tab) Држејќи го \"shift\" " "копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот " "изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " "либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " "\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за максимизација. Форматот изгледа како \"<" "Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и " "дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено" "\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за додавање/одземање сенка. Форматот изгледа " "како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " "либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " "\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за дали прозорецот ќе биде на сите работни " "простори или само на еден. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<" "Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи " "букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " "наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " "кратенка на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за отмаксимизирање на прозорец. Форматот " "изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " "либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " "\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за отмаксимизирање на прозорец. Форматот " "изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " "либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " "\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за покажување на панелот на главното мени. " "Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. " "Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " "специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " "таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат програмаот за превземање на слики да слика " "прозорец. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " "истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш " "опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " "тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за активирање на панелот на алатката за " "превземање слики. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift>" "<Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " "истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш " "опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " "тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за покажување на панелот на главното мени. " "Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. " "Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " "специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " "таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Името на работниот простор" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "Командата за слика на екранот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Темата одлучува за изгледот на границите, лентата со наслов, и.т.н." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Времето се одложува пред кревање на прозорец ако авто_кревај опцијата е " "овозможена. Одложувањето е во илјадинки од секунда." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Режимот за фокусирање на прозорци покажува колку прозорци се активни. Има " "три можни вредности; \"клик\" значи дека прозорецот мора да биде кликнат за " "да биде фокусиран , \"закос\" значи дека прозорецот е фокусиран кога " "глувчето ќе влезе во него, и \"глувче\" значи дека прозорецот ќе биде " "фокусиран кога глувчето ќе влезе во него, и излегува од фокус кога ќе го " "напушти прозорецот." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "Командата за слика на екранот" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата кратенки се менуваат во зависност од тоа дали прозорецот е над или " "под друг прозорец. Ако прозорецот е покриен од друг, го крева прозорецот на " "другиот. Ако прозорецот е целосно визибилен, го враќа зад другите. Форматот " "изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\". " "Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\" . Ако ја наместите опцијата на " "специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " "таа акција. " #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го намалува прозорецот под други. Форматот изгледа " "како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " "либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " "\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон горната страна на " "екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " "истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " "опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " "тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон десната страна на " "екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " "истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " "опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " "тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон горната десна страна на " "екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " "истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " "опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " "тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон горната лева страна на " "екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " "истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " "опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " "тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон долната страна на " "екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " "истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " "опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " "тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон долната десна страна на " "екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " "истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " "опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " "тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон долната лева страна на " "екранот. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " "истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите " "опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " "тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го поместува прозорецот кон левата страна на екранот. " "Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1" "\". Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака " "абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместите опцијата " "на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата " "за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го подигнува прозорецот над други. Форматот изгледа " "како \"<Ctrl>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " "либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " "\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче ја променува големината на прозорецот и ги пополнува " "хоризонталните места на екранот. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или" "\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или " "големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " "кратенки на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче ја променува големината на прозорецот и ги пополнува " "вертикалните места на екранот. Форматот изгледа како \"<Ctrl>a\" или" "\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или " "големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " "кратенки на тастатурата за таа акција." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Оваа опција ги одредува ефектите на дупло кликање на лентата со наслов. " "Моментални валидни опции се 'вклучи_сенка'. која ќе вклучи/исклучи сенка на " "прозорецот, и 'вклучи_максимизирање' која ќе го максимизира/врати " "прозорецот, 'минимизирај' која што ќе го минимизира прозорецот и 'ништо' " "која што нема да прави ништо." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Оваа опција ги одредува ефектите на дупло кликање на лентата со наслов. " "Моментални валидни опции се 'вклучи_сенка'. која ќе вклучи/исклучи сенка на " "прозорецот, и 'вклучи_максимизирање' која ќе го максимизира/врати " "прозорецот, 'минимизирај' која што ќе го минимизира прозорецот и 'ништо' " "која што нема да прави ништо." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Оваа опција ги одредува ефектите на дупло кликање на лентата со наслов. " "Моментални валидни опции се 'вклучи_сенка'. која ќе вклучи/исклучи сенка на " "прозорецот, и 'вклучи_максимизирање' која ќе го максимизира/врати " "прозорецот, 'минимизирај' која што ќе го минимизира прозорецот и 'ништо' " "која што нема да прави ништо." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Оваа опција овозможува додатна контрола врз тоа како новите прозорци " "добиваат фокус. Има две можни вредности: \"паметно\" го применува режимот на " "нормален фокус на корисникот и \"стриктно\" резултира во прозорци стартувани " "од терминал и без даден фокус." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Секогаш менувај на највисокото" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Промени на цел екран" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Промени ја состојбата на максимизација" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Промени ја состојбата на сенка" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Промени прозорец на сите работни простори" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Го вклучува визуелниот индикатор кога некоја апликација или системот ќе " "издаде 'ѕвоно' или 'бип'; корисно за луѓето со оштетен слух за користење во " "бучна околина." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Намали прозорец" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Користи стандарсен систем на фонт во насловите на прозорците" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Визуелно ѕвоно тип" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Дали кревањето да биде ефект проследен од други кориснички дејствија" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Фокус на прозорци " #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Фонт на лентата со наслов" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозорец" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Мени во прозорец" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Спушти прозорец" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Зголеми прозорец" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Намали прозорец" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "Завиткај го прозорецот" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "Одвиткај го прозорецот" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Задржи го прозорецот најгоре" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Отстрани го прозорецот од најгоре" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Секогаш на видливиот работен простор" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Стави го прозорецот на само една работна површина" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ми_нимизирај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ма_ксимизирај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Нама_ли" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Завиткај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "Одвиткај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Помести" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Промени големина" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Премести ја лентата со алатки на _екранот" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "_Најгоре" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Секогаш видлив на работниот простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Само на овој работен простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Премести на _левиот работен простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Премести на _десниот работен простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Премести на _горниот работен простор" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Премести на _долниот работен простор" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "Затвори" #: ../src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Работно место 1_0" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Работно место %s%d" #: ../src/ui/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Премести на друг _работен простор" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Супер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Режим2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Режим3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Режим4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Режим5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "Прозорецот \"%s\" не реагира." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Можете да одберете да причекате апликацијата да продолжи или да ја присилите " "да се исклучи целосно." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Чекај" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "Принуди излез" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Класа" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Овие прозорци не поддржуваат \"сними моментални измени\" и ќе мора да бидат " "рестартирани рачно наредниот пат кога ќе се најавите." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Имаше грешка при извршување на\"%s\":\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Линија %d карактер %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибутот %s се повторува два пати на истиот <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Целиот број %ld мора да биде позитивен" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Целиот број %ld е преголем, максимумот изнесува %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Не можам да го парсирам %s како децимален број" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логичките вредности мора бидат \"точно\" или \"неточно\" а не \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Аголот мора да е меѓу 0.0 и 360.0, а беше %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Алфа каналот мора да биде меѓу 0.0 (невидлив) и 1.0 (целосно видлив), беше %" "g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Невалидна големина на насловиоте \"%s\" (мора да биди една од xx-мало,x-мало," "мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема %s атрибут на <%s> елементот" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> името %s употребено по вторпат" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> родителот %s не е дефиниран" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> геометријата %s не е дефинирана" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> морате да одредите геометрија или родител кој име геометрија" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Мора да одредите позадина за вредноста на алфа да има смисла" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат тип %s на <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат каскаден стил %s на <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "На прозорецот %s веќе е доделен сет од стилови" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Темата има резервна икона" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Темата веќе има резервна мини _икона" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема име атрибутот на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема вредност атрибутот на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Не можам да одредам истовремено ширина на копче/висина на копче и степен на " "зголемување за копчињата" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Растојанието %s е непознато" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Степенот на приказ %s е непознат" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"горен\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"долен\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"лев\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"десен\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Границата %s е непозната" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"боја\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"x1\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"y1\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"x2\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"y2\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"x\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"y\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"ширина\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"висина\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема „почетен_агол“ или „од“ атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема „проширен_агол“или „до“ атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"почетен_агол\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"опсег_агол\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"alpha\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"тип\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Не ја разбирам вредноста \"%s\" како тип на градиент" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"име на датотека\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не го разбирам типот на поплнување \"%s\" за <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"состојба\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"сенка\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"стрелка\" атрибут на елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не ја разбирам состојбата \"%s\" за <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не ја разбирам сенката \"%s\" за <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не го разбирам курсорот \"%s\" за <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Ниеден <draw_ops> повикан \"%s\" е дефиниран" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Вклучува draw_ops \"%s\" тука ќе креира циркуларна референца" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"вредност\" атрибут на <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"позиција\" атрибут на <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Непозната позиција \"%s\" за дел од рамката" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Стилот на рамката веќе има дел во позицијата %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Нема <draw_ops> со името %s дефинирано" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"функција\" атрибут на <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"состојба\" атрибут на <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Непозната функција \"%s\" за копче" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Функцијата на копчето \"%s\" не постои во оваа верзија (%d, треба %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Непозната состојба \"%s\" за копче" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стилот на рамката има копче за функцијата %s состојба %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"фокус\" атрибут на <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"стил\" атрибут на <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот на фокусот" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за состојбата на атрибутот" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стил наречен \"%s\" не е дефинирано" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот за менување на вредноста" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Не треба да има \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент за максимизирано/" "засенето" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Не треба да има „смени големина“ атрибут на <%s> елемент за максимизирани " "состојби" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s фокус %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Не може да имаш две draw_ops за <piece> елемент (тема специфицирана за " "draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Не може да имаш две draw_ops за <button> елемент (тема специфицирана за " "draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Не може да имаш две draw_ops за <menu_icon> елемент (тема специфицирана за " "draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Најнадворешните елементи во темата мора да бидат <metacity_theme> не <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот" #: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <constant> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во операцијата на елементот на цртање" #: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 #: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <%s> елемент" #: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Нема draw_ops овозможени за овој дел од рамката" #: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Нема draw_ops овозможени за копче" #: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Забранет е текстот во елементот <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> специфицирано два пати за оваа тема" #: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> специфицирано два пати за оваа тема" #: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> специфицирано два пати за оваа тема" #: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> специфицирано два пати за оваа тема" #: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> специфицирано два пати за оваа тема" #: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Не успеав да најдам валидна датотека за темата %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Датотеката на темата %s не содржи корен <metacity_theme> елемент" #: ../src/ui/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/_Прозорци" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Прозорци/откини" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Прозорци/_дијалог" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Прозорци/_модален дијалог" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Прозорци/_алатки" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Прозорци/_Splashscreen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "Прозорци/_Горно место за спуштање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "Прозорци/_Долно место за спуштање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "Прозорци/_Лево место за спуштање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "Прозорци/_Десно место за спуштање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Прозорци/_Сите места" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Прозорци/Работна по_вршина" #: ../src/ui/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Отвори уште еден од овие прозорци" #: ../src/ui/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ова е демо копче со икона за 'отворање'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ова е демо копче со икона за 'излез'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ова е порака пример во дијалог за пример" #: ../src/ui/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Предмет од лажното мени %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Прозорец само со граници" #: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Лента" #: ../src/ui/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Нормален прозорец за апликации" #: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "Кутија за дијалог" #: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Модална кутија за дијалог" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "Палета на алатки" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Откорни го менито" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "Граница" #: ../src/ui/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Тест за распоред на копчето %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g милисекунди за цртање на една рамка за прозорецот" #: ../src/ui/theme-viewer.c:797 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕ НА ТЕМА]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Грешка при вчитување на темата: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Ја вчитав темата \"%s\" за %g секунди\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "Нормален наслов за фонт" #: ../src/ui/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "Мал наслов за фонт" #: ../src/ui/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "Голем наслов за фонт" #: ../src/ui/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "Распоред на копчиња" #: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "Бенчмарк" #: ../src/ui/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Насловот на прозорецот доаѓа тука" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Повлече %d рамки во %g секунди за клиентот (%g милисекунди на рамка) и %g " "секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g " "милисекунди на рамка)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "position expression test returned TRUE but set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Се очекуваше грешка но не се појави" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Се очекуваше %d грешка но %d не се појави" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Не се очекуваше грешка но се појави една: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x вредноста беше %d, а беше очекувано %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y вредноста беше %d, а беше очекувано %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d координира изрази парсирани за %g секунди (%g секунди во просек)\n" #: ../src/ui/theme.c:208 msgid "top" msgstr "горе" #: ../src/ui/theme.c:210 msgid "bottom" msgstr "долу" #: ../src/ui/theme.c:212 msgid "left" msgstr "лево" #: ../src/ui/theme.c:214 msgid "right" msgstr "десно" #: ../src/ui/theme.c:228 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометријата на рамката не одредува \"%s\" димензија" #: ../src/ui/theme.c:247 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометријата на рамката не одредува димензија \"%s\" за граница \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:284 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Аспектот на односот на копчето %g не е разумен" #: ../src/ui/theme.c:296 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометријата на рамката не одредува големина за копчињата" #: ../src/ui/theme.c:927 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градиентите треба да имаат најмаку две бои" #: ../src/ui/theme.c:1053 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK спецификациите на боите мора да бидат во загради, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] " "каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK спецификациите на боите мора да имаат блиску заграда,после состојбата, " "пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%" "s\"" #: ../src/ui/theme.c:1078 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Не ја разбра состојбата \"%s\" во спецификациите на боите" #: ../src/ui/theme.c:1091 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Не ја разбра компонентата на боја \"%s\" во спецификациите за боја" #: ../src/ui/theme.c:1121 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blend форматот е \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не го собира " "форматот" #: ../src/ui/theme.c:1132 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Не можам да ги разложам alpha вредностите \"%s\" во блендирани бои" #: ../src/ui/theme.c:1142 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha вредност \"%s\" во блендираните бои не е помеѓу 0.0 и 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1190 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Засенет формат е \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не го собира форматот" #: ../src/ui/theme.c:1201 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не може да го разложи факторот на засенување \"%s\" во засенетите бои" #: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Факторот на засенување \"%s\" во засенетите бои е негатив" #: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не можам да ја разложам бојата \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Координираниот израз содржи карактери '%s' кои не се дозволени" #: ../src/ui/theme.c:1489 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Координираниот израз содржи лебдечко поинт броеви '%s' кои не може да бидат " "разложени" #: ../src/ui/theme.c:1503 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени" #: ../src/ui/theme.c:1610 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Координираниот израз содржи непознат оператор на почетокот на овој текст: \"%" "s\"" #: ../src/ui/theme.c:1667 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Координираниот израз беше празен или погрешно разбран" #: ../src/ui/theme.c:1764 ../src/ui/theme.c:1774 ../src/ui/theme.c:1808 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Координираниот израз даде резултати поделени со нула" #: ../src/ui/theme.c:1816 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките " "поинт броеви" #: ../src/ui/theme.c:1872 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Координираниот израз има оператор \"%s\" каде што беше очекуван операнд" #: ../src/ui/theme.c:1881 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Координираниот израз имаше операнд каде што беше очекуван оператор" #: ../src/ui/theme.c:1889 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Координираниот израз беше завршен со оператор наместо со операнд" #: ../src/ui/theme.c:1899 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Координираниот израз има оператор \"%c\" што следи оператор \"%c\" без " "операнд измеѓу" #: ../src/ui/theme.c:2023 ../src/ui/theme.c:2064 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Координираниот израз имаше непозната променлија или константа \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2108 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Координираниот анализатор на израз си го преполни својот бафер." #: ../src/ui/theme.c:2137 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Координираниот израз имаше затворена заграда, но немаше отворена" #: ../src/ui/theme.c:2201 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Координираниот израз имаше отворена заграда, но немаше затворена" #: ../src/ui/theme.c:2212 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Координираниот израз нема оператори или операнди" #: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2418 ../src/ui/theme.c:2438 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Темата содржи израз кој што резултираше со грешка: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:3942 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора да биде " "одредено за овој стил на рамки" #: ../src/ui/theme.c:4418 ../src/ui/theme.c:4443 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Недостасува <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever" "\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4487 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Не успеав да ја вчитам темата \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4613 ../src/ui/theme.c:4620 ../src/ui/theme.c:4627 #: ../src/ui/theme.c:4634 ../src/ui/theme.c:4641 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Нема <%s> подесено за темата \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4649 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Нема стил на рамката за овој тип на прозорец \"%s\" во темата \"%s\", додаде " "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> елемент" #: ../src/ui/theme.c:5016 ../src/ui/theme.c:5078 ../src/ui/theme.c:5141 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, \"%s" "\" не" #: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5086 ../src/ui/theme.c:5149 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константата \"%s\" веќе беше дефинирана" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ml.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000327163�12133003137�0014401�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.HEAD.ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003. # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 13:05+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n" "Language-Team: Malayalam <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ്" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "ജാലക നിരീക്ഷണം" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ഉപയോഗം: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "verbose-നുള്ള പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് മെറ്റാ സിറ്റി തയ്യാറാക്കിയത്\n" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള ആവശ്യം അപരിചിതമായ സ്ഥലത്ത് നിന്നും : %d" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേ‌ര്തിരിക്കാന്‌ കഴിയുഞ്ഞില്ല" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "രചന %sലെ പ്രമേയം വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു:\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം : \n" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ആതിഥേയനാമം ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "XWindow തുറക്കുന്നതില്‌ പരാജയം : %s\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "ഗുരുതരമായ IO പിശക് %d (%s) ('%s' ദൃശ്യത്തില്‍).\n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "ജാലക പട്ടിക‌" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "ജാലകം ചെറുതാക്കുക" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "ജാലകം വലുതാക്കിയതൊഴിവാക്കുക" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "ജാലകം ചുരുട്ടുക" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Unroll Window" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ജാലകം മുകളിലാക്കുക" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ജാലകം മുകളില്‍ നിന്നും നീക്കുക" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "എപ്പോഴും ദൃശ്യമായ പണിയറയില്‍ " #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "ഒരു പണിയറയില്‍ ജാലകം കാണിക്കുക" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d എന്ന കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല.\n" #: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "ഒരു ടെറ്‍മിനല്‍ കമാന്‍ഡും ലഭ്യമല്ല.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനെ മെറ്റാസിറ്റി ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റുക" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "സെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ID നല്‍കുക" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള X ഡിസ്പ്ളെ" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "savefile-ല്‍ നിന്നും സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "പ്റിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള വേറ്‍ഷന്‍" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "പ്രമേയം സ്കാന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s\n" #: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "ചെറുതാക്കുക (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "വലുതാക്കുക (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "വലുതാക്കിയതൊഴിവാക്കുക (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "ചുരുട്ടുക" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "ചുരുളഴിക്കുക" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "നീക്കുക (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "സ്ക്രീനിലേക്ക് തലക്കെട്ടിന്റെ ബാറ്‍ നീക്കുക (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍ (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "എപ്പോഴും ദൃശ്യമായ പണിയറയില്‍ (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ഈ പണിയറയില്‍ മാത്രം (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ഇടത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "വലത്തുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "മുകളിലുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "താഴെയുളള പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "അടയ്‍ക്കുക (_C)" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "പണിയറ %d" #: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "പണിയറ 10 (_0)" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "പണിയറ %s%d" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "മറ്റൊരു പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "മാറ്റുക" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "നിയന്ത്രണം" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\"-ല്‍ നിന്നും ഒരു മറുപടിയും ലഭ്യമല്ല." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "കാത്തിരിക്കുക (_W)" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "നിറ്‍ബന്ധമായും പുറത്ത് കടക്കുക (_F)" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "ക്ളാസ്" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുന്നതില് തകരാറ്:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "മെറ്റാസിറ്റി" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറ്‍ രണ്ട് തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന പ്റവറ്‍ത്തി" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ നടുക്ക് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന പ്റവറ്‍ത്തി" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ റൈറ്റ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന പ്റവറ്‍ത്തി" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "ജാലകപട്ടികയെ സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ ബട്ടണുകളുടെ ക്റമികരണം" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "അവസ്ഥാ മാറ്റങ്ങള് സ്വയമേവ സംരക്ഷിക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "സജീവ തീം" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അദൃശ്യമാക്കി ഡസ്ക്ടോപ്പ് കാണിക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ജാലകം മറ്റ് ജാലകങ്ങള്ക്കടിയിലാക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "ജാലകം ഏറ്റവും വലുതാക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ജാലകം തിരശ്ചീനമായ് വലുതാക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ജാലകം ലംബമായ് വലുതാക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "ജാലകം ഏറ്റവും ചെറുതാക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "ജാലകം നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ഒരു പണിയറ‌‌‌‌‌യ‌്ക്ക് താഴെ ജാലകം നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ഒരു പണിയറ‌‌‌‌‌യ‌്ക്ക് ഇടതുവശത്തേക്ക് ജാലകം നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ഒരു പണിയറ‌‌‌‌‌യ‌്ക്ക് വലതുവശത്തേക്ക് ജാലകം നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "പണിയറകളിലെ ജാലകങ്ങള് മുകളിലേക്ക് ചലിപ്പിക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ കിഴക്ക് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-കിഴക്ക് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-കിഴക്ക് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പടിഞ്ഞാറിലേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "പണിയറ ജാലകം ഒന്നിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "പണിയറ ജാലകം പത്തിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "പണിയറ ജാലകം 11ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "പണിയറ ജാലകം 12ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "പണിയറ ജാലകം 2ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "പണിയറ ജാലകം 3ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "പണിയറ ജാലകം 4ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "പണിയറ ജാലകം 5ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "പണിയറ ജാലകം 6ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "പണിയറ ജാലകം 7ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "പണിയറ ജാലകം 8ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "പണിയറ ജാലകം 9ലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "പണിയറയുടെ പേര‌്" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "പണിയറകളുടെ എണ്ണം" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "ജാലകം മറ്റ് ജാലകങ്ങള്ക്ക‌‌് മുകളിലേക്ക് ഉയ‌ര്ത്തുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ജാലകം മറ്റ് ജാലകങ്ങള്ക്ക‌‌് മുകളിലേക്ക് ഉയ‌ര്ത്തുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ വലിപ്പം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "നി‌‌‌ര്‌വചിച്ച നി‌ര്ദ്ദേശം പ്രാവ‌‌ര്ത്തികമാക്കൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "ഒരു ടറ്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "പാനലിന്റെ മെനു കാണിക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "പപണിയറകള് 1ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "പണിയറകള് 10ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "പണിയറകള് 11ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "പണിയറകള് 12ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "പണിയറകള് 2ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "പണിയറകള് 3ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "പണിയറകള് 4ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "പണിയറകള് 5ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "പണിയറകള് 6ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "പണിയറകള് 7ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "പണിയറകള് 8ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "പണിയറകള് 9ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "ഇതിന്റെ മുകളിലുള്ള പണിയറകളിേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "ഇതിന്റെ താഴെയുള്ള പണിയറകളിേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "ഇതിന്റെ ഇടതുവശത്തുള്ള പണിയറകളിേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "ഇതിന്റെ വലതുവശത്തുള്ള പണിയറകളിേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് എടുക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഒരു സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് എടുക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "പണിയറുടെ പേര‍്" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ടിനുള്ള കമാന്‍ഡ്" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടിനുള്ള കമാന്‍ഡ്" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "അക്ഷര വിവര രീതിയില്‌ അളവ് ദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള് കാണിക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "ജാലകം ചെറുതാക്കുക " #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "ജാലക കേന്ദ്രീകരണരീതി" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് അക്ഷരരൂപം" #: ../src/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "" #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 #: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 #: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 #: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 #: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 #: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "%d യില്‌നിന്ന് \"%s\"ലേക്ക് പണിയറയുടെ പേ‌ര‌് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‌ തെറ്റ്: %s\n" #: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:453 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s'എന്ന കൂട് ഉണ്ടാക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല: %s\n" #: ../src/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "%s എഴുതാനായി തുറക്കുന്നതില്‌ %s പരാജയം\n" #: ../src/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' രചനാ എഴുതുന്നതില്‌ പരാജയം: %s\n" #: ../src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' രചന അട‌യ്‌ക്കുന്നതില്‌‌ പരാജയം: %s\n" #: ../src/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "രചന %sലെ പ്രമേയം വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" #: ../src/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "രചന വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" #: ../src/session.c:1159 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1189 msgid "nested <window> tag" msgstr "തരക്കെട്ടില്ലാത്ത ജാലകം" #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s ന്റെ അറിയാത്ത ഘടകം" #: ../src/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d-ആം വരി %d എന്ന അക്ഷരം: %s" #: ../src/theme-parser.c:399 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:503 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:511 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേ‌ര്തിരിക്കാന്‌ കഴിയുഞ്ഞില്ല" #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> പേര് \"%s\" രണ്ടാം തവണ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> പേരന്റ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../src/theme-parser.c:1060 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1073 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1217 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1225 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" എന്ന ദൂരം അപരിചിതമാണ്" #: ../src/theme-parser.c:1496 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" എന്ന ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോ അപരിചിതമാണ്" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "\"മുകളില്‍\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "\"താഴെ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "\"ഇടത്\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "\"വലത്\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1593 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" എന്ന അതിര് അപരിചിതമാണ്" #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "\"നിറം\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "\"x1\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "\"y1\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "\"x2\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "\"y2\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "\"x\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "\"y\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "\"വീതി\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "\"ഉയരം\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:2000 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2007 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "\"ആല്‍ഫാ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "\"ഏത് തരം\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:2344 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "\"ഫയലിന്റെ പേര്\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "\"അവസ്ഥ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "\"ഷാഡോ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "\"ആരോ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എന്ന എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2687 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "\"മൂല്ല്യം\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:3348 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "\"സ്ഥാനം\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:3357 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3365 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "\"ഫംഗ്ഷന്‍\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "\"അവസ്ഥ\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3448 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3456 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "\"ഫോക്കസ്\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "\"രീതി\" എന്ന ആട്രിബ്യൂട്ട് <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme-parser.c:3551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3570 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3725 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3763 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3801 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3849 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3869 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3874 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3886 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3908 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948 #: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4180 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4195 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4247 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4302 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4313 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4324 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4335 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4346 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4573 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s ഥീമിന് യോജിക്കുന്ന ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n" #: ../src/theme-parser.c:4629 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/ജാലകങ്ങള്‍ (_W)" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Windows/tearoff" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Windows/_Dialog" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Windows/_Modal dialog" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Windows/_Utility" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Windows/_Splashscreen" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Windows/Top dock (_T)" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Windows/_Bottom dock" #: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Windows/_Left dock" #: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Windows/_Right dock" #: ../src/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Windows/_All docks" #: ../src/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Windows/Des_ktop" #: ../src/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "ഈ ജാലകത്തിലൊന്ന് തുറക്കുക" #: ../src/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "ബാറ്‍" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "പ്റയോഗത്തിനുള്ള സാധാരണ ജാലകം" #: ../src/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സ്" #: ../src/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "മോഡല്‍ ഡയലോഗ് ബോക്സ്" #: ../src/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "യൂട്ടിലിറ്റിയ്ക്കുള്ള നിറക്കൂട്ട്" #: ../src/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "അതിര്" #: ../src/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:797 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "പ്രമേയം ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1221 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1227 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1237 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-ന്റെ മൂല്ല്യം %d ആയിരുന്നു, പക്ഷേ പ്റതീക്ഷിച്ചത് %d ആണ്" #: ../src/theme-viewer.c:1240 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-യുടെ മൂല്ല്യം %d ആയിരുന്നു, പക്ഷേ പ്റതീക്ഷിച്ചത് %d ആണ്" #: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:206 msgid "top" msgstr "മുകളില്‌" #: ../src/theme.c:208 msgid "bottom" msgstr "താഴെ" #: ../src/theme.c:210 msgid "left" msgstr "ഇടത്" #: ../src/theme.c:212 msgid "right" msgstr "വലത്" #: ../src/theme.c:226 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/theme.c:245 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:282 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/theme.c:294 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/theme.c:925 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/theme.c:1051 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1065 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1076 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1089 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1119 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1130 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേ‌ര്തിരിക്കാന്‌ കഴിയുഞ്ഞില്ല" #: ../src/theme.c:1140 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/theme.c:1187 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1198 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേ‌ര്തിരിക്കാന്‌ കഴിയുഞ്ഞില്ല" #: ../src/theme.c:1208 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/theme.c:1237 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1496 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1523 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1537 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1604 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1661 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/theme.c:1850 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/theme.c:1906 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1915 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1923 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/theme.c:1933 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/theme.c:2051 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/theme.c:2080 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2142 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:2197 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2208 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:3946 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ലഭ്യമല്ല" #: ../src/theme.c:4493 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "പ്രമേയം %s കൊണ്ട് വരാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s\n" #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617 #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:4639 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #: ../src/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "തുറക്കുന്നതില്‌ പരാജയം: %s\n" #: ../src/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() log രചന %s തുറക്കുന്നതില്‌ പരാജയം : %s\n" #: ../src/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "തുറന്ന ഒരു ലോഗ് രചന %s\n" #: ../src/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "ജാലക പാലകന്:‌" #: ../src/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "ജാലക പാലകനിലെ ഛിദ്രം: ‌" #: ../src/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "ജാലക പാലകന്റെ മുന്നറിയിപ്പ്:‌" #: ../src/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "ജാലക പാലകന്റെ തെറ്റ്:‌‌" #: ../src/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s-ല്‍)" #: ../src/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/window.c:5540 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:6105 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/mn.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000473706�12133003137�0014410�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.HEAD.po to Mongolian # translation of metacity.gnome-2-4.mn.po to Mongolian # translation of metacity.HEAD.mn.po to Mongolian # translation of metacity.HEAD.po to mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003. # Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003. # Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003. # Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-03 15:09+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.3\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Хэрэглээ: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity нь нэмэлт үгсийн дэмжлэггүйгээр хөрвүүлэгдсэн байна\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "»%s« бүхэл тоо мэт боловсруулагдаагүй" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "»%s« мөрөн дэх цоожлогч тэмдэгт »%s« -ийг ойлгосонгүй" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Диалог-процессийн »%s« мэдээллийг боловсруулж чадсангүй\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Диалог-Үзүүлэх процессд алдаа гарлаа: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Х-Программыг алахад асуугддаг Metacity-Диалог үйлдэлд алдаа гарлаа: %s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Хостын нэрийг олж чадсангүй: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-Цонхны системийн дэлгэц »%s« нээгдсэнгүй\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "»%s« дэлгэцтэй холбоо тасарлаа;\n" "Магадгүй сервер унтарсан эсвэл та цонхны менежерийг хүчээр унтраасан байна.\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "%d (%s) төрлийн алдаа »%s«.дэлгэцэн дээр гарлаа \n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Цонх хаах" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Цонхны цэс" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Цонх агшаах" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Цонх томсгох" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Цонх хаах" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Өөр нэг программ %s товчийг %x modifier-ын хамтаар товчлуурын комбинац " "хэлбэрээр хэрэглэж бйна \n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Нэгэн командад гарсан алдааг заах ёстой Metacity-диалогийг эхлэхэд алдаа " "гарлаа: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ямар ч %d команд тодорхойлогдоогүй байна.\n" #: ../src/keybindings.c:3570 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ямар ч %d команд тодорхойлогдоогүй байна.\n" # CHECK #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ба бусад\n" "Энэ бол үнэгүй программ; хуулбарлах нөхцлийг эх кодоос хар \n" "Ямар нэгэн ХУДАЛДААНЫ болон тодорхой зорилгод тохируулахад ямар ч баталгаа " "олгохгүй.\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Хэлбэрүүдийн лавлахыг шалгахад алдаа: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Сэдэв олдсонгүй! Энд %s оршихоос гадна энгийн сэдвийг дотроо агуулсан " "эсэхийг шалгана уу." #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Шинэ эхлэл амжилтүй боллоо: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Жижигсгэх" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "То_мсгох" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Сэргээх" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Хуйл_ах" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "Дэлг_эх" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Дээд талд" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Зөөх" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Хэмжээ өөрчлөх" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Хаах" #. separator #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Зөвхөн _энэ ажлын талбар дээр " #: ../src/menu.c:67 #, fuzzy msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Зөвхөн _энэ ажлын талбар дээр " #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Ажлын талбарын зүүн тийш зөө" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Ажлын талбарын баруун тийш зөө" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Ажлын талбарын дээш зөө" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Ажлын талбарын доош зөө" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Ажлын талбар %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Ажлын талбар 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Ажлын талбар %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Өөр _ажлын талбар руу зөө" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Супер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Гипер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Горим2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Горим3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Горим4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Горим5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" цонхноос хариу алга." #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Энэ х.програмаас хүчээр гарахыг хүсэж байвал хадгалаагүй өөрчилөлтүүд устана." #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_Хүчээр гарах" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Анги" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Эдгээр цонхнууд одоогийн тохиргоонуудыг хадгалахад оролцохгүй бөгөөд " "дараагийн асаалтаар гараар шинээр эхлэх хэрэгтэй." #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "»%s« -ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа:\n" "%s" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Гүйцэлдүүлээгүй) Навигаци цонхны бус хэрэглээний нөхцөлдүүлэгтэй ажиллаж " "байна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Цонхны нэрийг бичихэд хэрэглэгддэг бичлэгийн тайлбар мөр. Энэ тайлбарын " "хэмжээ нь зөвхөн »titlebar_font_size« 0 дээр тохируулсан үед хэрэглэгдэнэ. " "Үүнээс гадна энэ функц нь »titlebar_uses_desktop_font« »ҮНЭН« үед " "ажиллахгүй. Стандарт тохиргоонд бол нэрийн шрифтийг тохируулагүй байдаг тул " "titlebar_uses_desktop_font »ХУДАЛ« байсан ч Metacity өөрийн эрхгүй " "desktop_font-ыг ашиглахад хүргэдэг." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Нэрийн мөрөн дээр давхар товших үйлдэл" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Цонхны цэс идэвхжүүлэх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Товчлууруудыг нэрийн мөрөн дээр байрлуулах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Товчлууруудыг нэрийн мөрөн дээр байрлуулах. Утга нь мөр байх ёстой. Ж-нь: " "\"цэс:агшаах,томсгох,хаах\";хоёр цэг зүүн буланг баруун булангаас ялгаж өгөх " "ба товчлууруудын нэрс таслалаар тусгаарлагдсан. Товчлуур давтагдаж болохгүй." "Цаашид шинээр зохиогдох metacity-ийн хувилбарууд өмнөхтэйгөө зөрчилдөхөөс " "сэргийлж үл таних товчлуурын нэр ямар нэгэн мэдэгдэлгүйгээр үгүйсгэгдэнэ " #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Заагдсан цонхыг автоматаар бусад цонхнуудын өмнө гаргаж ирнэ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Энэ товчлуур дараастай байх хооронд цонх зөөгдөнө (зүүн товчлуур), цонхны " "хэмжээг тохируулна (голын товчлуур), эсвэл цонхны цэсийг харуулах (баруун " "товчлуур)Modifier нь дараахи хэлбэрээр илэрхийлэгдэнэ »<Alt>«." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Цонх хаах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Товчлуурнуудын хослолоор гүйцэтгэгдэх командууд" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Өнөөдрийн сэдэв" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Программ өөрөө эхлэхэд үүсэх миллисекундын хоцролт" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Хэрэглээний програмууд эсвэл систем дуут 'дохио' үүсгэж чадах эсэхийг " "нягтлахр; магадгүй 'оптик дохио' той холбоотой чимээгүй 'дохио' байж болох." # CHECK - Miss-Features? #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Эвдрэлтэй болоод хуучин программуудад хэрэглэгддэг »Misfeatures« -иийг " "идэвхгүйжүүлэх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Оптик сигнал нээх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Бүх цонхнуудыг далдалж ажлын дэлгэцийг хараалах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Хэрэв үнэн болоод фокус-горим \"sloppy\" эсвэл \"mouse\"бол хараалагдсан " "цонх нь хойшлогдсон хугацааны дараа өөрөө ажиллана(хойшлогдох хугацаа нь " "автоматаар эхлэхэд зориулсан үйлдлийн товчлуураар тодорхойлогдоно)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Хэрэв үнэн бол гарчгийн_шрифт сонголтыг үгүйсгэн цонхны нэрийн үсгэнд " "стандарт программын шрифтийг ашигла." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Хэрэв үнэн бол метасити бага сонордуулга өгөх ба утсан хүрээ хэрэглэх " "хөдөлгөөн оруулах зэрэг »шууд зохицуулалтад« бага боломж олгоно. Энэ нь " "хэрэглэгчид найрсаг байх зэргийг муутгах ба гуравдагч санал болгогчийн " "терминал серверүүд болон хэрэглээний програмуудыг үнэхээр боломжгүй биш бол " "ажиллуулахын зөвшөөрнө." #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Хэрэв үнэн бол Metacity нь цонхоор биш х.программ дээр тулгуурлаж " "ажилланаЭнэ зарчим нь бага зэрэг хийсвэр ч ерөнхийд нь үзэхэд хэрэглээнд " "чиглэсэн тохируулга нь Windows-ийг бодвол Mac-тай ихэд төстэй. Хэрэв та " "хэрэглээний зориулалттай горимд цонхыг хараалах(focus) бол ашиглалтанд " "байгаа бүх цонхууд дэлгэгдэнэ. Үүнээс гадна хэрэглээний горимд хараалах" "(focus) товчлуурын даралтууд (click) өөр application-ий цонхнуудад " "нөлөөлөхгүй. Энэ тохируулга нь бага зэрэг эргэлзээтэй ч давуу тал нь бүх " "хэрэглээний зориулалттай мөн цонхоор төлөөлсөн ж-нь. click-ийг цааш нь " "нөлөөлөх эсэхийг нэг бүрчлэн хийж өгдөггүйд оршино. Иймд хэрэглээнд чиглэсэн " "горимыг одоогийн байдлаар бараг хэрэглэдээгүй гэж болно." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Хэрэв үнэн бол бага нөөцөөр тохиромжтой хэрэглэгчид найрсаг байдлыг үүсгэнэ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Цонхыг бусад цонхуудын цагуур шургуулах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Maximize window" msgstr "Цонхыг томсгох " #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Цонхыг хэвтээ чигт томсгох " #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Цонхыг босоо чигт томсгох " #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "Цонхыг агшаах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Сайжруулсан цонхон дээр товшиход хэрэглэгдэх туслах товчлуур" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Самбар ажлын талбар хоёрын хооронд ухрах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Самбар ажлын талбар хоёрын хооронд ухрахдаа цонхны цэсийг үзүүлэх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Цонхнуудын хооронд шууд ухарч очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Шууд самбар ажлын талбарын хооронд очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Самбар ажлын талбарын хооронд ухраахдаа цонхны цэсийг үзүүлэх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Цонхнуудын хооронд шууд ухарч очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Цэсийг дэлгэж харуулсан байдлаар цонхнуудын хооронд очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Цэсний туслалцаатайгаар цонхнуудын хооронд ухарч очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "Цонхыг зөөх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбараар ухраах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбараар зүүн гар тийш шилжүүлэх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбараар баруун гар тийш шилжүүлэх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Цонхыг ажлын талбараар дээш нь шилжүүлэх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 1 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 10 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 11 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 12 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 2 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 3 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 4 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 5 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 6 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 7 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 8 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Цонхыг нэг ажлын талбар 9 дээр гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Ажлын талбарын нэр" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Ажлын талбарын тоо" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Ажлын талбарын тоо. Энэ тоо тэгээс их болоод тодорхой нэг максимум утгатай " "байх (ажлын талбарын тоо санаандгүй хэдэн арван сая болж дэлгэцийн талбарыг " "гэмтээхээс сэргийлэх зорилгоор) ёстой." #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" "Цонх хэт доор шигдсэн бол нааш нь товойлгож эсрэг тохиолдолд цонхыг шигтгэх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Цонхыг бусад цонхны өмнө гаргах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Цонхны хэмжээг өөрчлөх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Тодорхой команд гүйцэтгэх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Удирдах самбар харуулах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Самбарт ажиллуулах диалогийг харуулах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Зарим нэгэн х. программууд зориулалтаа зөрчсөнөөс цонхны менежерт алдаа " "гарах тохиолдол байдаг. Ж-нь: Metacity-ийн тохируулгаар бол бүх диалогийн " "байршил нь өөрийн харьяалагдах (эх) цонхтой зохицсон байршилтай гарч ирэх " "учиртай. Энэ нь цаанаа х.программаасаа өгөгдсөн диалогийн байршлыг үгүйсгэж " "байна гэсэн үг. Гэвч үүний хажуугаар Java/Swing-ийн зарим хувилбарууд цонхны " "цэсээ диалог хэлбэрээр илэрхийлж Metaciy-ийг диалог байршуулах зарчмаа " "өөрчилж цэсийг Java-ийн алдаатай х. программуудын орчинд ажиллахад хүргэдэг. " "Үүний адил бас бс жишээнүүд тохиолдоно. Энэ хэлбэр нь Metacity-ийг ямар ч " "алдагүй ажиллагааны горимд шилжүүлж магадгүй та согоггүй х. программ " "ажиллуулахгүй тохиолдолд танд харинилүү таатай UI олгож болох. Харамсалтай " "нь дутагдлыг ямар ч гэсэн зайлшгүй засварах болдог. Амьдралын үнэн гашуун " "үү. Зарим дутагдлууд нь хэрэглээний зорилгоос хамаарсан байдаг учраас " "программын өөрийн төрөлд гөр хүрэлгүйгээр алдааг засварлах боломж байдаггүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Ажлын талбар 1 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Ажлын талбар 10 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Ажлын талбар 11 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Ажлын талбар 12 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Ажлын талбар 2 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Ажлын талбар 3 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Ажлын талбар 4 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Ажлын талбар 5 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Ажлын талбар 6 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Ажлын талбар 7 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Ажлын талбар 8 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Ажлын талбар 9 дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын дээд талын талбар дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын доод талын талбар дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын зүүн гар талын талбар дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Идэвхтэй байгаа ажлын талбарын баруун гар талын талбар дээр очих" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Системийн сигнал дуут байна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Агшин дэлгэц авах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Цонхны агшин дэлгэц авах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Metacity яаж системийн дохио эсвэл өөр хэрэглээний програмын 'чимээ' өгөхийг " "заах оптик шинж тэмдэг хэрэгжүүлэхийг хэлнэ. Одоогоор хар цагаан бүтэн " "дэлгэц заах \"Дэлгэц дүүрэн\", хэрэглээний програмын толгой самбарыг заах " "\"жааз_нүүр\" хоёр хүчинтэй утга байна. Хэрэв програм мэдэгдэхгүй чимээ " "өгвөл (ихэнхдээ стандарт \"системийн чимээ\"), одоо идэвхитэй байгаа цонхны " "толгой самбар идэвхижинэ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "»/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N«-код нь энэ командыг " "гүйцэтгэх товчлуурын хослолыг тодорхойлно. run_command_N товчлуурын " "хувилбарыг оруулснаар command_N гүйцэтгэгдэнэ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "»/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot«-түлхүүр энэ " "командыг гүйцэтгэх товчлуурын хослолыг тодорхойлно. Товчлуурын хувилбарыг " "оруулснаар command_screenshot гүйцэтгэгдэнэ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "»/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot«-код нь энэ " "командыг гүйцэтгэх товчлуурын хослолыг тодорхойлно. Товчлуурын хувилбарыг " "оруулснаар command_window_screenshot гүйцэтгэгдэнэ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Харгалзсан дугаартай /apps/metacity/keybinding_commands командыг гүйцэтгэх " "товчлуурын комбинаци. Бичих хэлбэр нь »<Control>« эсвэл »<Shift>" "<Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<" "Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын өмнүүр (дээгүүр) " "оруулж идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<" "Control>« (Ctrl-ийн хувьд ) эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол " "хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын доогуур(араар) " "оруулж идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<" "Control>« эсвэл »< Shift><Alt>F1«. (Ctrl-ийн хувьд ). " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол " "хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »< Ctrl>«. Харин мөрийг " "»disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын зүүн талд нь " "оруулж идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<" "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Өгөгдсөн ажлын талбарыг одоо идэвхтэй байгаа ажлын талбарын баруун талд нь " "оруулж идэвхжүүлэх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »<" "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 1-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 10-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун " "чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. " "Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 11-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун " "чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. " "Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 12-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун " "чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. " "Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 2-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 3-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 4-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 5-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 6-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 7-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 8-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ажлын талбар 9-т хүргэж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхны цэсийг идэвхжүүлж өгөх үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун " "чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. " "Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг хаах үүрэгтэй товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд " "ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "»Зөөх«-горимд шилжүүлэн цонхыг гарын (keyboard) тусламжтайгаар зөөж " "боломжтой болгодог товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл " "»<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд " "том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл " "»<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "»Хэмжээ өөрчлөх«-горимд шилжүүлэн цонхны үзэгдэх хэмжээг гарын (keyboard) " "тусламжтайгаар өөрчлөх боломжтой болгодог товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун " "чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. " "Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Бүх энгийн цонхыг далдалж дэлгэцийн арыг идэвхжүүлэх товчлуурын комбинаци. " "Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт " "нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх " "боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« " "дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхны хэмжээг томсгох товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд " "ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхны хэмжээг багасгах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд " "ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар доошлуулах (ухраах ) товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон " "товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин " "мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар зүүн гар тийш зөөж шилжүүлэх товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон " "товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин " "мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар баруун тийш зөөж шилжүүлэх товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон " "товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин " "мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхны байршлыг нэг ажлын талбараар өөд нь зөөж шилжүүлэх товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон " "товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин " "мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 1 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 10 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 11 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 12 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 2 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 3 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 4 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 5 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 6 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 7 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 8 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг ажлын байр 9 дээр аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхны хамт фокусыг ухраан ажлын самбар ажлын desktop хоёрын хооронд " "аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<" "Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том " "жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<" "Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхгүйгээр фокусыг ухраан ажлын самбар ажлын desktop хоёрын хооронд " "аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<" "Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том " "жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<" "Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхгүйгээр фокусыг ухраан ажлын цонхнуудын хооронд аваачих товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>" "F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон " "товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин " "мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонх ашиглан фокусыг ухраан ажлын цонхнуудын хооронд аваачих " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><" "Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр " "бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<" "Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхны тусламжтайгаар фокусыг самбар-ажлын талбар хоёрын хооронд " "аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<" "Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том " "жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<" "Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхны тусламжгүйгээр фокусыг самбар-ажлын талбар хоёрын хооронд " "аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<" "Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том " "жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<" "Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхны тусламжгүйгээр фокусыг самбар-ажлын талбар хоёрын хооронд " "аваачих товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<" "Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том " "жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<" "Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Popup цонхны тусламжтайгаар фокусыг цонхны хооронд аваачих товчлуурын " "комбинаци. (Уламжлалт хэлбэр нь <Alt>Escape) хөдөлгөөнийг эсрэг " "чиглэлд хийхийн тулд shift товчлуурыг дараастай дээрх үйлдлийг хийнэ. Хэлбэр " "нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«.Хөрвүүлэлт нь тун " "чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. " "Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Үргэлж наана харагдуулах эсвэл үгүй эсэхийг тогтоох товчилуурын хослол. " "Цонхыг бүх давхарласан цонхны наана харагдуулахад ашиглах товчлуурын " "комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>" "F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон " "товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин " "мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Бүтэн дэлгэцийн горимд оруулж гаргах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< " "Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун " "чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. " "Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг томсгох товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл " "»<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд " "том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл " "»<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч " "товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг хуйлж буцаан дэлгэхэд хэрэглэдэг товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь " "»< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун " "чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. " "Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг бүх ажлын хавтгай дээр эсвэл бүгд дээр байршуулахад ашиглах " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><" "Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих " "болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. " "Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын " "комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг хэмжээг багасгах товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд " "ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Програм ажиллуулах диалог харуулах товчины хослол. Цонхыг хаах үүрэгтэй " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift>< " "Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих " "болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. " "Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын " "комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Удирдах самбарын үндсэн цэс харуулах товчилуурын хослол. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхны агшин дэлгэц авахад хэрэглэдэг удирдах самбарын агшин дэлгэцийн " "хэрэгсэл дуудахад хэрэглэх товчилуурын хослол. Хэлбэр нь »< Control>« " "эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон " "бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« " "эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд " "ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Удирдах самбарын агшин дэлгэцийн хэрэгсэл дуудахад хэрэглэх товчилуурын " "хослол. Хэлбэр нь »< Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон " "товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин " "мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Удирдах самбарын үндсэн цэс харуулах товчилуурын хослол. Хэлбэр нь »< " "Control>« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй " "зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: " "»<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин мөрийг »disabled« дээр " "тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Ажлын талбарын нэр." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Агшин дэлгэц тушаал" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Энд цонхны жааз, хүрээ(хөвөө), нэрийн хэсгийн үзэмжийг тохируулах зэргийн " "сэдвүүд агуулагдана." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "auto_raise нь true дээр тохируулагдсан тохиолдолд өгөгдсөн цонх идэвхжихэд " "гарах цагийн хоцролт. Энэхүү хоцролт мянганы нэг секундын нэгжээр өгөгдөнө." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Цонхыг хараалах (фокуслах) горим нь цонх өөрөө хэрхэн идэвхжихийг тодорхойлж " "өгнө. Энд 3 боломжит хувилбарууд байна: »click« нь цонхыг фокуслахын " "(хараалахын)тулд нэг click хийх, »sloppy« нь заагуур цонхон дээр очингуут " "идэвхжих, »mouse« заагуур цонхон дээр очингуут идэвхжиж цонхны талбараас " "гарангуут эргэж идэвхгүй байдалд орох үйлдлүүдийг заана." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Цонхны агшин дэлгэц тушаал" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 #, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг бусад цонхнуудын өмнүүр эсвэл араар нь байршуулахад ашиглах " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><" "Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих " "болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. " "Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын " "комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 #, fuzzy msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг бусад цонхнуудын араар байршуулахад ашиглах товчлуурын комбинаци. " "Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон " "товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин " "мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 #, fuzzy msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Цонхыг бусад цонхнуудын өмнүүр байршуулахад ашиглах товчлуурын комбинаци. " "Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><Alt>F1«. " "Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих болон " "товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. Харин " "мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын комбинаци " "тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Цонхыг хэвтээ чиглэлд байгаа боломжит бүх зайг эзлэн байрлуулахад ашиглах " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><" "Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих " "болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. " "Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын " "комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Цонхыг босоо чиглэлд байгаа боломжит бүх зайг эзлэн байрлуулахад ашиглах " "товчлуурын комбинаци. Хэлбэр нь »< Control>а« эсвэл »<Shift><" "Alt>F1«. Хөрвүүлэлт нь тун чөлөөтэй зохиогдсон бөгөөд том жижгээр бичих " "болон товчлол хийх боломжтой. Ж-нь: »<Ctl>« эсвэл »<Ctrl>«. " "Харин мөрийг »disabled« дээр тохируулахад энэ үйлдэлд ямар ч товчлуурын " "комбинаци тавигдахгүй." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Цонхны нэрийн талбар дээр давхар товшиход (double click) ямар үйлдэл " "хийгдэхийг тодорхойлно. Үүнд дараахи үйлдлүүд орно: »toggle_shade« гэвэл " "цонх хуйлагдан эсвэл эсрэгээр дэлгэгдэж харин »toggle_maximize« гэвэл цонхыг " "томсгож багасгах болно." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Үргэлж наана хадах эсвэл үгүй эсэх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Бүтэн дэлгэц гаргах горимыг асааж унтраах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Томсгосон хэлбэрийг асааж унтраахMaximierungszustand ein-/ausschalten" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Цонхыг дэлгэн буцааж хуйлах " #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Цонхуудыг бүх ажлын талбар дээр харагдхаар тохируулах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Програм эсвэл систем 'дохио' эсвэл 'чимээ' өгөх оптик шинж; Сонсгол муутай " "эсвэл маш чимээгүй орчинд ажилладаг эсвэл дүлий хүмүүст их тустай." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 #, fuzzy msgid "Unmaximize window" msgstr "Цонхыг багасгах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Цонхны нэрэнд стандарт үсгийн хэв ашигла" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Оптик сигналын төрөл" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Цонхны фокусын горим" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Цонхны нэрийн үсгийн хэв" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-key »%s«-д хүчингүй төрөл өгөгдсөн байна\n" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Конфигурацийн сангаас олдсон »%s« утга нь хулганын товчлуурын сэлгүүрт " "тохирох утга биш\n" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-key »%s«-д хүчингүй утга өгөгдсөн байна\n" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Фонтын тайлбар »%s«-ыг GConf-key %s-с ялгаж чадсангүй\n" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d нь GConf-key %s дотор хадгалагдсан ба ажлын талбарын тоог үнэмшилтэйгээр " "төлөөлж чадахгүй; одоогоор максимум утга %d байна\n" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Эвдрэлтэй х.программын Workarounds-ийг идэвхгүйжүүллээ. Магадгүй зарим х." "программууд буруу ажиллаж магадгүй.\n" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "%d нь GConf-key %s-д хадгалагдсан ба утга нь 0-%d интервалаас гадуур байна\n" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "%d дээрхи ажлын талбарын тоог оруулахад алдаа гарлаа: %s\n" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Тохируулгын сангаас олдсон »%s« нь »%s«-товчлуурын комбинацид үл тохирно\n" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Ажлын талбар %d-ийн нэрийг »%s« болгож өөрчлөхөд алдаа гарлаа: %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "%d дэлгэц Display »%s« дээрх байгаа ба хүчингүй байна\n" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "%d дэлгэц нь Display »%s« дээр байгаа ба хэдийн цонхны менежер олгогдсон " "байна; »--replace«-ийг сонгож одоо актуаль байгаа цонхны менежерийг сольж " "туршина уу\n" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "дэлгэц %d-ийн (Display »%s« дээрх ) цонхны менежерийн тэмдэглэл хүлээж " "авахад алдаа гарлаа\n" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "%d » (%s« джжрхи) цонхны менежертэй байна\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "%d нь »%s« дэлгэцэн дээр гаргагдаж чадсангүй\n" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "»%s« каталог зохиож чадсангүй: %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Session файл »%s«-ийг шинэчилж бичихийн тулд нээж чадсангүй: %s\n" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Session файл »%s«-ийг зохиоход алдаа гарлаа: %s\n" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Session »%s« файлыг хаахад алдаа гарлаа : %s\n" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Session %s файлыг боловсруулж уншиж болсонгүй: %s\n" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Session файлыг боловсруулж хөрвүүлж болсонгүй: %s\n" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Session ID идэвхтэй байгаа ч <metacity_session> аттрибут гарч ирлээ" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "<metacity_session> элементэд үл таних аттрибут %s байна" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "үүрэн <window> элемент" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "<window> элементэд үл таних аттрибут %s байна" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "<maximized> элементэд үл таних аттрибут %s байна" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "<geometry> элементэд үл таних аттрибут %s байна" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Үл таних элемент %s" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Session management-тэй ажилладаггүй программыг таньж анхааруулах Metacity " "диалог эхлэхэд алдаа гарлаа: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Мөр %d тэмдэгт %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Нэг элемент <%s>-д аттрибут »%s« давтагдаж байна" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Энэ утгаар орсон бол энэ <%s> элементийн »%s« аттрибут утгагүй" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Бүхэл тооны утга %ld эерэг тоо байх ёстой" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Бүхэл тооны утга %ld хэт их байна, одоогоор максимум утга нь %d байна" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "»%s«-ийг хөвөгч таслалтай тоо мэт боловсруулж чадсангүй" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolean утгууд »%s« биш »true« эсвэл »false« ёстой" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Өнцгийн утга 0.0 ба 360.0 хоёрын хооронд байх ёстой, %g байсан\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Альфа-гйин утга 0.0 (үл үзэгдэх) ба 1.0 (бүтэн дүүргэсэн) хоёрын хооронд " "байх ёстой, %g байсан\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Хаягийн хүчингүй хэмжээ »%s« (xx-small, x-small, small, medium, large, x-" "large oder xx-large эдгээрийн аль нэг нь байх ёстой)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »%s« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-ийн нэр »%s« хоёр дахь удаа хэрэглэгдлээ" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Элемент <%s>-ийн эх »%s« өгөгдөөгүй байна" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Элемент <%s>-ийн геометр харьцаа »%s« өгөгдөөгүй байна" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> ямар нэгэн геометрийн харьцаа эсвэл түүнийг агуулсан эхийг оруулна уу" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> элементийн үл танигдах төрөл »%s«" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> элементийн үл танигдах style_set »%s«" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Цонхны төрөл »%s« өөрийн стилийг олжээ" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "»%s«-цэсийн эмблемийн үл мэдэгдэх үйлдэл" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "»%s«-цэсийн эмблемийн үл мэдэгдэх нөхцөл" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "" "Энэ сэдэв хэдийнэ үйлдэл %s, нөхцөл байдал %s-д тохирох цэсийн эмблемтэй " "байна" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "»%s« нэр бүхий <draw_ops>-г тодорхойлж чадсангүй" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "элемент <%s>-ийн дор <%s> байж болохгүй" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »name« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »value« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "button_width/button_height болон товчлууруудын талуудын харьцааг тодорхойлж " "чадахгүй байна" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Хоорондын зай »%s« үл мэдэгдэнэ" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Талуудын харьцаа »%s« үл мэдэгдэнэ" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »top« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »bottom« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »left« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »right« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Үл мэдэгдэх <%s> хүрээ" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »color« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »x1« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »y1« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »x2« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »y2« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »x« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »y« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »width« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »height« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »start_angle« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »extent_angle« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »alpha« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »type« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "өнгөний шилжилтийн төрлийн »%s« утга ойлгомжгүй байна" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »filename« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> элементийг будах өнгөний төрөл »%s« ойлгомжгүй байна" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »state« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »shadow« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »arrow« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> элементийн байдал »%s« ойлгомжгүй байна" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> элементийн сүүдэр »%s« ойлгомжгүй байна" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> элементийн сум »%s« ойлгомжгүй байна" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Ямар ч »%s« нэр бүхий <draw_ops> өгөгдөөгүй байна" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Энд draw_ops »%s«-ийг оруулснаар тасралтгүй эргэлдэх үйлдлийг үүсгэнэ" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »value« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »position« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Жаазны хэсгийн үл мэдэгдэх »%s« байршил" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Жаазны стиль %s-байршилд өөрийн хэсгийг авчээ" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »function« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »state« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Товчлуурын үл танигдах функцтэй »%s« байна" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Товчлуурын үл танигдах нөхцөлд »%s« байна" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Жаазны стиль хэдийнэ %s функцийн товчлууртай байна, нөхөл %s" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s>элементэд ямар ч »focus« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s>элементэд ямар ч »style« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "»%s« бол үнэн фокус-аттрибут утга биш" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "»%s« бол үнэн аттрибут утга биш" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "ямар ч »%s« нэр бүхий стиль тодорхойлогдоогүй байна" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> элементэд ямар ч »resize« аттрибут алга" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "»%s« бол »resize« аттрибутад тохирох утга биш" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Томсгох/хуйлсан хэлбэрүүдэд тохирох <%s> элемент »resize« аттрибуттай байх " "учиргүй" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Нөхцөл %s, фокус, хэмжээ %s, %s-д зориулсан стиль хэдийнэ өгөгдсөн байна" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Нөхцөл %s, фокус %s-д зориулсан стиль хэдийнэ өгөгдсөн байна" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<piece> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг draw_ops-" "attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<button> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг " "draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<menu_icon> элементэд хоёр draw_ops утга авч чадахгүй байна (сэдэвт нэг " "draw_ops-attribute мөн нэг <draw_ops>-элемент эсвэл хоёр Elemente an оржээ)" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Элементийн хамгийн гадна хүрээний сэдэв нь <%s> дотор бус харин " "<metacity_theme> дотор л орших ёстой" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Элемент <%s> нь name/author/date/description элемент дотор орших ёсгүй" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Элемент <%s> нь <constant> элемент дотор орших ёсгүй" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Элемент <%s> нь distance/border/aspect_ratio-element дотор орших ёсгүй" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Элемент <%s> нь draw_ops-Element дотор орших ёсгүй" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Элемент <%s> нь <%s> дотор байх ёсгүй" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Жаазны хэсэгт зориулсан ямар ч draw_ops байхгүй" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Товчлууранд зориулсан ямар ч draw_ops байхгүй" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "Цэсний эмблемд зориулсан ямар ч draw_ops байхгүй" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Элемент <%s> дотор ямарч техт зөвшөөрөгдөөгүй" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> энэ сэдвээр давхар өгөгдсөн байна" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> энэ сэдвээр давхар өгөгдсөн байна" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> энэ сэдвээр давхар өгөгдсөн байна" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> энэ сэдвээр давхар өгөгдсөн байна" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> энэ сэдвээр давхар өгөгдсөн байна" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Сэдвийг %s файлаас уншиж чадсангүй: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Сэдэв файл %s ямар ч үндсэн <metacity_theme> элемент агуулаагүй байна" #: ../src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" msgstr "/_Цонхнууд" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Цонхнууд/тасдалт" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Цонхнууд/_Харилцах" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Windows/_Туслах" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Цонхнууд/_Утилити" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Цонхнууд/_Агшин-дэлгэц" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Цонхнууд/_Дээд-түгжээ" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Цонхнууд/_Доод-түгжээ" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Цонхнууд/_Зүүн-түгжээ" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Цонхнууд/_Баруун-түгжээ" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Цонхнууд/_Түгжээ" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Цонхнууд/_Дэлгэц" #: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Эдгээр цонхнуудын өөр нэгийг нээ" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Энэ бол 'нээх' дарцагтай үзүүлэн товч" #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Энэ бол 'унтраах' дарцагтай үзүүлэн товч" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Энэ бол жишээ харилцах дээрхи жишээ зурвас" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Псевдо цэсийн элемент %d\n" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Зөвхөн хүрээтэй цонх" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Багц" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Програмын хэвийн цонх" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Харилцах хайрцаг" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Туслах Диалог" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "Утилит хавтан" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Torn-off цэс" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Хүрээ" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Товчны загвар шалгалт %d" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "Нэг цонхны хүрээ зурах %g миллисекунт" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Хэрэглээ: метасити-хэлбэр-харагч [ХЭЛБЭРИЙННЭР]\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Загварыг ачааллахад алдаа гардаа: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" хэлбэр %g секунтэд ачаалагдав\n" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "Гарчигийн хэвийн шрифт" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "Гарчигийн жижиг шрифт" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "Гарчигийн том шрифт" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "Товчны загвар" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "Хурдыг шалгах" #: ../src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Цонхны гарчиг энд ирнэ" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d хүрээ %g клиент талын тооцоогоор секунтэд (хүрээ тус бүр %g миллсекунтэд) " "зурагдсан ба Х-серверийн нөөцүүдийн хамт нийт %g секунтэнд зурагдав. (хүрээ " "тус бүр %g миллсекунтэд)\n" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "Барлалын илэрхийлэл шалгалт ЗӨВ утга буцаасан боловч алдаа гарлаа" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "Барлалын илэрхийлэл шалгалт БУРУУ утга буцаасан боловч алдаа өгсөнгүй" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Алдаа гарсан ч юу ч буцаасангүй" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "%d алдаа гарсан ба %d -г буцаав" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Алдаа гараагүй ба нэг буцаагдлаа: %s" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "х-н утга %d, %d хүлээгдсэн" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "у-н утга %d, %d хүлээгдсэн" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d координат илэрхийлэл %g секунтэд шинжлэгдэв (%g дундаж секунт)\n" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "дээр" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "дор" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "зүүн" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "баруун" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Жаазны хэлбэр »%s«-нийт хжмээг тодорхойлохгүй" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Жаазны хэлбэр хэмжээ »%s« нь хүрээний хэмжээ »%s«-г тодорхойлохгүй" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Товчлуурны талуудын харьцаа %g утгагүй байна" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Жаазны хэлбэр хэмжээ товчлуурны хэмжээг тодорхойлохгүй" #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Өнгөний тунаралт дор хаяж хоёр өнгөтэй байх ёстой" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Өнгөний GTK-өгөгдөл нь дөрвөлжин хаалтанд байх ёстой. Ж-нЬ: gtk:fg[NORMAL], " "энд NORMAL гэдэг нь байгаа нөхцөл; »%s« боловсруулагдсангүй" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Өнгөний GTK-өгөгдөл нь дөрвөлжин хаалтанд байх ёстой. Ж-нЬ: gtk:fg[NORMAL], " "энд NORMAL гэдэг нь байгаа байдал; »%s«-г боловсруулж чадсангүй" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Өнгөний »%s« нөхцлийг ойлгосонгүй" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Өнгөний өгөгдөл дэх бүрэлдэхүүн хэсгүүд »%s« ойлгосонгүй" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Холих формат : »холих/суурь өнгө/нүүрэн өнгө/alpha«; »%s« энэ форматанд " "тохирохгүй байна" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Хосолсон өнгөний альфа тоо »%s« боловсруулагдсангүй" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Хосолсон өнгөний альфа тоо »%s« 0.0-1.0 тооны хооронд оршихгүй байна" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Өнгө холих формат нь »холих/үндсэн өнгө/фактор«; »%s« энэ форматанд " "тохирохгүй" #: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Өнгө хослуулах фактор »%s« нь хосолсон өнгө дотор боловсруулагдаж чадсангүй" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Өнгө хослуулах фактор »%s« нь хосолсон өнгө дотор негатив байна" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "»%s« өнгө боловсруулж чадсангүй" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Координатын илэрхийлэлд хориотой тэмдэг »%s« байна " #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Координатын илэрхийлэлд болоьсруулах бололцоогүй хөвөгч таслалтай »%s« тоо " "байна" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Координатын илэрхийлэл боловсруулах бололцоогүй »%s« бүхэл тоо агуулж байна" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Координатын илэрхийлэл дараахи текстийн эхэнд үл мэдэгдэх оператор агуулж " "байна: »%s«" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Координатын илэрхийлэл хоосон эсвэл ойлгомжгүй байна" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Координатын илэрхийллийн хариуны хуваарь нь \"тэг\" тоо байна" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Координатын илэрхийлэл хөвөгч таслалтай тоонд модулийн операторыг хэрэглэж " "үзэж байна." #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Координатын илэрхийлэл дотор операнд байх ёстой байранд опеоатор »%s« байна" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Координатын илэрхийлэл дотор операторын оронд операнд байна" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Координатын илэрхийллийн төгсгөлд операнд байх ёстой атал Оператор байна" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Координатын илэрхийлэл дотор »%c« ба »%c« операторууд байна, гэхдээ ямар ч " "операнд энэ дунд алга" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Координатын илэрхийллийн хөрвүүлэгчийн buffer хязгаартаа тулсан байна., Энэ " "бол Metacity-ийн алдаа байна; Танд үнэхээр ийм том хэмжээний илэрхийлэл " "хэрэгтэй гэж үү?" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Координатын илэрхийлэлд зөвхөн хаасан хаалтын тэмдэг л байна" #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Координатын илэрхийлэл нь үл мэдэгдэх хувьсагч эсвэл тогтмол агуулсан байна " "»%s«" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Координатын илэрхийлэл дотор зөвхөн нээсэн хаалтын тэмдэг байна" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Координатын илэрхийлэл нь оператор болон операндын аль алийг нь агуулаагүй " "байна" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Сэдэв »%s« мэдээлэл агуулснаас дараахи алдаанд хүргэлээ: %s\n" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Энэ төрлийн хүрээнд зориулж <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"юу ч хамаагүй\"/> өгөгдсөн байх ёстой" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"юу ч хамаагүй\"/> " "дутаж байна" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "»%s« сэдвийг ачаалж болсонгүй: %s\n" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "»%s« -сэдвээр ямар ч <%s> өгөгдөөгүй байна" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Цонхны төрөлд хүрээнийх нь стиль »%s«-сэдвийн дотор өгөгдөөгүй байна »%s«; " "<window type=\"%s\" style_set=\"юу ч хамаагүй\"/> элементийг оруулна уу" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "Энэ сэдэвт <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"юу ч хамаагүй" "\"/> өгөгдсөн байх ёстой" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Хэрэглэгчийн оруулсан тогтмол нь том үсгээр эхлэх ёстой; »%s« хийхгүй" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Тогтмол »%s« хэдийнэ сонгогдсон байна" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Оношилгооны протокол нээгдсэнгй: %s\n" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Log файл %s fdopen()-аар нээгдэж чадсангүй: %s\n" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Log файл %s нээгдсэн\n" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "Цонхны менежер:" #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Цонхны менежерт алдаа байна:" #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "Цонхны менежерийн анхааруулга:" #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "Цонхны менежерийн алдаа:" #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Программ дараахи утгагүй _NET_WM_PID %ld үзүүлж байна\n" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Цонх %s ICCCM-д заасанчлан WM_CLIENT_LEADER цонхон дээр тохируулахын оронд " "өөрөө SM_CLIENT_ID дээр тохируулсан байна.\n" # We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the # * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or # * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that # * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set # * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain # * about these apps but make them work. #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Цонх %s MWM дохиогоор хэмжээг нь өөрчилж болохгүй гэдгийг анхааруулсан " "боловч хамгийн бага хэмжээ %d x %d-дээр эсвэл максимум %d x %d -дээр " "тавьсан; энэ үйлдэл утга учиргүй.\n" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Цонх 0x%lx дараахи %s онцлогтой\n" "%s төрлийн, %d форматтай байх ёстой,\n" "Гэвч %s төрөлтэй, %d форматтай %d n_нэгжтэй\n" "Энэ цонхны менежерийн бус ашиглалтын алдаа байх магадлалтай\n" "Цонхны гарчиг »%s«, ангилал нь »%s«, нэр нь »%s«\n" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Онцлог %s. 0x%lx цонхон дээр буруу UTF-8 агуулагдаж байна\n" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Онцлог %s. 0x%lx цонхон дээр объект %d -ийн буруу UTF-8 агуулагдаж байна\n" ����������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/mr.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000352172�12133003137�0014405�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.gnome-2-26.mr.po to marathi # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006. # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008. # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:28+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "चौकट व्यवस्थापन" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "अपरिचीत चौकट माहिती विनंती: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" चे पुर्णांक म्हणून विश्लेषण करता आले नाही" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "अक्षरमाळा \"%2$s\" मधिल शेवटचे अक्षरं \"%1$s\" कळले नाही" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "संवाद कार्यपध्दती मधून संदेश \"%s\" वाचता आले नाही\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "संवाद दृश्य पध्दती वाचताना त्रुटी: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "अनुप्रयोग पूर्णपणे बंद करण्याकरीता metacity-dialog प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "सादरकर्त्याचे नाव प्राप्त करण्यास अपयशी: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "एकत्रीकरण करीता आवश्यक %s विस्तार आढळले नाही" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X चौकट प्रणाली दृश्य '%s' उघडण्यास अपयशी\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "दृश्य'%s' शी जुळवणी तुटली;\n" "संभाव्य X सर्वर बंद केले गेले किंवा\n" "तुम्ही चौकट व्यवस्थापक रद्द/नष्ट केले असावे.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "दृश्य '%3$s' वरील धोकादायक IO त्रुटी %1$d (%2$s) आढळले.\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "कुठलेतरी इतर कार्यक्रम आधिपासूनच किल्ली %s ला संपादक %x सह बांधणी म्हणून वापरत आहे\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format #| msgid "" #| "There was an error running \"%s\":\n" #| "%s." msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "<tt>%s</tt> चालवतेवेळी त्रुटी आढळली:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "आदेश %d परिभाषीत नाही.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषीत नाही.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "सर्वहक्कअधिकार (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., व इतर\n" "हे मुक्त सॉफ्टवेअल आहे; प्रतिकृत करण्याकरीता स्त्रोत पहा.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थपानशी जुळवणी अकार्यान्वती करा" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "सध्याचे कार्यरत चौकट व्यवस्थापक Metacity शी बदलवा" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "वापरण्याकरीताचे X दृश्य" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "संचयन फाइल पासून सत्र प्रारंभीत करा" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "मुद्रण आवृत्ती" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X कॉल सुसंगत करा" #: ../src/core/main.c:294 #| msgid "Compositing Manager" msgid "Turn compositing on" msgstr "संयुक्त चालू करा" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "संयुक्त बंद करा" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "सुत्रयोजना संचयीका स्कॅन करण्यास अपयशी: %s\n" #: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "सुत्रयोजना शोधू शकले नाही! %s अस्तित्वात आहे व त्यात नेहमीचे सुत्रयोजना समाविष्टीत आहे " "याची खात्री घ्या.\n" #: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "पुनःआरंभ करण्यास अपयशी: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "अयोग्य मुल्यसाठी '%s' GConf किल्ली जोडली आहे\n" #: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format #| msgid "%d stored inGConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "GConf कि %2$s अंतर्गत साठवलेले %1$d, %3$d ते %4$d क्षेत्राच्या बाहेर आहे\n" #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 #: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 #: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "अयोग्य प्रकारच्या \"%s\" GConf किल्ली जोडली आहे\n" #: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "अनिश्चित अनुप्रोयगांकरीता कार्य अकार्यान्वीत केले गेले. काहीक अनुप्रयोगांची वागणून " "योग्यरित्या आढळणार नाही\n" #: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "GConf किल्ली \"%s\" पासून फॉन्टची माहिती पार्स करू शकली नाही %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "माउस बटन संपादक करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%s\" वैध मुल्य नाही\n" #: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "%d करीता कार्यक्षेत्राची एकूण संख्या स्थापित करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "कार्यक्षेत्र %d" #: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "keybinding \"%2$s\" करीता संयोजना माहितीकोश मध्ये आढळलेले \"%1$s\" वैध मुल्य नाही\n" #: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "कार्यक्षेत्र %d करीता \"%s\" असे नाव स्थापीत करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2753 #, c-format #| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "कंपोसीटर स्थिती संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "दृश्य '%2$s' वरील पडदा %1$d अवैध आहे\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच चौकट व्यवस्थापक आहे; --replace पर्याय चा " "वापर सद्याचे चौकट व्यवस्थापक बदलविण्याकरीता केले जाऊ शकतो.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d करीता चौकट व्यवस्थापक निवड प्राप्त करू शकले नाही\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच चौकट व्यवस्थापक आहे\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d मोकळे करू शकला नाही\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 #| msgid "" #| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #| "action." msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "स्वरूप \"<Control>a\" किंवा \"<Shift><Alt>F1\" नुरूप दिसते.\n" "\n " "पार्सर लहान किंवा मोठे केस स्वीकारतो, व \"<Ctl>\" व \"<Ctrl>\" प्रमाणे संक्षिप्त रूप देखिल स्वीकारतो. विशेष अक्षरमाळा \"disabled\" करीता पर्याय निश्चित केल्यास, या कृती करीता किबाईन्डींग आढळली जाणार नाही." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 #| msgid "" #| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #| "action." msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "स्वरूप \"<Control>a\" किंवा \"<Shift><Alt>F1\" नुरूप दिसते.\n" "\n " "पार्सर लहान किंवा मोठे केस स्वीकारतो, " "व \"<Ctl>\" व \"<Ctrl>\" प्रमाणे संक्षिप्त रूप देखिल स्वीकारतो. " "विशेष अक्षरमाळा \"disabled\" करीता पर्याय निश्चित केल्यास, " "या कृती करीता किबाईन्डींग आढळली जाणार नाही.\n" "\n" "\"shift\" कि दाबून ठेवल्यास किबाइन्डींग उल्टे केली जाऊ शकते; " "त्यामुळे, \"shift\" वापरणी पैकी एखादी कि असू शकत नाही." #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "संचयीका '%s' बनवू शकले नाही: %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "लिहीण्यासाठी सत्र फाइल '%s' उघडू शकले नाही: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "सत्र फाइल '%s' लिहीतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "सत्र फाइल '%s' लिहीतेवेळी त्रुटी: %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "सत्र फाइल %s वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "संचयीत सत्र फाइल वाचण्यास अपयशी: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> हा गुणधर्म आढळले पण आमच्याकडे आधिपासूनच सत्र ओळखक्रमांक आहे" #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format #| msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> घटक वरील अपरिचीत गुणधर्म %1$s" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "नेस्टेड <window> टॅग" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "अपरिचीत घटक %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "सत्र व्यवस्थापन समर्थन प्रदान न करणारे अनुप्रयोगांविषयी सावधान करण्याकरीता metacity-" "dialog दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "डिबग लॉग उघडण्यास अपयश आले: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "एफडीउघड() लॉग फाइल उघडण्यास अपयशी%s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "लॉग फाइल %s उघडली\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity शब्दबंबाळ रितीव्यतिरिक्त कम्पाइल केला होता\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "चौकट व्यवस्थापक: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "चौकट व्यवस्थापकात त्रुटी: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "चौकट व्यवस्थापक सुचना: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "चौकट व्यवस्थापक त्रुटी: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5626 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "ICCCM मधिल निश्चित केलेल्या WM_CLIENT_LEADER चौकट ऐवजी चौकट %s, स्वतःवरच " "SM_CLIENT_ID निश्चित करते.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6191 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "चौकट %s MWM निश्चित करतो ज्याचा अर्थ ते पुन्हआकार देण्याजोगी नाही, परंतु किमान आकार %d " "x %d व कमाल आकार %d x %d; निश्चित करते ज्याचा जास्त अर्थ दिसून येत नाही.\n" #: ../src/core/window-props.c:260 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "अनुप्रयोग फरजी _NET_WM_PID %lu निश्चित करा\n" #: ../src/core/window-props.c:377 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%1$s (%2$s वर)" #: ../src/core/window-props.c:1358 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s करीता अवैध WM_TRANSIENT_FOR window 0x%1$lx निश्चित केले गेले.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Window 0x%lx चे गुणधर्म %s\n" "ज्याला प्रकार %s स्वरूप %d असणे अपेक्षीत होते\n" "व वास्तवीकरित्या त्याचा प्रकार %s स्वरूप %d n_items %d आहे.\n" "ये संभाव्यरित्या अनुप्रयोग दोष आहे, व चौकट व्यवस्थापक दोष नाही.\n" "चौकटचे शिर्षक=\"%s\" वर्ग=\"%s\" नाव=\"%s\" या प्रमाणे आहे\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "चौकट %s वरील गुणधर्म 0x%lx चुकीचे UTF-8 साठविले\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "चौकट 0x%2$lx वरील गुणधर्म %1$s मध्ये यादी मधिल %3$d करीता अवैध UTF-8 घटक " "समाविष्टीत\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "कार्यक्षेत्र १ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "कार्यक्षेत्र २ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "कार्यक्षेत्र ३ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "कार्यक्षेत्र ४ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "कार्यक्षेत्र ५ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "कार्यक्षेत्र ६ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "कार्यक्षेत्र ७ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "कार्यक्षेत्र ८ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "कार्यक्षेत्र ९ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "कार्यक्षेत्र १० वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "कार्यक्षेत्र ११ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "कार्यक्षेत्र १२ वर जा" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 #| msgid "Switch to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "वर्तमान कार्यक्षेत्रच्या डाव्या बाजूचे कार्यक्षेत्र वापरा" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 #| msgid "Switch to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "वर्तमान कार्यक्षेत्रच्या उजव्या बाजूचे कार्यक्षेत्र वापरा" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 #| msgid "Switch to workspace above this one" msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "वर्तमान कार्यक्षेत्रच्या वरच्या बाजूचे कार्यक्षेत्र वापरा" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 #| msgid "Switch to workspace below this one" msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "वर्तमान कार्यक्षेत्रच्या खालच्या बाजूचे कार्यक्षेत्र वापरा" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 #| msgid "Move between windows of an application with popup" msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, अनुप्रोयगच्या खिडकी अंतर्गत हला" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 #| msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, अनुप्रोयगच्या खिडकी अंतर्गत मागे हला" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 #| msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, खिडकी अंतर्गत हला" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 #| msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, खिडकी अंतर्गत मागे हला" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 #| msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, पटल व डेस्कटॉप अंतर्गत हला" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 #| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "पॉपअप खिडकीचा वापर करून, पटल व डेस्कटॉप अंतर्गत मागे हला" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "अनुप्रयोगतील चौकट मधून त्वरीत स्थानांतरीत व्हा" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 #| msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "अनुप्रयोगाच्या खिडकी अंतर्गत लगेच मागे हला" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "चौकट मधून लगेच स्थानांतरीत व्हा" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 #| msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "खिडकी अंतर्गत लगेच मागे हला" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "पटल आणि डेस्कटॉप यामधून लगेचच स्थानांतरीत व्हा" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "डेस्कटॉप व पॅनल यामधून लगेचच मागे व्हा" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 #| msgid "Hide all windows and focus desktop" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "सर्व खिडक्या लपवा व केंद्रबिन्दू डेस्कटॉप वर निश्चित करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 #| msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel's main menu" msgstr "पटलाचे मुख्य मेन्यू दाखवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 #| msgid "Show the panel run application dialog" msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "पटलाचे \"Run Application\" संवाद पेटी दाखवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "चौकटचे स्क्रीनशॉट घ्या" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "टर्मिनल चालवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 #| msgid "Activate window menu" msgid "Activate the window menu" msgstr "खिडकी मेन्यू सक्रीय करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती टॉगल करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "जास्तीत जास्त स्थितीत टॉगल करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 #| msgid "Lower window below other windows" msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "खिडकी इतर खिडकींवर नेहमी दृष्यास्पद होईल का त्याकरीता टॉगल करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "चौकट मोठी करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 #| msgid "Resize window" msgid "Restore window" msgstr "खिडकी पूर्वस्थितीत आणा" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "सावलीतील स्थितीत टॉगल करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "चौकट लहान करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "चौकट बंद करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "चौकट हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "चौकट पुनःआकार करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 #| msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "सर्व किंवा फक्त एकच वर्कस्पेस वर खिडकी स्थित आहे त्याकरीता टॉगल करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र २ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ३ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ४ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ५ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ६ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ७ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ८ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ९ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १० वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ११ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १२ वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र वर हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र खाली हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 #| msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "इतर खिडकी द्वारे झाकलेले असल्यावर खिडकी उंचावा, नाहीतर खाली सरकवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "इतर चौकटवर चौकट प्राधान्यकृत करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "इतर खिडक्यांच्या खाली तळाची चौकट" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "चौकट उभी मोठी करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "चौकट आडवी मोठी करा" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 #| msgid "Move window to north-west corner" msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "खिडकीला उत्तर-पश्चिम (वरून डावीकडे) बाजूस हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 #| msgid "Move window to north-east corner" msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "खिडकीला उत्तर-पूर्व (वरून उजवीकडे) बाजूस हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 #| msgid "Move window to south-west corner" msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "खिडकीला दक्षिण-पश्चिम (खालून डावीकडे) बाजूस हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 #| msgid "Move window to south-east corner" msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "खिडकीला दक्षिण-पूर्व (खालून उजवीकडे) बाजूस हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 #| msgid "Move window to north side of screen" msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "खिडकीला पडद्याच्या उत्तर (शिर्ष) बाजूस हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 #| msgid "Move window to south side of screen" msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "खिडकीला पडद्याच्या दक्षिण (तळ) बाजूस हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 #| msgid "Move window to east side of screen" msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "खिडकीला पडद्याच्या पूर्व (उजवे) बाजूस हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 #| msgid "Move window to west side of screen" msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "खिडकीला पडद्याच्या पश्चिम (डावे) बाजूस हलवा" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 #| msgid "Move window to east side of screen" msgid "Move window to center of screen" msgstr "खिडकीला पडद्याच्या मध्य बाजूस हलवा" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(कार्यान्वीत नाही) संचार अनुप्रयोगच्या स्वरूपात कार्य करते चौकटच्या स्वरूपात नाही" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "चौकट शिर्षकपट्टी करीता फॉन्ट वर्णन अक्षरमाळा परिभाषीत करा. परिभाषातील आकार तेव्हाच " "वापरले जाईल जेव्हा शिर्षकपट्टी_फॉन्ट_आकार पर्याय 0 करीता निश्चित केले जाईल. आणखी, जर " "हा पर्याय अकार्यान्वीत केला जाईल जर शिर्षकपट्टी_डेस्कटॉप_फॉन्ट_वापर पर्याय खरे आहे असे " "निश्चितही केले जाऊ शकते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "शिर्षक पट्टीवरील दोनवेळा क्लिक केल्यावरची कृती" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "शिर्षक पट्टीवरील मध्य क्लिक केल्यावरची कृती" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "शिर्षक पट्टीवरील उजवी क्लिक केल्यावरची कृती" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "शिर्षक पट्टीवरील बटणांची मांडणी" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 #| msgid "" #| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left " #| "corner of the window from the right corner, and the button names are " #| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #| "versions without breaking older versions." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "शिर्षक पट्टीवरील बटणांची मांडणी. मुल्य अक्षरमाळा असायला हवे, जसे की \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; द्विबिंदुचिन्ह चौकटीच्या उजव्या कोपऱ्यापासून डावी कोपरा अलग करतो, " "व बटण नाव स्वल्पविराम-विभाजीत आसतात. समान बटणांना परवानगी नाही. अपरिचीत बटण नाव " "दुर्लक्षीत केले जाते ज्यामुळे बटण भविष्यात मेटासिटी आवृत्ती करीता जुनी आवृत्ती न मोडता " "जोडल्या जाऊ शकते. दोन बटणांच्या अंतर्गत मोकळी जागा अंतर्भूत करण्याकरीता स्पेसर टॅग वापरले जाऊ शकते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "फोकस केलेली चौकट आपोआप उघडते" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 #| msgid "" #| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" #| "Super>\" for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The left and right operations may be swapped using the " "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " "\"<Super>\" for example." msgstr "" "ही संपादन कळ दाबून ठेवल्यास चौकटवर किल्क केल्यास चौकट हलविले जाईल (डावी क्लिक), चौकट " "पुन्ह आकार (मध्य किल्क), किंवा चौकट मेन्यू दर्शवायचे असल्यास (उजवी क्लिक) चा वापर केला " "जाऊ शकतो. \"mouse_button_resize\" कि याचा वापर करून डावे व उजवे कार्य स्वॅप केले जाऊ शकते. " "मॉडिफायर \"<Alt>\" किंवा \"<Super>\" यानुरूप स्वॅप केले जाऊ शकते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "कळीच्या बंधाना प्रतिसाद म्हणून आदेश काम करतात" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "व्यवस्थापक संयोजीत करीत आहे" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "नविन चौकटीस लक्ष्यकेंद्रीत कसे करायचे ते नियंत्रीत करते" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "सद्याची सुत्रयोजना" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "स्व वाढ पर्यायकरीता मिलीसेकंदामधिल उशीर" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Metacity संयोजना व्यस्थापक आहे का ते निश्चित करते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "अनुप्रयोग किंवा प्रणाली एकण्याजोगी 'बीप' निर्माण करू शकते की नाही ते निश्चित करते; शांत " "'बीप' करीता परवानगी देण्यास दृश्यात्मक घंटाशी संयुक्तपणे वापरले जाऊ शकते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "जुन्या व टाकाऊ कार्यक्रम आवश्यक अयोग्य गुणधर्म अकार्यक्षम करा" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "दृश्य घंटा सक्षम करा" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "खरे निश्चित केल्यास, व लक्ष्यकेंद्र पध्दती एकतर \"गचाळ\" किंवा \"माउस\" असल्यास " "लक्ष्यकेंद्रीय चौकट आपोआप स्व_वाढ_उशीर किल्ली द्वारे निश्चित उशीर नंतर दृश्यीस केले जाईल. हे " "चौकटवर क्लिक केल्यास चौकट दर्शविण्याकरीता समान नाही, व ओढा-व-टाकावेळी चौकट दाखलन " "समान देखिल नाही." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "खरे असल्यास, शिर्षकपट्टी_फॉन्ट पर्याय दुर्लक्ष करा, व चौकट शिर्षक करीता मानक अनुप्रयोग " "फॉन्ट वापरा." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "खरे असल्यास, मेटासिटी वापरकर्त्यास वायरफ्रेम, चित्रचेतनीकरण दुर्लक्ष करून, किंवा अन्य " "कुठल्याही तऱ्हेचा वापर करून कमी प्रतिसाद देते. हे बहुदा वापरकर्त्यास वापरणीच्या " "दृष्टीकोणातून महत्वाचे नाही, पण कार्यरत राहण्याकरीता लेगसी अनुप्रोयागला परवानगी देऊ " "शकते, व टर्मिनल सर्वर करीता उपयोगी ठरू शकते. तरी, प्रवेश सुरू असल्यास वायरफ्रेम वैशिष्ट्ये " "अकार्यान्वीत केले जाते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "खरे असल्यास, मेटासिटी अनुप्रयोग एवजी चौकट स्वरूपात कार्य करतो. ही पध्दत वेगळी आहे, पण " "अनुप्रयोग-आधारीत संयोजना Mac सारखे जास्त व Windows सारखे कमी आहे. अनुप्रयोग-आधारीत " "पध्दती मध्ये चौकट केंद्रीत करत असल्यास, अनुप्रयोगातील सर्व चौकट वाढविले जातील. तरी, " "अनुप्रयोग-आधारीत पध्दतीमध्ये, इतर अनुप्रयोग मध्ये लक्ष्यकेंद्र किल्क स्थानांतरीत केले जात नाही. " "अनुप्रयोग-आधारीत पध्दती, याक्षणी तरी कार्यरत केले गेले नाही." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "ट्रेड ऑफ वापरला कमी साधन वापरली, जर बरोबर" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "टिचकी मारण्याची कृतीसाठी सुधारकर्ता सुधारीत चौकट वापरतो" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "कार्यक्षेत्राचे नाव" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "कार्यक्षेत्रांची संख्या" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "कार्यक्षेत्रांची संख्या. शून्यपेक्षा जास्त असायला हवे, व डेस्कटॉपला पुष्कळ कार्यक्षेत्र " "वापरण्यापासून प्रतिबंधित करण्याकरीता कमाल संख्या देखिल स्थापित केली जाते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "परिभाषीत आदेश चालवा" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "उजव्या बटणाशी पुन्ह आकार करण्यासाठी true निश्चित करा व " "\"mouse_button_modifier\" अंतर्गत कि दाबून ठेवून मध्य बटण द्वारे मेन्यू दाखवा; " "false निश्चित केल्यास विरूद्ध नुरूप कार्य करतो." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "काहीक अनुप्रयोग संयोजनाचे उल्लंगन करते ज्यामुळे चौकट व्यवस्थापकचे वैशिष्ट्ये सदोषीत होते. या " "पर्याय Metacity ला योग्य पध्तीत कार्यरत करतो, ज्यामुळे सुस्थित वापरकर्ता संवाद प्राप्त " "होते, व त्याकरीता एवढीच अट अशी आहे की त्याक्षणी असुसंगती अनुप्रयोग चालवायचे नाही." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "प्रणाली घंटा एकू येण्याजोगी आहे" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "प्रणाली घंटा किंवा अन्य अनुप्रयोगाची 'घंटा' वाजविली अल्यास दृश्नीय सूचक कसे कार्यरत करायचे " "ते Metacity ला कळविते. सद्या दोन वैध मुल्य, \"पूर्णपडदा\", ज्यामुळे पूर्णपडदा पांढरे-काळे असे " "दिसून पडते, व \"फेम_फ्लॅश\" ज्यामुळे अनुप्रयोगची शिर्षकपट्टी दिसण्यास सुरू होते. ज्या " "अनुप्रयोगने संकेत पाठविले ते अपरिचीत असल्यास (जे मुलभूत \"प्रणाली बीप\" करीता स्वरूप आहे), " "सद्याचे केंद्रीत चौकटाचे शिर्षकपट्टी दिसते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N किल्ली keybinding निश्चित करते " "जे या आदेशशी परस्पर आहे. कळबांधणी run_command_N करीता दाबल्यास command_N कार्यान्वीत " "होईल." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot किल्ली keybinding " "निश्चित करते जे या संयोजना द्वारे निश्चित आदेशला सुरू करते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot किल्ली " "keybinding निश्चित करते जे या संयोजना द्वारे निश्चित आदेशला सुरू करते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "keybinding जे /apps/metacity/keybinding_commands मधिल परस्पर-क्रमांकीत आदेश " "चालवितो. स्वरूप खालिल प्रमाणे दिसते \"<Control>a\" किंवा \"<Shift><" "Alt>F1\". पार्सर सुलभ आहे व लहान किंवा मोठ्या आकाराचे अक्षरास, व \"<Ctl>\" " "किंवा \"<Ctrl>\" सारखे संक्षिप्त रूप करीता परवानगी देते. विशेष अक्षरमाळा करीता " "पर्याय \"अकार्यान्वीत\" असे निश्चित केल्यास, या कृती करीता keybinding स्थापीत केले जाऊ " "शकणार नाही." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "कार्यक्षेत्राचे नाव." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "पडद्यांच्या फोटोंची आदेश" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "चौकटची सीमा, शिर्षकपट्टी, व याच तऱ्हने पुढे सुत्रयोजना निश्चित करतो." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "स्वः_वाढ खरे निश्चित केल्यास होणारा वेळेतील उशीर . या उशीर सेकंदाच्या हजाराव्या अंशात " "प्रविष्ट केले जाते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "पध्दती चौकट कसे सक्रीय करायचे याचे सूचक चौकट लक्ष्यकेंद्र पध्दती आहे. याचे तीन संभाव्य मुल्य " "आहे; \"क्लिक\" म्हणजे लक्षकेंद्र करण्याकरीता चौकटवर क्लिक केले पाहिजे, \"गचाळ\" म्हणजे जेव्हा " "माउस चौकट मध्ये प्रवेश करतो तेव्हा चौकट लक्ष्यकेंद्रीत केले जाते व \"माउस\" म्हणजे जेव्हा माउस " "चौकटीत प्रवेश करतो तेव्हा चौकट लक्ष्यकेंद्रीत केले जाते व जेव्हा माउस चौकटीत प्रवेश करत नाही " "तेव्हा चौकट लक्ष्यकेंद्रीत केले जात नाही." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "चौकटच्या पडदा फोटोंची आदेश" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 #| msgid "" #| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #| "anything." msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "या पर्याय शिर्षक पट्टीवर दुय्यम-क्लिकचा प्रभाव निश्चित करतो. वर्तमान वैध पर्याय " "खालिल प्रमाणे आहे 'toggle_shade', जे खिडकीला छटा देईल/छटा देणे अशक्य करेल, 'toggle_maximize' जे " "खिडकीला मोठे करेल/नाही, 'toggle_maximize_horizontally' व 'toggle_maximize_vertically' जे खिडकीला फक्त त्याच दिशेत मोठे/मोठे अशक्य करेल, 'minimize' जे खिडकीला लहान करेल, 'छटा' जे खिडकीला वर रोल करते, 'menu' जे खिडकी मेन्यू दाखवते, 'lower' जे खिडकीला इतर खिडकींच्या पार्श्वभूमीत स्थायीत करते, व 'काहीच नाही' जे काहीच करणार नाही." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 #| msgid "" #| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #| "anything." msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "या पर्याय शिर्षक पट्टीवर मध्य-क्लिक दिल्यानंतर प्रभाव निश्चित करतो. वर्तमान वैध पर्याय " "खालिल प्रमाणे आहे 'toggle_shade', जे खिडकीला छटा देईल/छटा देणे अशक्य करेल, 'toggle_maximize' जे " "खिडकीला मोठे करेल/नाही, 'toggle_maximize_horizontally' व 'toggle_maximize_vertically' जे खिडकीला फक्त त्याच दिशेत मोठे/मोठे अशक्य करेल, 'minimize' जे खिडकीला लहान करेल, 'छटा' जे खिडकीला वर रोल करते, 'menu' जे खिडकी मेन्यू दाखवते, 'lower' जे खिडकीला इतर खिडकींच्या पार्श्वभूमीत स्थायीत करते, व 'काहीच नाही' जे काहीच करणार नाही." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 #| msgid "" #| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #| "anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "या पर्याय शिर्षक पट्टीवर उजवी-क्लिक दिल्यानंतर प्रभाव निश्चित करतो. वर्तमान वैध पर्याय " "खालिल प्रमाणे आहे 'toggle_shade', जे खिडकीला छटा देईल/छटा देणे अशक्य करेल, 'toggle_maximize' जे " "खिडकीला मोठे करेल/नाही, 'toggle_maximize_horizontally' व 'toggle_maximize_vertically' जे खिडकीला फक्त त्याच दिशेत मोठे/मोठे अशक्य करेल, 'minimize' जे खिडकीला लहान करेल, 'छटा' जे खिडकीला वर रोल करते, 'menu' जे खिडकी मेन्यू दाखवते, 'lower' जे खिडकीला इतर खिडकींच्या पार्श्वभूमीत स्थायीत करते, व 'काहीच नाही' जे काहीच करणार नाही." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "या पर्याय नविन नर्मित चौकटी करीता लक्ष्यकेंद्र कसे प्राप्त होते या करीता अगाऊ नियंत्रण " "पुरवितो. दोन संभाव्य मुल्य आहेत; \"smart\" म्हणजे वापरकर्त्याचे साधारण लक्ष्यकेंद्र पध्दती, व " "\"strict\" म्हणजे टर्मिनल पासून सुरू होणारे चौकटी ज्यास लक्ष्यकेंद्र देऊ शकत नाही." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "प्रणाली घंटा किंवा अन्य अनुप्रयोगाची 'घंटा' किंवा 'बीप' वाजविली अल्यास दृश्नीय सूचक चालू " "करा; जे एकण्यास कठिण जाणाऱ्यांना व जास्त आवाज वातवरणात फारच उपयोगी ठरू शकते." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "चौकट शिर्षकाकरिता नेहमीची प्रणाली फॉन्ट वापरा" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "दृश्य बेल प्रकार" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "अन्य वापरकर्त्याशी परस्पर संवाद अप्रत्यक्ष परिणाम असायला हवे का" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "उजव्या बटणसह पुन्हआकार करायचे" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "चौकट फोकस पध्दत" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "चौकट शिर्षक लिपी" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "वापर: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "चौकट बंद करा" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "चौकट मेनू" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "चौकट लहान करा" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "चौकट मोठ्यात मोठी करा" #: ../src/ui/frames.c:1130 #| msgid "Resize window" msgid "Restore Window" msgstr "खिडकी पूर्वस्थितीत आणा" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "चौकट गुंडाळा" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "चौकट गुंडाळा" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "चौकट वर दर्शवा" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "शिर्ष पासून चौकट काढूण टाका" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "नेहमी दिसण्याजोगी कार्यक्षेत्रावर दर्शवा" #: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "चौकट फक्त एका कार्यक्षेत्रावर दर्शवा" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "लहान करा(_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "मोठ्यात मोठे करा(_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "लहान करा(_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "वर गुंडाळा(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "गुंडाळी उघडा(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "हलवा(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "पुनःआकारित करा(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "शिर्षकपट्टी स्क्रीनवर हलवा(_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "नेहमी वर (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "नेहमी दृश्य कार्यक्षेत्रावर(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "फक्त या कार्यक्षेत्रावर(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "डाव्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "उजव्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "वरील कार्यक्षेत्रावर हलवा(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "खालील कार्यक्षेत्रावर हलवा(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "बंद करा(_C)" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format #| msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d%n" msgstr "Workspace %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "कार्यक्षेत्र १०(_0)" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "वेगळ्या कार्यक्षेत्रावर हलवा(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" प्रतिसाद देत नाही आहे." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "तुम्ही काहीकवेळ पुढे जाण्यापासून थांबण्यास निवड करू शकता किंवा अनुप्रयोगातून बाहेर " "पडण्याकरीता विनंतीकृत करू शखता." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "वाट पहा(_W)" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "जबरन बाहेर पडा (_F)" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "या चौकटी \"सद्याची संयोजना संचयीत करा\" या पर्यायास समर्थन देत नाही व पुढच्यावेळी " "दाखलन करतेवेळी तुम्हाला ते पुन्हा सुरू करावे लागेल." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "चालवताना त्रुटी होती \"%s\":\n" "%s." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "उच्च" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "तळ" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "डावे" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "उजवे" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "हे आकारमान चौकट भूमिती \"%s\" ठरवत नाही" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "हे आकारमान सीमारेषेसाठी \"%s\" चौकट भूमिती \"%s\" ठरवत नाही" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "बटन aspect प्रमाण %g योग्य नाही" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "हे आकारमान चौकट भूमिती बटणाचा आकार ठरवत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "चढानी कमीत कमी दोन रंग हवेत" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK रंग संयोजना कंसा मध्ये असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] जेथे साधारण असे स्थर आहे; जे " "\"%s\" ला वाचू शकले नाही" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK रंग संयोजनास बंद कंस असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] जेथे साधारण असे स्थर आहे; जे " "\"%s\" ला वाचू शकले नाही" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "रंग ठरावात \"%s\" हा भाग समजला गेला नाही" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "रंग ठरावात \"%s\" रंगाचे घटक समजले गेले नाही" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "ब्लेंड पध्दती \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" आहे, \"%s\" ह्या पध्दतीत बसत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "मिसळलेल्या रंगात अल्फा किंमत \"%s\" पार्स होऊ शकत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "मिसळलेल्या रंगात अल्फा किंमत \"%s\" ही 0.0 आणि 1.0 मध्ये नाही" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "सावली पध्दती \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ह्या पध्दतीत बसत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "सावली पध्दत सावलीतील रंगात \"%s\" पार्स होऊ शकत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "सावली रंगात सावली भाग \"%s\" नकारात्मक आहे" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "रंग \"%s\" विश्लेषित करता आला नाही" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील '%s' अक्षराला परवानगी नाही" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "निबंधक वाक्यरचना मध्ये फ्लोटींग पॉईंट क्रमांक '%s' समाविष्टीत आहे जे वाचले जाऊ शकत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "निबंधक वाक्यरचनात '%s' हा इंटिजर पार्स होऊ शकत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "निबंधक वाक्यरचनात पाठ्यच्या सुरवातीस अपरिचीत operator समाविष्टीत आहे: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "निबंध वाक्यरचना रिकामे होते किंवा समझण्याजोगी नाही" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "निबंधक वाक्यरचना division by zero चा परिणाम देते" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "निबंधक वाक्यरचना फ्लोटींग पॉईंट क्रमांकवर mod नियंत्रक वापरण्याचा प्रयत्न करीत आहे" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील operator \"%s\" च्या जागी operand अपेक्षीत" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील operand च्या जागी operator अपेक्षीत" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "निबंधक वाक्यरचना operand च्या एवजी operator मध्ये समाप्त होते" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "निबंधक वाक्यरचनाकडे operator \"%c\" खालिल operator \"%c\" आहे व तेही कुठलेही " "operand विना" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "निबंधक वाक्यरचना मध्ये अपरिचीत variable किंवा constant \"%s\" आढळले" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "निबंधक वाक्यरचना पार्सर मधिल बफर मध्ये जागा नाही." #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे बंद पॅरंथसीस आहे व तेही उघडे पॅरंथसीस विनाआहे" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे उघडे पॅरंथसीस आहे व तेही बंद पॅरंथसीस विना" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे ऑपरेटर किंवा ऑपरंड नाही असे दिसून येत" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "सुत्रयोजना मध्ये वाक्यरचना समाविष्टीत आहे ज्यामुळे त्रुटी परिणामस्वरूपी उधभवली: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ह्या " "भिंतफितीसाठी ठरविलेले आहे" #: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "हरवले आहे <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "थीम \"%s\" भारित करण्यास अपयशी: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "कोणतेही <%s> थीम \"%s\" साठी निर्धारित नाही" #: ../src/ui/theme.c:4930 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "संकल्पनेमध्ये चौकट प्रकारासाठी फिती \"%s\" शैलीची मांडणी नाही \"%s\", गुणधर्म <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> जोडा" #: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "वापरणाऱ्याने सुचविलेला स्थिरांक मोठ्या अक्षरांचे सुरू व्हायला हवा; \"%s\" नाही " #: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "स्थिरांक \"%s\" हा अगोदर पासूनच ठरवण्यात आलेला आहे" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format #| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "घटक <%s> येथे गुणधर्म \"%s\" आढळले नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "रेषा %d अक्षर %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "त्याच \"%s\" गुणधर्मावर हे गुणधर्म दोनदा <%s> लिहीले आहेत" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ह्या स्थितीत \"%s\" गुणधर्मावर ही वाक्यरचना <%s> अवैध आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld हा अंक धन हवा" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "सध्याचा सर्वात %ld जास्त इंटीजर आहे, हा खूप मोठा आहे %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "वाहता बिंदू क्रमांक म्हणून \"%s\" हा पार्स करता आला नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "बुलीयन मुल्य \"खरे\" किंवा \"खोटे\" असावे पण \"%s\" नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "अल्फाची किंमत 0.0 आणि 360.0, असायला हवी %g होती\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "अल्फाची किंमत 0.0 आणि 1.0, असायला हवी %g होती\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "अवैध शिर्षक प्रमाण \"%s\" (यापैकी एक असायले हवे xx-लहान,x-लहान,लहान,मध्यम,मोठे,x-मोठे," "xx-मोठे)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> हे नाव \"%s\" दुसऱ्यांदा वापरले" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> मुख्य \"%s\" चे वर्णन नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> भूमिती \"%s\" संज्ञा झाली नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ने भूमिती किंवा मूळ ज्याला भूमिती आहे ते ठरवून घ्या" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "अल्फा मुल्य अर्थयुक्त करीता तुम्ही पार्श्वभूमी निश्चित केले पाहिजे" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "गुणधर्मावर \"%s\" अपरिचीत <%s> प्रकार" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "गुणधर्मावर \"%s\" अपरिचीत <%s> शैलीची मांडणी" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "चौकट प्रकार \"%s\" आधीच शैलीसंचात ठरवून ठेवलेला आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "च्याखाली <%s> गुमधर्माना परवानगी नाही <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #| msgid "" #| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for " #| "buttons" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "बटण करीता \"button_width\"/\"button_height\" व \"aspect_ratio\" निश्चित करणे शक्य नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" अंतर अजञात" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Aspect प्रमाण \"%s\" अपरिचीत आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "कडा \"%s\" अपरिचीत आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "घटक <%s> वरील \"start_angle\" किंवा \"पासून\" गुणधर्म नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "घटक <%s> वरील \"extent_angle\" किंवा \"प्रति\" गुणधर्म नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ही किंमत \"%s\" प्रकारच्या चढाकरिता समजू शकली नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "गुणधर्मासाठी रिकाम्या प्रकारचे \"%s\" for <%s> समजू शकली नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "गुणधर्मासाठी स्थिती \"%s\" for <%s> समजू शकली नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "गुणधर्मासाठी सावली \"%s\" for <%s> समजू शकली नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "गुणधर्मासाठी बाण \"%s\" for <%s> समजू शकला नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "म्हणून <draw_ops> तो \"%s\" ठरवले आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "ड्रॉ ऑपमिळून \"%s\" येथे वर्तुळाकार संदर्भ केला आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "फितीवरील चित्रासाठी \"%s\" स्थिती अवैध आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "%s ह्या स्थितीतील फितचित्राकरिता शैली आधीच आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "नावाबरोबर <draw_ops> विश्लेषण \"%s\" केले नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "बटणासाठी \"%s\" अयोग्य कार्य" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "बटन कार्यपध्दती \"%1$s\" या आवृत्ती मध्ये अस्तीत्वात नाही (%2$d, आवश्यक %3$d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "बटणाकरिता \"%s\" अयोग्य स्थिती" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "कार्य %s स्थिती %s करिता फितीची शैली आधीच आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" फोकस गुणविशेषासाठी हि योग्य किंमत नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" स्थिती गुणविशेषासाठी हि योग्य किंमत नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" ह्या नावाची शैली अस्तित्वात नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" पुर्नआकार या गुणविशेषासाठी हि योग्य किंमत नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "मोठे करा/छटा स्थिती करीता <%s> घटकावरील \"पुन्हआकार\" गुणधर्म नसायला हवे" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "मोठे करा स्थिती करीता <%s> घटकावरील \"पुन्हआकार\" गुणधर्म नसायला हवे" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "%s पुर्नआकार %s फोकस %s स्थितीसाठी शैली ही अगोदरच ठरवलेली आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s फोकस %s स्थितीसाठी शैली ही अगोदरच ठरवलेली आहे" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<piece> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व " "<draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<button> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व " "<draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<menu_icon> घटक करीता दोन draw_ops असू शकत नाही (सुत्रयोजनाने draw_ops गुणधर्म व " "<draw_ops> घटक निश्चित केले, किंवा दोन घटक निश्चित केले)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "संकल्पनेमधील सर्वात बाहेरचे गुणधर्म हेच असले पाहिजे <मेटॅसिटी संकल्पना> नाही <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "गुणधर्माच्या <%s> नाव/लेखक/दिनांक/वर्णन गुणधर्मासाठी परवानगी नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<स्थिरांक> गुणधर्मामध्ये <%s> गुणधर्माला परवानगी नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "गुणधर्माच्या <%s> अंतर/सीमारेषा/हवे असलेले प्रमाण या गुणधर्माना परवानगी नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "गुणधर्मामध्ये <%s> ड्रॉ प्रक्रिया गुणधर्माना परवानगी नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "गुणधर्मामध्ये <%s> गुणधर्माना परवानगी <%s> नाही" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "भिंत फितीसाठी चित्रांचे विकल्प नाहीत" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "बटणासाठी चित्र काढण्याचे विकल्प नाहीत" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "गुमधर्मामध्ये वाक्यरचना असण्याची परवानगी नाही <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <नाव> दोनदा ठरवून देण्यात आले" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "ह्या संकल्पनैकरिता <लेखक> दोनदा ठरवून देण्यात आले" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <प्रतहक्क> दोनदा ठरवून देण्यात आले" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <दिनांक> दोनदा ठरवून देण्यात आले" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "ह्या संकल्पनेकरिता <वर्णन> दोनदा ठरवून देण्यात आले" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "सुत्रयोजना %s करीता वैध फाइल शोधण्यास अपयशी\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "सुत्रयोजना फाइलमध्ये %s मूळ गुणधर्म <मेटॅसिटी_सुत्रयोजना> अस्तित्वात नाही" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/खिडक्या(_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/खिडक्या/टिअरऑफ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/खिडक्या/संवाद(_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/खिडक्या/मोडल संवाद(_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/खिडक्या/उपयुक्तता(_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/खिडक्या/स्प्लॅशस्क्रीन(_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/खिडक्या/उच्च डॉक(_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/खिडक्या/तळाचा डॉक(_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/खिडक्या/डावा डॉक(_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/खिडक्या/उजवा डॉक(_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/खिडक्या/सर्व डॉक(_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/खिडक्या/कार्यक्षेत्र(_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "यापैकी वेगळी चौकट उघडा" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "'उघडा' ह्या चिन्हाबरोबर हे प्रदर्शनीय बटण आहे" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "'बाहेर पडा' ह्या चिन्हाबरोबर हे प्रदर्शनीय बटण आहे" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "उदाहरणाकरिता दिलेल्या संभाषणात ह्या नमुन्याचा संदेश आहे" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "खोटी मेनू वस्तू %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "फक्त-किनार चौकट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "पट्टी" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "सामान्य अनुप्रयोग चौकट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "संवाद खोका" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "मोडल संवाद खोका" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "उपयुक्तता पॅलेट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "टिअर-ऑफ मेनू" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "किनार" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "बटन लेआउट कसोटी %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "एक चौकटची चौकट काढण्यासाठी %g मिलीसेकंद" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "वापर: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "थीम भारित करण्यात त्रुटी: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" थीम %g सेकंदांत भारित करत आहे\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "सामान्य शिर्षक फॉन्ट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "लहान शिर्षक फॉन्ट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "मोठा शिर्षक फॉन्ट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "बटन लेआउट" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "बेंचमार्क" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "चौकटचे शिर्षक येथे जाते" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%2$g client-side सेकंद मध्ये %1$d पटल रेखाटले (%3$g मिलीसेकंद दर पटल) व %4$g सेकंद " "घड्याळ वेळ व X सर्वर स्त्रोत अंतर्भुतीत (%5$g मिलीसेकंद दर पटल)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "स्थिती संबोधन परिक्षा बरोबर परत आली पण तिने त्रुटी दर्शविली" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "position expression चाचणी FALSE ठरली परंतु त्रुटी निश्चित झाली नाही" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "त्रुटी अपेक्षित होती पम कोणतीच दिली गेली नाही" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "त्रुटी %d अपेक्षित होती पण %d दिली गेली" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "त्रुटी अपेक्षित नव्हती पण एक परत पाठवली गेली: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "X किंमत होती %d, %d ही हवी होती" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "वाय किंमत होती %d, %d ही हवी होती" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d सेकंदात निबंधक वाक्यरचना वर्णन पार्स %g झाले (%g सेकंदाची सरासरी)\n" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ms.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000266611�12133003137�0014410�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# terjemahan Metacity untuk Bahasa Melayu. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # 1. Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002i-2003. # 2. ?? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Metacity 2.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-16 23:12+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists." "sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Penggunaan: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity telah dikompil tanpa sokongan mod verbose\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Tak dapat menghantar \"%s\" sebagai integer" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Tidak memahami aksara berikut \"%s\" pada rentetan \"%s\"" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Gagal menghantar mesej \"%s\" dari proses dialog\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Ralat membaca dari proses paparan dialog: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Ralat melancarkan dialog-metacity untuk tanya tentang pembunuhan satu " "aplikasi: %s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan namahos:: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Hilang sambungan ke paparan '%s';\n" "agaknya pelayan X telah dimatikan atau anda telah membunuh\n" "pengurus tetingkap.\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Tetingkap" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Tetingkap" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Miniatur Tetingkap" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimum tetingkap" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Nyah Maksimum Tetingkap" # modifier=? binding=? #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Terdapat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x " "sebagai binding\n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Ralat melancarkan dialog-metacity untuk mencetak ralat tentang arahan: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Tiada arahan %d ditakrifkan.\n" #: ../src/keybindings.c:3570 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Tiada arahan %d ditakrifkan.\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Gagal mengimbas direktori tema: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Tak dapat menjumpai tema! pastikan %s wujud dan mengandungi tema biasa." #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Gagal mengulanghidupkan: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimum" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimum" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Nyah maksimum" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "_Gulung" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Bentang" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Di _Atas" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Alih" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Ubahsaiz" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #. separator #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Ikon pada Ruangkerja ini" #: ../src/menu.c:67 #, fuzzy msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Ikon pada Ruangkerja ini" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pindah ke Ruangkerja Ki_ri" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pindah ke Ruangkerja Ka_nan" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pindah ke Ruangkerja _Atas" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pindah ke Ruangkerja Bawah" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Ruangkerja %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Ruangkerja 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Ruangkerja %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pindah ke Ruangkerja lain" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shif" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Tetingkap \"%s\" tak bertindakbalas." #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Memaksa aplikasi ini keluar akan menyebabkan anda kehilangan sebarang " "perubahan yg betul disimpan." #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_Paksa keluar" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "tetingkap ini tidak menyokong \"Simpan tetapan semasa\" dan akan " "diulanghidupkan secara manual bila anda log masuk kelak." #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Terdapat ralat melaksanakan \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "Navigasi berkerja dari segi aplikasi bukannya tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aksi pada dwi-klik bar tajuk" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktifkan menu tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Penyusunan butang pada bar tajuk" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatik angkat bila tetingkap difokus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Tutup Tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Arahan untuk dilaksana tindakbalas pengikatan kekunci" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Tema semasa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Selangmasa dalam milisaat bagi opsyen auto angkat" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Hidupkan Loceng Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Sembunyi semua tetingkap dan fokus desktop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Rendahkan tetingkap di bawah tetingkap lain" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Maximize window" msgstr "Maksimum tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimumkan tetingkap mengufuk" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimumkan tetingkap menegak" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "Miniatur tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Beralih ke belakang antara panel dan desktop serta merta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Beralih ke belakang antara panel dan desktop menggunakan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Beralih kebelakang antara tetingkap serta merta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Beralih antara panel dan desktop serta merta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Beralih antara panel dan desktop menggunakan paparan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Beralih antara tetingkap serta merta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Beralih antara tetingkap menggunakan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Alih fokus ke belakang antara tetingkap menggunakan paparan popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "Gerak tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke bawah" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kiri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kanan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke atas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja %s%d" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Nama ruangkerja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Bilangan ruangkerja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Bilangan ruangkerja. Mesti lebih daripada sifar, dan mempunyai bilangan " "maksimum tetap (untuk mencegah pemusnahan desktop akibat daripada meminta 34 " "juta ruangkerja)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Angkat tetingkap tersembunyi, yang lain diturunkan " #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Angkat tetingkap di atas tetingkap lain" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Ubahsaiz tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Laksana arahan tertakrif" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Papar menu panel" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Papar dialog perlaksanaan panel" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Bertukar ke ruangkerja di atas yang ini" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Bertukar ke ruangkerja di bawah yang ini" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Bertukar ke ruangkerja di sebelah kiri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Bertukar ke ruangkerja di sebelah kanan" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Loceng Sistem boleh didengar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tangkap cekupanskrin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ambil cekupan skrin tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Kekunci /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys mentakrifkan " "pengikatan kekunci yang merujuk kepada arahan ini. Menekan pengikatan " "kekunci lanksana_arahan_N akan melaksanakan arahan_N will execute command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kekunci /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " "mentakrifkan pengikatan kekunci yang menyebabkan arahan di nyatakan oleh " "tetapan ini akan dipanggil" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Kekunci /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window mentakrifkan " "pengikatan kekunci yang menyebabkan arahan dinyatakan oleh tetapan ini akan " "dilaksanakan." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "nama ruangkerja." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Arahan cekupan skrin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema menentukan penampilan bagi sempadan, bar tajuk dan lain2 bagi tetingkap." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Masa dilengahkan sebelum mengangkat tetingkap jika auto_raise ditetapkan " "sebagai benar. Lengahan dikira dalam 1/1000 saat." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Arahan mencekup skrin tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Togol keadaan sentiasa di atas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Togol mod skrinpenuh" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "togol keadaan maksimum" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Togol keadaan tersuram" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Togol tetingkap pada semua ruangkerja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 #, fuzzy msgid "Unmaximize window" msgstr "Nyahmaksimum tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Guna font sistem piawai pada tajuk tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Jenis Loceng Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Mod fokus tetingkap" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Font tajuk tetingkap" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada jenis yang tidak sah\n" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" dijumpai pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan pengubahsuai " "butang tetikus yang sah\n" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Kekunci GConf '%s' ditetapkan kepada nilai yang tidak sah\n" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Tak dapat menghantar huraian font \"%s\" daripada kekunci GConf %s\n" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d yang disimpan pada kekunci GConf %s adalah bilangan ruangkerja yang tak " "munasabah, maksimum semasa ialah %d\n" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "%d yang disimpan pada kekunci GConf %s adalah diluar julat 0 hingga %d\n" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Ralat menetapkan bilangan ruangkerja ke %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Ralat menetapkan nama bagi ruangkerja %d ke \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna " "opsyen --replacei untuk menggantikan pengurus tetingkap semasa.\n" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Tak dapat pemilihan pengurus tetingkap pada skrin %d di paparan \"%s\"\n" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "tak dapat membuka fail sessi '%s' untuk ditulis: %s\n" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Ralat ketika menulis fail sessi '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ralat menutup fail sessi '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Gagal dapat baca fail sessi yang disimpan %s: %s\n" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gagal menghantar fail sessi yang disimpan: %s\n" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atribut <metacity_session> dilihat tetapi kami sudah mempunya IS sessi" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Atirbut tidak dikenali %s pada unsur <metacity_session>" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "tag <window> bersarang" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Atribut tidak dikenali %s pada unsur <window>" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Atribut tidak dikenali %s pada unsur <maximized>" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Atirbut tidak dikenali %s pada unsur <geometry>" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Ralat melancarkan metacity-dialog untuk memberitahu mengenai apps yang tidak " "menyokong pengurusan sessi: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Baris %d aksara %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut \"%s\" berulang dua kali pada unsur <%s> yang sama" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" adalah tidak sah pada unsur <%s> dalam konteks ini" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Integer %ld mestilah positif" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Integer %ld adalah terlalu besar, maksimum semasa ialah %d" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr " Tak dapat hantar \"%s\" sebagai nombor titik apungan" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Nilai Boolean mestikan \"benar\" atau \"palsu\" bukan \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Sudut mestilah diantara 0.0 dan 360.0, adalah %g\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"%s\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nama \"%s\" digunakan kali kedua" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> parent \"%s\" tidak ditakrifkan" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometry \"%s\" tidak ditakrifkan" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> mesti menyatakan geometri atau induk yang mempunyai geometri" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Jenis tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi ikon menu" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi ikon menu" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema sudah mempunyai ikon menu bagi fungsi %s keadaan %s" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Tiada <draw_ops> dengan nama \"%s\" telah ditakrifkan" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Unsur <%s> adalah tidak diizinkan dibawah <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"name\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"value\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Tak dapat menyatakan kedua-dua button_width/button_height dan nisbah aspek " "bagi butang" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Jarak \"%s\" tidak diketahui" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Nisbah aspek butang \"%s\" tidak diketahui" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"top\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"bottom\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"left\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"right\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Sempadan \"%s\" tidak diketahui" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"color\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"x1\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"y1\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"x2\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"y2\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"x\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"y\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"width\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"height\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"start_angle\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"extent_angle\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"alpha\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"type\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Tak memahami nilai \"%s\" bagi jenis gradien" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"filename\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tidak memahami jenis isi \"%s\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"state\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"shadow\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"arrow\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tak memahami keadaan \"%s\" bagi unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tak memahami bebayang \"%s\" bagi unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tak memahami panah \"%s\" bagi unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Tiada <draw_ops> yg dipanggil \"%s\" telah ditakrifkan" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Penyertaan draw_ops \"%s\" di sini akan mencipta rujukan bergelung" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"value\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"position\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posisi tidak diketahui \"%s\" bagi serpihan kerangka" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"function\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"focus\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi butang" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi butang" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"focus\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"style\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut fokus yang sah" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai sah bagi atribut keadaan" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Gaya yang dipanggil \"%s\" tidak ditakrifkan" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"resize\" pada unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut ubahsaiz yang sah" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Tak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan " "maksimum/gulung" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s ubahsaiz %s fokus %s" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s fokus %s" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur name/author/date/description" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <constant>" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Unsur <%s> tak diizinkan di dalan unsur distance/border/aspect_ratio" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur operasi lukisan" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Tiada draw_ops dibekalkan untuk butang" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "Tiada draw_ops dibekalkan bagi ikon menu" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Teks tidak diizinkan di dalam unsur <%s>" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<nama> dinyatakan dua kali pada tema ini" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> dinyatakan dua kali pada tema ini" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> dinyatakan dua kali pada tema ini" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> dinyatakan dua kali pada tema ini" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> dinyatakan dua kali pada tema ini" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Gagal dapat baca tema dari fail %s: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Fail tema %s tak mengandungi unsur root <metacity_theme>" #: ../src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" msgstr "/_Tetingkap" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Tetingkap/koyak" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Tetingkap/_Dialog" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Tetingkap/Dialog _modal" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Tetingkap/_Utiliti" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Tetingkap/Dok _atas" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Tetingkap/_Semua dok" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Tetingkap/Des_ktop" #: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Buka lagi satu tetingkap ini" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ini adalah demo dengan butang 'buka'" #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ini adalah demo dengan butang 'keluar'" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item menu palsu %d\n" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Tetingkap sempadan-sahaja" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Tetingkap Aplikasi Normal" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Kekotak Dialog" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Kekotak Dialog Modal" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "Palet Utiliti" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Sempadan" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Penggunaan: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ralat memuatkan tema: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" dimuatkan dalam %g saat\n" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "Font Tajuk Normal" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "Font Tajuk Kecil" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "Font Tajuk Besar" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "Susunatur Butang" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Tajuk Tetingkap di sini" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "nilai x adalah %d, %d dijangka" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "atas" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "bawah" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "kiri" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "kanan" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometri kerangka tidak menyatakan dimensi \"%s\" " #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Nisbah aspek butang %g adalah tidak masuk akal" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometri kerangka tidak menyatakan saiz butang" #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradien sepatutnya mempunyai sekurang-kurang dua warna" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Tak memahami komponen warna \"%s\" pada spesifikasi warna" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Tak dapat menghantar warna \"%s\"" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Penyataan kordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak diizinkan" #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Penyataan koordinat mengandungi nombor titik apungan '%s' yang tak dpaat " "dihantar" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Penyataan kordinat mengandungi integer '%s' yang tak boleh dihantar" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Ungkapan kordinat mengandungi operator pada permulaan teks ini: \"%s\"" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Penyataan kordinat kosong dan tidak difahami" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Penyataan kordinat dibahagi sifar" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Penyatana kordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apungan" #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Ungkapan kordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand dijangka" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Penyataan kordinat ditamatkan dengan operator selain daripada operand" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa " "operand diantaranya" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Penghantar penyataan kordinat telah overflow buffernya, ini memang pepijat " "metacity, tetapi anda pasti memerlukan penyataan yang besar sebegitu?" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Penyataan kordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan" #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Ungkapan kordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar tidak diketahui \"%s\"" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "\"Penyataan kordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema mengandungi penyataan \"%s\" yang menyebabkan ralat: %s\n" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti " "dinyatakan bagi gaya kerangka ini" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Kehilangan <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" ">" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Gagal memuatkan tema \"%s\": %s\n" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Tiada <%s> ditetapkan untuk tema \"%s\"" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti " "dinyatakan bagi tema ini" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstans \"%s\" sudah ditakrifkan" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Gagal untuk membuka log nyahpepijat: %s\n" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Gagal untuk fdopen() fail log %sl: %s\n" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Fail log %s dibuka\n" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "pengurus tetingkap:" #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Pepijat pada pengurus tetingkap: " #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "Amaran pengurus tetingkap:" #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "Ralat pengurus tetingkap:" #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Tetingkap 0x%lx mempunyai ciri-ciri %s \n" "yang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n" " dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\n" "Ianya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\n" "Tetingkap membunyai title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi " "item %d pada senarai\n" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/nb.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000142261�12133003137�0014362�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Norwegian bokmål translation of muffin. # Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:54+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Visning delt til venstre" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Visning delt til høyre" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Klokkehendelse" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Programmet svarer ikke." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge " "programmet til å avslutte helt." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Vent" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvungen nedstenging" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " "binding\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X-skjerm som skal brukes" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gjør X-kall synkrone" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " "temaene.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Opphavsrett © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n" "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n" "Det gis INGEN garanti.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Skriv versjonsnummer" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " "programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " "musknapp\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "tastaturbinding «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeidsområde %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " "flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "<window> tag med flere nivåer" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukjent element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil " "måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Åpnet loggfil %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Vindushåndterer: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Feil i vindushåndterer: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Feil i vindushåndterer: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEADER-" "vinduet som spesifisert i ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Vindu %s setter et MWM-hint som indikerer at det ikke kan endre størrelse, " "men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker " "ikke fornuftig.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Vindu 0x%lx har egenskap %s\n" "som var forventet å ha type %s format %d\n" "og faktisk har type %s format %d n_items %d.\n" "Dette er mest sannsynlig en feil i programmet, ikke vindushåndtereren.\n" "Vinduet har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i " "listen\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt " "og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-" "tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til " "forvalg eller en tom streng." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Fest modale dialoger" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til " "tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha " "individuelle tittellinjer." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Levende skjulte vinduer" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Bestemmer om skjulte vinduer, f.eks minimerte vinduer og vinduer på andre " "arbeidsområder enn aktivt arbeidsområde, skal holdes i live." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de " "dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale " "skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres de " "fullstendig." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle " "skjermer eller kun på primær skjerm." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Ingen tabulatordialog" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting " "mellom vinduer." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Bredde på drakant" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige " "kanter legges til for å imøtekomme denne verdien." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Avbryt tabulatordialog" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr " Bruk: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Vindumeny" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindu" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindu" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Gjenopprett vindu" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rull opp vindu" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Rull ned vindu" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "G_jenopprett" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Rull _opp" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "R_ull ned" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "End_re størrelse" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "All_tid øverst" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "K_un på dette arbeidsområdet" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Arbeidsområde %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbeidsområde 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbeidsområde %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "topp" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "bunn" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "venstre" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "høyre" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienter må ha minst to farger" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f." "eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er " "gyldig" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i " "formatet" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "formatet" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "teksten: «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "operand mellom dem." #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " "spesifiseres for denne rammestilen" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «%s»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linje %d tegn %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltall %ld må være positivt" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» " "for knapper" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Avstand «%s» er ukjent" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Grense «%s» er ukjent" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/" "skyggelagt tilstand" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (tema spesifiserte en " "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så " "spesifiserte det to elementer)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (tema spesifiserte en " "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " "spesifiserte to elementer)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en " "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " "spesifiserte to elementer)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modal dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Verktøy" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "Opp_startskjerm" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Toppdokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Bunndokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Venstre dokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Høy_re dokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Alle dokker" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "S_krivebord" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Åpne et til av disse vinduene" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Falsk menyoppføring %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Vindu uten innhold" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Linje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normalt programvindu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogboks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal dialogboks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Verktøypalett" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Avrevet meny" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Festet modal dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test av knappeplassering %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal tittelskrift" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Liten tittelskrift" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Stor tittelskrift" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Knappeplasseringer" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Ytelsestest" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Vindutittel skal her" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Tegnet %d rammer på %g sekunder hos klienten (%g millisekunder per ramme) og " "%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per " "ramme)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/nds.po������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000131675�12133003137�0014556�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Low German translation for muffin. # Copyright (C) 2009 muffin's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the muffin package. # Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler@gnome.org>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 15:45+0100\n" "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler@gnome.org>\n" "Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unbekannte Finsterinformatschoonsanfrag: %d" #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "" "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" "\n" "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>" msgstr "" "<big><b><tt>%s</tt> antert nich.</b></big>\n" "\n" "<i>Nu küünst je di överlegen, ob de 'n beten töven or dat Programm nu twingen wullst, dat sik dat sluten deit.</i>" #: ../src/core/delete.c:105 msgid "_Wait" msgstr "_Töv" #: ../src/core/delete.c:105 msgid "_Force Quit" msgstr "_Sluten ertwingen" #: ../src/core/delete.c:202 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Künn de Hostnaam nich rutkregen: %s\n" #: ../src/core/display.c:360 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:445 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:236 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:243 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:697 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2388 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2478 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:3491 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:127 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Muffin" msgstr "" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "X Billschirm bruken" #: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Druckverschoon" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." msgstr "" #: ../src/core/main.c:323 msgid "Internal argument for GObject introspection" msgstr "" #: ../src/core/main.c:627 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:643 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:704 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Künn nich nej starten: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:522 #: ../src/core/prefs.c:683 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:609 #: ../src/core/prefs.c:852 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:653 #: ../src/core/prefs.c:730 #: ../src/core/prefs.c:778 #: ../src/core/prefs.c:842 #: ../src/core/prefs.c:1142 #: ../src/core/prefs.c:1158 #: ../src/core/prefs.c:1175 #: ../src/core/prefs.c:1191 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1282 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1353 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1415 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1839 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2023 #: ../src/core/prefs.c:2529 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Schrievdisk %d" #: ../src/core/prefs.c:2056 #: ../src/core/prefs.c:2234 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2610 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2808 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2836 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2879 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2907 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:570 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:586 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:613 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:850 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:852 #: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:869 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1010 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1015 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1108 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1147 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1196 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1209 #: ../src/core/session.c:1284 #: ../src/core/session.c:1316 #: ../src/core/session.c:1388 #: ../src/core/session.c:1448 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1226 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1468 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unbekanntes Element %s" #: ../src/core/session.c:1820 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/core/util.c:104 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:139 #: ../src/tools/muffin-message.c:176 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:239 msgid "Window manager: " msgstr "Finsteroppasser:" #: ../src/core/util.c:391 msgid "Bug in window manager: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:424 msgid "Window manager warning: " msgstr "" #: ../src/core/util.c:452 msgid "Window manager error: " msgstr "Finsteroppasserfehler:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:573 #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #. first time through #: ../src/core/window.c:6161 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6824 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (op %s)" #: ../src/core/window-props.c:1440 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Nah Schrievdisk 1 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Nah Schrievdisk 2 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Nah Schrievdisk 3 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Nah Schrievdisk 4 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Nah Schrievdisk 5 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Nah Schrievdisk 6 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Nah Schrievdisk 7 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Nah Schrievdisk 8 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Nah Schrievdisk 9 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Nah Schrievdisk 10 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Nah Schrievdisk 11 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Nah Schrievdisk 12 wesseln" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Billschirmbill scheten" #: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Billschirmbill vun ee'm Finster scheten" #: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Een Terminal lööpen laten" #: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Finstermenü aktiveren" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Finster gröter maken" #: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Finster wedderherstellen" #: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Finster lütter maken" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Finster sluten" #: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Finster verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Finstergröte ännern" #: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Finster to Schrievdisk 1 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Finster to Schrievdisk 2 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Finster to Schrievdisk 3 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Finster to Schrievdisk 4 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Finster to Schrievdisk 5 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Finster to Schrievdisk 6 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Finster to Schrievdisk 7 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Finster to Schrievdisk 8 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Finster to Schrievdisk 9 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Finster to Schrievdisk 10 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Finster to Schrievdisk 11 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Finster to Schrievdisk 12 verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Finster to de Schrievdisk op de linke Siet verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Finster to de Schrievdisk op de rechte Siet verschuven" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Finster vertikal gröter maken" #: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Finster horizontal gröter maken" #: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Finster to de Midde vu'm Billschirm verschuven" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Clutter Plugins" msgstr "Clutter Plugins" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "" #: ../src/tools/muffin-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruk: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Finster sluten" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Finstermenü" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Finster lütter maken" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Finster gröter maken" #: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Restore Window" msgstr "Finster wedder herstellen" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Jümmers op opwiestem Schrievdisk" #: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Kütter maken" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Gr_öter maken" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Wedder lü_tter maken" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Verschuven" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Gröte ännern" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_Titelbalken op'm Billschirm verschuven" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 #: ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Jümmers _över allens opwiesen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Jümmers op de sichtbare Schrievdisk" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Just op düssem Schrievdisk" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Nah de _linken Schrievdisk verschuven" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Nah de _rechten Schrievdisk verschuven" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Nah de Schrievdisk _boven verschuven" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Nah de Schrievdisk op'm _Bodden verschuven" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Sluten" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Schrievdisk %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Schrievdisk 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Schrievdisk %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "To ee'm annern Schrievdisk wesseln" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super / Win" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "boven" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "Bodden" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "links" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "rechts" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1913 #: ../src/ui/theme.c:1923 #: ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2195 #: ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2596 #: ../src/ui/theme.c:2616 #: ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4695 #: ../src/ui/theme.c:4720 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Künn Thema nich laden \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4894 #: ../src/ui/theme.c:4901 #: ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4915 #: ../src/ui/theme.c:4922 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4930 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5383 #: ../src/ui/theme.c:5445 #: ../src/ui/theme.c:5508 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5391 #: ../src/ui/theme.c:5453 #: ../src/ui/theme.c:5516 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 #: ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 #: ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 #: ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 #: ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 #: ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 #: ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 #: ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 #: ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 #: ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 #: ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 #: ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 #: ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 #: ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 #: ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 #: ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 #: ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 #: ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 #: ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 #: ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 #: ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 #: ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 #: ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 #: ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Windows" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Windows/tearoff" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Windows/_Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Windows/_Modal dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Windows/_Utility" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Windows/_Splashscreen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Windows/_Top dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Windows/_Bottom dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Windows/_Left dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Windows/_Right dock" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Windows/_All docks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Windows/Des_ktop" #: ../src/ui/theme-viewer.c:151 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:153 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:155 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:245 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:362 msgid "Border-only window" msgstr "Finster just mit Kanten" #: ../src/ui/theme-viewer.c:364 msgid "Bar" msgstr "Balken" #: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogkiste" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Border" msgstr "Kanten" #: ../src/ui/theme-viewer.c:729 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:758 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:801 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:814 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normale Titelschriftart" #: ../src/ui/theme-viewer.c:861 msgid "Small Title Font" msgstr "Lütte Titelschriftart" #: ../src/ui/theme-viewer.c:867 msgid "Large Title Font" msgstr "Grote Titelschriftart" #: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Button Layouts" msgstr "Knöppeutsehn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:877 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:924 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "De Finstertitel kümmt hier hen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1028 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1249 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1255 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1333 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" �������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ne.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000670224�12133003137�0014372�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.gnome-2-20.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005. # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-03 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-26 15:17+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटप" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "प्रयोग: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "भर्बोज मोडलाई सहयोग बिनानै मेटासिटि सङ्ग्रह गरियो\n" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "अज्ञात सञ्झ्याल सूचना अनुरोध: %d" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा व्याख्या गर्न सकेन" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "स्ट्रिङ \"%s\" मा पछि रहेका क्यारेक्टर \"%s\" बुझेन" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "संवाद प्रक्रियाबाट सन्देश \"%s\" व्याख्या गर्न असफल\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "संवाद प्रदर्शन प्रक्रियाबाट पढ्नमा त्रुटि: %s\n" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "एउटा अनुप्रयोग नष्ट गर्ने बारेमा सोध्ने मेटासिटी संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "होस्टनाम प्राप्त गर्न असफल: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X सञ्झ्याल प्रणाली प्रदर्शन '%s' खोल्न असफल\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "प्रदर्शन '%s' मा जडान छुट्यो;\n" "X सर्भर बन्द गरिएको वा तपाईँले सञ्झ्याल प्रबन्धक नष्ट/बिगारेको कारणले\n" "गर्दा प्राय: यस्तो हुन्छ\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "घातक IO त्रुटि %d (%s) प्रदर्शन '%s' मा ।\n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "सञ्झ्याल मेनु" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "सञ्झ्याल पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "सञ्झ्याल माथि रोल गर्नुहोस्" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "सञ्झ्याल रोल नगर्नुहोस्" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "सञ्झ्याललाई माथि राख्नुहोस्" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "सञ्झ्याललाई माथिबाट हटाउनुहोस्" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "जहिलेपनि दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "सञ्झ्याललाई एउटा कार्यक्षेत्रमा मात्र राख्नुहोस्" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "केही अन्य कार्यक्रमले पहिले नै कुञ्जी %s प्रयोग गरिरहेका छन् जसमा परिमार्जक %x बाइन्डिङका रूपमा छन्\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "आदेश बारेको त्रुटि मुद्रण गर्ने मेटासिटि संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "आदेश %d परिभाषित गरिएको छैन ।\n" #: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषित गरिएको छैन ।\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "मेटासिटि %s\n" "प्रतिलिपि अधिकार (C) २००१-२००७ हावोक पेनिङटोन, रेड ह्याट, संस्था., र अन्य\n" "यो नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि स्रोत हेर्नुहोस् ।\n" "वारेन्टी छैन; ब्यापारीकरण गरिएको छैन वा निश्चित उद्देश्यको लागि मिलाइएको पनि छैन ।\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "चलिरहेको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई मेटासिटिसँग बदल्नुहोस्" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी (ID) निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "बचत फाइलबाट सत्र सुरुआत गर्नुहोस्" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "मुद्रण संस्करण" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी स्क्यान गर्न असफल: %s\n" #: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "विषयवस्तु फेला पार्न सकेन ! %s अवस्थित भएको र उपयोगी विषयवस्तु समाविष्ट भएको जाँच गर्नुहोस् ।\n" #: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "फेरि सुरु गर्न असफल: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "घटाउनुहोस्" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "बढाउनुहोस्" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "माथि रोल गर्नुहोस्" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "रोल नगर्नुहोस्" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "सार्नुहोस्" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "सधैँ माथि" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "यस कार्यक्षेत्रमा मात्र" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "कार्यक्षेत्र %d" #: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "कार्यक्षेत्र १_०" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" ले प्रतिक्रिया दिएको छैन ।" #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "प्रतिक्षा गर्नुहोस्" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "यस प्रकारका सञ्झ्यालले \"हालको सेटअप बचत गर्नुहोस्\" समर्थन गर्दैन र तपाईँले पछिल्लो पटक लगइन गर्दा म्यानुअली फेरि सुरु गर्नु पर्दछ ।" #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" " \"%s\" चलाउदा एउटा त्रुटि भयो:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "मेटासिटि" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(कार्यान्वयन नगरिएका) नेभिगेसनले अनुप्रयोगका रूपमा कार्य गर्दछन् सञ्झ्यालमा कार्य गर्दैनन्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकपट्टीका लागि फन्ट वर्णन गर्ने फन्ट वर्णन स्ट्रिङ । यदि शीर्षकपट्टी_फन्ट_साइज विकल्प ० मा सेट गरिएमा मात्र वर्णन अनुसारको साइज प्रयोग गरिन्छ । त्यस्तै, यदि शीर्षकपट्टी_प्रयोग_डेस्कटप_फन्ट ठीकमा सेट गरिएमा यस विकल्पलाई अक्षम पारिन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "सञ्झ्याल मेनु सक्रिय पार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "शिर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध । मान स्ट्रिङ हुनुपर्छ, जस्तै \"मेनु: घटाउनुहोस्, बढाउनुहोस्, बन्द गर्नुहोस्\"; विराम चिन्हले " "दाँया कुनाबाट सञ्झ्यालको बाँया कुना छुट्याउछ र बटन नाम अल्पविरामद्वारा छुट्याइएका हुन्छन् । नक्कली बटनलाई " "अनुमती छैन । अज्ञात बटनको नामलाई उपेक्षा गरिन्छ, त्यसैले बटनलाई पूरानो " "संस्करणलाई विच्छेद नगरी भविष्यका मेटासिटि संस्करणमा जोड्न सकिन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "यो परिमार्जक कुञ्जीलाई होल्ड गरेर सञ्झ्यालमा क्लिक गर्दा " "(बायाँ क्लिक गर्दा) सञ्झ्याललाई सार्दछ, (बीचमा क्लिक गर्दा) सञ्झ्याल रिसाइज गर्दछ, वा " "(दायाँ क्लिक गर्दा) सञ्झ्याल मेनु देखाउदछ । उदाहरणका लागि परिमार्जकलाई \"<Alt>\" वा \"<Super>\" " "का रूपमा प्रस्तुत गरिन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङको प्रतिक्रियामा चलाइने आदेश" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "प्रबन्धक रचना गर्दैछ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "हालको विषयवस्तु" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "मेटासिटि रचना प्रबन्धक हो या होइन निर्धारण गर्दछ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "अनुप्रयोग वा प्रणालीले श्रव्य 'बीप' उत्पन्न गर्न सक्दछ या सक्दैन निर्धारण गर्दछ; " "मौन 'बीप' लाई अनुमति दिन 'दृश्यात्मक घन्टी' को संयोजकसँग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "पूरानो वा विच्छेद गरिएको अनुप्रयोगलाई आवश्यक हुने विकृत गुण अक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "दृश्यात्मक घन्टी सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "सबै सञ्झ्याल लुकाउनुहोस् र डेक्सटपमा फोकस गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "यदि ठीकमा सेट भएमा, र फोकस मोड यात \"स्लोपी\" वा \"माउस\" भएमा फोकस गरिएको सञ्झ्याल स्वत वृद्धि विलम्ब कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको विलम्ब पछि स्वचालित रूपमा बढ्दछ । यसलाई बढाउनु न सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुसँग सम्बन्धित छैन, त्यस्तै तान्ने र छोड्ने गर्दा सञ्झ्यालमा प्रविष्टि गर्नुसँग पनि सम्बन्धित छैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "यदि ठीक भएमा, शीर्षकपट्टी फन्ट विकल्पलाई उपेक्षा गर्नुहोस्, र सञ्झ्याल शीर्षकका लागि " "मानक अनुप्रयोग फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले प्रयोगकर्तालाई वायरफ्रेम प्रयोग गरेर, एनिमेसन हटाएर, वा अन्य उद्देश्यले कम पृष्ठपोषण प्रदान गर्दछ । यो धेरै प्रयोगकर्ताको महत्वपूर्ण उपयोगिता न्यूनिकरण हुन सक्छ, तर लेगेसी अनुप्रयोगलाई जारी राख्न अनुमति दिन् सक्दछ, र टर्मिनल सर्भरका लागि व्यापारीकरण गर्न उपयोगी पनि हुनसक्दछ । तापनि, पहुँचता खुला हुदा वायरफ्रेम गुण अक्षम पारिएको हुन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले विन्डोजको साटोमा अनुप्रयोगको सर्तमा कार्य गर्दछ ।" "यो धारणा केही अव्यावहारिक हुन्छ, तर सामान्यतया अनुप्रयोगमा आधारित सेटअप धेरै म्याकसँग मिल्ने र सञ्झ्यालसँग नमिल्ने हुन्छ । तपाईँले सञ्झ्याललाई नुप्रयोगमा आधारित मोडमा फोकस गरेमा, अनुप्रयोगका सबै सञ्झ्याल बढ्नेछन् । " "त्यस्तै, अनुप्रयोग आधारित मोडमा, फोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोगमा सञ्झ्यालबाट पास हुदैनन् । तापनि अनुप्रयोग आधारित मोड, हालको अवस्थामा ठूलो, कार्यान्वयन गर्न नसकिने हुन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "यदि ठीक भएमा, कम स्रोत प्रयोगका लागि व्यापारिकरण उपयोगिता हुन्छ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "अन्य सञ्झ्याल तल सञ्झ्याल झार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ठाडो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "परिमार्जित सञ्झ्याल क्लिक कार्य परिमार्जन गर्नका लागि प्रयोग गरिने परिमार्जक" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "प्यानल र डेक्सटपको बीचमा तुरुन्त पछाडिपट्टि सार्नुहोस् ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "पपअप भएको प्यानल र डेक्सटप बीचमा पछाडिपट्टि सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "सञ्झ्यालको बिचमा पछाडिपट्टि तुरुन्त सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा तुरुन्त पछाडिपट्टि सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "पपअप भएको अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा पछाडिपट्टि सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "प्यानल र डेस्कटप बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "पपअप भएको प्यानल र डेक्सटप बिचमा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "सञ्झ्याल बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "पपअप भएको अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "पपअप भएको सञ्झ्याल बीचमा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "पपअप प्रदर्शन प्रयोग गर्ने सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टि सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको पुर्व छेउमा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर छेउमा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "सञ्झ्याललाई उत्तर पुर्व कुनामा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "सञ्झ्याललाई उत्तर पश्चिम कुनामा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण कुनामा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण पर्व कुनामा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण पश्चिम कुनामा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको पश्चिम कुनामा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १० मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ११ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १२ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र २ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ३ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ४ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ५ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ६ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ७ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ८ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ९ मा सार्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या । शून्यभन्दा धेरै हुनुपर्दछ, आकस्मिक रूपमा धेरै कार्यक्षेत्रका लागि सोधिने डेस्कटपलाई अनुपयोगी बनाउन अधिकतमलाई निषेधमा निश्चित गरिएको छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "अदृश्य सञ्झ्याल बढाउनुहोस्, अन्यथा घटाउनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "सञ्झ्याललाई अन्य सञ्झ्याल माथि बढाउनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "सञ्झ्याललाई रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "परिभाषित आदेश चलाउनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "टर्मिनल चलाउनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "यस विकल्पलाई गलतमा सेटिङ गर्दा बग व्यवहार अगुवा हुनसक्दछ, त्यसैले प्रयोगकर्तालाई पूर्वनिर्धारित ठीकबाट परिवर्तन गर्न कडाइका साथ निरुत्साहहित गरिन्छ । धेरै कार्यहरू " "(जस्तै; क्लाइन्ट क्षेत्र भित्र क्लिक गर्दा, सञ्झ्याल सार्दा वा रिसाइज गर्दा) सामान्यतया " "नकाराम्मक प्रभावले सञ्झ्याललाई बढाउदछ । अन्य प्रयोगकर्ता कार्य बढ्नबाट अलग गर्न यस विकल्पलाई गलतमा सेट गर्नुहोस् । यो विकल्प गलत भएता पनि, सञ्झ्याललाई अझै पनि सञ्झ्यालको कुनै पनि ठाउमा alt-left क्लिक गरेर, सञ्झ्याल सजावटमा सामान्य क्लिक गरेर, वा कार्यसूची एप्लेटका सक्रियता अनुरोध जस्ता पेजरका विशेष सन्देशद्वारा बढाउन सकिन्छ । यस विकल्पलाई click-to-focus मोडमा अक्षम पारिएको छ । याद गर्नुहोस् " "raise_on_click हुदा सञ्झ्याल बढाउने तरिकाको सूची गलत हो जसले अनुप्रयोगका सञ्झ्याल बढाउने कार्यक्रमिक अनुरोध सम्मिलित गर्दैन; अनुरोधको कारणले पनि त्यस्ता अनुरोध उपेक्षा गरिन्छन् । यदि तपाईँ अनुप्रयोग विकासकर्ता हो र तपाईँको अनुप्रयोगले यस सेटिङसँग कार्य गर्दैन अक्षम पारिएको छ भन्ने प्रयोगकर्ता सिकायत भएमा, प्रयोगकर्तालाई उनीहरूको सञ्झ्याल प्रबन्धक विच्छेद गर्दाको दोसको कारणले भएको र प्रयोगकर्ताले यस विकल्पलाई फेरि ठीकमा सेट गर्नु वा अनुरोध गरिएको त्रुटिसँग चलाउनु पर्ने अवगत गराउनुहोस् । http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 पनि हेर्नुहोस् ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "प्यानल मेनु देखाउनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "प्यानल चल्ने अनुप्रयोग संवाद देखाउनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "केही अनुप्रयोगले सञ्झ्याल प्रबन्धकमा नतिजा विकृत हुने तरिकाले विशेष वर्णन अस्वीकार गर्दछन् । यस विकल्पले मेटासिटिलाई कठीन सुधार मोडमा राख्दछ, जसले धेरै अनुकूल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस प्रदान गर्दछ, उपलब्ध कुनै एकले अन्य खराब ब्यवहार गर्ने कुनै पनि अनुप्रयोग चलाउनु पर्दैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "कार्यक्षेत्र १ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "कार्यक्षेत्र १० मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "कार्यक्षेत्र ११ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "कार्यक्षेत्र १२ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "कार्यक्षेत्र २ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "कार्यक्षेत्र ३ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "कार्यक्षेत्र ४ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "कार्यक्षेत्र ५ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "कार्यक्षेत्र ६ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "कार्यक्षेत्र ७ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "कार्यक्षेत्र ८ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "कार्यक्षेत्र ९ मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "यस भन्दा माथिको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "यस भन्दा मुनिको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "बायाँको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "दायाँको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "प्रणाली घन्टी सुन्न सकिन्छ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "प्रणाली घन्टी वा अन्य अनुप्रयोग 'घन्टी' सूचकले बजाएको घन्टीलाई कसरी दृश्यात्मक सूचकमा प्रयोग गर्ने मेटासिटिले दर्शाउदछ । हाल यहाँ दुईवटा मान्य मानहरू छन्, \"पूरा पर्दा\", जसको " "कारणले सेतो-कालो पूरा पर्दा फ्ल्यास हुन्छ, र \"फ्रेम फ्ल्यास\", जसको कारणले घन्टी सङ्केत पठाउने अनुप्रयोगको शीर्षकपट्टी फ्ल्यास हुन्छ । यदि अनुरोधपत्र, जसले घन्टी पठाउछ, अज्ञात भएमा (सधैँको जस्तै " "पूर्वनिर्धारित \"प्रणाली बिप\" का लागि), हाल फोकस गरिएको सञ्झ्याल शिर्षकपट्टी फ्ल्यास हुन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N कुञ्जीले यी आदेशमा सम्बन्धित कुञ्जी बाइन्डिङलाई परिभाषित गर्दछ । run_command_N " "का लागि कुञ्जी बाइन्डिङ थिच्दा command_N कार्यान्वयन गर्नेछ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot कुञ्जीले कुञ्जी बाइन्डिङ परिभाषित गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका आदेश आह्वान गरिन्छन् ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot कुञ्जीले " "कुञ्जी बाइन्डिङ परिभाषित गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका आदेश आह्वान गर्दछ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "/apps/" "metacity/keybinding_commands मा सङ्गत क्रमाङ्कन गरिएका आदेश चलाउने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा " "\"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ ।" "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र " "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "हालको कार्यक्षेत्रको माथिको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1" "\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "हालको कार्यक्षेत्रको तलको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1" "\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "हालको कार्यक्षेत्रको बायाँको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" "Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "हालको कार्यक्षेत्रको दायाँको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" "Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र १ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र १० लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ११ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र १२ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र २ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ३ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ४ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ५ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ६ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ७ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ८ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ९ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "सञ्झ्याल मेनु सक्रिय पार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "सञ्झ्याल बन्द गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो " "देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर \"सार्ने मोड\" प्रविष्टि गर्न र सञ्झ्याल सार्न सुरु गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift>" "<Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर \"रिसाइज मोड\" प्रविष्टि गर्न र सञ्झ्याल रिसाइज सुरु गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>" "\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "सबै सामान्य सञ्झ्याललाई लुकाउन र डेस्कटप पृष्ठभूमिमा फोकस सेट गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>" "\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "सञ्झ्याललाई बढाउन प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "सञ्झ्याललाई घटाउन प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "एक कार्यक्षेत्र तल सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "एक कार्यक्षेत्र बायाँ सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "एक कार्यक्षेत्र दायाँ सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "एक कार्यक्षेत्र माथि सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र १० मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र १० मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ११ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र १२ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र २ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ३ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ४ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ५ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ६ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ७ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ८ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "कार्यक्षेत्र ९ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, प्यानल र डेस्कटप बिचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>" "\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल बिना, प्यानल र डेस्कटप बिचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>" "\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल बिना अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । \"shift\" कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । \"shift\" कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग नगरी सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । \"shift\" कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift>" "<Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । \"shift\" कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift>" "<Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, प्यानल र डेस्कटप बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift>" "<Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल बिना, प्यानल र डेस्कटप बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift>" "<Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल बिना, अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । यो बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा " "\"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र " "\"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । (परम्परागत रूपमा <Alt>F6) यो बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल बिना, सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । " "(परम्परागत रूपमा <Alt>Escape) यो बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । " "(परम्परागत रूपमा <Alt>Tab) बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "सधैँ माथि टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । सधैँ माथि रहने सञ्झ्याल अन्य खप्टिएका सञ्झ्याल माथि देखिन्छ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "पूरा पर्दा मोड टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "बढाइएकोलाई टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "छाया पारिएको/हटाइएको वस्तुस्थिति टगल गर्न प्रयोग गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "सञ्झ्याल सबै कार्यक्षेत्र वा केवल एकमा मात्र हुदा टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जीबाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "सञ्झ्याललाई घटाउनका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । " "ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "प्यानलको \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवाद बाकस प्रदर्शन गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । " "ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1" "\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "टर्मिनललाई आह्वान गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<" "Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनका लागि प्यानलको स्क्रिनसट उपयोगिता आह्वान गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<" "Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>" "\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "प्यानलको स्क्रिनसट उपयोगिता आह्वान गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "प्यानलको मुख्य मेनु देखाउने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "स्क्रिनसट आदेश" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "विषयवस्तुले सञ्झ्याल, किनारा, शीर्षकपट्टी, र त्यस्तै चौथोको देखावट निर्धारण गर्दछ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "यदि स्वत: वृद्धीलाई ठीकमा सेट भएमा सञ्झ्याल वृद्धी हुनु पहिलेको विलम्ब समय । विलम्ब हजारौ सेकेन्डमा दिइएको हुन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "सञ्झ्याल फोकस बिधिले सञ्झ्याल कसरी सक्रिय हुन्छन् सङ्केत गर्दछ । यससँग तीनवटा सम्भावित मान हुन्छन्, " "\"क्लिक\" को अर्थ फोकस गर्नका लागि सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुपर्दछ, \"स्लोपि\" को अर्थ माउस सञ्झ्यालमा प्रविष्टि गर्दा यो फोकस हुन्छ र \"माउस\" को अर्थ माउस सञ्झ्यालमा प्रविष्टि हुदा फोकस हुन्छ र माउसले सञ्झ्याल छोड्दा फोकस हराउदछ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "सञ्झ्याल स्क्रिनसट आदेश" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याल अन्य सञ्झ्याल तल वा माथि भएमा परिवर्तन गर्दछ । यदि सञ्झ्याल अन्य एकद्वारा ढाकिएको भएमा, यसले सञ्झ्याललाई अन्य सबैको माथि ल्याउछ, र यदि सञ्झ्याल पहिला नै पूर्ण दृश्यात्मक भएमा, यसले सञ्झ्याललाई अन्य सबै तल झार्दछ । " "ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1" "\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई अन्य सञ्झ्यालको तल झार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर (माथि) छेउमा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1" "\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको पुर्व (दायाँ) छेउमा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर-पुर्व (माथि दायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर-पश्चिम (माथि बायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण (तल) सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1" "\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण-पुर्व (तल दायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण-पश्चिम (तल बायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा \"<Control>a\" वा \"<Shift><" "Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको पश्चिम (बायाँ) छेउमा सार्दछ । ढाँचा " "\"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले अन्य सञ्झ्याल माथि सञ्झ्याललाई बढाउदछ । ढाँचा " "\"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले उपलब्ध ठाडो खालीस्थान भर्न सञ्झ्याल रिसाइज गर्दछ । ढाँचा " "\"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "यस कुञ्जी बाइन्डिङले उपलब्ध ठाडो खालीस्थान भर्न सञ्झ्याल रिसाइज गर्दछ । ढाँचा " "\"<Control>a\" वा \"<Shift><Alt>F1\" जस्तो देखिन्छ । " "पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"<Ctl>\" र \"<Ctrl>\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "यस विकल्पले शीर्षकपट्टीमा डबल क्लिकको प्रभाव निर्धारण गर्दछ । " "हालका मान्य विकल्पहरू 'छाया टगल गर्नुहोस्', जसले सञ्झ्यालमा छाया पार्ने/हटाउने गर्दछ, 'बढाइएको टगल गर्नुहोस्' जसले सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने गर्दछ, " "'घटाउनुहोस्' जसले सञ्झ्याल घटाउदछ, र 'कुनै पनि होइन' जसले केही पनि गर्दैन हुन् ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "यस विकल्पले शीर्षकपट्टीमा बीचमा गरेको क्लिकको प्रभाव निर्धारण गर्दछ । " "हालका मान्य विकल्पहरू 'छाया टगल गर्नुहोस्', जसले सञ्झ्यालमा छाया पार्ने/हटाउने गर्दछ, 'बढाइएको टगल गर्नुहोस्' जसले सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने गर्दछ, " "'घटाउनुहोस्' जसले सञ्झ्याल घटाउदछ, र 'कुनै पनि होइन' जसले केही पनि गर्दैन हुन् ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "यस विकल्पले शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिकको प्रभाव निर्धारण गर्दछ । " "हालका मान्य विकल्पहरू 'छाया टगल गर्नुहोस्', जसले सञ्झ्यालमा छाया पार्ने/हटाउने गर्दछ, 'बढाइएको टगल गर्नुहोस्' जसले सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने गर्दछ, " "'घटाउनुहोस्' जसले सञ्झ्याल घटाउदछ, र 'कुनै पनि होइन' जसले केही पनि गर्दैन हुन् ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "यस विकल्पले नयाँ सिर्जना गरिएका सञ्झ्यालले कसरी फोकस प्राप्त गर्दछन् अतिरिक्त नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ । यसका दुई सम्भावित मानहरू छन्; \"छरितो\" ले प्रयोगकर्ताको सामान्य फोकस मोड लागू गर्दछ, र सञ्झ्यालमा \"कठीन\" नतिजा फोकस नदिइएको टर्मिनलबाट सुरु हुन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "सधैँ माथि वस्तुस्थितिमा टगल गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "बढाइएको स्थितिलाई टगल गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "छायाँ पारिएको वस्तुस्थिति टगल गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "सबै कार्यक्षेत्रमा सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "अनुप्रयोग वा प्रणालीले 'घन्टी' वा 'बीप' जारी गर्दा दृश्यात्मक सङ्केत खोल्दछ; सुन्न नसक्नेलाई र हल्ला हुने परिवेशमा प्रयोग गर्न उपयोगी हुन्छ ।" #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "ठुलो नबनाइएको सञ्झ्याल" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकमा मानक प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "दृश्यात्मक घन्टी प्रकार" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको अन्तर्क्रिया बढाउदा अप्रत्यक्ष प्रभाव हुनुपर्दछ या पर्दैन" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "सञ्झ्याल फोकस मोड" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक फन्ट" #: ../src/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr " %s को प्रकार इन्टिजर थिएन" #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 #: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 #: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 #: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 #: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 #: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n" #: ../src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "माउस बटन परिमार्जकका लागि कन्फिगरेसन डाटाबेसमा फेला परेको \"%s\" मान्य मान होइन\n" #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य मानमा सेट गरिएको छ\n" #: ../src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "%d लाई जीकन्फ कुञ्जी %s मा मौज्दात गरियो जुन उचित साइजमा छैन; दायरा १..१२८ भित्र हुनुपर्दछ\n" #: ../src/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "जीकन्फ कुन्जी %s बाट फन्ट वर्णन \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन\n" #: ../src/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "%d लाई जीकन्फ कुञ्जी %s मा मौज्दात गरियो जुन कार्यक्षेत्रको उचित नम्बर होइन, हालको अधिकतम %d हो\n" #: ../src/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "विच्छेद अनुप्रयोगका लागि वर्कअराउन्ड अक्षम पारियो । केही अनुप्रयोगले उचित रूपमा कार्य नगर्न सक्दछन् ।\n" # fuzzy, c-format #: ../src/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d लाई जीकन्फ कुञ्जी %s मा मौज्दात गरियो जुन ० देखि %d सम्मको दायरा बाहिर छ\n" #: ../src/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "कार्यक्षेत्रको नम्बर %d: %s मा सेटिङ गर्दा त्रुटि\n" #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा भेटिएको \"%s\" कुञ्जी बाइन्डिङ \"%s\" का लागि मान्य मान होइन\n" #: ../src/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "कार्यक्षेत्र %d देखि \"%s\" का लागि नाम सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n" #: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन '%s' अमान्य छ\n" #: ../src/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" मा पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ; हालको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई बदल्न --" "बदल्ने विकल्प प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n" #: ../src/screen.c:453 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "पर्दा %d को \"%s\" मा प्रदर्शन गर्दा विन्डो प्रबन्धक छनौट पाउन सक्नु भएन\n" #: ../src/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" सँग पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "पर्दा %d लाई प्रदर्शन \"%s\" मा निस्कासन गर्न सकेन\n" #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s\n" #: ../src/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "लेखनका लागि सत्र फाइल '%s' खोल्न सकेन: %s\n" #: ../src/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "सत्र फाइल '%s' लेखनमा त्रुटि: %s\n" #: ../src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n" #: ../src/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "बचत गरिएका सत्र फाइल %s पढ्न असफल: %s\n" #: ../src/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "बचत गरिएका सत्र फाइलको पद वर्णन गर्न असफल: %s\n" #: ../src/session.c:1159 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> गुण देखियो तर हामीले पहिले नै सत्र आइडी लिइसकेका छौ" #: ../src/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "<metacity_session> तत्वमा अज्ञात गुण %s" #: ../src/session.c:1189 msgid "nested <window> tag" msgstr "नेस्टेड <window> ट्याग" #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "<window> तत्वमा अज्ञात गुण %s" #: ../src/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "<maximized> तत्वमा अज्ञात गुण %s" #: ../src/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "<geometry> तत्वमा अज्ञात गुण %s" #: ../src/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "अज्ञात तत्व %s" #: ../src/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "सत्र प्रबन्धलाई समर्थन नगर्ने अनुप्रयोगलाई चेतावनी दिने मेटासिटि संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:399 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "गुण \"%s\" उस्तै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो" #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "यो स्थितिमा <%s> तत्वमा \"%s\"गुण अमान्य छ" #: ../src/theme-parser.c:503 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "इन्टिजर %ld धनात्मक हुनुपर्दछ" #: ../src/theme-parser.c:511 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "इनटिजर %ld धेरै ठूलो छ, हालको %d हो" #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "उत्प्लावन बिन्दु नम्बरका रूपमा \"%s\" लाई पद वर्णन गर्न सकेन" #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "बूलियन मान \"ठिक\" वा \"बेठिक\" हुनुपर्छ \"%s\" होइन" #: ../src/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "कोण०.० र ३६०.० बीचमा हुनुपर्दछ, %g थियो\n" #: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "अल्फा ०.० (अदृश्य) र १.० (पूरै अस्पष्ट) बीचमा हुनुपर्दछ, %g थियो\n" #: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "अमान्य शीर्षक मापन \"%s\" (xx-सानो, x-सानो, सानो, मध्यम, " "ठूलो, x-ठूलो, xx-ठूलो मध्ये एक हुनुपर्दछ)\n" #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr " <%s> तत्वमा \"%s\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> नाम \"%s\" दोस्रो पटक प्रयोग गरियो" #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> प्रमूल \"%s\" परिभाषित गरिएको छैन" #: ../src/theme-parser.c:1060 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> जमेट्री \"%s\" परिभाषित गरिएको छैन" #: ../src/theme-parser.c:1073 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ले जमेट्री भएको यात जमेट्री वा प्रमूल निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "अल्फा मान सार्थक हुनका लागि तपाईँले पृष्ठभूमि निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात प्रकार \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1217 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात शैली सेट \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1225 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "सञ्झ्याल प्रकार \"%s\" सँग शैली सेट पहिले नै मानाङ्कन गरिएको छ" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "विषयवस्तुमा पहिले नै फलब्याक प्रतिमा छ" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "विषयवस्तुमा पहिला नै फलब्याक सानो प्रतिमा छ" #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन" #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा तत्व \"नाम\" छैन" #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"मान\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "वटनका लागि वटनको चौडाइ/वटनको उचाइ र आकार अनुपात दुबै निर्दिष्ट गर्न सकिँदैन" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "दुरी \"%s\" अज्ञात छ" #: ../src/theme-parser.c:1496 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "आकार अनुपात \"%s\" अज्ञात छ ।" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"माथि\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"तल\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"बायाँ\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"दायाँ\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1593 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "किनारा \"%s\" अज्ञात छ" #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"रङ\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"x1\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"y1\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"x2\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"y2\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"x\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"y\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"चौडाई\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "तत्व <%s> मा \"उचाइ\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2000 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "तत्व <%s> मा \"सुरु कोण\" वा \"बाट\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2007 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "तत्व <%s> मा \"विस्तार कोण\" वा \"लाई\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"सुरुको कोण\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"विस्तार कोण\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"अल्फा\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"प्रकार\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2344 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ग्रेडियन्टको प्रकारका लागि मान \"%s\" पहिचान गरेन" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"फाइलनाम\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> का लागि भर्ने प्रकार \"%s\" पहिचान गर्न सकेन" #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"वस्तुस्थिति\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा \"छाँया\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "तत्व <%s> मा \"बाण\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> का लागि वस्तुस्थिति \"%s\" पहिचान गरेन" #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> का लागि छाया \"%s\" पहिचान गरेन" #: ../src/theme-parser.c:2687 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "तत्व <%s> का लागि बाण \"%s\" पहिचान गरेन" #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" भनिने <draw_ops> वर्णन गरिएको छैन" #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "यहाँ रेखाङ्कन विकल्प \"%s\" सम्मिलित चक्रिय सन्दर्भ सिर्जना गरिन्छ" #: ../src/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "तत्व <%s> मा \"मान\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:3348 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "तत्व <%s> मा \"स्थिति\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:3357 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "फ्रेम टुक्राका लागि अज्ञात स्थिति \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3365 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "फ्रेम शैलीको स्थिति %s मा पहिले नै टुक्रा छ" #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr " \"%s\" नाम भएको <draw_ops> परिभाषित गरिएको छैन" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "तत्व <%s> मा \"प्रकार्य\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "तत्व <%s> मा \"वस्तुस्थिति\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "बटन \"%s\" का लागि अज्ञात प्रकार्य" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "बटन प्रकार्य \"%s\" यो संस्करणमा अवस्थित छैन (%d, आवश्यक %d)" #: ../src/theme-parser.c:3448 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "वटनका लागि अज्ञात स्थिति \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3456 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "प्रकार्य %s वस्तुस्थिति %s का लागि फ्रेम शैलीमा पहिले नै एउटा बटन छ" #: ../src/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "तत्व <%s> मा \"फोकस\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "तत्व <%s> मा \"शैली\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:3551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "फोकस गुणका लागि \"%s\" मान्य मान होइन" #: ../src/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "वस्तुस्थिति गुणका लागि \"%s\" मान्य मान होइन" #: ../src/theme-parser.c:3570 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" भनिने शैली परिभाषित गरिएको छैन" #: ../src/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "तत्व <%s> मा \"रिसाइज\" गुण छैन" #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "रिसाइज गुणका लागि \"%s\" मान्य मान होइन" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "बढाइएका/छाया पारिएका वस्तुस्थितिका लागि <%s> तत्वमा \"रिसाइज\" गुण हुनुहुदैन" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "बढाइएका वस्तुस्थितिका लागि <%s> तत्वमा \"रिसाइज\" गुण हुनुहुदैन" #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "वस्तुस्थिति %s रिसाइज %s फोकस %s का लागि शैली पहिले नै निर्दिष्ट गरिएको छ" #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "वस्तुस्थिति %s फोकस %s का लागि शैली पहिले नै निर्दिष्ट गरिएको छ" #: ../src/theme-parser.c:3725 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<piece> तत्वको लागी दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)" #: ../src/theme-parser.c:3763 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "<button> बटनका लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)" #: ../src/theme-parser.c:3801 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "तत्व <menu_icon> का लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)" #: ../src/theme-parser.c:3849 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "विषयवस्तुको सबैभन्दा बाहिरको तत्व <metacity_theme> नहुनुपर्दछ <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3869 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "तत्व <%s> लाई name/author/date/description तत्व भित्र अनुमति छैन" #: ../src/theme-parser.c:3874 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "तत्व <%s> लाई <constant> तत्व भित्र अनुमति छैन" #: ../src/theme-parser.c:3886 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "तत्व <%s> लाई distance/border/aspect_ratio तत्व भित्र अनुमति छैन" #: ../src/theme-parser.c:3908 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "तत्व <%s> लाई रेखाङ्कन कार्य तत्व भित्र अनुमती छैन" #: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948 #: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन" #: ../src/theme-parser.c:4180 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "फ्रेम टुक्राका लागि रेखाङ्कन विकल्प उपलब्ध छैन" #: ../src/theme-parser.c:4195 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "बटनका लागि कुनै रेखाङ्कन विकल्प उपलब्ध छैन" #: ../src/theme-parser.c:4247 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन" #: ../src/theme-parser.c:4302 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> यस विषयका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो" #: ../src/theme-parser.c:4313 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो" #: ../src/theme-parser.c:4324 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो" #: ../src/theme-parser.c:4335 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो" #: ../src/theme-parser.c:4346 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो" #: ../src/theme-parser.c:4573 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "विषयवस्तु %s का लागि मान्य फाइल फेला पार्न असफल\n" #: ../src/theme-parser.c:4629 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "विषयवस्तु फाइल %s ले मूल <metacity_theme> तत्व समावेश गरेन" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/सञ्झ्याल" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/सञ्झ्याल/टियरअफ" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/सञ्झ्याल/संवाद" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/सञ्झ्याल/मोडल संवाद" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/सञ्झ्याल/उपयोगिता" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/सञ्झ्याल/स्प्लासस्क्रिन" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/सञ्झ्याल/माथिको डक" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/सञ्झ्याल/तलको डक" #: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/सञ्झ्याल/बायाँ डक" #: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/सञ्झ्याल/दायाँ डक" #: ../src/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/सञ्झ्याल/सबै डक" #: ../src/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/सञ्झ्याल/डेस्कटप" #: ../src/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "यी सञ्झ्याल बाहेकको सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" #: ../src/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "यो 'खोल्नुहोस्' प्रतिमा भएको प्रदर्शन बटन हो" #: ../src/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "यो 'अन्त्य' प्रतिमा भएको प्रदर्शन बटन हो" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "यो नमुना संवादको नमुना सन्देश हो" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "नक्कली मेनु सामाग्री %d\n" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "किनारा मात्रको सञ्झ्याल" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "पट्टी" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "सामान्य अनुप्रयोग सञ्झ्याल" #: ../src/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "संवाद बाकस" #: ../src/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "नमूना संवाद बाकस" #: ../src/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "रङदानी उपयोगिता" #: ../src/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "टर्न अफ मेनु" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "किनारा" #: ../src/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "बटन सजावट परीक्षण %d" #: ../src/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "एउटा सञ्झ्याल फ्रेम कोर्न %g मिलिसेकेन्ड" #: ../src/theme-viewer.c:797 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "प्रयोग: मेटासिटि विषयवस्तु दर्शक [THEMENAME]\n" #: ../src/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "विषयवस्तु \"%s\" लाई %g सेकेन्डमा लोड गरियो\n" #: ../src/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "सामान्य शीर्षक फन्ट" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "सानो शीर्षक फन्ट" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "ठूलो शीर्षक फन्ट" #: ../src/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "बटन सजावट" #: ../src/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "बेन्चमार्क" #: ../src/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक यहाँ देखिन्छ" #: ../src/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" " %d फ्रेमलाई %g क्लाइन्ट तिरको सेकेन्डमा (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) र %g सेकेन्ड वाल घडी समय जहाँ " "X सर्भर संसाधन सम्मिलित (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) हुन्छ रेखाङ्कन गर्नुहोस्\n" #: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "स्थिति अभिव्यक्ति परीक्षणले TRUE फिर्ता गर्यो तर त्रुटि सेट गर्यो" #: ../src/theme-viewer.c:1221 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "स्थिति अभिव्यक्ति परीक्षणले FALSE फिर्ता गर्यो तर त्रुटि सेट गरेन" #: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "Error was expected but none given" msgstr "त्रुटि अपेक्षा गरिएको थियो तर केही दिएन" #: ../src/theme-viewer.c:1227 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "त्रुटि %d अपेक्षा गरिएको थियो तर %d प्राप्त भएको छ" #: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "त्रुटि अपेक्षा गरिएको थिएन तर एउटा फिर्ता भयो: %s" #: ../src/theme-viewer.c:1237 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x मान %d थियो, %d अपेक्षा गरिएको थियो" #: ../src/theme-viewer.c:1240 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y मान %d थियो, %d अपेक्षा गरिएको थियो" #: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d संयोजन अभिव्यक्ति %g सेकेन्डमा पद वर्णन गरियो ( औसत %g सेकेन्ड)\n" #: ../src/theme.c:206 msgid "top" msgstr "माथि" #: ../src/theme.c:208 msgid "bottom" msgstr "तल" #: ../src/theme.c:210 msgid "left" msgstr "बायाँ" #: ../src/theme.c:212 msgid "right" msgstr "दायाँ" #: ../src/theme.c:226 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "फ्रेम जमेट्रीले \"%s\" आयाम निर्दिष्ट गर्दैन" #: ../src/theme.c:245 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "फ्रेम जमेट्रीले किनारा \"%s\" का लागि आयाम \"%s\" निर्दिष्ट गर्दैन" #: ../src/theme.c:282 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "बटन आकार अनुपात %g उचित छैन" #: ../src/theme.c:294 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "फ्रेम जमेट्रीले बटनको साइज निर्दिष्ट गर्दैन" #: ../src/theme.c:925 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "ग्रेडियन्टमा कम्तिमा पनि दुई रङ हुनुपर्दछ" #: ../src/theme.c:1051 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा कोष्ठक स्थिति हुनुपर्दछ, जस्तै; gtk:fg[NORMAL] " "जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर्न सकेन \"%s\"" #: ../src/theme.c:1065 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा अवस्थिति पछाडी बन्द कोष्ठक हुनुपर्दछ, जस्तै gtk:" "fg[NORMAL] जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर् सकेन \"%s\"" #: ../src/theme.c:1076 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "रङ विशिष्टिकरणमा स्थिति \"%s\" पहिचान गरेन" #: ../src/theme.c:1089 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "रङ विशिष्टिकरणमा रङ अवयव \"%s\" पहिचान गरने" #: ../src/theme.c:1119 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "मिश्रण ढाँचा \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" हो, \"%s\" ढाँचामा मिल्दैन" #: ../src/theme.c:1130 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "मिश्रण गरिएको रङमा अल्फा मान \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन" #: ../src/theme.c:1140 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "मिश्रण गरिएको रङमा अल्फा मान \"%s\" ०.० र १.० को बीचमा छैन" #: ../src/theme.c:1187 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "छाया ढाँचा \"shade/base_color/factor\" हो, \"%s\" ढाँचामा मिल्दैन" #: ../src/theme.c:1198 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "छाया पारिएको रङमा छाया तत्व \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन" #: ../src/theme.c:1208 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "छाया पारिएको रङको छाया तत्व \"%s\" ऋणात्मक छ" #: ../src/theme.c:1237 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "रङ \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन" #: ../src/theme.c:1496 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले अनुमति नभएको क्यारेक्टर '%s' समाविष्ट गर्दछ" #: ../src/theme.c:1523 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले पद वर्णन गर्न नसकिने उत्प्लावन बिन्दु नम्बर '%s' समाविष्ट गर्दछ" #: ../src/theme.c:1537 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले पद वर्णन गर्न नसकिने इन्टिजर '%s' समाविष्ट गर्दछ" #: ../src/theme.c:1604 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "संयोजन अभिव्यक्तिले यसो पाठकोसुुरूमा अज्ञातञ्चालक राखेको छ: " "\"%s\"" #: ../src/theme.c:1661 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति खाली वा नबुझिने थियो" #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति परिणाम शून्यद्वारा भाग जाने हुन्छ" #: ../src/theme.c:1850 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले उत्प्लाव बिन्दु नम्बरमा मोड सञ्चालनकर्ता प्रयोग गर्ने प्रयास गर्दछ" #: ../src/theme.c:1906 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा अपेक्षित अपरेन्डको साटोमा सञ्चालनकर्ता \"%s\" छ" #: ../src/theme.c:1915 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा अपेक्षित सञ्चालनकर्ताको साटोमा अपरेन्ड थियो" #: ../src/theme.c:1923 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति ओपरन्डको साटोमा सञ्चालनकर्तासँग समाप्त भयो" #: ../src/theme.c:1933 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिसँग सञ्चालनकर्ता \"%c\" पछ्याउने सञ्चालनकर्ता \"%c\" छ जसको बीचमा अपरेन्ड छैन" #: ../src/theme.c:2051 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति पद वर्णकले यसको बफरलाई अतिप्रवाह गर्यो ।" #: ../src/theme.c:2080 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा खुला कोष्ठक नभएको खुला कोष्ठक थियो" #: ../src/theme.c:2142 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा अज्ञात चल वा अचल \"%s\" थियो ।" #: ../src/theme.c:2197 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा बन्द गर्ने कोष्ठक नभएको खुला कोष्ठक थियो" #: ../src/theme.c:2208 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा कुनै सञ्चालक वा अपरेन्ड नभएको देखिन्छ" #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "विषयवस्तुले अभिव्यक्ति \"%s\" समाविष्ट गर्यो जसको कारणले एउटा त्रुटि भयो: %s\n" #: ../src/theme.c:3946 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> यो फ्रेम शैलीका लागि निर्दिष्ट गरिएको हुनुपर्दछ" #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "हराइराखेको <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/theme.c:4493 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\": %s विषयवस्तु लोड गर्न असफल\n" #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617 #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "\"%s\" विषयको लागी <%s> सेट भएन" #: ../src/theme.c:4639 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, <windowtype=" "\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्" #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "प्रयोगकर्ताको वर्णन ठूलो अक्षरबाट सुरू हुनुपर्छ, \"%s\" होइन" #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "अचर \"%s\" पहिले नै परिभाषित गरिएको छ" #: ../src/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "त्रुटिमोचक कार्य खोल्न असफल: %s\n" #: ../src/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल\n" #: ../src/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "कार्य फाइल %s खोलियो\n" #: ../src/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक: " #: ../src/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धकमा त्रुटि: " #: ../src/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक चेतावनी: " #: ../src/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक त्रुटि: " #: ../src/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "एउटा bogus _NET_WM_PID %lu अनुप्रयोग सेट\n" #: ../src/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (मा %s)" #: ../src/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "अमान्य WM_TRANSIENT_FOR सञ्झ्याल 0x%lx जसलाई %s का लागि निर्दिष्ट गरिएको छ ।\n" #. first time through #: ../src/window.c:5551 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "सञ्झ्याल %s ले ICCCM मा निर्दिष्ट गरे अनुरूपको " "सञ्झ्याल WM_CLIENT_LEADER " "को साटोमा आफ्नैमा SM_CLIENT_ID सेट गर्दछ ।\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:6116 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "सञ्झ्याल %s ले MWM सङ्केतलाई साइज परिवर्तन गर्न नमिल्ने देखाएर सेट गर्दछ, तर न्यूनतम साइज %" "d x %d र अधिकतम साइज %d x %d सेट गर्दछ; यसले धेरै अर्थ दिदैन ।\n" #: ../src/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "सञ्झ्याल 0x%lx मा %s गुण छ\n" "त्यसमा प्रकार %s ढाँचा %d हुने अपेक्षा गरिएको थियो\n" "र वास्तवमा प्रकार %s ढाँचा %d n_items %d छ ।\n" "यो धेरैजसो सञ्झ्याल प्रबन्धक बगका कारणले नभई अनुप्रयोग बगका कारणले हुनसक्छ ।\n" "सञ्झ्यालमा title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" छ\n" #: ../src/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx छ र अमान्य UTF-8 समावेश छ\n" #: ../src/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx मा छ, सूचीमा वस्तु %d का लागि अमान्य UTF-8 समावेश गरेको छ\n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/nl.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000165511�12133003137�0014377�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Dutch translation for muffin # # This file is distributed under the same license as the muffin package. # # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003–2004, 2006, 2008. # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2003–2007. # Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>, 2005. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-16 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-29 23:29+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Er is al een andere ‘compositing manager’ actief op scherm %i van display " "‘%s’." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Bel-evenement" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Onbekende aanvraag voor vensterinformatie: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> reageert niet." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "De toepassing reageert niet." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing " "dwingen om helemaal af te sluiten." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Wachten" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "Ge_forceerd afsluiten" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Benodigde extensie ‘%s’ voor ‘compositing’ ontbreekt" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Openen van X Window System display ‘%s’ mislukt\n" # Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc) #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als " "sneltoets\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "De huidige toepassing voor vensterbeheer vervangen" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specificeer de ID van het sessiebeheer" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "De te gebruiken X-weergave" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-aanroepen synchroon maken" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke " "thema's bevat.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright © 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n" "Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR " "EEN BEPAALD DOEL.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Versie-informatie tonen" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Komma-gescheiden lijst van compositor-plugins" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen " "zullen niet naar behoren functioneren.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet lezen uit GSettings-sleutel %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "‘%s’, gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de " "muisknop-optietoets\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "‘%s’ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor sneltoets ‘%s’\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Werkblad %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een ‘window manager’; probeer de optie: --" "replace te gebruiken om de huidige ‘window manager’ te vervangen.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Kon ‘window manager’-selectie niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een ‘window manager’\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kon scherm %d op display ‘%s’ niet vrijmaken\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session>-attribuut opgemerkt maar sessie-ID was al bekend" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ op <%s>-element" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "ingebedde <window>-markering" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Onbekend element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Deze vensters ondersteunen het opslaan van de huidige instellingen niet en " "zullen bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Debug-logboek openen mislukt: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Logboek %s openen via fdopen() mislukt: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Logboek %s geopend\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Vensterbeheer:" #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fout in vensterbeheer:" #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Waarschuwing van vensterbeheer:" #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Fout van vensterbeheer:" #. first time through #: ../src/core/window.c:7274 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het " "WM_CLIENT_LEADER-venster zoals gespecificeerd wordt in de ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7937 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, maar " "stelt wel minimale grootte %d×%d en maximale grootte %d×%d in; dit is niet " "logisch.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %lu ingesteld\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (op %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ongeldig WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx opgegeven voor %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx voor %s zou een ‘loop’ creëren.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n" "welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n" "maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n" "Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de ‘window " "manager’.\n" "Het venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de " "lijst\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Controletoets voor uitgebreide vensterbeheerfunctionaliteit" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Deze sleutel activeert de ‘overlay’, een combinatie van een vensteroverzicht " "en een systeem om toepassingen te starten. Standaard is dit de ‘Windows’-" "toets en de bedoeling is dat deze sneltoets ofwel de standaardwaarde bevat " "ofwel leeggemaakt is." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Blokkerende dialoogvensters vastmaken" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden blokkerende dialoogvensters niet los getoond, " "maar vastgekoppeld aan het achterliggende venster en bewegen daardoor ook " "mee met het achterliggende venster." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Verborgen vensters ‘live’ houden" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Geeft aan of verborgen vensters (bijvoorbeeld geminimaliseerd of op een " "ander werkblad) in ‘live’ gehouden moeten worden." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Werkbladen alleen voor primaire venster" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Geeft aan of wisselen van werkblad voor vensters op alle schermen of alleen " "voor vensters op het hoofdscherm moet gebeuren." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Select window from tab popup" msgstr "Venster van boven weghalen" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimaliseren" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximaliseren" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Herstellen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Oprollen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Uitrollen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Afmetingen _wijzigen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_Titelbalk op scherm plaatsen" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Altijd _bovenop" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Alleen op _dit werkblad" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Verplaatsen naar werkblad _rechts" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Werkblad %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Werkblad 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Werkblad %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Naar ander werkblad ver_plaatsen" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d×%d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "boven" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "onder" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "links" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "rechts" # betere vertaling voor frame geometry? #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "kader-afmetingen geeft geen ‘%s’ dimensie" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie ‘%s’ voor rand ‘%s’" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen" # Gradiënt hier beter? #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg" "[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon ‘%s’ niet verwerken" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " "formaat" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg" "[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet verwerken" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg" "[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon ‘%s’ niet verwerken" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ in kleurspecificatie" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent ‘%s’ in kleurspecificatie" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Mengformaat is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " "formaat" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kon alpha-waarde ‘%s’ niet verwerken in gemengde kleur" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha-waarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " "formaat" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet verwerken" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur is negatief" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet verwerken" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden " "verwerkt" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt" # hoe vertalen we operator en operand? #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze " "tekst: ‘%s’" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-" "point getal" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd verwacht" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder " "argument in het midden" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s’" # Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het # Engelse origineel een beter restultaat oplevert. # -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006 #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze " "kader-stijl gespecificeerd worden" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Ontbrekende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" docus=\"%s\" style=\"iets\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Laden thema ‘%s’ mislukt: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema ‘%s’ " #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een " "<window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter " "beginnen; ‘%s’ doet dat niet" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constante ‘%s’ is reeds gedefinieerd" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen ‘%s’-attribuut op element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Regel %d teken %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribuut ‘%s’ twee keer herhaald op hetzelfde <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op een <%s>-element in deze context" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kon ‘%s’ niet verwerken als geheel getal" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Niet begrepen: de laatste tekens ‘%s’ in ‘%s’" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Geheel getal %ld moet positief zijn" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Geheel getal %ld is te groot, huidige maximum is %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kon ‘%s’ niet als 'floating-point'-getal verwerken" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolese waarde moet ‘true’ of ‘false’ zijn, niet ‘%s’" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Hoek moet liggen tussen 0.0 en 360.0, maar was %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) en 1.0 (volledig ondoorzichtig), " "maar was %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Ongeldige titel-schaal ‘%s’ (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, " "medium, large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-naam ‘%s’ een tweede keer gebruikt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-ouder ‘%s’ is niet gedefinieerd" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-afmetingen ‘%s’ is niet gedefinieerd" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "U dient een achtergrond te specificeren voordat een alpha-waarde betekenis " "heeft" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Onbekend type ‘%s’ op <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Onbekende style_set ‘%s’ op <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Venstertype ‘%s’ heeft reeds een stijlset toegewezen gekregen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Kan niet tegelijk ‘button_width’/‘button_height’ en ‘aspect_ratio’ voor " "knoppen opgeven." #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Afstand ‘%s’ is onbekend" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Verhouding ‘%s’ is onbekend" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rand ‘%s’ is onbekend" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen ‘start_angle’- of ‘from’-attribuut op element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen ‘extent_angle’- of ‘to’-attribuut op element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niet begrepen: de waarde ‘%s’ voor type kleurverloop" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: vul-type ‘%s’ voor <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ voor <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: schaduw ‘%s’ voor <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: pijl ‘%s’ voor <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Er zijn geen <draw_ops> genaamd ‘%s’ gedefinieerd" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hier ‘draw_ops’ ‘%s’ meenemen zou een circulaire verwijzing creëren" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Onbekende positie ‘%s’ voor kader-onderdeel" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Kader-stijl heeft al een onderdeel op positie %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Er zijn geen <draw_ops> met naam ‘%s’ gedefinieerd" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Onbekende functie ‘%s’ voor knop" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Knopfunctie ‘%s’ bestaat niet in deze versie (%d, %d benodigd)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Onbekende status ‘%s’ voor knop" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Kader-stijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘focus’-attribuut" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘state’-attribuut" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Een stijl genaamd ‘%s’ is niet gedefinieerd" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘resize’-attribuut" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor " "gemaximaliseerde/opgerolde toestanden" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor " "gemaximaliseerde toestand" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s aandacht %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <piece>-element hebben (thema " "specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of " "specificeerde twee elementen)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <button>-element hebben (thema " "specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of " "specificeerde twee elementen)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <menu_icon>-element hebben (thema " "specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of " "specificeerde twee elementen)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Foutieve opgave van versie: ‘%s’" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Het ‘version’-attribuut kan niet gebruikt worden in metacity-theme-1.xml of " "metacity-theme-2.xml." #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Het thema vereist versie %s, maar de recentste ondersteunde versie is %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Buitenste element in thema moet zijn: <metacity_theme>, niet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving " "element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <constant>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> is niet toegestaan binnen de elementen distance/border/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een ‘draw operation’-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor kader-onderdeel" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor knop" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Geen tekst toegestaan binnen element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> twee keer gegeven voor dit thema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Geen geldig bestand gevonden voor thema %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialoogvenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Blokkerend dialoogvenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Hulpvensters" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Introvenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Bovenpaneel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Onderpaneel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Paneel _links" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Paneel _rechts" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Alle panelen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Bureaublad" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Nog zo'n venster openen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Nepmenu-item %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Venster met alleen randen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normaal programmavenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoogvenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Blokkerend dialoogvenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Gereedschapskist" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Losgescheurd menu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Rand" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Aangekoppeld blokkerend dialoogvenster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Knoppenopmaaktest %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milliseconden om een vensterraamwerk te tekenen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Gebruik: metacity-theme-viewer [THEMANAAM]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Thema ‘%s’ in %g seconden geladen\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Lettertype voor normale titel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Lettertype voor kleine titel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Lettertype voor grote titel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Knoppenopmaak" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Hier komt de titel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d frames getekend in %g seconden voor client (%g milliseconden per frame) " "en %g seconden op wandklok inclusief X serverbronnen (%g milliseconden per " "frame)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "positie-expressietest gaf WAAR terug, maar gaf wel een fout" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "positie-expressietest gaf ONWAAR terug, maar gaf geen fout" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Fout verwacht maar niet ontvangen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Fout %d verwacht maar %d gekregen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een fout: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-waarde is %d, %d verwacht" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-waarde is %d, %d verwacht" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g " "seconden)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad links van het huidige werkblad" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad rechts van het huidige werkblad" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad boven van het huidige werkblad" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Schakelen naar werkblad onder van het huidige werkblad" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing met een " #~ "opduikvenster" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Wisselen van venster met een opduikvenster" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Achterwaarts wisselen van venster met een opduikvenster" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad met een " #~ "opduikvenster" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Direct wisselen van venster" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Direct wisselen tussen panelen en het bureaublad" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Direct achterwaards wisselen tussen panelen en het bureaublad" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Alle normale vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Het paneelmenu tonen" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Het paneeldialoogvenster ‘Toepassing uitvoeren’ tonen" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Opnemen van sessie starten of beëindingen" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Een schermafdruk maken" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Een schermafdruk van een venster maken" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Een terminal opstarten" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Venstermenu activeren" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Venster maximaliseren" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Venster herstellen" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Oprollen in- of uitschakelen" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Venster minimaliseren" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Venster sluiten" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Venster verplaatsen" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Vensterafmetingen veranderen" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders " #~ "naar beneden halen" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Venster voor andere vensters brengen" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Venster achter andere vensters brengen" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Een venster verticaal maximaliseren" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordoost-hoek (rechtsboven)" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidwest-hoek (linksonder)" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidoost-hoek (rechtsonder)" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordkant van het scherm (bovenzijde)" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidkant van het scherm (onderzijde)" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar de oostkant van het scherm (rechterzijde)" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Venster verplaatsen naar de westkant van het scherm (linkerzijde)" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Venster naar het midden van het scherm verplaatsen" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Er trad een fout op bij het uitvoeren van <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s." #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf-sleutel ‘%s’ is op een ongeldig type ingesteld\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "Gconf-sleutel ‘%s’ is al in gebruik en kan niet gebruikt worden om ‘%s’ " #~ "te overschrijven\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Can GConf-sleutel niet overschrijven: %s niet gevonden\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op ‘%s’: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het instellen van ‘live’-status voor verborgen vensters: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Fout bij het instellen van ‘no tab popup’-status: %s\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Venster sluiten" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Venstermenu" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Venster minimaliseren" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Venster maximaliseren" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "Venster herstellen" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "Venster oprollen" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "Venster afrollen" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "Venster bovenop houden" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Venster op slechts één werkblad zetten" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/nn.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000454023�12133003137�0014400�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity to Norwegian Nynorsk # This file is distributed under the same license as the Metacity package. # Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006. # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-04 13:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-16 09:54-0400\n" "Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: VIM\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Handtering av vindauge" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ukjend førespurnad om vindaugeinformasjon: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunne ikkje lesa «%s» som eit heiltal" # TRN: "trailing"? #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Forstod ikkje dei avsluttande teikna «%s» i strengen «%s»" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Kunne ikkje tolka meldinga «%s» frå dialogprosessen\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Feil under lesing frå dialogvisingsprosess: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Kunne ikkje starta metacity-dialogen som spør om å drepa eit program: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å finna vertsnamn: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manglar utvidelsen %s som er krevd for komposittfunksjon" # TRN: "X Window System"? #: ../src/core/display.c:433 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-display «%s»\n" #: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Mista tilkoplinga til display «%s».\n" "Truleg vart X-tenaren stengt ned, eller vindaugehandsamaren avslutta.\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på display «%s».\n" #: ../src/core/keybindings.c:1090 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Eit anna program brukar allereie tasten %s med modifikator %x som ein " "snøggtast\n" #: ../src/core/keybindings.c:2722 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Kunne ikkje opna metacity-dialog for å visa ein feil ved ein kommando: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2827 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Kommandoen %d er ikkje definert.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3855 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert.\n" #: ../src/core/main.c:115 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Opphavsrett © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n" "Dette er fri programvare; sjå i kjeldekoden for kopibetingelser.\n" "Det givast INGEN garanti.\n" #: ../src/core/main.c:242 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar" #: ../src/core/main.c:248 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Byt ut køyrande vindaugehandsamar med Metatcity" #: ../src/core/main.c:254 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgje økthandsamar-ID" #: ../src/core/main.c:259 msgid "X Display to use" msgstr "X-display å bruka" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Start økt frå fil" #: ../src/core/main.c:271 msgid "Print version" msgstr "Skriv versjon" #: ../src/core/main.c:277 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gjer X-kall synkrone" #: ../src/core/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å søka gjennom draktmappa: %s\n" #: ../src/core/main.c:444 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Kunne ikkje finna eit drakt! Sjekk at %s finst og inneheld dei vanlege temaene.\n" #: ../src/core/main.c:500 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kunne ikkje starta på nytt: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til ein ugyldig verdi\n" #: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:611 ../src/core/prefs.c:659 #: ../src/core/prefs.c:965 ../src/core/prefs.c:983 ../src/core/prefs.c:999 #: ../src/core/prefs.c:1018 ../src/core/prefs.c:1034 ../src/core/prefs.c:1051 #: ../src/core/prefs.c:1068 ../src/core/prefs.c:1084 ../src/core/prefs.c:1100 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til ein ugyldig type\n" #: ../src/core/prefs.c:860 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Typen for «%s» var ikkje heiltal" #: ../src/core/prefs.c:1169 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Triks for å unngå problem med defekte program er slått av. Somme program vil " "kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n" #: ../src/core/prefs.c:1224 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%d lagra i GConf-nøkkelen %s er ikkje ein rimeleg cursor_size,må vera i " "området 1--128\n" #: ../src/core/prefs.c:1250 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunne ikkje tolka fontskildringa «%s» frå GConf-nøkkelen %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1310 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for " "musknapp\n" #: ../src/core/prefs.c:1589 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d lagra i GConf-nøkkelen %s er ikkje eit rimeleg tal på arbeidsflater, " "noverande maksimum er %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1633 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d lagra i GConf-nøkkel %s er utanfor området 0 til %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1764 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Ein feil oppstod: Kan ikkje setja talet på arbeidsflater til %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2129 ../src/core/prefs.c:2641 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeidsflate %d" #: ../src/core/prefs.c:2159 ../src/core/prefs.c:2332 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:2722 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Ein feil oppstod: Kunne ikkje gje arbeidsflate %d namnet «%s»: %s\n" # TRN: "skjerm", "display"? #: ../src/core/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" #: ../src/core/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka " "flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n" #: ../src/core/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar\n" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikkje frigjera skjerm %d på display «%s»\n" #: ../src/core/session.c:834 ../src/core/session.c:841 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikkje laga katalogen «%s»: %s\n" # TRN: Ikkje bra, men det får vel duga. #: ../src/core/session.c:851 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikkje opna øktfila «%s» for skriving: %s\n" #: ../src/core/session.c:993 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikkje skriva til øktfila «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under lukking av øktfil «%s»: %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1091 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagra øktfil %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1130 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kunne ikkje tolka lagra øktfil: %s\n" #: ../src/core/session.c:1179 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> attributt sett, men me har allereie funne økt-ID" #: ../src/core/session.c:1192 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Ukjend attributt %s på <metacity_session>-element" #: ../src/core/session.c:1209 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "<window> tag med fleire nivå" #: ../src/core/session.c:1267 ../src/core/session.c:1299 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Ukjend attributt %s på <window>-element" #: ../src/core/session.c:1371 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Ukjend attributt %s på <maximized>-element" #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Ukjend attributt %s på <geometry>-element" #: ../src/core/session.c:1451 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukjent element %s" #: ../src/core/session.c:1876 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Feil under oppstart av metacity-dialog for å åtvara om program som ikkje " "støttar økthandsaming: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Kunne ikkje opna feilsøkingslogg: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikkje fdopen() loggfila %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Opna loggfila %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity vart kompilert utan støtte for ordrik modus\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Vindaugehandsamar: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Feil i vindaugehandsamar: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Åtvaring frå vindaugehandsamar: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Feil i vindaugehandsamar: " #: ../src/core/window-props.c:195 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programmet satte ein ugyldig _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:327 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" #: ../src/core/window-props.c:1409 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindauge 0x%lx oppgjeven for %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5661 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på WM_CLIENT_LEADER-" "vindauget slik som ICCCM spesifiserer.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6226 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Vindauge %s set eit MWM-hint som indikerer at det ikkje kan endra storleik, " "men set minste storleik %d x %d og største storleik %d x %d: Dette gir ikkje " "meining.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Vindauge 0x%lx har eigenskap %s\n" "som var venta å ha type %s format %d\n" "og faktisk har type %s format %d n_items %d\n" ". Dette er truleg ein feil i programmet, ikkje i vindaugehandamaren.\n" "Vindauget har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Eigenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i " "lista\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Ikkje implementert) Navigering virkar med omsyn på program, ikkje vindauge" # TRN: Noko betre for "font description". #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Ein streng som skildrar skrifttype som skal brukast i tittellinjene på " "vindauga. Storleiken frå fontskildringa vil berre verta brukt dersom valet " "«titlebar_font_size» er satt til 0. Dessutan vil dette valet verta ignorert " "dersom valet «titlebar_uses_desktop_font» er satt til «true»." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Handling ved dobbeltklikk på tittellinja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Handling ved trykk med midtre musknapp på tittellinja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Handling ved høgreklikk på tittellinja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktiver vindaugemenyen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Plassering av knappane på tittellinja" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Korleis knappane vert plasserte på tittellinja. Verdien er ein streng, slik " "som «menu:minimize,maxmize,close». Kolonet skil det venstre hjørnet av " "vindauget frå det høgre, og namna på knappane er skilde med komma. Ein knapp " "kan ikkje stå fleire gonger. Ukjende knappenamn vert ignorerte utan " "feilmelding, slik at knappar kan leggjast til i framtidige versjonar av " "metacity utan at det øydelegg for gamle versjonar. Ein spesiell «spacer» tagg kan brukast til å sette inn mellomrom mellom knappar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Løftar opp det fokuserte vindauget automatisk" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Å klikka på eit vindauge medan du held nede denne modifikatortasten vil " "flytta vindauget (venstreklikk), endra storleiken på det (midtklikk) eller " "visa vindaugemenyen (høgreklikk). Modifikatoren er til dømes «<Alt>» " "eller «<Super>»." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Lukk vindauget" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kommandoar som skal køyrast som svar på tastarurbindingar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Håntering av «compositing»" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Styrer korleis nye vindauge får fokus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Noverande drakt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Pause i millisekund ved automatisk løfting" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Bestemmer om Metacity skal handtere «compositing»" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Avgjer om program eller systemet kan laga høyrlege «pip». Kan brukast i " "samband med «visuell bjølle» til å tillate stille «pip»." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Slå av uønskte funksjonar som krevst av gamle eller øydelagte program" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Slå på visuell bjelle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Gøym alle vindauga og fokuser på skrivebordet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Dersom denne er slått på, og fokusmetode er anten «sloppy» eller «mouse», så " "vil det fokuserte vindauget verta løfta etter ei kort tid (tida vert bestemt " "av auto_raise_delay-nøkkelen). Dette er ikkje knytta til å klikka på eit " "vindauge for å løfta det, eller til å gå inn i eit vindauge under dra-og-" "slepp." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Dersom sann, sjå vekk ifrå «titlebar_font»-valet, og bruk standard-" "programskrifttypen for vindaugetitlane." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Dersom sann, vil Metacity gje brukaren mindre tilbakemelding og mindre " "kjensle av «direkte manipulering», ved å bruka trådrammer, unngå animasjonar, " "og andre teknikkar. Dette gjer Metacity mindre brukarvennleg for mange, men " "vil også la gamle program og terminaltenarar fungera når dei elles ville " "vore for upraktiske. Trådrammer er kopla ut når tilgjengefunksjonar er på." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Dersom sann, så arbeider Metacity med program i staden for med vindauge. " "Ideen er litt abstrakt, men eit programtufta oppsett er meir likt Mac og " "mindre likt Windows. Når du fokuserer eit vindauge i programtufta modus, " "vert alle vindauga i det programmet løfta. I tillegg vert ikkje fokusklikk " "sendt gjennom til vindauge i andre program. Programtufta modus er dessutan " "stort sett ikkje implementert nett no." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Dersom sann, bruk mindre ressursar mot mindre brukarvennleg åtferd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Senk vindauget under andre vindauge" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "Mange handlingar (t.d. trykk i klientområdet, flytting av eller endring av storleik på vindauge) hever normalt set vindauget som ein bi-effekt. Det frarådes på det sterkeste å setja denne til «false» då dette fjernar koplinga mellom heving av vindauget og andre brukarhandlingar og fører til at førespurnadar om heving av vindauget frå program ignorerast. Sjå http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimer vindauget" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimer vindauget vassrett" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimer vindauget loddrett" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Minimer vindauget" # TRN: Kva går den andre "modified" på her? Klikket eller handlinga det fører til? #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikatortast som skal brukast ved modifiserte klikk i vindauget" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med ein gong" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Flytt bakover mellom vindauge med ein gong" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Bla bakover gjennom eit programs vindauge med ein gong" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Bla bakover gjennom vindauge frå eit program med oppsprettvindauge" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Flytt mellom panela og skrivebordet med ein gong" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Flytt mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Flytt mellom vindauge med ein gong" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Bla gjennom eit programs vindauge med ein gong" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Bla gjennom eit programs vindauge med oppsprettvindauge" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Flytt mellom vindauge med dialog på skjermen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Flytt fokus baklengs mellom vindauge med dialog på skjermen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Flytt vindauget" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate ned" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate til venstre" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate til høgre" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate opp" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Flytt vindauge til østsida av skjermen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Flytt vindauge til nordsida av skjermen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Flytt vindauge til nord-østlig hjørne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Flytt vindauge til nord-vestlig hjørne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Flytt vindauge til sydsida av skjermen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Flytt vindauge til syd-østlig hjørne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Flytt vindauge til syd-østlig hjørne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Flytt vindauge til vestsida av skjermen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Namn på arbeidsflate" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Tal på arbeidsflater" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Tal på arbeidsflater. Må vera flere enn null, og har ei fast øvre grense for " "å hindra at du ved eit uhell gjer skrive skrivebordet ditt ubrukeleg ved å " "spørja etter for mange arbeidsflater." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Løft vindauget dersom skjult, ellers senk det" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Løft vindauge over andre vindauge" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Endra storleik på vindauget" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Køyr ein definert kommando" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Køyr ein terminal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Vis panelmenyen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Vis «køyr»-dialogen til panelet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Somme program ser vekk frå spesifikasjonar på måtar som gjer at " "vindaugehandsamaren ikkje fungerer som ventar. Dette valet set Metacity i " "paragrafryttar-modus, som vil gje eit meir konsistent brukargrensesnitt viss " "du ikkje treng å køyra rampete program." # TRN: «Gå til» betre enn «byt til»? #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Byt til arbeidsflate 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Byt til arbeidsflate 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Byt til arbeidsflate 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Byt til arbeidsflate 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Byt til arbeidsflate 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Byt til arbeidsflate 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Byt til arbeidsflate 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Byt til arbeidsflate 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Byt til arbeidsflate 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Byt til arbeidsflate 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Byt til arbeidsflate 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Byt til arbeidsflate 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Byt til arbeidsflata over denne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Byt til arbeidsflata under denne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Byt til arbeidsflata til venstre" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Byt til arbeidsflata til høgre" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systembjølla lagar lyd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta eit skjermbilete" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ta eit bilete av eit vindauge" # TRN: Skal "fullscreen", "frame_flash" omsetjast? #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Fortel Metacity korleis han skal visa visuelt at systembjølla eller ei " "programbjølle har blitt ringt med. No er det to moglege val: «Fullskjerm» " "gjer at heile skjermen blinkar i svart og kvitt, og «rammeblink», som gjer at " "tittellinja til programmet som ringte med bjølla blinkar. Dersom det ikkje " "er råd å finna ut kva for eit program som ringte med bjølla (som oftast " "tilfelle for systembjølla), så blinkar tittellinja på det fokuserte " "vindauget." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Nøklane /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definerer " "snøggtastar som svarar til desse kommandoane. Dår du trykker snøggtasten for " "command_N, vil command_N bli køyrt." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Nøkkelen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definerer " "ein snøggtast som køyrer kommandoen som svarer til denne innstillinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Nøkkelen /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definerer ein snøggtast som køyrer kommandoen definert av denne innstillinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som køyrer kommandoen med det tilsvarande nummeret i /apps/" "metacity/keybinding_commands. Formatet er på forma «<Control>a» og «<" "Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store " "bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du " "set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne " "handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflata over den noverande arbeidsflata. " "Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». " "Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar " "slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den " "spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflata under den noverande arbeidsflata. " "Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». " "Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar " "slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den " "spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflata til venstre for den noverande " "arbeidsflata. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflata til høgre for den noverande " "arbeidsflata. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 1. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 10. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 11. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 12. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 2. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 3. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 4. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 5. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 6. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 7. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 8. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som byter til arbeidsflate 9. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som aktiverer vindaugemenyen. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som lukkar eit vindauge. Formatet er på forma «<Control>a» " "og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og " "store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " "Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje " "denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som går inn i «flyttemodus», som let deg flytta eit vindauge med " "tastaturet. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som går inn i «modus for å endra storleik» og let deg endra " "storleiken på vindauget med tastaturet. Formatet er på forma «<Control>" "a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små " "og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " "Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje " "denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som gøymer alle dei normale vindauga og set fokus på " "skrivebordet. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som maksimerer eit vindauge. Formatet er på forma «<Control>" "a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små " "og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " "Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje " "denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som minimerer eit vindauge. Formatet er på forma «<Control>" "a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små " "og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " "Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje " "denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge ei arbeidsflate ned. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge ei arbeidsflate til venstre. Formatet " "er på forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er " "ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som " "«<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge ei arbeidsflate til høgre. Formatet er " "på forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er " "ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som " "«<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge ei arbeidsflate opp. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 1. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 10. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 11. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 12. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 2. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 3. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 4. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 5. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 6. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 7. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 8. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar eit vindauge til arbeidsflate 9. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar fokus baklengs mellom panela og skrivebordet, med " "ein dialogboks. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar fokus baklengs mellom panela og skrivebordet, utan " "dialogboks. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tastaturbindinga som byter fokus mellom vindauge baklengs utan ein dialog. Viss ein held nede «Shift» blar ein framover att. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tastaturbindinga som byter fokus mellom vindauge, med ein dialog. Viss ein held nede «Shift» vil ein bla framover att. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar fokus baklengs mellom vindauga, utan dialogboks. Å " "halda «Shift» nede i lag med denne bindinga endrar retninga til framover i " "lista. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>" "F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar fokus bakover mellom vindauga, med ein dialogboks. Å " "halda «Shift» nede i lag med denne bindinga endrar retninga til framover i " "lista. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>" "F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar fokus mellom panela og skrivebordet, med ein " "dialogboks. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar fokus mellom panela og skrivebordet, utan " "dialogboks. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tastaturbindinga som byter fokus mellom vindauge i eit program utan ein dialog. Viss du held nede «shift»-tasten medan du brukar denne bindinga byttes retninga. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Tastaturbindinga som byter fokus mellom vindauge i eit program med ein dialog. Viss du held «shift»-tasten nede snur du om på retninga. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar fokus mellom vindauga, utan dialogboks. " "(Tradisjonelt <Alt>Escape.)Å halda «Shift» nede i lag med denne " "bindinga byter retning på rørsla i vindaugelista. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som flyttar fokus mellom vindauga, med ein dialogboks. " "(Tradisjonelt <Alt>Tab.)Å halda «Shift» nede i lag med denne bindinga " "byter retning på rørsla i vindaugelista. Formatet er på forma «<Control>" "a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små " "og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " "Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje " "denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som slår av og på «alltid øvst». Eit vindauge som alltid er øvst, " "vil alltid vera synleg over andre overlappande vindauge. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som slår av og på fullskjermmodus. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som maksimerer og gjenoppretter vindauget. Formatet er på forma " "«<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg " "og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og " "«<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien " "«disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som slår av og på skuggelagt tilstand for vindauget. Formatet er " "på forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er " "ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som " "«<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som styrer om vindauget er synleg på alle arbeidsområda eller " "berre eitt. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som gjenoppretter eit vindauge. Formatet er på forma «<" "Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og " "tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<" "Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», " "vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Snøggtasten som viser panelet sin «Køyr program»-dialogboks. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som køyrer ein terminal. Formatet er på forma «<Control>a» " "og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og " "store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " "Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje " "denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som køyrer panelet sitt skjermbileteverktøy for å ta eit bilete " "av eit vindauge. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Snøggtasten som køyrer panelet sitt skjermbileteverktøy. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Snøggtasten som køyrer panelet sitt skjermbileteverktøy for å ta eit bilete " "av eit vindauge. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><" "Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og " "forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Namnet på ei arbeidsflate." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "Skjermbiletekommandoen" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Drakta avgjer korleis vindaugekantar, tittellinjer og så vidare ser ut." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Tidsforseinking før eit vindauge vert løfta dersom «auto_raise» er satt. " "Forseinkinga er gitt i millisekund." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Fokuseringsmåte avgjer korleis vindauga får fokus. Det er tre moglege " "verdiar: «click» tyder at det må klikkast i vindauget for at dei skal " "fokuserast på, «sloppy» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn i " "dei, og «mouse» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn i " "vindauget, og mistar fokus når muspeikaren går ut av det." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "Kommandoen for å ta eit skjermbilete" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Denne tastebindinga styrer om eit vindauge er over eller under andre " "vindauge. Dersom vindauget er dekka av eit anna, vil det løfta vindauget " "over alle dei andre. Viss vindauget alt er fullt synleg, vert det senka " "under alle dei andre. Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift>" "<Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, " "og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette " "valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha " "nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne snøggtasten senkar eit vindauge under andre vindauge. Formatet er på " "forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske " "romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som «<" "Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle " "verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot nord (toppen) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot øst (høgre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot nord-øst (øvst til høgre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot nord-vest (øvst til venstre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot sør (botnen) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot sør-øst (nedst til høgre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot sør-vest (nedst til venstre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Denne tastaturbindinga flytter eit vindauge mot vest (venstre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstavar, i tillegg til forkortingar som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Viss du set alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikkje vera ein tastaturbinding for denne handlinga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Denne snøggtastbindinga løftar eit vindauge over dei andre vindauga. " "Formatet er på forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». " "Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar " "slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den " "spesielle verdien «disabled», vil ikkje denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Denne snøggtasten endrar storleiken på eit vindauge slik at det brukar all " "den tilgjengelege vassrette plassen. Formatet er på forma «<Control>a» " "og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og " "store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " "Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje " "denne handlinga ha nokon snøggtast." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Denne snøggtasten endrar storleiken på eit vindauge slik at det brukar all " "den tilgjengelege loddrette plassen. Formatet er på forma «<Control>a» " "og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og " "store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " "Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje " "denne handlinga ha nokon snøggtast." # TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize" #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Dette valet styrer effekten av å dobbeltklikka på tittelinja. Gyldige val er: «toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som vil maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og «toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko." # TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize" #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Dette valet styrer effekten av å mellomklikka på tittelinja. Gyldige val er: «toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som vil maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og «toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko." # TRN: "toggle_shade", "toggle_maximize" #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Dette valet styrer effekten av å høgreklikka på tittelinja. Gyldige val er: «toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som vil maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og «toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Dette valet gjev ytterlegare kontroll over korleis nylaga vindauge får " "fokus. Det har to moglege verdiar. «smart» brukar vanleg fokusmodus, og " "«strict» gjer at vindauge starta frå ein terminal ikkje får fokus." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Slå av/på at vindauget alltid ligg øvst" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Endra tilstand for maksimering" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Endra tilstand for skuggeleggjing" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Slå av/på at vindauget ligg på alle arbeidsområda samstundes" # TRN: "bell", "beep" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Slår på ein visuell indikator for når eit program eller systemet sender " "«bell» eller «beep». Dette er nyttig for tunghøyrte og i støyande omgjevnader, " "eller når den høyrlege bjølla er slått av." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "De-maksimer vindauget" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Bruk standard systemskrifttype i vindaugetitlar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Type synleg bjølle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Om løfting skal vera ein bieffekt av andre brukarhandlingar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Fokuseringsmodus for vindauge" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Skrifttype for vindaugetitlar" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Steng vindauge" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Vindaugemeny" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindauge" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindauge" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Av-maksimer vindauge" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rull opp vindauge" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "Rull ned vindauge" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Plasser vindauge i forgrunnen" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vindauge frå forgrunnen" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Alltid på synleg arbeidsområde" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Plasser vindauge berre på eitt arbeidsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Min_imer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "G_jenopprett" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Rull _opp" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "Rull _ut" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "End_ra storleik" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Flytt tittellinja på _skjermen" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "All_tid øvst" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Alltid på synleg arbeidsflate" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Berre på de_nne arbeidsflata" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "F_lytt ei arbeidsflate til venstre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flytt ei arbeidsflate til høg_re" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flytt ei arbeidsflate _opp" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flytt ei arbeidsflate ne_d" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Arbeidsflate %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbeidsflate 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbeidsflate %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flytt til ei anna _arbeidsflate" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "«%s» svarar ikkje." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Du kan velja å vente ein kort stund for å sjå om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Vent" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvungen avslutting" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Desse vindauga støttar ikkje lagring av gjeldande oppsett, og må startast " "manuelt neste gong du loggar inn." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ein fei oppstod under køyring av «%s»:\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linje %d teikn %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heiltal %ld må vera positivt" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heiltal %ld er for stort, største moglege verdi er %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunne ikkje tolka «%s» som eit flyttal" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolske verdiar må vera «true» eller «false», ikkje «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkelen må vera mellom 0.0 og 360.0, var %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alfa må vera mellom 0.0 (usynleg) 1.0 (heilt ugjennomsiktig), var %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Ugyldig tittelskalering «%s» (må vera ein av «xx-small», «x-small», «small», " "«medium», «large», «x-large», «xx-large»)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen atributt «%s» på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> namnet «%s» brukt for andre gong" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> opphav «%s» er ikkje definert" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometri «%s» er ikkje definert" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Du må oppgje ein bakgrunn for at ein alpha-verdi skal ha mening" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukjend type «%s» på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukjend style_set «%s» på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vindaugetype «%s» er allereie tildelt eit stilsett" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Drakt har allereie eit reserveikon" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Drakt har allereie eit miniikon i reserve" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> er ikkje tillate under <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «value»-attributt på elementet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Kan ikkje oppgje både button_width/button_height og forholdstal for knappar" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Avstanden «%s» er ukjent" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Forholdstalet «%s» er ukjent" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «top»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «bottom»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «left»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «right»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Bord «%s» er ukjent" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «color»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «height»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Inga «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Inga «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «start_angle»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «extent_angle»-attributt <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «alpha»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «type»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Forsto ikkje verdien «%s» for gradienttype" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «filename»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikkje fyll-type «%s» for <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «state»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «shadow»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikkje tilstand «%s» for element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikkje skugge «%s» for element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forstod ikkje pil «%s» for element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Det er ikkje definert nokon <draw_ops> kalla «%s» " #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Å ta med draw_ops «%s» her vil laga ein sirkulær referanse" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Ukjend posisjon «%s» for rammedel" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rammestilen har allereie ein del i posisjon %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Det er ikkje definert nokon <draw_ops> med namn «%s» " #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Knappefunksjon «%s» finst ikkje i denne versjonen (%d, treng %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rammestilen har allereie en knapp for funksjon %s tilstand %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» er ikkje en gyldig verdi for tilstandsattributt" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil med namn «%s» er ikkje definert" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt for endring av storleik" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Det skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på elemetet <%s> for maksimerte/" "skuggelagte tilstandar" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, fokus %s" # TRN: Tema? #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <piece>-element (drakta spesifiserte ein " "draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <button>-element (drakta spesifiserte ein " "draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <menu_icon>-element (drakta spesifiserte " "ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Det ytste elementet i drakta må vera <metacity_theme>, ikkje <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inne i eit <constant>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit draw operation-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 #: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementet %s er ikkje tillate inni eit <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Ingen draw_ops tilgjengelege for rammedelen" #: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Ingen draw_ops tilgjengelege for knappen" #: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Tekst er ikkje tillate inni elementet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> spesifisert to gongar i denne drakta" #: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> spesifisert to gongar i denne drakta" #: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> spesifisert to gongar i denne drakta" #: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> spesifisert to gongar i denne drakta" #: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> spesifisert to gongar i denne drakta" #: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Fann ikkje ei gyldig fil for drakt %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Draktfila %s inneheldt ikkje rotelementet <metacity_theme>" #: ../src/ui/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/_Vindauge" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Vindauge/Riv av" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Vindauge/_Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Vindauge/_Modal dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Vindauge/_Verktøy" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Vindauge/_Oppstartsskjerm" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Vindauge/_Toppdokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Vindauge/_Botndokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Vindauge/V_enstre dokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Vindauge/_Høgre dokk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Vindauge/_Alle dokkane" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Vindauge/S_krivebord" #: ../src/ui/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Opna eit slikt vindauge til" #: ../src/ui/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Dette er ein demoknapp med et «opna»-ikon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dette er ein demoknapp med ein «Avslutt»-knapp" #: ../src/ui/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dette er eit meldingsdøme i eit dialogdøme" #: ../src/ui/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Menyoppføring %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Vindauge med berre kant" #: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Stolpe" #: ../src/ui/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normalt programvindauge" #: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogboks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modal dialogboks" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "Verktøypalett" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Avriven meny" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../src/ui/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test %d av knappeplassering" #: ../src/ui/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekund å teikna ei vindaugsramme" #: ../src/ui/theme-viewer.c:797 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [DRAKTNAMN]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Lasta drakta «%s» på %g sekund\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal tittelskrift" #: ../src/ui/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "Lita tittelskrift" #: ../src/ui/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "Stor tittelskrift" #: ../src/ui/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "Knappeutforming" #: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "Test" #: ../src/ui/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Vindaugstittelen står her" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Teikna %d rammer på %g sekund hjå klienten (%g millisekund per ramme), og %g " "sekund etter vegguret inkludert X-tenar-ressursar (%g millisekund per " "ramme)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "plasseringsuttrykktesten svarte «SANN» men stilte feilkode" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "plasseringsuttrykktesten svarte «USANN» men stilte ikkje feilkode" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Venta feilkode, men fekk ingen" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Venta feilkode %d, fekk %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Venta ikkje feilkode, men fekk: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-verdien var %d, venta %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-verdien var %d, venta %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d koordinatuttrykk tolka på %g sekund (%g sekund per uttrykk i snitt)\n" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "topp" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "botn" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "venstre" #: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "høgre" #: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikkje «%s»-dimensjonen" #: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri spesifiserer ikkje dimensjonen «%s» for kanten «%s»" #: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Aspektrate %g for knapp gir ikkje meining" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikkje storleik på knappar" #: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientar må ha minst to fargar" #: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, t.d. gtk:fs[NORMAL], der " "NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha ei avsluttande klamme etter tilstanden, t.d. " "gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikkje tilstanden «%s» i fargespesifikasjonen" #: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forstord ikkje fargekomponenten «%s» i fargespesifikasjonen" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blandingsformatet er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passar ikkje i " "formatet" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikkje lesa alfa-verdien «%s» i blanda farge" #: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaverdien «%s» i blanda farge er ikkje mellom 0.0 og 1.0." #: ../src/ui/theme.c:1285 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i formatet" #: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikkje tolka skuggefaktor «%s» i skuggelagt farge" #: ../src/ui/theme.c:1306 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skuggefaktor «%s» i skuggelagt farge er negativ" #: ../src/ui/theme.c:1336 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikkje tolka fargen «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1594 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrykk inneheld teiknet «%s», som ikkje er tillate" #: ../src/ui/theme.c:1621 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrykket inneheld flyttalet «%s» som ikkje kunne tolkast" #: ../src/ui/theme.c:1635 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrykket inneheld heiltalet «%s» som ikkje kunne tolkast" #: ../src/ui/theme.c:1757 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatuttrykket inneheld ein ukjent operator i byrjinga av denne teksten: " "«%s»" #: ../src/ui/theme.c:1814 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller vart ikkje forstått" #: ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1969 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrykket fører til deling på null" #: ../src/ui/theme.c:1977 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruka mod-operatoren på eit flyttal" #: ../src/ui/theme.c:2033 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrykket har ein operator «%s» der ein operand var venta" #: ../src/ui/theme.c:2042 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koodinatuttrykk hadde ein operand der ein operator var venta" #: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrykk slutta med ein operator i staden for ein operand" #: ../src/ui/theme.c:2060 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatuttrykk har operantoren «%c» etter operatoren «%c», utan å ha ein " "operand mellom." #: ../src/ui/theme.c:2207 ../src/ui/theme.c:2248 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrykk hadde ukjent variabel eller konstant «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2302 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatuttrykkstolkaren gjekk utanfor bufferet sitt." #: ../src/ui/theme.c:2331 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein lukkeparentes men ingen opneparantes." #: ../src/ui/theme.c:2395 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein opneparentes men ingen sluttparantes" #: ../src/ui/theme.c:2406 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar" #: ../src/ui/theme.c:2608 ../src/ui/theme.c:2628 ../src/ui/theme.c:2648 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Drakt inneholdt eit uttrykk som resulterte i ein feil: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4167 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>må vera " "spesifisert for denne rammestilen" #: ../src/ui/theme.c:4643 ../src/ui/theme.c:4668 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Manglande <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4712 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikkje lasta drakta «%s»: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4838 ../src/ui/theme.c:4845 ../src/ui/theme.c:4852 #: ../src/ui/theme.c:4859 ../src/ui/theme.c:4866 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Det er ikkje satt nokon <%s> for drakta «%s»" #: ../src/ui/theme.c:4874 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Det er ikkje satt nokon rammestil for vindaugetypen «%s» i drakta «%s», legg " "til eit <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element" #: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5366 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje" #: ../src/ui/theme.c:5249 ../src/ui/theme.c:5311 ../src/ui/theme.c:5374 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanten «%s» er alt definert" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Bruk: %s\n" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "_Øvst" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Dersom du tvingar dette programmet til å avslutta, vil alle ulagra " #~ "endringar gå tapt." #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Ukjend funksjon for «%s» for menyikon" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Ukjend tilstand «%s» for menyikon" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "Drakta har allereie eit menyikon for funksjon %s tilstand %s" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "Ingen draw_ops tilgjengelege for menyikonet" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikkje lesa drakt frå fila %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> må vera " #~ "spesifisert for denne drakta" # TRN: Workaround? #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Somme program bryt spesifikasjonar på måtar som fører til at " #~ "vindaugehandsamaren ikkje oppfører seg ordentleg. Til dømes vil Metacity " #~ "gjerne plassera alle dialogane på ein konsistent måte i høve til " #~ "foreldervindauget. Det vil seia å oversjå den plasseringa programmet ber " #~ "om for dialogen. Men somme versjonar av Java/Swing merkar sprettopp-" #~ "menyane sine som dialogar, så Metacity må slå av dialogplassering for at " #~ "menyar skal virka i defekte Java-program. Det finst fleire slike døme. " #~ "Dette valet set Metacity til å vera heilt korrekt, som kanskje vil gje " #~ "eit litt finare grensesnitt dersom du ikkje treng å køyra defekte " #~ "program. Diverre må slike «omvegar» vera på som standard, for røynda er " #~ "ikkje perfekt. Nokon av omvegane er for å koma utanom manglar i " #~ "spesifikasjonen for vindaugehandsamarar, så stundom vil ikkje feil i " #~ "«omvegsfri» modus vera råd å retta utan å fyrst retta spesifikasjonen." #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "Koordinatuttrykktolkaren flaut over bufferet sitt. Dette er eigentleg ein " #~ "feil i Metacity, men er du sikker på at du treng så store uttrykk?" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/oc.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000274717�12133003137�0014400�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of metacity. # Copyright (C) 2002-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-09 15:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-11 13:33+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Gestion de las fenèstras" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Impossible d'analizar '%s' coma entièr" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Impossible d'obténer lo nom d'òste : %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:1090 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2722 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/keybindings.c:2827 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Pas cap de comanda %d definida.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3855 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Pas cap de comanda de terminal definida.\n" #: ../src/core/main.c:115 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:242 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sessions" #: ../src/core/main.c:248 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras actiu per Metacity" #: ../src/core/main.c:254 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'ID de gestion de session" #: ../src/core/main.c:259 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/core/main.c:271 msgid "Print version" msgstr "Visualizar la version" #: ../src/core/main.c:277 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:444 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/core/main.c:500 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Impossible de tornar aviar : %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:611 ../src/core/prefs.c:659 #: ../src/core/prefs.c:978 ../src/core/prefs.c:996 ../src/core/prefs.c:1012 #: ../src/core/prefs.c:1031 ../src/core/prefs.c:1047 ../src/core/prefs.c:1064 #: ../src/core/prefs.c:1081 ../src/core/prefs.c:1097 ../src/core/prefs.c:1113 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:873 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1182 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1237 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1323 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1602 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1646 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1777 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2142 ../src/core/prefs.c:2654 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaci de trabalh %d" #: ../src/core/prefs.c:2172 ../src/core/prefs.c:2345 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2735 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr de session '%s' : %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element %s desconegut" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Gestionari de fenèstras : " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Anomalia dins lo gestionari de fenèstras : " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Alèrta del gestionari de fenèstras : " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Error de gestionari de fenèstras : " #: ../src/core/window-props.c:195 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:327 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sus %s)" #: ../src/core/window-props.c:1409 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/core/window.c:5674 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6239 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Accion quand doble-clicatz sus la barra de títol" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Activar lo menut fenèstra" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Tampar la fenèstra" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Tèma actiu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Activar la lo sonadís visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Se desplaçar entre las fenèstras per un menut" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Desplaçar la fenèstra" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al espaci de trabalh 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al espaci de trabalh 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al espaci de trabalh 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Desplaçar la fenèstra al espaci de trabalh 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Nom del espaci de trabalh" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Nombre d'espacis de trabalh" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Executar un terminal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Visualizar lo menut del panèl" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Anar al espaci de trabalh 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Anar al espaci de trabalh 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Anar al espaci de trabalh 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Anar al espaci de trabalh 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Anar al espaci de trabalh 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Anar al espaci de trabalh 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Anar al espaci de trabalh 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Anar al espaci de trabalh 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Anar al espaci de trabalh 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Anar al espaci de trabalh 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Anar al espaci de trabalh 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Anar al espaci de trabalh 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Passar a l'espaci de trabalh ennaut d'aqueste" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Passar a l'espaci de trabalh enbàs d'aqueste" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a l'esquèrra" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Passar a l'espaci de trabalh a la drecha" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Lo nom d'un espaci de trabalh." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipe de sonadís visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Poliça de títol de las fenèstras" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Tampar la fenèstra" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Menut Fenèstra" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Redusir la fenèstra" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar la fenèstra" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Desmaximizar la fenèstra" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Totjorn sul espaci de trabalh visible" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Desplaçar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Totjorn sul espaci de trabalh visible" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Sonque sus aqueste espaci de trabalh" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _superior" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Desplaçar dins l'espaci de trabalh _inferior" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espaci de trabalh %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espaci de trabalh 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espaci de trabalh %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Desplaçar cap a un autre _espaci de trabalh" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Iper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" respon pas." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "I a aguda una error al moment d'executar \"%s\" :\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linha %d caractèr %d : %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "L'entièr %ld deu èsser positiu" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'angle deu èsser entre 0,0 e 360,0. Èra de %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipe desconegut \"%s\" sul element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distància \"%s\" desconeguda" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "La bordadura \"%s\" es desconeguda" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Foncion \"%s\" desconeguda pel boton" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estat \"%s\" desconegut pel boton" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 #: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Impossible de trobar un fichièr valid pel tèma %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/_Fenèstras" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Fenèstras/tearoff" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/_Fenèstras/Utilitari" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/_Fenèstras/Burèu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "Bordadura" #: ../src/ui/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:797 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Error al moment de cargar lo tèma : %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "Poliça de títol normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "Pichona poliça de títol" #: ../src/ui/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "esquèrra" #: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "drecha" #: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1611 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1804 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1967 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2040 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2292 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2321 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2385 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2396 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4157 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4702 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible de cargar lo tèma \"%s\" : %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 #: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4864 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Sintaxi : %s\n" �������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/or.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000356506�12133003137�0014414�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of or.po to Oriya # Oriya translation of metacity.HEAD.pot. # Copyright (C) 2004, 2006, 2009, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # $Id: or.po,v 1.12 2006/03/23 18:54:56 gmohanty Exp $ # # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004, 2006. # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-12 15:21+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #| msgid "top" msgid "Desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପ" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 #| msgid "Window manager: " msgid "Window Management" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳନା" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "ଅଜଣା ୱିଣ୍ଡୋ ସୂଚନା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\"କୁ ପୁର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%s\" ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ପଛପାଖରେ ଥିବା ଅକ୍ଷର \"%s\" ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "ସଂଳାପ ସଂସାଧନରୁ \"%s\" ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "ସଂଳାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ ସଂସାଧନରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ସମାପନ କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିବା ପାଇଁ ମେଟାସିଟି ସଂଳାପ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ %s ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "ଏକ୍ସ ୱିଣ୍ଡୋ ତନ୍ତ୍ରର ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%s' ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%s'; ସହିତ ସଂୟୋଗ କଟି ଗଲା\n" "ସମ୍ଭବତଃ କି ଏକ୍ସ ସେବକ ବନ୍ଦ କରା ଦିଆ ଯାଇଛି ବା ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ସମାପ୍ତ/ନଷ୍ଟ କରିଦେଇଛନ୍ତି.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା '%3$s'ରେ ସାଂଘାତିକ ଆଇ.ଓ. (ନିବେଶ/ନିର୍ଗମ) ତ୍ରୁଟି %1$d (%2$s).\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "ଏକ ଅଲଗା କାରିକା ପୂର୍ବରୁ ଚାବି %sକୁ ରୂପାନ୍ତରକ %x ସହିତ ବନ୍ଧନ ରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରୁଛି\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format #| msgid "" #| "There was an error running \"%s\":\n" #| "%s." msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଅଛି <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "କୌଣସି ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format #| msgid "" #| "metacity %s\n" #| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକ ସଙ୍ଗେ ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "ଚଳନ୍ତା ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ମେଟାସିଟି ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ପରିଚୟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲଠାରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/core/main.c:294 #| msgid "Compositing Manager" msgid "Turn compositing on" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅନକରନ୍ତୁ" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅଫକରନ୍ତୁ" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଡିରେକ୍ଟୋରି: %sକୁ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n" #: ../src/core/main.c:494 #, c-format #| msgid "" #| "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ! ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ କି %s ବାସ୍ତବରେ ଅଛି ଓ ତାହା ଭିତରେ ସାଧାରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ରହିଛି।\n" #: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି '%s' ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି\n" #: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format #| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d ଯାହାକି GConf କି %s ମଧ୍ଯରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଥାଏ, ପରିସର %d ବାହାରୁ %dରେ ଅଛି\n" #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 #: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 #: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି \"%s\" ଅବୈଧ ପ୍ରକାରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି\n" #: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅନ୍ଯତର ଉପାୟଗୁଡ଼ିକ ଅସମର୍ଥ କରାଯାଇଛି. କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ଠିକ ଭାବେ ନ ଚଳିପାରନ୍ତି.\n" #: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "ଜିକନ୍ଫ ଚାବି %2$sରୁ \"%1$s\" ଅକ୍ଷରରୂପ ବିବରଣୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ\n" #: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ମାଉସ ଚାବି ରୂପାନ୍ତରକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n" #: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ସଂଖ୍ଯାକୁ %d ଭଳି ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d" #: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯାଧାରରେ ପାୟାଯାଇଥିବା \"%s\" ଚାବିବନ୍ଧନୀ \"%s\" ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ\n" #: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %dର ନାମ \"%s\" ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2753 #, c-format #| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ଥିତି ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ '%2$s'ରେ ପରଦା %1$d ଅବୈଧ\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଅଛି; ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକକୁ " "ବଦଳାଇବା ପାଇଁ, ବଦଳ ଚୟନ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଚୟନ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dର ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଢୋ ପରିଚାଳକ ଅଛି\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶକ \"%2$s\"ରେ ପରଦା %1$dକୁ ନୁକ୍ତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 #| msgid "" #| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #| "action." msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀଟି \"<Control>a\" କିମ୍ବା <Shift><Alt>F1\" ପରି ଦେଖାଯାଉଛି।\n" "\n" "ବିଶ୍ଳେଷକଟି ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର, ଏବଂ " "\"<Ctl>\" ଏବଂ \"<Ctrl>\" ଭଳି ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ " "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ।" #: ../src/core/schema-bindings.c:177 #| msgid "" #| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #| "action." msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀଟି \"<Control>a\" କିମ୍ବା <Shift><Alt>F1\" ପରି ଦେଖାଯାଉଛି।\n" "\n" "ବିଶ୍ଳେଷକଟି ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର, ଏବଂ " "\"<Ctl>\" ଏବଂ \"<Ctrl>\" ଭଳି ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ " "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ। " "\n" "\"shift\" କି କୁ ଧରିରଖି ଏହି କି ବନ୍ଧନିକୁ ଓଲଟା କରିହେବ; " "ତେଣୁ, \"shift\" ଏହା ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା କି ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇନପାରେ।" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ: %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ଲିଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "ସଞ୍ଚିତ ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ '%s' ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ସଞ୍ଚିତ ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session> ଗୁଣ ଦେଖାଗଲା, କିନ୍ତୁ ଆମ ପାଖରେ ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି" #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format #| msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%s> ଉପାଦାନ ଉପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ %s" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "ଘେରାଯାଇଥିବା <window> ସୂଚକ" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "ଅଜଣା ଉପାଦାନ %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ସହାୟକ ନ କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ ଜଣାଇବା ପାଇଁ ମେଟାସିଟି-ସଂଳାପ " "ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ ବିବରଣୀ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "%s ବିବରଣୀ ଫାଇଲକୁ fdopen() କରିବୋରେ ଅସଫଳ: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s ବିବରଣୀ ଫାଇଲ ଖୋଲାହେଲା\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "ମେଟାସିଟି ଦୃଷ୍ଟ ସୂଚନା ଧାରାର ସହାୟକ ବିନା ସଂକଳିତ ହୋଇଥିଲା.\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଚେତାବନୀ" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ତ୍ରୁଟି" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "ମେଟାସିଟି" #. first time through #: ../src/core/window.c:5626 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s ୱିଣ୍ଡୋ WM_CLIENT_LEADERରେ (ଯେପରି ICCCM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଛି) ଅପେକ୍ଷା ନିଜ ଉପରେ " "SM_CLIENT_ID ବିନ୍ଯାସ କରେ.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6191 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s ୱିଣ୍ଡୋ ଗୋଟିଏ MWM ଆଭାସ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରେ କି ତାହାର ଆକେର ବଦଳେଇ ହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସର୍ବନିମ୍ନ " "ଆକାର %d x %d ଓ ସର୍ବାଧିକ ଆକାର %d x %d ବିନ୍ଯାସ କରେ; ଏହାର ବିଶେଷ ମାନେ ନାହିଁ.\n" #: ../src/core/window-props.c:260 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଗୋଟିଏ ନକଲି _NET_WM_PID %lu ବିନ୍ଯାସ କଲା\n" #: ../src/core/window-props.c:377 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s ଉପରେ)" #: ../src/core/window-props.c:1358 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "ଅବୈଧ WM_TRANSIENT_FOR ୱିଣ୍ଡୋ 0x%lx। ଯାହାକି %s ପାଇଁ ଉଲ୍ଲିଖିତ ।\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%lxର ଗୁଣଧର୍ମ %s ଅଛି\n" "ଯାହାର %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଥିବା ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା\n" "ଓ ବାସ୍ତବରେ %s ପ୍ରକାରର %d ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ n_items %d ଅଛି.\n" "ସବୁଠାରୁ ସମ୍ଭବତଃ କି ଏହା ପ୍ରୟୋଗର ତ୍ରୁଟି, ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକର ନୁହେଁ.\n" "ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ହେଲା \"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମରେ ଅବୈଧ ୟି.ଟି.ଏଫ.-୮ ଅଛି\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ 0x%2$lxର %1$s ଗୁଣଧର୍ମର ତାଲିକାରେ %3$d ବସ୍ତୁରେ ଅବୈଧ ୟି.ଟି.ଏଫ.-୮ ଅଛି\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୨କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୩କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୪କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୫କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୬କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୭କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୮କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୯କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୦କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୧କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୨କୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 #| msgid "Switch to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "ଏହାର ବାମରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 #, fuzzy #| msgid "Switch to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "ଏହାର ଡାହାଣରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 #| msgid "Switch to workspace above this one" msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "ଏହାର ଉପରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 #| msgid "Switch to workspace below this one" msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "ଏହାର ତଳେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 #| msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 #| msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 #| msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 #| msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 #| msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "ଫଳକ ଓ ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 #| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "ଫଳକ ଓ ପପ୍ଅପ୍ ସହିତ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 #| msgid "Move between windows immediately" msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 #| msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 #| msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "ଫଳକ ଓ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "ଫଳକ ଓ ଡେସ୍କଟପ୍ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ପଛୁଆ ଘୁଞ୍ଚନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 #| msgid "Hide all windows and focus desktop" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "ସବୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାଇ ଡେସ୍କଟପକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 #| msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel's main menu" msgstr "ଫଳକ ମେନୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 #| msgid "Show the panel run application dialog" msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "ଫଳକର \"Run Application\" ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 #| msgid "Activate window menu" msgid "Activate the window menu" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ମେନୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ମପରଦା ଧାରା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 #| msgid "Lower window below other windows" msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 #| msgid "Resize window" msgid "Restore window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ଘୋଡାହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 #| msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସବୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥିବା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୨କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୩କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୪କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୫କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୬କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୭କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୮କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୯କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୦କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୧କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୨କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 #| msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାହୋଇଥିଲେ ତାହାକୁ ସାମନାକୁ ଆଣନ୍ତୁ, ନଚେତ୍ ତାହାକୁ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର ସାମନାକୁ ଆଣନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂଲମ୍ବ ଭାବରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂସମାନ୍ତର ଭାବରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 #| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 #| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦକ୍ଷିଣ-ପଶ୍ଚିମ (ବାମପଟ ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦକ୍ଷିଣ-ପୂର୍ବ (ଡାହାଣ ପଟ ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପଶ୍ଚିମ (ଉପର) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ଦକ୍ଷିଣ (ତଳ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ପଶ୍ଚିମ (ବାମ) କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window to center of screen" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ନୁହେଁ) ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରୟୋଗ ହିସାବରେ କାମ କରେ, ୱିଣ୍ଡୋ ହିସାବରେ ନୁହେଁ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 #| msgid "" #| "A font description string describing a font for window titlebars. The " #| "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #| "option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the " #| "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, " #| "titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font " #| "even if titlebar_uses_desktop_font is false." msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ପଟିର ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ. " "ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ_ଆକାର ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ହିଁ ବର୍ଣ୍ଣନାରୁ ଆକାରଟି ବ୍ଯବହାର ହେବ. " "ଶୀର୍ଷକପଟି_ଡେସ୍କଟପ_ଅକ୍ଷରରୂପ_ବ୍ଯବହାର_କରେ ଚୟନ ସତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲେ ଭି ଏହି ଚୟନଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ " "କରାଯାଇଥିବ. ସାଧାରଣରେ ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇ ନ ଥାଏ, ଯାହା ଯୋଗୁ " "ଶୀର୍ଷକପଟି_ଡେସ୍କଟପ_ଅକ୍ଷରରୂପ_ବ୍ଯବହାର_କରେ ଅସତ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ଯ ମେଟାସିଟି ଡେସ୍କଟପ " "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ହିଁ ବ୍ଯବହାର କରିବ," #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 #| msgid "Action on title bar double-click" msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 #| msgid "Action on title bar double-click" msgid "Action on title bar right-click" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିର ସଜ୍ଜା" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 #| msgid "" #| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left " #| "corner of the window from the right corner, and the button names are " #| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #| "versions without breaking older versions." msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିଗୁଡ଼ିକର ସଜ୍ଜା. ଏହି ମୂଲ୍ଯ ଗୌଟିଏ ବାକ୍ଯକଣ୍ଡ ହେବା ଉଚିତ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, " "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ବିରାମ ଚିହ୍ନଟି ୱିଣ୍ଡୋର ବାମ ଓ ଡାହାଣ କଣକୁ ବିଭାଜନ " "କରେ, ଏବଂ ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ କମା ଦ୍ବାରା ବିଭାଜିତ. ଦ୍ବିଗୁଣିତ ଚାବି ନିଷେଧ. ଅଜଣା ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ ଚୁପଚାପ " "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରାଯିବ, ଯାହା ଫଳେ ମେଟାସିଟିର ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଭାବିତ ନ କରି, ନୂଆ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକରେ " "ଚାବି ଯୋଡ଼ି ହୋଇପାରିବ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆପେଆପେ ସାମନାକୁ ଆଣେ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 #| msgid "" #| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" #| "Super>\" for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The left and right operations may be swapped using the " "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " "\"<Super>\" for example." msgstr "" "ଏହି ରୂପାନ୍ତରକ ଚାବିକି ଚାପି ୱିଣ୍ଡୋରେ ମାଉସ୍ ଚାବି ଦବାଇଲେ ୱିଣ୍ଡୋ ଘୁଞ୍ଚା ଯାଇପାରିବ (ବାମ ମାଉସ୍ ଚାବି), " "ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ବଦଳା ଯାଇପାରିବ (ମଝି ମାଉସ୍ ଚାବି), ବା ନର ମେନୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରା ଯାଇପାରିବ (ଡାହାଣ " "ମାଉସ୍ ଚାବି)। \"mouse_button_resize\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ବାମ ଏବଂ ଡ଼ାହାଣ ପ୍ରୟୋଗକୁ " "ବଦଳାଯାଇପାରିବ ରୂପାନ୍ତରକ ଚାବି \"<Alt>\" ବା \"<Super>\" " "ଭାବରେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ କରା ଯାଇପାରିବ।" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "ଚାବି ବନ୍ଧନ ସ୍ବରୂପେ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ପରିଚାଳକ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରିଥାନ୍ତି ତାହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "ସ୍ବଂୟ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ବିଳମ୍ବ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ମେଟାସିଟି ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରଣ ପରିଚାଳକ ବା ନୁହେଁ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର ଶ୍ରାବ୍ଯ 'ବିପ' ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ କି; ଏହା ସହିତ 'ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି' ଚୟନକୁ " "ଯୋଡ଼ି ନିଃଶବ୍ଦ 'ବିପ' ହ୍ଯବହାର କରା ଯାଇରାରିବ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "ପୁରୁଣା ବା ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଦୁର୍ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟିକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 #| msgid "" #| "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #| "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " #| "specified by the auto_raise_delay key)." msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "ଏହା ସତ ହେଲେ, ଓ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା \"sloppy\" କିମ୍ବା \"mouse\" ଥିଲେ, କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ କିଛି ସମୟ " "ପରେ ଆପେଆପେ ସାମନାକୁ ଅଣାଯିବ (auto_raise_delay କି ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଏ)" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "ଏହା ସତ ହେଲେ, ଶୀର୍ଷକପଟି_ଅକ୍ଷରରୂପ ପସନ୍ଦକୁ ଏଡ଼ାଇ, ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ " "ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " #| "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or " #| "other means. This is a significant reduction in usability for many users, " #| "but may allow legacy applications and terminal servers to function when " #| "they would otherwise be impractical. However, the wireframe feature is " #| "disabled when accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "ଏହା ସତ ହେଲେ, ମେଟାସିଟି ତାର ଆକୃତି ବ୍ଯବହାର କରି, ଜୀବନାୟନଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇ, ବା ଅନ୍ଯ ଉପାୟ ଦ୍ବାରା " "ବ୍ଯବହାରକାରୀକୁ କମ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା, ଓ \"ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ପ୍ରକଳନ\"ର କମ ଭାବ ଦେବ. ଅନେକ ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ " "ଏହା ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯତାକୁ ଢେର କମେଇ ଦିଏ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଦ୍ବାରା ପୁରୁଣା ପ୍ରୟୋଗ ଓ ଟର୍ମିନାଲ ସେବକ ଚଲାଯାଇ " "ପାରିବ, ନଚେତ୍ ଜେଉଁଟାକି ଅବ୍ଯବହାରିକ ରୁହନ୍ତା. ତଥାପି, ବ୍ଯବହାରସରଳତା ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିଲେ, ଅଦ୍ଭୁତ " "ଡେସ୍କଟପ ସମସ୍ଯା ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ, ତାର ଆକୃତି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ." # Gora: not exactly translated. Bug report filed re: syntax/length #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 #| msgid "" #| "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #| "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #| "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #| "window in application-based mode, all the windows in the application will " #| "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #| "through to windows in other applications. The existence of this setting " #| "is somewhat questionable. But it's better than having settings for all " #| "the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether " #| "to pass through clicks. Also, application-based mode is largely " #| "unimplemented at the moment." msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "ଏହା ସତ ହେଲେ, ମେଟାସିଟି ୱିଣ୍ଡୋ ବଦଳରେ ପ୍ରୟୋଗର ଭାବରେ କାମ କରେ. ଏହି ଧାରଣାଟି ଟିକେ ଅମୂର୍ତ୍ତ, " "କିନ୍ତୁ ସାଧାରଣରେ ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାଟି ଅଧିକ ମାକ୍ ଭଳି ଓ କମ ମାଇକ୍ରୋସଫ୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋଜ ଭଳି. ପ୍ରୟୋଗ-" "ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କଲେ, ପ୍ରୟୋଗର ସବୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ସାମନାକୁ ଅଣାଯିବ. " "ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ମଧ୍ଯ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ମାଉସ୍ ଚାପ ଅଲଗା ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ବଢ଼ାଇ ଦିଆଯାଏ " "ନାହିଁ. ଏହି ବିନ୍ଯାସର ଅସ୍ତିତ୍ବ କିଛିଟି ସନ୍ଦେହଜନକ. କିନ୍ତୁ, ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ଓ ୱିଣ୍ଡୋ-ଆଧାରିତ ଧାରାର ସବୁ " "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଅଲଗା ବିନ୍ଯାସ ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା, ଏହା ଅଧିକ ଭଲ. ଏହି ସମୟରେ, ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ " "ଧାରା ମୁଖ୍ଯତଃ ଅକାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ରହିଛି." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "ଏହା ସତ ହେଲେ, ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯତା କମାଇ ମଧ୍ଯ, କମ ସମ୍ବଳ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ମାଉସ୍ ଚାପ କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତରକ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 #| msgid "" #| "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " #| "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " #| "workspaces)." msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା. ଏହା ଶୂନ୍ଯଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ବାଧ୍ଯ, ଓ ଏହାର ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି " "(ଭୁଲରେ ୩୪୦ ଲକ୍ଷ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ କରି ନିଜ ଡେସ୍କଟପକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରୁ ରୋକିବା ପାଇଁ)" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟିଟି ଶ୍ରାବ୍ଯ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "ମେଟାସିଟି ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ତନ୍ତ୍ରର ଘଣ୍ଟି ବା ଅନ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗର ଘଣ୍ଟି ବାଜିବା କିପରି ଚାକ୍ଷୁଷ ଭାବରେ ସୂଚିତ " "କରାଯିବ. ବର୍ତ୍ରମାନ ଦୁଇଟି ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି, \"ପୂର୍ଣ୍ଣପରଦା\" ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାଟିକୁ ଧଳାରୁ କଳା ଝଲସି " "ଦିଏ, ଓ \"ବନ୍ଧେଇ_ଝଲସା\" ଯେଉଁଟାକି ଘଣ୍ଟି ସଙ୍କେତ ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି ଦିଏ. ଘଣ୍ଟି " "ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଅଜଣା ଥିଲେ (ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ \"ତନ୍ତ୍ର ବିପ୍\" ପାଇଁ ସାଧାରଣରେ ଘଟଣା), " "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି ଦିଆଯାଏ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଚାବିବନ୍ଧନୀ " "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି. ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ଦବାଇଲେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_N ଚଳାଯିବ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ପରଦାପ୍ରତିଛବି_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବି ଗୋଟିଏ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ " "କରେ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ବିନ୍ଯାସ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆବାହନ କରେ," #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ସାମଗ୍ରି_ଚାବିବନ୍ଧନୀ/ୱିଣ୍ଡୋ_ପରଦାପ୍ରତିଛବି_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ_ଚଳାନ୍ତୁ ଚାବି ଗୋଟିଏ ଚାବିବନ୍ଧନୀ " "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ବିନ୍ଯାସ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆବାହନ କରେ," #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ଚାବିବନ୍ଧନୀ ଯେଉଁଟାକି /ପ୍ରୟୋଗ/ମେଟାସିଟି/ଚାବିବନ୍ଧନୀ_ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ର ସଙ୍ଗତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଏ. ସଜ୍ଜିକରଣ " "ଶୈଳୀ ହେଲା \"<Control>a\" ବା \"<Shift><Alt>F1\". ବିଶ୍ଳେଷକଟି " "ବେଶ୍ ଉଦାରମନା, ଓ ଛୋଟ ବା ବଡ଼ ଅକ୍ଷର, ଏବଂ \"<Ctl>\", \"<Ctrl>\" ଭଳି " "ସଂକ୍ଷେପ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରେ. ଆପଣ ଏହି ଚୟନକୁ ବିଶେଷ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ \"disabled\" ରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କଲେ, ଏହି " "କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଚାବିବନ୍ଧନୀ ରହିବ ନାହିଁ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ୱିଣ୍ଡୋ ଧାର, ଶୀର୍ଷକପଟି, ଇତ୍ଯାଦିର ଚେହେରା ସ୍ଥିର କରେ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "ଯଦି ସ୍ବଂୟ_ସାମନାକୁ_ଆଣିବା ସତ ହୋଇଥାଏ, ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପୂର୍ବରୁ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ. ବିଳମ୍ବଟି " "ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ.." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ. ଏହାର ତିନୋଟି ମୂଲ୍ଯ ସମ୍ଭବ; " "\"ଚାପ\" ମାନେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଦେହରେ ମାଉସ୍ ଦବାଇବାକୁ ପଡ଼ିବ, \"ଅଯତ୍ନକୃତ\" " "ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ, ଓ \"ମାଉସ\" ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ " "ପ୍ରବେଶ କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋରୁ ବାହାରିଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି ଅକେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 #| msgid "" #| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #| "anything." msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ. ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ହେଲା " "'toggle_shade' ଯେଉଁଟାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯେଉଁଟାକି " "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, ଓ 'none' ଯେଉଁଟାକି କିଛି କରିବ ନାହିଁ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 #| msgid "" #| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #| "anything." msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ. ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ହେଲା " "'toggle_shade' ଯେଉଁଟାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯେଉଁଟାକି " "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, ଓ 'none' ଯେଉଁଟାକି କିଛି କରିବ ନାହିଁ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #| "anything." msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "ଏହି ଚୟନ ଶୀର୍ଷକପଟି ଉପରେ ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ପ୍ରଭାବ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ. ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ହେଲା " "'toggle_shade' ଯେଉଁଟାକି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୋଢାଇବ ବା ପ୍ରକାଶିତ କରିବ, 'toggle_maximize' ଯେଉଁଟାକି " "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମନ କରିବ ବା ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରିବ, ଓ 'none' ଯେଉଁଟାକି କିଛି କରିବ ନାହିଁ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #| "environments, or when 'audible bell' is off." msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର 'ଘଣ୍ଟି' ବା 'ବିପ' କଲେ, ଏକ ଚାକ୍ଷୁଷ ସୂଚକ ବ୍ଯବହାର କରେ; ଏହା କାଲ ଲୋକଙ୍କ " "ପାଇଁ ବା କୋଲାହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିବେଶରେ ବା 'ଶ୍ରାବ୍ଯ ଘଣ୍ଟି' ଚାଲୁ ନ ଥିଲେ ଉପକାରୀ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ତନ୍ତ୍ରର ସାଧାରଣ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି ପ୍ରକାର" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "ସାମନାକୁ ଆଣିବା ଅନ୍ଯ ବ୍ଯବହାରକାରୀ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାର ଅବାଂଛିତ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ହେବା ଉଚିତ କି" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "ଡ଼ାହାଣ ବଟନ ଦ୍ୱାରା ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ କି" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ବ୍ଯବହାର: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ମେନୁ" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/frames.c:1130 #| msgid "Resize window" msgid "Restore Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/frames.c:1133 #| msgid "Roll _Up" msgid "Roll Up Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗଡ଼ାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/frames.c:1136 #| msgid "Close Window" msgid "Unroll Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗଡ଼ାଇବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ" #: ../src/ui/frames.c:1145 #| msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥାଏ" #: ../src/ui/frames.c:1148 #| msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ରଖନ୍ତୁ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର ଦିଅନ୍ତୁ (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "ଉପରକୁ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ (_U)" # Should have been "ଗୁଡ଼ା ହୋଇଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ". Shortened for menu #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପରଦାକୁ ପଟି ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ବାମ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ଡାହାଣ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ଉପର କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ତଳ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format #| msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d%n" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ଅଲଗା କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format #| msgid "The window \"%s\" is not responding." msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\"ରୁ ଉତ୍ତର ମିଳୁ ନାହିଁ।" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_ଅପେକ୍ଷା କର" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "ବିଦାୟ ନେବାକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_F)" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବସ୍ଥା ସଂରକ୍ଷଣ\" ସହାୟକ ନାହିଁ, ଏବଂ ଆପଣ ପୁଣି ଲଗଇନ୍ କଲେ " "ଏହୋଙ୍କୁନିଜେ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" ଚଳେବାରେ ତ୍ରୁଟି:\n" "%s." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "ଉପର" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "ତଳ" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "ବାମ" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "ଡାହାଣ" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି \"%s\" ପରିସର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି \"%2$s\" ଧାର ଫାଇଁ \"%1$s\" ପରିସର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ଚାବି ପରିମାପ ଅନୁପାଦ %g ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ନୁହେଁ" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଜ୍ଯାମିତି ତାବିଗୁଡ଼ିକର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "ଗଡ଼ାଣିଗୁଡ଼ିକର କମସେକମ ଦୁଇଟି ରଙ୍ଗ ଥିବା ଉଚିତ" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ବନ୍ଧନୀରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ gtk:fg[NORMAL] " "ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "ଜି.ଟି.କେ.ର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ଅବସ୍ଥା ପରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ gtk:fg" "[NORMAL] ଯେଉଁଠାରେ NORMAL ହେଲା ଅବସ୍ଥା; \"%s\" ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ \"%s\" ଅବସ୍ଥା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣରେ ରଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ \"%s\" ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "ମିଶ୍ରଣ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ " "ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ରଙ୍ଗରେ ଆଲ୍ଫା ମୂଲ୍ଯ \"%s\"କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ମିଶ୍ରିତ ରଙ୍ଗରେ ଆଲ୍ଫା ମୂଲ୍ଯ \"%s\" ୦.୦ ଓ ୧.୦ ମଧ୍ଯରେ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "ଛାଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ହେଲା \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ଏହି ଶୈଳୀ ଭାବେ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "ଛାଇ ରଙ୍ଗରେ ଛାଇ ଗୁଣନୀୟକ \"%s\"କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "ଛାଇ ରଙ୍ଗରେ ଛାଇ ଗୁଣନୀୟକ \"%s\" ଶୂନ୍ଯଠାରୁ କମ ଅଛି" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" ରଙ୍ଗକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ଅକ୍ଷର ଅଛି, ଯାହାର ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ '%s' ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ଅଛି, ଯେଉଁଟାକି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଅଜଣା ଚାଳକ ଅଛି, ଏହି ପାଠ୍ଯର ଆରମ୍ଭରେ: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଖାଲି ଅଛି ବା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିର ପରିଣାମ ସୂନ୍ଯ ଦ୍ବାରା ବିଭାଜନ" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି mod ଚାଳକକୁ ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରତି ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ \"%s\" ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଚାଳକ ଥିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ଅପେକ୍ଷା ଚାଳକରା ଶେଷହେଲା" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ \"%2$c\" ଚାଳକ ପରେ \"%1$c\" ଚାଳକ ଅଛି, ମଝିରେ ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ନ ଥାଇ" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଅଜଣା ଚଳ ବା ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯ \"%s\" ଥିଲା" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଖାଲି ଅଛି ବା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ଥିଲା" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ ଡାହାଣ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ବିନା ଗୋଟିଏ ବାମ ବନ୍ଧନୀ ଚିହ୍ନ ଥିଲା" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତିରେ କୌଣସି ଚାଳକ ବା ସଂକାର୍ଯ୍ଯ ଥାଲା ଭଳିଆ ବୋଧହେଉ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format #| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ଯୋଗୁ ତ୍ରୁଟି ହେଲା: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4187 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "ଏହି ବନ୍ଧେଇ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ପାଇଁ <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"whatever\"/> ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ବାଧ୍ଯ" #: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "ନିଖୋଜ <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4764 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ କୌଣସି <%1$s> ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:4930 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "\"%2$s\" ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର \"%1$s\" ପାଇଁ କୌଣସି ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ, " "ଗୋଟିଏ <windowtype=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> ଉପାଦାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥାବା ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ବାଧ୍ଯ; \"%s\" " "କରୁ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" ସ୍ଥାୟୀ ମୂଲ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format #| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "କୌଣସି \"%s\" ଗୁଣ ବସ୍ତୁରେ ନାହିଁ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏକା ଉପାଦାନ <%s>ରେ ଦୁଇଥର ଅଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ଉପାଦାନ ଫାଇଁ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବୈଧ" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld ପୂର୍ଣ୍ମ ସମଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ବାଧ୍ଯ" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld ପୂର୍ଣ୍ମ ସମଖ୍ଯାଟି ଅତି ବଡ଼, ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ହେଲା %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\"କୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଦୁ ରୂପେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ \"true\" ବା \"false\" ହୋଇଥିବା ବାଧ୍ଯ, \"%s\" ନୁହେଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "କୋଣ ୦.୦ ଓ ୩୬୦.୦ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, %g ଥିଲା\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ଆଲ୍ଫା ୦.୦ (ଅଦୃଶ୍ଯ) ଓ ୧.୦ (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ମ ଭାବେ ଅସ୍ବଚ୍ଛ) ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ବାଧ୍ଯ, %g ଥିଲା\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ ମାପ \"%s\" (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large " "ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇଥିବା ବାଧ୍ଯ)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ନାମ \"%s\" ଦୁଇଥର ବ୍ଯବହୃତ" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ମୂଳ \"%s\" ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ଜ୍ଯାମିତି \"%s\" ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ଗୋଟିଏ ଜ୍ଯାମିତି ବା ଜ୍ଯାମିତି ଥିବା ମୂଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ବାଧ୍ଯ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "ଉପାଦାନ <%s>ରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "ଉପାଦାନ <%s>ରେ ଅଜଣା ଶୈଳୀ_ସେଟ୍ \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ଶୈଳୀ ସେଟ୍ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%2$s> ତଳେ <%1$s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for " #| "buttons" msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "ଚାବିର ଓସାର/ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ତାହାର ପରିମାପ ଅନୁପାଦ ବିନ୍ଯାସ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" ଦୂରତା ଅଜଣା" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" ପରିମାପ ଅନୁପାଦ ଅଜଣା" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" ଧାର ଅଜଣା" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format #| msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ଉପାଦାନରେ \"start_angle\" କିମ୍ବା \"from\" ଗୁଣ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format #| msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ଉପାଦାନରେ \"extent_angle\" କିମ୍ବା \"to\" ଗୁଣ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ଗଡ଼ାଣି ପ୍ରକାର ପାଇଁ \"%s\" ମୂଲ୍ଯ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ଭରଣ ଶୈଳୀ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ଅବସ୍ଥା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ଛାଇ ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ପାଇଁ \"%1$s\" ତୀର ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" ନାମକ <draw_ops> ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "ଏଠାରେ \"%s\" draw_ops ଭର୍ତ୍ତି କଲେ, ଗୋଟିଏ ବୃତ୍ତାକାର ରେଫରେନ୍ସ ସୃଷ୍ଟି ହେବ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ଅଜଣା ଅବସ୍ଥାନ \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀର ପୂର୍ବରୁ %s ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଖଣ୍ଡ ଅଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" ନାମକ <draw_ops> ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ଚାବି ପାଇଁ ଅଜଣା ଫଳନ \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ଚାବି ପାଇଁ ଅଜଣା ଅବସ୍ଥା\"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "ଫଳନ %s, ସ୍ଥିତି %s ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଧେଇ ଶୈଳୀର ଗୋଟିଏ ଚାବି ଅଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ଗୁଣ ପାଇଁ \"%s\" ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "ଅବସ୍ଥା ଗୁଣ ପାଇଁ \"%s\" ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" ନାମକ ଶୈଳୀ ବ୍ଯାଖ୍ଯା ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "ଆକାର ବଦଳାଇବା ଗୁଣ ପାଇଁ \"%s\" ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "ବୃହତ୍ତମ/ଘୋଡାହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ <%s> ଉପାଦାନର \"resize\" ଗୁଣ ଥିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format #| msgid "" #| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " #| "states" msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ <%s> ଉପାଦାନରେ \"resize\" ଗୁଣ ଥିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "ଅବସ୍ଥା %s ଆକାର ବଦଳାଇବା %s କେନ୍ଦ୍ର %s ପାଇଁ ଶୈଳୀ ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "ଅବସ୍ଥା %s କେନ୍ଦ୍ର %s ପାଇଁ ଶୈଳୀ ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<piece> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ " "<draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<button> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ ଗୋଟିଏ " "<draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<menu_icon> ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଦୁଇଟି draw_ops ରହିପାରିବ ନାହିଁ (ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ draw_ops ଗୁଣ ଏବଂ " "ଗୋଟିଏ <draw_ops> ଉପାଦାନ, ବା ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥିଲା)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗର ବାହ୍ଯତ୍ତମ ଉପାଦାନ <metacity_theme> ହେବା ବାଧ୍ଯ, <%s> ନୁହେଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "ନାମ/ଲେଖକ/ତାରିଖ/ବର୍ଣ୍ଣନା ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "ଦୂରତା/ଧାର/ପରିମାପ_ଅନୁପାଦ ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "ଅଙ୍କନ ଚାଳନା ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%2$s> ଉପାଦାନ ଭିତରେ <%1$s> ଉପାଦାନର ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "ବନ୍ଧେଇ ଖଣ୍ଡ ପାଇଁ draw_ops ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "ଚାବି ପାଇଁ draw_ops ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> ଉପାଦାନ ଭିତରେ ପାଠ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <name> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <author> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <copyright> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <date> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ <description> ଦୁଇଥର ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଛି" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format #| msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ %s ପାଇଁ ବୈଧ ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସଫଳ \n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ %sରେ ମୂଳ <metacity_theme> ଉପାଦାନ ନ ଥିଲା" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଛିଣ୍ଡାନ୍ତୁ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ସଂଳାପ (_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଅବସ୍ଥା ସଂଳାପ (_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ସାଧନ (_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଛିଟା ପରଦା (_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଉପର ପୋତାଶ୍ରୟ (_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ତଳ ପୋତାଶ୍ରୟ (_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ବାମ ପୋତାଶ୍ରୟ (_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଡାହାଣ ପୋତାଶ୍ରୟ (_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ସବୁ ପୋତାଶ୍ରୟ (_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/ୱିଣ୍ଡୋ/ଡେସ୍କଟପ୍ (_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରୁ ଆହୁରି ଗୋଟିଏ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଚାବି, 'ଖୋଲନ୍ତୁ' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଚାବି, 'ବିଦାୟ' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ନମୁନା ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନମୁନା ସନ୍ଦେଶ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "ନକଲି ମେନୁ ବସ୍ତୁ %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "କେବଳ ଧାରବାଲା ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "ପିଣ୍ଡ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "ସଂଳାପ ବାକ୍ସ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "ଧାରା ସଂଳାପ ବାକ୍ସ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "ସାଧନ ଥାଳି" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "ଛିଣ୍ଡା ମେନୁ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "ଧାର" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ଚାବି ବିନ୍ଯାସ ପରିକ୍ଷଣ %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଧେଇ ଆଙ୍କିବାକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ବ୍ଯବହାର: metacity-theme-viewer [ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" ପ୍ରସଙ୍ଗ %g ସେକଣ୍ଡରେ ଧାରଣ ହେଲା\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "ସାଧାରଣ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "ଛୋଟ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "ବଡ଼ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "ଚାବି ବିନ୍ଯାସଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "ମାନଦଣ୍ଡ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଏଇଠି" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d ବନ୍ଧେଇ ଆଙ୍କିବାକୁ %g ଗ୍ରାହକ-ପକ୍ଷ ସେକଣ୍ଡ (ପ୍ରତି ବନ୍ଧେଇକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ) ଓ ଙଡ଼ି ଅନୁସାରେ %g " "ସେକଣ୍ଡ, ଏକ୍ସ ସେବକ ସମ୍ବଳଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ (ପ୍ରତି ବନ୍ଧେଇକୁ %g ମିଲିସେକଣ୍ଡ)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ପରୀକ୍ଷଣ ସତ ଫେରାଇ ତ୍ରୁଟି ବିନ୍ଯାସ କରିଛି" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ପରୀକ୍ଷଣ ମିଛ ଫେରାଇ ତ୍ରୁଟି ବିନ୍ଯାସ କରି ନାବିଁ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା କିନ୍ତୁ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "%d ତ୍ରୁଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା କିନ୍ତୁ %d ଦିଆଯାଇଛି" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "ତ୍ରୁଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ନ ଥିଲା କିନ୍ତୁ ଦିଆଯାଇଛି: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x ମୂଲ୍ଯ %d ଥିଲା, %d ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y ମୂଲ୍ଯ %d ଥିଲା, %d ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%2$g ସେକଣ୍ଡରେ %1$d ସ୍ଥାନ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତି ବିଶ୍ଳେଷିତ (%3$g ସେକଣ୍ଡ ମାଧ୍ଯମାନ)\n" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/pa.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000351411�12133003137�0014362�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.gnome-2-26.po to Punjabi # Punjabi translation of metacity.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE metacity.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metacity.HEAD package. # # Amanpreet_Singh <amanlinux@netscape.net>, 2004. # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004. # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004. # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006. # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011. # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007. # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 07:19+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "Language: pa\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "ਇੱਕ ਹੋਰ ਕੰਪੋਜ਼ਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ %i ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ \"%s\" ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ " "ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "ਘੰਟੀ ਈਵੈਂਟ" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿੰਡੋ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ।" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ " "ਹੋ।" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "ਉਡੀਕੋ(_W)" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ %s ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ %s ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ %x ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੋੜ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਯੋਗ" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਨ ID ਦਿਓ" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X ਕਾਲ ਸੈਕਰੋਨਸ ਬਣਾਓ" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "ਥੀਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ! ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਥੀਮ ਹਨ।\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "ਮੱਟਰ %s\n" "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ(C) ੨੦੦੧-%d ਹਾਵੇਨ ਪੈਨਿੰਗਟੋਨ, ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ, ਅਤੇ ਹੋਰ\n" "ਇਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ਉਤਾਰਾ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ।\n" "ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀ; ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਲਈ ਵੀ।\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਕੰਪੋਜ਼ਿਤਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "ਖਰਾਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੁਗਾੜ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ " "ਹਨ।\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "GSettings ਸਵਿੱਚ \"%2$s\" ਤੋਂ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵੇ \"%1$s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: ../src/core/prefs.c:1736 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ " "ਹੈ\n" #: ../src/core/prefs.c:1833 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ '%2$s' ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਗਲਤ ਹੈ\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ " "--replace " "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ।\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" %1$d ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਰੀਲਿਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:%s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖਣ ਦੀ ਗਲਤੀ:%s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session> ਗੁਣ ਦਿਖਿਆ, ਪਰ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ %1$s ਗੁਣ" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "ਨੈਸਟਡ <window> ਟੈਗ" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਲੀਮੈਂਟ %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "ਇਹ ਵਿੰਡੋ "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਅੱਪ ਸੰਭਾਲੋ" ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ " "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ " "ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ fdopen() ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਲਾਗ ਫਾਇਲ %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "ਮੱਟਰ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਹੋਇਆ\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਬੱਗ: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੇਤਾਵਨੀ: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤੀ: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "ਵਿੰਡੋ %s ਨੇ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ICCCM ਰਾਹੀਂ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ WM_CLIENT_LEADER ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਬਜਾਏ " "SM_CLIENT_ID ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "ਵਿੰਡੋ %s ਨੇ MWM ਸੰਕੇਤ ਸੈੱਟ ਵੇਖਾਇਆ ਕਿ ਇਹ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ " "ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ " "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਇੱਕ ਫਰਜ਼ੀ _NET_WM_PID %lu ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲੂਪ ਬਣਾਏਗਾ।\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "0x%lx ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ\n" "ਜੋ ਕਿ ਕਿਸਮ %s ਫਾਰਮੈਟ %d ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ\n" "ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d n_ਅੰਗ %d ਹੈ।\n" "ਇਹ ਜਿਆਦਾਤਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਵਿੰਡੋ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ।\n" "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਟਾਇਟਲ=\"%s\" ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਾਂ=\"%s\" ਹੈ\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਵਿੰਡੋ 0x%lx ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 0x%lx ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਮੈਂਬਰ %d ਲਈ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "ਮੱਟਰ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "ਵਾਧੂ ਵਿੰਡੋ ਪਰਬੰਧ ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੋਡੀਫਾਇਰ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "ਇਹ ਸਵਿੱਚ \"ਓਵਰਲੇ\" ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਸੰਖੇਪ ਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਸਿਸਟਮ " "ਦੀ ਜੋੜ ਹੈ। " "ਡਿਫਾਲਟ ਇਹ PC ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਉੱਤੇ \"ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਵਿੱਚ\" ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਹੈ। ਇਹ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ " "ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ " "ਜਾਂ ਤਾਂ ਡਿਫਾਲਟ ਬਾਈਡਿੰਗ ਰੱਖੀ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਅਟੈਚਮੈਂਟ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਦੀ ਬਜਾਏ, ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ ਦੇ " "ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਨਾਲ " "ਜੁੜਿਆ ਉਭਰੇਗਾ ਤੇ ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਹੀ ਹਿੱਲੇਗਾ।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਲੁਕਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਚਾਲੂ ਰੱਖਣੀਆਂ ਹਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀਤੀ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੇ " "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ " "ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋਜ਼)।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "ਕੋਨਾ ਟਿਲਿੰਗ ਚਾਲੂ, ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਡਰਾਪ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "ਜੇ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਖੜ੍ਹਵੀਂ ਸਕਰੀਨ ਬਾਹੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਉਹ ਖੜ੍ਹਵੇਂ " "ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ " "ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖਿਤਿਜੀ (ਹਰੀਜੱਟਲ) ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਅੱਧੇ ਥਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ " "ਕਰਦਾ ਹੈ। ਵਿੰਡੋਜ਼ " "ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣ ਨਾਲ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਚਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਚਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸਥਿਰ ਹੋਵੇ " "(ਜੋ ਕਿ org." "gnome.desktop.wm.preferences ਵਿੱਚ num-workspaces ਕੁੰਜੀ ਰਾਹੀਂ ਦੱਸੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ)।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਉੱਤੇ ਹੀ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "ਕੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਦਲਣਾ ਸਭ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀਆਂ " "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਹੀ " #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "ਕੋਈ ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਨਹੀਂ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "ਜਾਣੋ ਕਿ ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਅਤੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਫਰੇਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਚੱਕਰ ਦੌਰਾਨ ਬੰਦ " "ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "ਡਰੈਗ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਾਰਡਰ ਚੌੜਾਈ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "ਕੁੱਲ ਡਰੈਗ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਾਰਡਰ ਦੀ ਮਾਤਰਾ। ਜੇ ਥੀਮ ਦੇ ਦਿੱਖ ਬਾਰਡਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਨਾ ਹੋਣ ਤਾਂ " "ਅਦਿੱਖ ਬਾਰਡਰ " "ਨੂੰ ਇਹ ਮੁੱਲ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਮੇਟੋ" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਫੈਲਾਓ" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹਟਾਓ" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਪਲੱਬਧ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ(_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ(_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "ਨਾ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ(_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "ਸਮੇਟੋ(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "ਟਾਇਟਲ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "ਮਾਡ੨" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "ਮਾਡ੩" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "ਮਾਡ੪" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "ਮਾਡ੫" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "ਉੱਤੇ" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "ਖੱਬਾ" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "ਸੱਜਾ" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%2$s\" ਹਾਸ਼ੀਏ ਲਈ \"%1$s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ਤਲ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ %g ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ " "gtk:custom (foo," "bar); \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom ਦੇ color_name ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ '%c' ਹੈ, ਕੇਵਲ A-Za-z0-9-_ " "ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ " "ਸਕਦੇ ਹਨ" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom ਫਾਰਮੈਟ \"gtk:custom(color_name,fallback)\" ਹੈ, \"%s\" ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ " "ਫਿੱਟ " "ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK ਰੰਗ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] " "ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ " "ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ " "gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] " "ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ \"%s\" ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/bg_ਰੰਗ/ਐਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਂਉਦੀ" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਆਧਾਰ_ਰੰਗ/ਫੈਕਟਰ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦੀ" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਨਾਂਹਵਾਚਕ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ " "ਸਕਦੀ" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜਾਂ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਤੇ ਮਾਡ (mod) ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ " "ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c" "\" ਹੈ " #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜਾਂ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਬਫ਼ਰ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) " "ਸੀ" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਸੀ" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "ਇਸ ਫਰੇਮ ਵਾਸਤੇ <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " "ਦੇਣਾ " "ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ਗੁੰਮ ਹੈ" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "ਥੀਮ \"%2$s\" ਲਈ <%1$s> ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "ਸ਼ੈਸ਼ਨ \"%s\" ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ \"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਫਰੇਮ ਸਾਇਟਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਇੱਕ <" "window type=" "\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ਐਲੀਮੈਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "<%2$s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਕੋਈ \"%1$s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d:%s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇੱਕੋ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਗਿਆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿਚਲਾ \"%s\" ਗੁਣ ਅਯੋਗ ਹੈ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਉੱਤੇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" ਦੀ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਸਤਰ ਵਿਚ ਖੋਜੇ ਅੱਖਰ \"%s\" ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕੇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਜੋੜ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਅਧਿਕਤਮ %d ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" ਦੀ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਕੀਮਤ \"ਠੀਕ\" ਜਾਂ \"ਗਲਤ\" ਹੋਵੇ \"%s\" ਨਹੀਂ" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "ਕੋਣ 0.0 ਤੋਂ 360.0 ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ਐਲਫਾ 0.0 (ਅਦਿੱਖ) ਅਤੇ 1.0 (ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ) ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "ਅਯੋਗ ਟਾਇਟਲ ਪੈਮਾਨਾ \"%s\" (xx-ਛੋਟਾ,x-ਛੋਟਾ,ਛੋਟਾ,ਮੱਧਮ,ਵੱਡਾ,x-ਵੱਡਾ,xx-ਵੱਡਾ)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ਨਾਂ \"%s\" ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ਮੂਲ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ਜੁਮੈਟਰੀ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ਜੁਮੈਟਰੀ ਜਾਂ ਜੁਮੈਟਰੀ ਵਾਲੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਐਲਫ਼ਾ ਮੁੱਲ ਲਈ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਮੁੱਲ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਮਤਲਬ ਸਿਰ ਹੋਵੇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ \"%s\" ਉੱਤੇ <%s> ਐਲੀਮੈਂਟ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟਾਇਲ_ਸੈੱਟ \"%s\" <%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ \"%s\" ਵਾਸਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਸਟਾਇਲ ਸੈੱਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <%s> ਹੇਠਾਂ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "ਦੋਵੇਂ \"button_width (ਬਟਨ ਚੌੜਾਈ)\"/\"button_height (ਬਟਨ ਉਚਾਈ)\" ਅਤੇ " "\"aspect_ratio" "\" ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਦੇ ਸਕਦੇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ਫਾਸਲਾ \"%s\" ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ \"%s\" ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "ਬਾਰਡਰ \"%s\" ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਕੋਈ \"ਸ਼ੁਰੂ_ਕੋਣ\" ਜਾਂ \"ਇਸ ਤੋਂ\"ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਕੋਈ \"ਸੀਮਾਂ_ਕੋਣ\" ਜਾਂ \"ਵੱਲ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ਢਾਲ ਦੇ ਅਨੁਪਾਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਵਾਸਤੇ ਕੀਮਤ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਾਸਤੇ ਭਰਨ ਕਿਸਮ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਲਈ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਲਈ ਪਰਛਾਂਵਾਂ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਲਈ ਤੀਰ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "ਕੋਈ <draw_ops> \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "draw_ops ਦੇ ਨਾਲ \"%s\" ਇੱਥੇ ਗੋਲਾਕਾਰ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਏਗਾ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲਈ ਅਣਜਾਣੀ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "ਫਰੇਮ ਸਟਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਨਾਲ <draw_ops> ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਕੰਮ \"%s\" ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "ਬਟਨ ਫੰਕਸ਼ਨ \"%s\" ਇਹ ਵਰਜਨ 'ਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d, %d ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ \"%s\" ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "ਫਰੇਮ ਸਟਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੰਮ %s ਹਾਲਤ %s ਬਟਨ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "ਫੋਕਸ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "ਹਾਲਤ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "ਇੱਕ ਸਟਾਇਲ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ ਗੁਣ ਲਈ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਵੱਡਾ/ਰੰਗਤ ਹਾਲਤ ਲਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ \"ਮੁੜ ਆਕਾਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "ਹਾਲਤ %s ਮੁੜ ਅਕਾਰ ਦਿਓ %s ਫੋਕਸ %s ਬਾਰੇ ਸਟਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "ਹਾਲਤ %s ਫੋਕਸ %s ਬਾਰੇ ਸਟਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<piece> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ ਦੋ draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ (ਥੀਮ ਨੇ draw_ops ਗੁਣ ਅਤੇ <" "draw_ops> " "ਐਲੀਮੈਂਟ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਦੋ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<button> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ ਦੋ draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ(ਥੀਮ ਨੇ ਉਲੀਕ ਚੋਣਾਂ ਗੁਣ ਅਤੇ <" "draw_ops> " "ਐਲੀਮੈਂਟ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਿੱਤੇ ਹਨ)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ਇੱਕ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਾਸਤੇ <menu_icon> draw_ops ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ (ਥੀਮ ਨੇ draw_ops ਗੁਣ " "ਅਤੇ " "<draw_ops> ਇਕਾਈਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਜਾਂ ਦੋ ਇਕਾਈਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਵਰਜਨ ਹਦਾਇਤਾਂ '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"version\" ਗੁਣ metacity-theme-1.xml ਜਾਂ metacity-theme-2.xml ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ " "ਜਾ " "ਸਕਦਾ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "ਥੀਮ ਲਈ %s ਵਰਜਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਭ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਸਹਾਇਕ ਥੀਮ ਵਰਜਨ ਹੈ %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਬਾਹਰੀ ਐਲੀਮੈਂਟ <metacity_theme> ਹੋਵੇ <%s> ਨਹੀਂ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਨਾਂ/ਲੇਖਕ/ਮਿਤੀ/ਵੇਰਵਾ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <constant> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਫਾਸਲਾ/ਹਾਸ਼ੀਆ/ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ(aspect_ratio) ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ " "ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲਈ ਕੋਈ draw_ops ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "ਬਟਨ ਲਈ ਕੋਈ ਉਲੀਕ ਕਿਰਿਆ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ <%s> ਦੋ ਵਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "ਥੀਮ %s ਲਈ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ(_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ(_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "ਸਹੂਲਤ(_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ(_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "ਉੱਤੇ ਡੌਕ(_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਡੌਕ(_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "ਖੱਬੇ ਡੌਕ(_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "ਸੱਜੇ ਡੌਕ(_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "ਸਭ ਡੌਕ(_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ(_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "ਇਹਨਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "ਇਹ 'ਖੋਲ੍ਹੋ' ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਡੈਮੋ ਬਟਨ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "ਇਹ 'ਬਾਹਰ ਜਾਓ' ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਡੈਮੋ ਬਟਨ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "ਇਹ ਸੈਂਪਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੈਂਪਲ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "ਨਕਲੀ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਰਡਰ ਵਿੰਡੋ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "ਬਾਰ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਡੱਬਾ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਡੱਬਾ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "ਸਹੂਲਤ ਪਲੇਅਟ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਵੱਖ ਕਰੋ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "ਬਾਰਡਰ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਅਟੈਚ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ ਟੈਸਟ %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਉਲੀਕਣ ਲਈ %g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ \n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "ਛੋਟੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "ਵੱਡੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਹੋਵੇਗਾ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d ਫਰੇਮ ਉਲੀਕੇ %g ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਈਡ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ) ਅਤੇ X " "ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %g " "ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮਾਂ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਠੀਕ(TRUE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਕੱਢੀ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ(FALSE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਹੈ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "ਗਲਤੀ %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਵਿਖਾਈ %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ਇੱਕ ਨਿਕਲੀ: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x ਕੀਮਤ %d ਹੈ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ (ਔਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੫ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੬ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੭ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੮ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੯ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੦ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੧ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਿਚ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ, ਇੱਕ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜੋ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ-ਪਿੱਛੇ, ਇੱਕ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਵਿਚ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜੋ, ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਹਿਲਾਉ, ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜੋ, ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਤੁਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਚ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਓ" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਤੁਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ 'ਚ ਤੁਰੰਤ ਜਾਓ" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚਕਾਰ ਤੁਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਜਾਓ" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "ਸਭ ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਓਹਲੇ ਕਰਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ \"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ\" ਡਾਈਲਾਗ ਬਾਕਸ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚਲਾਓ" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਐਕਟੀਵੇਟ" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਕਰੋ" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਜੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਧਿਕਤਮ" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਓ" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਵਿੱਚ" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੫ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੬ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੭ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੮ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੯ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੦ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੧ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਢੱਕੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉਠਾਓ" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠਾਂ ਥੱਲੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਅਧਿਕਤਮ" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੱਛਮੀ (ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੂਰਬੀ (ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੱਖਣੀ-ਪੱਛਮੀ (ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੱਖਣੀ-ਪੂਰਬੀ (ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤਰੀ ਪਾਸੇ (ਉੱਤੇ) ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਦੱਖਣੀ ਪਾਸੇ (ਹੇਠਾਂ) ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਪੂਰਬੀ ਪਾਸੇ (ਸੱਜੇ) ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਪੱਛਮੀ ਪਾਸੇ (ਖੱਬੇ) ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<tt>%s</tt> ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਸੀ:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ %d ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ।\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "ਕੋਈ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ।\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਯੋਗ ਕੀਮਤ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸੰਭਾਲੀ %d ਸਵਿੱਚ %s ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ %d ਤੋਂ %d ਬਾਹਰ ਹੈ\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਯੋਗ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf ਕੁੰਜੀ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਤੇ %s ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "GConf ਕੁੰਜੀ ਅਣਡਿੱਠੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ, %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "ਲਾਈਵ ਲੁਕਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹਾਲਤ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਨਾ ਭੇਜੋ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਵੱਧ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਹੋਣ ਤੇ ਕੋਈ ਸਜਾਵਟ ਨਾ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਚੱਕਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਪੋਪਅੱਪ/ਫਰੇਮ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "GObject ਇੰਟਰਸਪੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "ਕਲੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "ਕਲੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "ਕਲੁੱਟਰ-ਅਧਾਰਿਤ ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ।" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "'%s' ਡਿਸਪਲੇਅ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ;\n" #~ "ਜਿਵੇਂ ਕਿ X ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ\n" #~ "ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "ਘਾਤਕ IO ਗਲਤੀ %d (%s) ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਉੱਤੇ ਹੈ।\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਚਾਲੂ" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਟਰ ਹਾਲਤ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/ਵਿੰਡੋ/ਵੱਖ ਕਰੋ" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/ਵਿੰਡੋ/ਡਾਈਲਾਗ(_D)" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/ਵਿੰਡੋ/ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ(_M)" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/ਵਿੰਡੋ/ਡੈਸਕਟਾਪ(_k)" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜ਼ਮਿੰਟ" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਪਰੋਸੈਸ ਵਿੱਚੋਂ \"%s\" ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਰੋਸੈਸ ਵਿੱਚੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫਾਰਮੈਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a" #~ "\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1\"। ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ " #~ "ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ " #~ "ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫਾਰਮੈਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a" #~ "\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1\"। ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ " #~ "ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ " #~ "ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:%s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "ਕਾਰਜਾਂ, ਜਿਹੜੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਡਾਈਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ " #~ "ਗਲਤੀ:%s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "(ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ) ਸੰਚਾਲਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ ਸਤਰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਵਿਚਲਾ ਆਕਾਰ ਤਾਂ ਹੀ ਅਸਰ " #~ "ਕਰੇਗਾ ਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ titlebar_font_size ਚੋਣ 0 ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਅਯੋਗ ਵੀ ਹੈ ਜੇ " #~ "titlebar_uses_desktop_font ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਹੋਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਕਿਰਿਆ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉ" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਮੱਧ-ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਐਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਐਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ। ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"menu:minimize," #~ "maximize,spacer,close (ਮੇਨੂ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ)\"; ਕੌਲਨ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ," #~ "ਅਤੇ ਬਟਨ ਨਾਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ। ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ। ਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ " #~ "ਤਾਂ ਕਿ ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ।" #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਆਟਮੈਟਿਕ ਉਭਾਰੋ" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਸੋਧਕ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ ਨਾਲ ਵਿੰਡੋ ਹਿੱਲੇਗੀ (ਖੱਬਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ), ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਮੁੜ " #~ "ਆਕਾਰ ਦਿਓ (ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ), ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਵਿਖਾਓ (ਸੱਜਾ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ)। ਮੋਡੀਫਾਇਰ " #~ "ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ \"<Alt>\" ਜਾਂ \"<Super>\"" #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਵਿਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "ਕੰਪੋਜਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੋਣ" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "ਸਵੈ ਉਠਾਊ ਚੋਣ ਲਈ ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਇੱਕ ਕੰਪੋਜਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਆਂ 'ਬੀਪਸ' ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੋ 'ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ' ਦੇ ਸੰਗ ਸ਼ਾਂਤ " #~ "'ਬੀਪਸ' ਨੂੰ ਚਲਾਏ।" #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜਾਂ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਂਸ\" ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਵਿੰਡੋ " #~ "auto_raise_delay ਕੁੰਜੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ " #~ "ਉਭਾਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੀ ਨਹੀਂ।" #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਵਾਸਤੇ ਸਟੈਂਡਰਡ ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋਂ।" #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ, ਵਾਇਰ ਫਰੇਮ ਵਰਤ ਕੇ, ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਤਰਾਂ ਘੱਟ ਫੀਡਬੈਕ " #~ "ਦੇਵੇਗੀ। ਇਹ ਬਹੁਤੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕਮੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ " #~ "ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗੀ। ਪਰ ਵਾਇਰਫਰੇਮ ਫੀਚਰ ਆਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ। ਵਿਚਾਰ ਕੁਝ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਪਰ " #~ "ਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕਾਰਜ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਬਣਾਵਟ ਮੈਕ(Mac) ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ (Windows) " #~ "ਵਾਂਗ ਘੱਟ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਜ " #~ "ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣਗੀਆਂ। ਨਾਲ ਹੀ ਫੋਕਸ ਕਲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿਚਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ। " #~ "ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਢੰਗ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਘੱਟ ਸਰੋਤ ਉਪਯੋਗ ਲਈ ਸਹੂਲਤ ਪੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰੋ" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ। ਜ਼ੀਰੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ,ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਯਮਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ " #~ "ਅਸਧਾਰਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਪੁੱਛ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ।" #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "ਇੱਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ " Set this to true to resize with the right button and show a menu with " #~ "the middle button while holding down the key given in " #~ "\"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite " #~ "way around." #~| msgid "" #~| "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~| "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~| "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~| "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to " #~| "false to decouple raising from other user actions. Even when this option " #~| "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on " #~| "the window, a normal click on the window decorations, or by special " #~| "messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. " #~| "This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the " #~| "list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not " #~| "include programmatic requests from applications to raise windows; such " #~| "requests will be ignored regardless of the reason for the request. If " #~| "you are an application developer and have a user complaining that your " #~| "application does not work with this setting disabled, tell them it is " #~| "_their_ fault for breaking their window manager and that they need to " #~| "change this option back to true or live with the bug they requested. See " #~| "also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਗਲਤ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਬੱਡੀ ਰਵੱਈਆ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਠੀਕ ਰੱਖਣ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਹੀ ਦਿੱਤਾ " #~ "ਗਿਆ ਹੈ। ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਲਾਈਟ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ, ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਉਣੀ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ " #~ "ਕਰਨਾ) ਸਾਇਡ-ਪਰਭਾਵ ਦੇ ਅਧੀਨ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਗਲਤ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਐਕਸ਼ਨ ਤੋਂ " #~ "ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਡਿ-ਕਪਲ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" #~ "id=445447#c ਵੇਖੋ। ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਚੋਣ ਗਲਤ ਹੈ, ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ alt-left-click ਕਰਨ, " #~ "ਇੱਕ ਆਮ ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ, ਜਾਂ ਪੇਜ਼ਰ ਤੋਂ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨਾਲ ਨਾਲ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਟਾਸਕ-" #~ "ਲਿਸਟ ਐਪਲਿਟ ਤੋਂ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਮੰਗ। ਇਹ ਚੋਣ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਲਿੱਕ-ਅਤੇ-ਫੋਕਸ ਮੋਡ ਰਾਹੀਂ ਆਯੋਗ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ " #~ "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜਦੋਂ ਕਿ raise_on_click ਗਲਤ ਹੋਵੇ, ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ " #~ "ਉਭਾਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਮੰਗ ਨੂੰ ਕਾਰਨ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਅਣਡਿੱਠਾ " #~ "ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਖੋਜੀ ਹੋ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ " #~ "ਤੁਹਾਡੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ " #~ "ਖਰਾਬ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਚੋਣ ਬਦਲ ਕੇ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇਗੀ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਦਿਓ।" #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ 'ਚ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤ " #~ "ਫੀਚਰਾਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਮੇਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨੂੰ ਸਹੀਂ ਕਰਨ ਲਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ " #~ "ਇਕਸਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਲਤ ਰਵੱਈਆ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ।" #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੁਣਨਯੋਗ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ " #~ "'ਘੰਟੀ' ਸੰਕੇਤਕ ਵੱਜੇ। ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਦੋ ਯੋਗ ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ, \"ਸਾਰੀ ਸਕਰੀਨ\", ਜੋ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਸਫੈਦ-ਕਾਲਾ " #~ "ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ \"ਫਰੇਮ_ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ\" ਜੋ ਕਾਰਜ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਜਿਹੜੀ ਘੰਟੀ ਸੰਕੇਤ " #~ "ਭੇਜਦੀ ਹੈ ਨੂੰ ਲਿਸ਼ਕਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਘੰਟੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਕਾਰਜ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੂਲ \"ਸਿਸਟਮ " #~ "ਬੀਪ\" ਹੈ), ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਰੱਖੇ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਲਿਸ਼ਕੇਗੀ।" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ " #~ "ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਨ। ਚਲਾਓ_ਕਮਾਂਡ_N ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ " #~ "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਕਮਾਂਡ_N ਚੱਲੇਗੀ।" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screensho ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ " #~ "ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot ਸਵਿੱਚ, " #~ "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।" #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਜਿਹੜਾ apps/metacity/keybinding_command ਵਿੱਚ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅੰਕਿਤ ਕਮਾਂਡ " #~ "ਚਲਾਉਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮੈਟ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜਾਂ \"<Shift><Alt>F1।ਪਾਰਸਰ " #~ "ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ " #~ "\"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\"। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਕਿਰਿਆ " #~ "ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "ਥੀਮ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ, ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ, ਅਤੇ ਸਾਹਮਣੀ ਦਿੱਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "ਵਿੰਡੋ ਉਠਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ਉਠਾਊ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਮੋਡ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਕਿਵੇਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸੰਭਵ ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ; " #~ "\"ਦਬਾਉ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਇਆ ਹੋਇਆ \"ਸਲੋਪੀ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ " #~ "ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, \"ਮਾਊਸ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ " #~ "ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਵਿੰਡੋ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਮਾਂਡ" #~| msgid "" #~| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~| "anything." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ " #~ "'ਰੰਗਤ ਕਰੋ', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਅਧਿਕਤਮ ਤਬਦੀਲ' ਜਿਹੜਾ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ " #~ "ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ ਕਰੇਗਾ, 'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' ਕੁਝ " #~ "ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।" #~| msgid "" #~| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~| "anything." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਛਾਣਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ " #~ "'ਰੰਗਤ_ਬਦਲੋ', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਅਧਿਕਤਮ ਬਦਲੋ' ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ " #~ "ਅਧਿਕਤਮ/ਨਾ-ਅਧਿਕਤਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, 'ਅਪਲੀਕਰਨ', ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅਪਲੀਕਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਕੋਈ " #~ "ਨਹੀਂ' ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।" #~| msgid "" #~| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~| "anything." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ ਦਬਾਉ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਛਾਣਦੀ ਹੈ। ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ " #~ "'ਰੰਗਤ_ਬਦਲੋ', ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨਾਂ-ਰੰਗਤ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ 'ਅਧਿਕਤਮ ਬਦਲੋ' ਜਿਹੜੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ " #~ "ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਵੱਧ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਵਿੰਡੋ ਕਿਵੇਂ ਫੋਕਸ ਲਵੇ। ਦੋ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ; \"ਸਮਾਰਟ\" " #~ "ਸਧਾਰਨ ਯੂਜ਼ਰ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ \"ਸਖਤ\" ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਹੋਏ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ " #~ "ਫੋਕਸ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ 'ਘੰਟੀ' ਜਾਂ 'ਬੀਪ' ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਸੁਣਨ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ " #~ "ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਵਾਲੇ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਜਾਂ ਜਦੋਂ 'ਆਵਾਜ਼ੀ ਘੰਟੀ' ਬੰਦ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਟ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦਖਲਾਂ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਰਭਾਵ ਪਵੇਗਾ" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "ਕੀ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਰੂਪ" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਫੋਟ" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ" #~ msgid "Class" #~ msgstr "ਕਲਾਸ" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "ਉਥੇ \"%s\" ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n" #~ "%s" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ <author> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ <copyright> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ <date> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਆਨ ਕੀਤੀ ਗਈ" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "ਇਸ ਥੀਮ ਲਈ <description> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "ਥੀਮ ਫਾਇਲ %s root <metacity_theme> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸੀ" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/pl.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000150177�12133003137�0014403�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 23:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 23:20+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Podział widoku po lewej" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Podział widoku po prawej" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "Okno <tt>%s</tt> nie odpowiada." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Program nie odpowiada." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Czekaj" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Zakończ" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez składanie" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" "Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny " "program\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Używany ekran X" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Synchroniczne wezwania X" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje " "i zawiera standardowe motywy.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\n" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, aby poznać warunki, pod\n" "jakimi dopuszczalne jest kopiowanie programu, zajrzyj do jego źródeł.\n" "Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Lista wtyczek składania oddzielonych przecinkami" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings " "%s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n" #: ../src/core/prefs.c:1736 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1833 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić " "działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s" "\"\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Odnaleziono atrybut <muffin_session>, kiedy identyfikator sesji został już " "ustawiony" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nieznany element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup" "\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Wykonać fdopen() na pliku dziennika %s się nie powiodło: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Program Muffin został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Menedżer okien: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Błąd w programie menedżera okien: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Błąd menedżera okien: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Okno %s ustawia na sobie SM_CLIENT_ID, zamiast na oknie WM_CLIENT_LEADER, " "jak to określono w specyfikacji ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Okno %s ustawia atrybut MWM, określający, że jego rozmiar okna jest " "niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a " "maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyłoby pętlę.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Okno 0x%lx ma właściwość %s,\n" "której oczekiwanym typem jest %s, w formacie %d,\n" "a w rzeczywistości ma typ %s, w formacie %d przy n_items %d.\n" "Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n" "Właściwości okna: tytuł=\"%s\" klasa=\"%s\" nazwa=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję " "UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję " "UTF-8 w %d. elemencie listy\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Ten klawisz inicjuje tryb \"overlay\", który jest połączeniem podglądu okien " "i systemu uruchamiania programów. Domyślnie jest przeznaczony do powiązania " "z klawiszem \"Windows\" na sprzęcie typu PC. Ustawienie tego powiązania " "powinno być domyślne lub puste." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Jeśli wynosi \"true\", to modalne okna dialogowe pojawiają się dołączone do " "paska tytułowego okna nadrzędnego zamiast posiadać oddzielne paski tytułowe " "i są przenoszone razem z nim." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Aktywne ukryte okna" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Określa, czy ukryte okna (tzn. okna zminimalizowane i okna na innych " "obszarach roboczych niż bieżący) powinny pozostać aktywne." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " "krawędzi ekranu" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Jeśli jest włączone, to przeniesienie okien do pionowych krawędzi ekranu " "spowoduje ich maksymalizację w pionie i zmianę rozmiaru w poziomie, aby " "pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź " "ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Określa, czy obszary robocze są zarządzane dynamicznie, czy istnieje " "statyczna liczba obszarów (określona przez klucz \"num-workspaces\" w org." "gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Określa, czy przełączanie obszarów roboczych powinno być wykonywane dla " "okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Bez wyskakującego okna dla tabulacji" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Określa, czy wyłączyć użycie wyskakującej, wyróżnionej ramki podczas " "przełączania między oknami." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Szerokość krawędzi możliwej do przenoszenia" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Suma całkowitych krawędzi możliwych do przenoszenia. Jeśli widoczne " "krawędzie motywu nie są dostateczne, to zostaną dodane niewidoczne " "krawędzie, aby spełnić tę wartość." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Zamyka okno" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizuje okno" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksymalizuje okno" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Przywrócenie okna" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zwiń okno" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozwiń okno" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Usuń okno z wierzchu" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Zm_inimalizuj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Zm_aksymalizuj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zwiń" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Ro_zwiń" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "Prz_esuń" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Zmień _rozmiar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Przeno_szenie paska tytułowego na ekranie" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Zawsze na _wierzchu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Zawsze na widocznym obszarze roboczym" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tylko na tym obszarze roboczym" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Przenieś na _lewy obszar roboczy" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Przen_ieś na prawy obszar roboczy" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "_Przenieś na górny obszar roboczy" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Przenieś na _dolny obszar roboczy" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Obszar roboczy %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Obszar roboczy 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Obszar roboczy %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "góra" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "dół" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "lewa" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "prawa" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Własna specyfikacja koloru GTK+ musi posiadać nazwę koloru i kolor zastępczy " "w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko " "znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastępczy)\", \"%s" "\" nie pasuje do formatu" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specyfikacja koloru GTK+ musi zawierać stan w nawiasach kwadratowych, np. " "gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można przetworzyć \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specyfikacja koloru GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający nawias " "kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " "przetworzyć \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie " "pasuje do formatu" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i " "1,0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do " "formatu" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym " "kolorze" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", " "której nie można przetworzyć" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której " "nie można przetworzyć" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " "tekstu: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem " "zmiennoprzecinkowym" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym " "oczekiwano argumentu" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " "operatora" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera argument \"%c\" bezpośrednio po " "argumencie \"%c\" bez rozdzielającego ich operatora" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " "mu nawiasu otwierającego" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " "mu nawiasu zamykającego" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokolwiek\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy " "dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, " "natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Stała \"%s\" została już określona" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"%s\" w elemencie <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atrybut \"%s\" wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby całkowitej" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Liczba całkowita %ld jest zbyt duża, obecne maksimum to %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Napis \"%s\" nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Wartościami logicznymi są \"true\" i \"false\", a nie \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Wartość kąta musi się mieścić pomiędzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Wartość alfa musi się mieścić pomiędzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni " "przezroczyste), odczytano %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Nieprawidłowy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small, " "x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Aby wartość alpha miała sens, należy określić tło" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnątrz elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnątrz elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości " "oraz współczynnika proporcji" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Odległość \"%s\" jest nieznana" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Współczynnik proporcji \"%s\" jest nieznany" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Krawędź \"%s\" jest nieznana" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnątrz elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnątrz elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" typu gradientu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia \"%s\" elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Włączenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowałoby zapętlone " "odwołanie" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiązana z przyciskiem" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcja \"%s\" przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"focus\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"state\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nie określono stylu o nazwie \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"resize\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie " "zmaksymalizowanym lub zwiniętym" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie " "zmaksymalizowanym" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Element <button> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut " "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Błędne określenie wersji \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Atrybut \"version\" nie może być używany w plikach metacity-theme-1.xml lub " "metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsługiwana wersja motywów to %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/" "description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu operacji rysowania" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "Okno _dialogowe" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modalne okno dialogowe" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Narzędzie" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Ekran powitalny" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Górny dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Dolny dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Lewy dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Prawy dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Wszystkie doki" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Pu_lpit" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Otwiera kolejne z tych okien" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "To jest przycisk demonstracyjny z ikoną \"otwórz\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "To jest przycisk demonstracyjny z ikoną \"zakończ\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "To jest przykładowy komunikat w prostym oknie dialogowym" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Imitacja elementu menu %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Okno zawierające tylko krawędzie" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Pasek" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Zwykłe okno programu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Okno dialogowe" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalne okno dialogowe" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta narzędziowa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu rozwijane" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Krawędź" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test układu przycisków %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Użycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Zwykła czcionka tytułu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Mała czcionka tytułu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Duża czcionka tytułu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Układy przycisków" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Test wydajności" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna" # FIXME - bełkot #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Narysowano %d ramek w ciągu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkę) oraz " "%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na " "ramkę)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Spodziewano się błędu, lecz nie podano żadnego" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Spodziewano się błędu %d, lecz otrzymano %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nie spodziewano się błędu, lecz został on zwrócony: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "wartością x było %d, spodziewano się wartości %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "wartością y było %d, spodziewano się wartości %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "wyrażenia współrzędnych %d zostało przetworzone w %g sekund (średnio %g " "sekund(y))\n" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/pt.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000520704�12133003137�0014410�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# muffin's Portuguese Translation # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 metacity # Distributed under the same licence as the metacity package # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-14 00:59+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Visualizar a divisão à esquerda" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Visualizar a divisão à direita" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s" "\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campainha" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "A aplicação não está a responder." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a " "terminar definitivamente." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Aguardar" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar Terminar" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " "outra aplicação\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Realizar as invocações X sincronamente" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " "normais.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" "Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de " "cópia.\n" "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A " "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versão" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Lista separada por vírgulas de plugins de compositor" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " "não funcionar correctamente.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o modificador de botão de rato\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o atalho de teclado \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " "opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atributo <muffin_session> observado mas o ID de sessão já é conhecido" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta de <window> encadeada" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estas janelas não suportam "gravar configuração actual" e terão de " "ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Muffin foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Gestor de janelas: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Erro no gestor de janelas: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do gestor de janelas: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gestor de janelas: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela " "WM_CLIENT_LEADER tal como especificado no ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas " "define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito " "sentido.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "" "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR para %s iria criar um ciclo infinito.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "A janela 0x%lx possui a propriedade %s\n" "que se esperava ter o tipo %s formato %d\n" "mas na verdade tem o tipo %s formato %d nº itens %d.\n" "Isto é provavelmente um erro da aplicação, não um erro do gestor de " "janelas.\n" "A janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na " "lista\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Esta chave irá iniciar a \"sobreposição\", que é um sistema de visão " "combinada de janelas e arranque de aplicações. Por omissão é a \"tecla " "Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação esteja para a " "omissão ou uma expressão vazia." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Anexar diálogos modais" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Quando verdadeiro, em vez de terem barras de título independentes, os " "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são " "movidos juntamente com a janela pai." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Janelas Escondidas Activas" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas " "noutras áreas de trabalho que não a actual) deverão ser mantidas activas." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Se activo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maxima-as " "verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da " "área disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as " "completamente." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Determina se as áreas de trabalho são geridas dinamicamente ou se existe um " "número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-workspaces " "em org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determina se a troca de área de trabalho deverá ocorrer para janelas em " "todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Sem popup ao utilizar tabulador" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Determina se deverá ou não ser desactivado o popup e o realce na janela ao " "ciclar entre janelas." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Largura da margem de arrasto" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "A quantidade de margem total arrastável. Se as margens visíveis do tema não " "forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este " "valor." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Seleccionar a janela no popup de tabulador" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancelar o popup de tabulador" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de Janela" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a Janela" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar a Janela" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar a Janela" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a Janela no Topo" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover a Janela do Topo" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Resta_urar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "D_esenrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre no _Topo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Área de Trabalho %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de Trabalho 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de Trabalho %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "superior" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "esquerda" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "direita" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre " "parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Caracter '%c' inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são " "válidos os caracteres A-Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não cumpre " "o formato" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por " "ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o " "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de " "processar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " "formato" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser " "processado" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser " "processado" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " "um operando entre os dois" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser " "especificado para este estilo de moldura" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/" ">" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", " "adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" " "não começa" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constante \"%s\" já foi definida" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linha %d caracter %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e " "\"aspect_ratio\" para botões" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizado/sombreado" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizados" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossível ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um " "atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " "elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossível ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um " "atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " "elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossível ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um " "atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " "elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Especificação de versão '%s' inválida" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "O atributo \"version\" não pode ser utilizado nos ficheiros metacity-theme-1." "xml nem metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Tema requer a versão %s mas a mais recente versão de tema suportado é a %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/" "description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Diálogo _modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilitário" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Ecrã de logotipo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Doca _superior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Doca _inferior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Doca _esquerda" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Doca _direita" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Todas as docas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Áre_a de Trabalho" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir outra destas janelas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item de menu %d falso\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Janela apenas com margem" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Janela Normal de Aplicação" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Janela de Diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Janela de Diálogo Modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de Utilitários" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu Destacável" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Margem" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Diálogo Modal Anexado" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Teste %d de disposição de botão" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao ler tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fonte Normal de Título" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte Pequena de Título" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Fonte Grande de Título" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposição de Botões" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Análise de Desempenho" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Título da Janela Fica Aqui" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Desenhadas %d frames em %g segundos no lado do cliente (%g milisegundos por " "frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g " "milisegundos por frame)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valor x era %d, era esperado %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valor y era %d, era esperado %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em " "média)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de " #~ "popup" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela " #~ "de popup" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Mover imediatamente entre janelas de uma aplicação" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas de uma aplicação" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Mover imediatamente entre janelas" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "" #~ "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na área de trabalho" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Apresentar o menu principal do painel" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\"" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Iniciar ou parar a gravação da sessão" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Executar uma consola" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Activar o menu de janela" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Alternar modo de ecrã completo" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Alternar estado de maximização" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "" #~ "Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maximizar a janela" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Restaurar a janela" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Alternar estado sombreado" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimizar a janela" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fechar a janela" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Mover a janela" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Redimensionar a janela" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "" #~ "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-" #~ "la" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maximizar janela verticalmente" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maximizar janela horizontalmente" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Mover a janela para o lado sul (inferior) do ecrã" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Mover a janela para o lado leste (direito) do ecrã" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Mover a janela para o lado oeste (esquerdo) do ecrã" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "A chave GConf %s já está a ser utilizada e não pode ser utilizada para " #~ "sobrepor %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Incapaz de sobrepor a chave GConf, %s não foi encontrada\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir o estado das janelas escondidas activas: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir o estado de popup ao ciclar: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Ligação ao ecrã '%s' perdida;\n" #~ "provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n" #~ "foi morto/destruído por si.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Activar a composição" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Desactivar a composição" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "Não criar janelas de ecrã completo que estão maximizadas e não têm " #~ "decoração" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "Se a janela frame/popup deverá ser apresentada ao ciclar janelas." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Argumento interno para introspecção GObject" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Plugins Clutter" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "Plugins a ler para o gestor de composição baseado no Clutter." #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gestão de Janelas" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Falha ao processar mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Erro ao ler do processo de visualização de diálogo: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Erro ao abrir diálogo-metacity para questionar sobre se matar uma " #~ "aplicação: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula " #~ "ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula " #~ "ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção.\n" #~ "Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; " #~ "assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Erro ao abrir diálogo-metacity para avisar sobre aplicações que não " #~ "suportam gestão de sessões: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não " #~ "janelas" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras " #~ "de título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção " #~ "titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada " #~ "se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Acção do duplo-clique na barra de título" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Acção do clique-do-meio na barra de título" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Acção do clique-direito na barra de título" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Disposição dos botões na barra de título" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma " #~ "expressão, tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-" #~ "pontos separa o canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos " #~ "botões são separados por vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. " #~ "Nomes de botões desconhecidos são ignorados para que possam ser " #~ "adicionados botões em versões futuras do metacity sem gerar erros em " #~ "versões antigas. Pode ser utilizada uma etiqueta especial de espaçamento " #~ "(spacer) para inserir algum espaço entre dois botões adjacentes." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a " #~ "janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou " #~ "apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique " #~ "esquerdo e direito podem ser trocadas utilizando a tecla " #~ "\"mouse_button_resize\". Modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " #~ "\"<Super>\", por exemplo." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Gestor de Composições" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Tema actual" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Determina se o Metacity é ou não um gestor de composições." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; " #~ "pode ser utilizado em conjunto com 'visual bell' para permitir 'beeps' " #~ "silenciosos." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas " #~ "ou estragadas" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Activar Campainha Visual" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a " #~ "janela com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado " #~ "pela chave auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa " #~ "janela para a elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de " #~ "arrastar-e-largar." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da " #~ "aplicação para os títulos da janela." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, o metacity transmitirá ao utilizador menos resposta " #~ "utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. " #~ "Isto representa para muitos utilizadores uma redução significativa na " #~ "usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode " #~ "também ser um bom compromisso para servidores de consola. No entanto, a " #~ "funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a " #~ "acessibilidade estiver activa." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações e não de " #~ "janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração " #~ "baseada em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o " #~ "foco numa janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são " #~ "elevadas. Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados " #~ "para janelas noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, " #~ "quase todo por implementar." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Nome da área de trabalho" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Número de áreas de trabalho" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um " #~ "máximo fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho " #~ "inutilizável por pedir demasiadas áreas de trabalho)." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Executar um comando definido" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e " #~ "apresentar o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada " #~ "em \"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de " #~ "forma inversa." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com " #~ "erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é " #~ "\"true\". Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou " #~ "redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito " #~ "colateral. Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente " #~ "desencorajado, irá desassociar o elevar de outras acções do utilizador, e " #~ "ignorar pedidos de elevação gerados por aplicações. Consulte http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é " #~ "\"false\", as janelas ainda podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo " #~ "em qualquer local da janela, um clique normal nas decorações da janela, " #~ "ou por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos de activação de " #~ "applets de lista de tarefas. Esta opção está de momento desactivada no " #~ "modo clique-para-transmitir-foco. Note que a lista de formas de elevar " #~ "janelas quando raise_on_click for \"false\" não inclui pedidos " #~ "programáticos de aplicações para elevar janelas; tais pedidos serão " #~ "ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um programador de " #~ "aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua aplicação não " #~ "funciona com esta definição desactivada, diga-lhe que é _dele_ a culpa de " #~ "quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção de volta " #~ "para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num " #~ "funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o " #~ "Metacity num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface " #~ "de utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar " #~ "nenhuma aplicação que seja problemática." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Campainha de Sistema é Audível" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Indica ao Metacity como implementar a indicação visual de que a campainha " #~ "de sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. " #~ "Actualmente existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um " #~ "flash branco-preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a " #~ "barra de título da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a " #~ "aplicação que tocou a campainha for desconhecida (é normalmente o caso " #~ "para o \"beep de sistema\" por omissão), irá emitir flash a barra de " #~ "título da aplicação com o foco." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos " #~ "de teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado " #~ "para run_command_N irá executar o command_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " #~ "um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta " #~ "definição." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /" #~ "apps/metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "O nome de uma área de trabalho." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "O comando de captura de ecrã" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, " #~ "etc." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja " #~ "definido como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três " #~ "valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada " #~ "para obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando " #~ "o rato entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o " #~ "foco quando o rato entra na janela e o perde quando o rato sai." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "O comando de captura de janela" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As " #~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra " #~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " #~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " #~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " #~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás " #~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As " #~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra " #~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " #~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " #~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " #~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás " #~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As " #~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra " #~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " #~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " #~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " #~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás " #~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas " #~ "obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo " #~ "normal de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a " #~ "partir de uma consola não receberem o foco." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem " #~ "uma 'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para " #~ "utilizar em ambientes ruidosos." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Tipo de Campainha Visual" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do " #~ "utilizador" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Modo de foco de janela" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Fonte de título de janela" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> especificado duas vezes para este tema" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> especificado duas vezes para este tema" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <metacity_theme>" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Janelas/destavável" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Janelas/_Diálogo" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Janelas/Diálogo _modal" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Janelas/Área de Trabal_ho" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: " #~ "%s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou redimensionar " #~ "a janela) normalmente elevam a janela como efeito secundário. Definir " #~ "esta opção como falsa, o que é muito desaconselhável, irá desassociar o " #~ "elevar de outras acções do utilizador e ignorar pedidos de elevação " #~ "gerados pelas aplicações. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" #~ "id=445447#c6." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho acima da actual. " #~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho abaixo da actual. " #~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à esquerda da " #~ "actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à direita da " #~ "actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 1. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 10. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 11. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 12. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 2. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 3. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 4. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 5. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 6. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 7. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 8. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 9. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para activar o menu da janela. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de movimento\" e " #~ "começar a mover uma janela utilizando o teclado. O formato assemelha-se a " #~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de redimensionamento" #~ "\" e começar a redimensionar uma janela utilizando o teclado. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para esconder todas as janelas normais e " #~ "colocar o foco no fundo da área de trabalho. O formato assemelha-se a " #~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para maximizar uma janela. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para minimizar uma janela. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " #~ "abaixo. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " #~ "para a esquerda. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " #~ "para a direita. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " #~ "acima. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 1. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 10. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 11. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 12. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 2. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 3. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 4. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 5. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 6. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 7. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 8. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de " #~ "trabalho 9. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre painéis e a " #~ "área de trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se " #~ "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre painéis e a " #~ "área de trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-" #~ "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas de " #~ "uma aplicação sem utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto " #~ "com este atalho de teclado faz a direcção avançar novamente. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas de " #~ "uma aplicação, utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com " #~ "este atalho de teclado faz a direcção avançar novamente. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas sem " #~ "utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de " #~ "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas " #~ "utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de " #~ "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre painéis e a área de " #~ "trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o focus entre painéis e a área " #~ "de trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-se a " #~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas de uma " #~ "aplicação, sem utilizar uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>" #~ "Escape) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção " #~ "do movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas de uma " #~ "aplicação, utilizando uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>" #~ "Tab) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do " #~ "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, sem " #~ "utilizar uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Escape) " #~ "Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do " #~ "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, utilizando " #~ "uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Premindo o \"Shift" #~ "\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do movimento. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para alternar o estado sempre no topo. Uma " #~ "janela que esteja sempre no topo estará sempre visível sobre outras " #~ "janelas. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para alternar o modo de ecrã completo. O " #~ "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " #~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " #~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" #~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para alternar a maximização. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para alternar estado sombreado/não " #~ "sombreado. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para alternar entre se a janela está em " #~ "todas as áreas de trabalho ou apenas numa. O formato assemelha-se a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado utilizado para restaurar uma janela. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que apresenta a caixa de diálogo de painel \"Executar " #~ "Aplicação\". O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que apresenta uma consola. O formato assemelha-se a " #~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que invoca o utilitário de capturas de ecrã para " #~ "obter uma captura de uma janela. O formato assemelha-se a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " #~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " #~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " #~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que invoca o utilitário de captura de ecrã. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O atalho de teclado que apresenta o menu principal do painel. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado alterna se uma janela está acima ou abaixo de " #~ "outras janelas. Se a janela estiver coberta por outra janela, eleva a " #~ "janela acima das outras, e a janela já estiver completamente visível, " #~ "baixa-a para trás das outras. O formato assemelha-se a \"<Control>a" #~ "\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente " #~ "liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também " #~ "abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a " #~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " #~ "atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O " #~ "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " #~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " #~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" #~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado norte (superior) do " #~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela para o centro do ecrã. O formato " #~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" #~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado este (direito) do " #~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado nordeste (superior " #~ "direito) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado noroeste (superior " #~ "esquerdo) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sul (inferior) do " #~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sudeste (inferior " #~ "direito) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sudoeste (inferior " #~ "esquerdo) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado oeste (esquerdo) do " #~ "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite " #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para " #~ "esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado eleva uma janela acima de outras janelas. O " #~ "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " #~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " #~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" #~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço " #~ "horizontal disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e " #~ "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais " #~ "como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a " #~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de " #~ "teclado para esta acção." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço " #~ "vertical disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e " #~ "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais " #~ "como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a " #~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de " #~ "teclado para esta acção." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Alternar estado sempre no topo" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Restaurar a janela" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Restaurar Janela" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "Tema já possui um ícone de recurso" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "Tema já possui um mini_icon de recurso" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"name\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"focus\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "O tipo de %s não era um inteiro" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser " #~ "um valor no intervalo 1..128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de " #~ "trabalho, o número máximo actual é %d\n" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "No _Topo" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Ao forçar esta aplicação a terminar perderá quaisquer dados por gravar." #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para ícone de menu" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para ícone de menu" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "Tema já tem um ícone de menu para a função %s estado %s" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "Nenhum draw_ops indicado para ícone de menu" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Falha ao ler tema de ficheiro %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquer\"/> tem de " #~ "ser especificado para este tema" #~ msgid "" #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " #~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " #~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " #~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " #~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " #~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." #~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " #~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " #~ "in the application grabbing the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, e o modo de focus for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a " #~ "janela com o focus elevar-se-á automaticamente após um atraso (o atraso é " #~ "especificado na chave auto_raise_delay). Esta preferência está " #~ "deficientemente denominada mas mantida por motivos de retro-" #~ "compatibilidade. Para tentar ser mais explícito (pelo menos para os mais " #~ "técnicos), o seu significado é \"elevar automaticamente a janela após um " #~ "período que é iniciado por um rato que não arrasta nada a entrar numa " #~ "área, estando em modo sloppy ou mouse\". Isto é independente do " #~ "comportamento de clique (não é relacionado com o evelar-ao-clicar/" #~ "elevação-ortogonal). Não se relaciona com entrar numa janela durante um " #~ "processo de arrastar-e-largar (pois isso resulta na aplicação controlar o " #~ "rato)" #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Algumas aplicações quebram as especificações de uma forma que resulta no " #~ "mau funcionamento do gestor de janelas. Por exemplo, idealmente o " #~ "Metacity colocaria todos os diálogos numa posição consistente em relação " #~ "à janela pai. Isto requer ignorar posições de diálogos definidos pelas " #~ "aplicações. Mas algumas versões de Java/Swing marcam os seus menus popup " #~ "como diálogos, pelo que o Metacity tem de desactivar o posicionamento de " #~ "diálogos para permitir que os menus funcionem em aplicações Java " #~ "problemáticas. Existem outros exemplos como este. Esta opção coloca o " #~ "Metacity em modo de Correcção Completa, que provavelmente disponibiliza " #~ "um Interface melhor caso não tenha de executar nenhuma aplicação " #~ "problemática. Infelizmente têm de ser activados recursos por omissão; o " #~ "mundo real é um sitio horrível. Alguns dos recursos servem para " #~ "limitações nas próprias especificações, pelo que por vezes um erro em " #~ "modo sem recursos pode não ser corrijível sem alterar a própria " #~ "especificação." #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "Processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer, o que é " #~ "um erro do Metacity, mas tem a certeza de que precisa de uma expressão " #~ "tão grande?" ������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/pt_BR.po����������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000516351�12133003137�0014776�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Brazilian Portuguese translation of metacity. # Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004. # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008. # Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. # Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008, 2009, 2011. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. # Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 14:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 09:33-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "Visualizar divisão à esquerda" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "Visualizar divisão à direita" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Evento de som" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "O aplicativo não está respondendo." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a " "sair completamente." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar sair" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma " "tecla de atalho\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Exibição do X a ser utilizada" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer X chamadas síncronas" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " "comuns.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" "Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as " "condições de cópia.\n" "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n" "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Versão impressa" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " "GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para o modificador de botão do mouse\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para a tecla de atalho \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s" "\" da tela %1$d\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "O atributo <muffin_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "marca de <window> aninhada" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estas janelas não oferecem suporte para a opção "salvar configuração " "atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a " "sessão." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Arquivo de log %s aberto\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "O Muffin foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Gerenciador de janelas: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug no gerenciador de janelas: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "A janela %s define SM_CLIENT_ID em si mesma, ao invés de definir na janela " "WM_CLIENT_LEADER como o ICCCM especifica.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "A janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas " "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " "sentido.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "A janela 0x%lx tem a propriedade %s\n" "que deveria ter tipo %s formato %d\n" "e, na verdade, ela tem tipo %s, %d n_items %d.\n" "Isso é bem provavelmente um erro do aplicativo, não do gerenciador de " "janelas.\n" "A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da " "lista\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Anexar diálogos modais" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancelar aba instantânea" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determina se as janelas ocultas (janelas minimizadas e nas outras áreas de " "trabalho que não é a atual) devem ser mantidas ativas." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Determina se a utilização de quadros instantâneos e destacados devem ser " "desabilitados na alternância de janelas." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos " "os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Determina se as áreas de trabalho são gerenciadas de forma dinâmica ou se há " "um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-" "workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Draggable border width" msgstr "Largura da borda arrastável" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Caso esteja habilitado, ao arrastar janelas sobre bordas verticais da tela " "as maximizará verticalmente e as redimensionarão horizontalmente para cobrir " "metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as " "maximiza completamente." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Janelas ocultas ativas" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas extendido." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "No tab popup" msgstr "Nenhuma aba instantânea" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Selecione a janela a partir da aba instantânea" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "A quantidade do total de bordas arrastáveis. Se as bordas dos temas visíveis " "não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar " "este valor." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Esta chave irá iniciar a \"sobreposição\", que é a combinação de visão de " "janela e sistema de lançamento de aplicativos. O padrão pretendido é a " "\"tecla Windows\" no hardware do computador. É esperada para esta associação " "tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia. " #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Quando verdadeiro, em vez de terem barras de título independentes, os " "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são " "movidos juntamente com a janela pai." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desfazer ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Desenrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover barra de título para te_la" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre no _topo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espaço de trabalho %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espaço de trabalho 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espaço de trabalho %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "superior" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "esquerda" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "direita" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "A especificação de cor personalizada do GTK deve ter um nome de cor e " "fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi possível " "analisar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente A-" "Za-z0-9-_ são válidos" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é " "adequado ao formato" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por " "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor " "GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " "analisar \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " "adequado ao formato" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " "formato" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " "pôde ser analisado" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " "texto: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " "flutuante" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " "nenhum operando entre eles" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" "\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " "abertura" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " "fechamento" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " "especificado para este estilo de quadro" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s" "\" não inicia" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, " "pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e " "\"aspect_ratio\" para os botões" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de gradiente" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizado/sombreado" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizados" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " "estado %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema " "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema " "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema " "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" "taxa_de_proporção" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Diálogo _modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Utilitário" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "Tela de _abertura" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Encaixe de _cima" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Encaixe de _fundo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Encaixe da _esquerda" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Encaixe da _direita" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "Tod_os os encaixes" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Áre_a de trabalho" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir outra janela desse tipo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"abrir\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"sair\"" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item falso de menu %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Janela com bordas somente" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Janela normal de aplicativos" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta utilitária" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu destacável" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Borda" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Diálogo modal anexado" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Teste de disposição dos botões %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fonte de título normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte de título pequeno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Fonte de título grande" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposições de botões" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da janela vem aqui" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d quadros desenhados em %g segundos do lado cliente (%g milissegundos por " "quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g " "milissegundos por quadro)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em " "média)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda deste" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita deste" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho acima deste" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho abaixo deste" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mover entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela " #~ "instantânea" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Mover entre as janelas, usando uma janela instantânea" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Mover para trás entre as janelas, usando uma janela instantânea" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mover entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela instantânea" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela " #~ "instantânea" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo imediatamente" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo imediatamente" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Mover entre janelas imediatamente" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Mover para trás entre as janelas imediatamente" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Ocultar todas as janelas normais e focar a área de trabalho" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Mostrar o menu principal do painel" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar aplicativo\" do painel" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Iniciar ou parar a gravação da sessão" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Capturar imagem da tela" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Executar um terminal" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Ativar o menu da janela" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Alternar modo de tela inteira" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Alternar estado de maximização" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "Alternar se uma janela será sempre visível sobre as outras" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maximizar a janela" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Restaurar janela" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Alternar estado sombreado" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimizar a janela" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fechar a janela" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Mover a janela" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Redimensionar a janela" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "" #~ "Alternar se a janela está em todos os espaços de trabalho ou em apenas um" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "Elevar a janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, abaixá-" #~ "la" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Elevar a janela para frente das outras" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Colocar a janela atrás das outras" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maximizar a janela verticalmente" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Mover a janela para a parte superior da tela" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Mover a janela para a parte inferior da tela" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Mover a janela para a direita da tela" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Mover a janela para a esquerda da tela" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Mover a janela para o centro da tela" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever " #~ "%s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "" #~ "Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fechar janela" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Menu de janela" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimizar janela" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Maximizar janela" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "Restaurar janela" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "Enrolar janela" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "Desenrolar janela" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "Manter no topo" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "A conexão com a exibição \"%s\" foi perdida;\n" #~ "provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n" #~ "o gerenciador de janelas.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Ativar composição" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Desativar composição" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "Não torna janelas em tela cheia que estão maximizadas e não tem decorações" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "" #~ "Se uma janela de notificação deve ser exibida ou não ao alternar janelas." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Argumento interno para o GObject introspection" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir o status do compositor: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Plugins do Clutter" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "" #~ "Plugins para carregar os gerenciadores de composição baseados em Clutter." #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> especificada duas vezes para este tema" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> especificada duas vezes para este tema" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Janelas/destacável" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Janelas/_Diálogo" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Janelas/Diálogo _modal" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Janelas/Área de _Trabalho" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gerenciador de janelas" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "" #~ "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um " #~ "aplicativo: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também " #~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para " #~ "string especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa " #~ "ação." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também " #~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para " #~ "string especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa " #~ "ação.\n" #~ "\n" #~ "Este atalho pode ser revertido ao pressionar a tecla \"shift\"; portanto, " #~ "\"shift\" não pode ser usado como uma das teclas." #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que " #~ "não oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de " #~ "janelas" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de " #~ "título das janelas. O tamanho da descrição só será usado se a opção " #~ "titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará " #~ "desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como " #~ "verdadeira." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Ação ao clicar duas vezes a barra de título" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Ação ao clicar com o botão do meio do mouse na barra de título" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Ação ao clicar com o botão direito do mouse na barra de título" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Localização dos botões na barra de título" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, " #~ "como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o " #~ "lado esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são " #~ "separados por vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões " #~ "desconhecidos são silenciosamente ignorados para que novos botões possam " #~ "ser adicionados em versões futuras do metacity sem quebrar versões mais " #~ "antigas. Uma etiqueta especial espaçadora pode ser usada para inserir " #~ "algum espaço entre dois botões adjacentes." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Elevar automaticamente a janela focada" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Clicar numa janela ao pressionar esse modificador moverá a janela (botão " #~ "esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio) ou mostrará o menu da " #~ "janela (botão direito). O modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " #~ "\"<Super>\" por exemplo." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Gerenciador de composição" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Tema atual" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps" #~ "\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual " #~ "bell\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos " #~ "antigos ou quebrados" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Habilitar campainha visual" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", a janela " #~ "focada será automaticamente elevada após um atraso especificado pela " #~ "chave auto_raise_delay. Isso não tem relação alguma com clicar em uma " #~ "janela para elevá-la, ou alcançar uma janela durante uma ação de arrastar-" #~ "e-soltar." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo " #~ "padrão para os títulos das janelas." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " #~ "mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando " #~ "animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para " #~ "muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos " #~ "legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. " #~ "Quando a acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas " #~ "fica desabilitado." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de " #~ "janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação " #~ "baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando " #~ "você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do " #~ "aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os " #~ "cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, " #~ "o modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Nome do espaço de trabalho" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Número de espaços de trabalho" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Número de espaços de trabalho. Deve ser maior que zero, e possui um valor " #~ "máximo fixo para evitar que o espaço de trabalho seja inutilizada " #~ "acidentalmente." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Executar um comando definido" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e " #~ "mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em " #~ "\"mouse_button_modifier\" é pressionada; definir isso como falso para " #~ "fazer funcionar de forma contrária." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Marcar esta opção como falso pode levar ao comportamento errôneo, e " #~ "usuários são desencorajados a alterar seu valor padrão de verdadeiro. " #~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando " #~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Ao marcar " #~ "esta opção como falso, o que é desencorajado, desconectará este " #~ "levantamento de outras ações do usuário, e ignorará solicitações de " #~ "levantamentos gerados pelos aplicativos. Veja http://bugzilla.gnome.org/" #~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção for falsa, as janelas " #~ "ainda podem ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o " #~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas " #~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços " #~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de " #~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-" #~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas " #~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de " #~ "aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados " #~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de " #~ "aplicativos e possui um usuário reclamando que seu aplicativo não " #~ "funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é _deles_ " #~ "por ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta " #~ "opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles provocaram." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar " #~ "o funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um " #~ "modo rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de " #~ "usuário, desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "A campainha do sistema é audível" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um " #~ "aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, " #~ "\"fullscreen\" que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca " #~ "a barra de título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se " #~ "o aplicativo que enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecido (como " #~ "normalmente é o caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra " #~ "de título da janela focada piscará." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas " #~ "de atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de " #~ "atalho para run_command_N irá executar command_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " #~ "uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " #~ "configuração ser executado." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " #~ "configuração ser executado." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que executa o comando com número correspondente em /" #~ "apps/metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " #~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a " #~ "stringo valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de " #~ "atalho para essa ação." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "O nome de um espaço de trabalho." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "O comando para captura de tela" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros " #~ "elementos da janela." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido " #~ "como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui " #~ "três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas " #~ "janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são " #~ "focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa " #~ "que as janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e " #~ "desfocadas quando ele sai das janelas." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "O comando para captura de janela" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As " #~ "opções atuais válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a " #~ "janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, " #~ "\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, " #~ "\"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá " #~ "maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", " #~ "que irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" " #~ "que irá exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás " #~ "de todas as outras e \"none\", que não faz nada." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na " #~ "barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá " #~ "sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" #~ "desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e " #~ "\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela " #~ "somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade" #~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, " #~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", " #~ "que não faz nada." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na " #~ "barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que " #~ "irá sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" #~ "desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade" #~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, " #~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", " #~ "que não faz nada." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente " #~ "criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o " #~ "modo de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas " #~ "iniciadas de um terminal não recebam foco." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um " #~ "alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para " #~ "ambientes barulhentos." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Tipo de campainha visual" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do " #~ "usuário" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Redimensionar com o botão direito" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Modo de foco de janela" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Fonte do título da janela" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro " #~ "sobre um comando: %s\n" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Desmaximizar a janela" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a " #~ "janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção " #~ "para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e " #~ "ignorar as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Desfazer maximizar janela" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho acima do atual. O " #~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho abaixo do atual. O " #~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1. O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho à esquerda do " #~ "atual. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho à direita do atual. " #~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 1. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 10. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 11. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 12. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 2. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 3. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 4. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 5. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 6. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 7. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 8. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que troca para o espaço de trabalho 9. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para ativar o menu da janela. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de movimentação\" e começar " #~ "a mover uma janela usando o teclado. O formato é semelhante a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " #~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " #~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " #~ "essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para entrar em \"modo de redimensionamento\" e " #~ "começar a redimensionar uma janela usando o teclado. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para ocultar todas as janelas normais e definir o " #~ "foco como o plano de fundo da área de trabalho. O formato é semelhante a " #~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " #~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " #~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " #~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla " #~ "de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para maximizar uma janela. O formato é semelhante " #~ "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " #~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " #~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " #~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla " #~ "de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para minimizar uma janela. O formato é semelhante " #~ "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " #~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " #~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " #~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla " #~ "de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho " #~ "abaixo. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho à " #~ "esquerda. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho à " #~ "direita. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela um espaço de trabalho " #~ "acima. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "1. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "10. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "11. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "12. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "2. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "3. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "4. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "5. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "6. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "7. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "8. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover uma janela para o espaço de trabalho " #~ "9. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " #~ "painéis e a área de trabalho usando uma janela instantânea. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como a string especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " #~ "painéis e a área de trabalho sem uma janela instantânea. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como a string especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " #~ "janelas de um aplicativo sem uma janela instantânea. Segurar o \"shift\" " #~ "junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " #~ "janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea. Segurar o \"shift" #~ "\" junto com este atalho deixa o sentido para frente novamente. O formato " #~ "é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " #~ "janelas sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " #~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " #~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " #~ "essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " #~ "janelas usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " #~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " #~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " #~ "essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de " #~ "trabalho, usando uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " #~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " #~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " #~ "essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre painéis e a área de " #~ "trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é semelhante a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " #~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " #~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " #~ "essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo " #~ "sem janela instantânea. Segurar a tecla \"shift\" enquanto usa este " #~ "atalho inverte o sentido do movimento. O formato é semelhante a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " #~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " #~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " #~ "essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas de um aplicativo, " #~ "usando uma janela instantânea. (Tradicionalmente <Alt>F6.) Segurar " #~ "a tecla \"shift\" enquanto usa este atalho inverte o sentido do " #~ "movimento. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " #~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações como \"<Ctl>\" e " #~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas sem uma janela " #~ "instantânea. (Tradicionalmente <Alt>Escape.) Segurar a tecla \"shift" #~ "\" ao usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato " #~ "é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco entre janelas usando uma janela " #~ "instantânea. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Segurar o \"shift\" ao " #~ "usar essa tecla de atalho inverte a direção do movimento. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para alternar para o modo sempre no topo. A " #~ "janela que está sempre no topo será sempre visível sobre outras janelas. " #~ "O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para alternar para o modo de tela inteira. O " #~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para alternar a maximização. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para alternar entre o estado sombreado ou não " #~ "sombreado. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " #~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e " #~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para alternar entre a exibição da janela em todas " #~ "ou em apenas um espaço de trabalho. O formato é semelhante a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " #~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " #~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " #~ "essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para desmaximizar uma janela. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que executa o diálogo \"Executar Aplicativo\" do " #~ "painel. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que invoca um terminal. O formato é semelhante a \"<" #~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " #~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " #~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor " #~ "especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " #~ "essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para abrir o programa de captura de tela do " #~ "painel para capturar a imagem de uma janela. O formato é semelhante a " #~ "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " #~ "bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e " #~ "abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a " #~ "opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla " #~ "de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho que inicia o programa de captura de tela do painel. O " #~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mostrar o menu principal do painel. O " #~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho alterna o empilhamento da janela. Se a janela " #~ "estiver coberta por outra, será reposicionada acima de todas as janelas; " #~ "se já estiver totalmente visível, será posicionada abaixo de outras " #~ "janelas. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho coloca uma janela atrás das outras. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da tela. O " #~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado direito da tela. O " #~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior direito da " #~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto superior esquerdo da " #~ "tala. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado inferior da tela. O " #~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior direito da " #~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o canto inferior esquerdo da " #~ "tela. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<" #~ "Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho move uma janela para o lado superior da janela. O " #~ "formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho coloca uma janela à frente das outras. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela " #~ "horizontalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " #~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e " #~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Esta tecla de atalho redimensiona uma janela para preencher a tela " #~ "verticalmente. O formato é semelhante a \"<Control>a\" ou \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo " #~ "letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e " #~ "\"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled" #~ "\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Alternar estado sempre no topo" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "O tema já tem um ícone de reserva" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "O tema já tem um mini ícone de reserva" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"nome\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"valor\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"estado\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"foco\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Tipo de %s não foi um inteiro" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; deve estar " #~ "no intervalo 1...128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de espaços de " #~ "trabalho; o máximo atual é %d\n" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a instantânea window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A tecla de atalho usada para mover o foco na direção contrária entre " #~ "painéis e a área de trabalho, sem uma janela instantânea. O formato é " #~ "semelhante a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " #~ "analisador é bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou " #~ "maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desativada), não " #~ "haverá tecla de atalho para essa ação." #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "No _Topo" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Forçar este aplicativo a sair, causará a perda de todas as alterações não " #~ "salvas." #~ msgid "" #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " #~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " #~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " #~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " #~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " #~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." #~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " #~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " #~ "in the application grabbing the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Se verdadeiro, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", então a janela " #~ "focada será automaticamente elevada após um atraso (que é definido pela " #~ "chave auto_raise_delay). O nome dessa preferência não é perfeito, mas é " #~ "usado para compatibilidade com versões anteriores. Para ser mais claro " #~ "(ou pelo menos de forma mais técnica), o significado é \"automaticamente " #~ "elevar a janela após a espera que é causada por uma entrada não obtida do " #~ "mouse no modo de foco sloppy ou mouse\". Não é relacionada ao " #~ "comportamento de cliques (isto é, não é relacionada a elevar-no-clique/" #~ "elevar-ortogonalmente). Não está relacionada a entrar em uma janela " #~ "durante uma operação de arrastar e soltar (porque isso resulta em um " #~ "aplicativo obtendo o mouse)." #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Alguns aplicativos quebram as especificações de modo que resultam em " #~ "recursos inadequados do gerenciador de janelas. Por exemplo, teoricamente " #~ "o Metacity colocaria todas as caixas de diálogo em uma posição " #~ "consistente em relação à janela pai. Isso requer que as posições " #~ "especificadas pelos aplicativos para as caixas de diálogo sejam " #~ "ignoradas. No entanto, como algumas versões de Java/Swing marcam seus " #~ "menus instantâneos como caixas de diálogo, o Metacity precisa desabilitar " #~ "o posicionamento das caixas de diálogo para que os menus possam funcionar " #~ "nos aplicativos Java quebradas. Há vários outros exemplos como esse. Essa " #~ "opção coloca o Metacity no modo de correção completa, o que poderá " #~ "fornecer uma UI um pouco mais amigável se você não precisar executar " #~ "nenhum aplicativo quebrado. Infelizmente, as alternativas devem estar " #~ "habilitadas por padrão; o mundo é cruel. Algumas das alternativas aplicam-" #~ "se às limitações nas próprias especificações; portanto, algumas vezes, " #~ "não será possível corrigir um erro no modo sem alternativas sem que uma " #~ "especificação seja corrigida." #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o ícone de menu" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o ícone de menu" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "O tema já possui um ícone de menu para o estado %s da função %s" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o ícone de menu" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Falha ao ler o tema a partir do arquivo %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "O analisador da expressão coordenada estourou seu buffer; esse é um erro " #~ "do Metacity, mas você tem certeza de que precisa de uma expressão tão " #~ "grande?" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " #~ "especificado para este tema" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ro.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000515662�12133003137�0014414�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Romanian translation for metacity-2.4.0. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-14 13:40+0200\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Comută la spațiul de lucru 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Comută la spațiul de lucru 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Comută la spațiul de lucru 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Comută la spațiul de lucru 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Comută la spațiul de lucru 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Comută la spațiul de lucru 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Comută la spațiul de lucru 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Comută la spațiul de lucru 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Comută la spațiul de lucru 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Comută la spațiul de lucru 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Comută la spațiul de lucru 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Comută la spațiul de lucru 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Comută între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră informativă" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Comută înapoi între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră " "informativă" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mută imediat între ferestre" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mută imediat între panouri și desktop" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Ascunde toate ferestrele normale și definește focalizarea pe desktop" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Arată meniul principal al panoului" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Arată fereastra de dialog „Rulează aplicația” a panoului" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "Pornește sau oprește înregistrarea sesiunii" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Captură ecran" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Salvează o captură a ecranului" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Pornește un terminal" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activează meniul ferestrei" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Comută modul pe tot ecranul" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Comută starea de maximizare" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizează fereastra" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Restabilește fereastra" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Comută starea de umbrire" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizează fereastra" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Mută fereastra" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionează fereastra" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboar-o" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului" #: ../src/core/bell.c:302 msgid "Bell event" msgstr "Eveniment sonor" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Cerere necunoscută de informație despre fereastră: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:94 #, c-format #| msgid "\"%s\" is not responding." msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> nu răspunde." #: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să continue " "sau a forța terminarea aplicației." #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Așteaptă" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forțează închiderea" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A apărut o eroare la rularea <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" #: ../src/core/main.c:212 #| msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager" msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Ecranul X ce va fi folosit" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Realizează apelurile X sincron" #: ../src/core/main.c:508 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" #: ../src/core/main.c:524 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nu s-a putut găsi o temă! Asigurați-vă că %s există și că aceasta conține " "temele uzuale.\n" #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format #| msgid "" #| "metacity %s\n" #| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Drepturi de autor (C) 2001--%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n" "Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de " "copiere.\n" "Nu există NICI O garanție; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA ÎNTR-UN " "SCOP ANUME.\n" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "Afișează versiunea" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Listă separată prin virgule de module pentru compozitor" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare invalidă\n" #: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n" #: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 #: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333 #: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare nevalidă\n" #: ../src/core/prefs.c:1196 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "Cheia GConf %s este deja în uz și nu poate fi folosită pentru a suprima %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1255 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Nu se poate trece peste cheia GConf, %s nu a fost găsit\n" #: ../src/core/prefs.c:1440 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. " "Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n" #: ../src/core/prefs.c:1517 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1579 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul " "butonului de maus\n" #: ../src/core/prefs.c:2006 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spațiu de lucru %d" #: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de " "taste „%s”\n" #: ../src/core/prefs.c:2773 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Eroare la definirea numelui pentru spațiul de lucru %d la „%s”: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2987 #, c-format #| msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Eroare la stabilirea stării ferestrelor active ascunse: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3015 #, c-format #| msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" #: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n" #: ../src/core/screen.c:593 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați " "să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre " "actual.\n" #: ../src/core/screen.c:620 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nu s-a putut achiziționa selecția administratorului de ferestre pe ecranul %" "d afișajul „%s”\n" #: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n" #: ../src/core/screen.c:860 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n" #: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n" #: ../src/core/session.c:880 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" #: ../src/core/session.c:1021 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" #: ../src/core/session.c:1026 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" #: ../src/core/session.c:1156 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nu s-a putut parcurge fișierul sesiunii salvate: %s\n" #: ../src/core/session.c:1205 #, c-format #| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atributul <muffin_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" #: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293 #: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397 #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>" #: ../src/core/session.c:1235 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etichetă imbricată <window>" #: ../src/core/session.c:1477 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element necunoscut %s" #: ../src/core/session.c:1829 #| msgid "" #| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " #| "restarted manually next time you log in." msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui " "repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide ( fdopen() ) fișierul de înregistrare %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format #| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Administrator de ferestre: " #: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: " #: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: " #: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Eroare administrator ferestre: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:616 ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #. first time through #: ../src/core/window.c:6492 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra " "ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7155 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, " "dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta " "nu prea are sens.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fals %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (pe %s)" #: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fereastră 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR nevalidă specificată pentru %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n" "care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n" "și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n" "Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de " "ferestre.\n" "Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru " "elementul %d din listă\n" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Atașează dialogurile modale" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determină dacă ferestrele ascunse (de ex., ferestrele minimizate și " "ferestrele de pe alte spații de lucru) ar trebui păstrate ca active." #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Ferestre ascunse active" #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 #| msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Această cheie va iniția „overlay”-ul, care este o combinație între o privire " "de ansamblu a ferestrelor și un sistemul de lansare de aplicații. Implicit " "este testa „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această cheie să " "fie sau implicit sau setat la șirul vid." #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Când e adevărat, în loc de a avea bare de titlu independente, dialogurile " "modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate " "împreună cu fereastra părinte." #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilizare: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "Meniu fereastră" #: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizează fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizează fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Restore Window" msgstr "Restabilește fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rulează fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "Derulează fereastra" #: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Menține fereastra deasupra" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Restaurează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "În_fășoară" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Desfășoară" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionează" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "În_totdeauna deasupra" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Doar pe _acest spațiu de lucru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mută pe spațiul de lucru din _stânga" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mută pe spațiul de lucru din _dreapta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mută pe spațiul de lucru de _jos" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Închide" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Spațiu de lucru %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Spațiul de lucru 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Spațiul de lucru %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "sus" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "jos" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "stânga" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "dreapta" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" #: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori" #: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de " "exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după " "stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut " "analiza „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor" #: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor" #: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se " "potrivește formatului" #: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată" #: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " "formatului" #: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită" #: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ" #: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a " "putut fi analizat." #: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " "text: „%s”" #: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă" #: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero" #: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " "număr în virgulă mobilă" #: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand" #: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" #: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" #: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un " "operand între ele" #: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”" #: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "Analizatorul expresiei de coordonate a depăsit dimeniunea zonei de memorie " "tampon." #: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" #: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă" #: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand" #: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie " "specificate pentru stilul acestui cadru" #: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5013 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163 #: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”" #: ../src/ui/theme.c:5185 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; " "adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” " "nu respectă acest lucru" #: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linia %d caracterul %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” din șirul „%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Valorile logice trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind %" "g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și " "„aspect_ratio” pentru butoane" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distanța „%s” este necunoscută" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Proporția „%s” este necunoscută" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Marginea „%s” este necunoscută" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "Funcția pentru butonul „%s” nu există în această versiune (%d, avem nevoie " "de %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " "maximizate/umbrite" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " "maximizate" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %" "s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un " "atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat " "un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a " "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Specificator de versiune nevalid „%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "atributul „version” nu poate fi utilizat în metacity-theme-1.xml sau " "metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Tema necesită versiunea %s, dar cea mai recentă versiune de temă acceptă " "este %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/" "description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format #| msgid "<name> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> este specificat de două ori pentru această temă" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nu am putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 #| msgid "/_Windows" msgid "_Windows" msgstr "_Ferestre" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 #| msgid "Dialog Box" msgid "_Dialog" msgstr "_Dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 #| msgid "Modal Dialog Box" msgid "_Modal dialog" msgstr "Fereastră _modală de dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 #| msgid "/Windows/_Utility" msgid "_Utility" msgstr "_Utilitar" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 #| msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "_Splashscreen" msgstr "_Ecran de pornire" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 #| msgid "/Windows/_Top dock" msgid "_Top dock" msgstr "Andocare _sus" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 #| msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "_Bottom dock" msgstr "Andocare _jos" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 #| msgid "/Windows/_Left dock" msgid "_Left dock" msgstr "_Andocare stânga" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 #| msgid "/Windows/_Right dock" msgid "_Right dock" msgstr "Andocare _dreapta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 #| msgid "/Windows/_All docks" msgid "_All docks" msgstr "Toate _andocările" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 #| msgid "Desktop" msgid "Des_ktop" msgstr "Des_ktop" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Deschide încă o fereastră" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „deschide”" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „renunță”" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element fals de meniu %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Fereastră doar cu margine" #: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Bară" #: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fereastră normală de aplicație" #: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Fereastră de dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Fereastră modală de dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Paletă utilitară" #: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Meniu Torn-off" #: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Margine" #: ../src/ui/theme-viewer.c:413 #| msgid "Modal Dialog Box" msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Fereastră modală de dialog atașată" #: ../src/ui/theme-viewer.c:744 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Aranjament de test pentru buton %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:773 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră" #: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:825 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:831 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Normal Title Font" msgstr "Font pentru titlu normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Small Title Font" msgstr "Font pentru titlu mic" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Large Title Font" msgstr "Font pentru titlu mare" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Button Layouts" msgstr "Aranjamente butoane" #: ../src/ui/theme-viewer.c:897 msgid "Benchmark" msgstr "Test de performanță" #: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Titlul de fereastră vine aici" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru) " "și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X (%g " "milisecunde pe cadru)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " "secunde)\n" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Administrare ferestre" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Eșuare la prelucrarea mesajului„\"%s” din dialogul procesului\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Eroare la citire din dialogul de afișare a proceselor: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru terminarea unei aplicații: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca numele gazdei: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "S-a pierdut conexiunea cu ecranul „%s”;\n" #~ "cel mai probabil serverul X a fost oprit sau ați terminat/distrus\n" #~ "administratorul de ferestre.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Pornește efectele compozite" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Oprește efectele compozite" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Eșuare la repornire: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Formatul arată ca „<Control>a” or „<Shift><Alt>F1”.\n" #~ "\n" #~ "Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, " #~ "și de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul " #~ "special „disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste " #~ "aceastei acțiuni." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "Formatul arată ca „<Control>a” or „<Shift><Alt>F1”.\n" #~ "\n" #~ "Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, " #~ "și de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul " #~ "special „disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste " #~ "aceastei acțiuni.\n" #~ "\n" #~ "Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „shift”; din această " #~ "cauză, tasta „shift” nu poate fi folosită în combinație." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a avertiza despre aplicațiile " #~ "care nu suportă managementul sesiunii: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(Nu e implementat) Navigația se referă la aplicații și nu la ferestre" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Un șir de descriere a fontului din bara de titlu a ferestrelor. " #~ "Dimensiunea din descriere va fi folosită doar dacă opțiunea " #~ "titlebar_font_size este configurată ca 0. De asemenea, această opțiune " #~ "este dezactivată dacă opțiunea titlebar_uses_desktop_font este " #~ "configurată ca true." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Acțiune la dublu-clic pe bara de titlu" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Acțiune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir " #~ "ca „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng " #~ "de cel drept al ferestrei, și numele butoanelor sunt separate cu virgulă. " #~ "Nu este permisă reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute " #~ "sunt ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în versiuni viitoare " #~ "ale Metacity fără a încurca versiunile mai vechi. O etichetă specială " #~ "„spacer” poate fi folosită pentru a introduce un spațiu între două " #~ "butoane adiacente." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Ridică automat fereastra focalizată" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Apăsând pe o fereastră în timp ce țineți apăsat această tastă " #~ "modificatoare va mișca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra " #~ "(clic central) sau va arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile " #~ "stânga/dreapta pot fi inversate folosind tasta „mouse_button_resize”. " #~ "Modificatorul este exprimat ca „<Alt>” sau „<Super>”, de " #~ "exemplu." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Comanda care va fi rulată la o combinație de taste" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Manager de compoziție" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Controlează modul de activare a ferestrelor noi" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Tema curentă" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opțiunea de ridicare automată" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Determină dacă Metacity este un manager de compoziție." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Determină dacă aplicația sau sistemul va genera „bip”-uri audio; poate fi " #~ "folosit împreună cu „bip”-urile vizuale, pentru a permite „bip”-uri " #~ "silențioase." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Dezactivează facilitățile care sunt cerute de aplicațiile vechi sau " #~ "stricate" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Activează bip vizual" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat iar modul de focalizare este „sloppy” sau „mouse”, " #~ "fereastra focalizată va fi automat ridicată după o întârziere precizată " #~ "de cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legătură cu clicul pe o " #~ "fereastră pentru a o ridica și nici cu pătrunderea într-o fereastră în " #~ "timpul unei operațiuni trage-și-plasează." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul " #~ "standard de aplicații pentru titlul ferestrelor." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Daca este true, metacity va furniza mai puțin feedback folosind " #~ "wireframe, dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel " #~ "uzabilitatea va fi mult înrăutățită pentru utilizatori, dar multe " #~ "aplicații mai vechi și servere de terminale vor putea funcționa doar în " #~ "aceste condiții. Totuși, facilitatea de wireframe este dezactivată când " #~ "accesibilitatea este activată." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Dacă este adevărat, atunci Metacity operează cu aplicații mai degrabă " #~ "decât cu ferestre. Conceptul este puțin abstract, dar în general setarea " #~ "unei aplicații va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. " #~ "Când focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicație, toate ferestrele " #~ "din aplicație vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de " #~ "focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicații. Modul " #~ "bazat pe aplicație este implementat doar în stadiu incipient pentru " #~ "moment." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "" #~ "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține " #~ "resurse" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Numele spațiului de lucru" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Numărul de spații de lucru" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mare decât zero, și are un " #~ "maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând " #~ "un număr prea mare de ecrane." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Execută o comandă definită" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta " #~ "meniul cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la " #~ "„mouse_button_modifier”; desemnați ca „false” pentru a obține " #~ "comportamentul invers." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Definirea acestei opțiuni ca „false” poate conduce la comportamente " #~ "deficiente, așa că vă sfătuim să nu o modificați de la valoare implicită " #~ "„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau " #~ "redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica " #~ "fereastra. Definirea (nu vă sfătuim!) acestei opțiuni ca „false” va " #~ "decupla ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor, și va " #~ "ignora cererile de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla." #~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este " #~ "„false”, ferestrele tot pot fi ridicate de alt-clic stânga oriunde pe " #~ "fereastră, un clic normal pe decorațiile ferestrei, sau de mesaje " #~ "speciale de la paginatori, cum ar fi cereri de activare de la lista de " #~ "ferestre. Această opțiune este deocamdată dezactivată în modul „click-to-" #~ "focus” (clic-pentru-focus). Rețineți că lista de moduri de a ridica " #~ "ferestrele când „raise_on_click” este „false” nu include cererile " #~ "programatice de a ridica ferestrele primite de la aplicații; aceste " #~ "cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. Dacă sunteți " #~ "programator și un utilizator vi se plânge că aplicația dumneavoastră nu " #~ "funcționează cu această opțiune dezactivată, spuneți-i că este vina _lui_ " #~ "că și-au stricat gestionarul de ferestre și că trebuie să restaureze " #~ "această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu „hiba” pe care au " #~ "cerut-o." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Unele aplicații nu iau în seamă specificațiile într-un mod care duce la " #~ "funcționarea defectuoasă a managerului de ferestre. Această opțiune pune " #~ "Metacity într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfață " #~ "utilizator mai consistentă, admițând că nu este nevoie să rulați nici o " #~ "aplicație problematică." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Bip-ul de sistem este audio" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Instruiește Metacity cum să implementeze indicația vizuală despre " #~ "producerea unui bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce " #~ "produce un flash alb-negru pe tot ecranul, și „frame_flash”, ce produce " #~ "un flash la nivelul barei de titlu al aplicației ce a cauzat bip-ul. Dacă " #~ "aplicația care a trimis bip-ul nu poate fi determinată (ca în cazul bip-" #~ "ului de sistem), va clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în " #~ "acel moment." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc " #~ "combinațiile de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinația " #~ "de taste pentru run_command_N se va executa command_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definește " #~ "combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "definește combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care execută comenzile corespunzător numerotate din /" #~ "apps/metacity/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu „<" #~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " #~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" #~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " #~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Numele unui spațiul de lucru." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "Comanda pentru captură ecran" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai " #~ "departe." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este " #~ "setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt " #~ "activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie " #~ "click-ată pentru a fi focalizată, „sloppy” înseamnă ca fereastra este " #~ "focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, și „mouse” înseamnă că " #~ "ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, și " #~ "pierde focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. " #~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " #~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, " #~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " #~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " #~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus " #~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune " #~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. " #~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " #~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, " #~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " #~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " #~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus " #~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune " #~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. " #~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează " #~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, " #~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care " #~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, " #~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus " #~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune " #~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Această opțiune furnizează un control adițional la cum ferestrele nou " #~ "create primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul " #~ "normal de focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un " #~ "terminal să nu primească focus." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Când o aplicație sau sistemul emite un „bell” sau „beep” activează " #~ "indicatorul vizual „bell” sau „beep”; folositor pentru cei cu probleme " #~ "auditive sau în medii zgomotoase." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Folosește fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Tipul de bip vizual" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Dacă aducerea în prim plan să fie un efect al altor interacții cu " #~ "utilizatorul" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Redimensionare cu butonul drept" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Modul de focalizare al ferestrei" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Font titlu fereastră" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Clasă" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "A intervenit o eroare la rularea „%s”:\n" #~ "%s" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> este specificat de două ori pentru această temă" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> este specificat de două ori pentru această temă" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> este specificat de două ori pentru această temă" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> este specificat de două ori pentru această temă" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Fișierul temă %s nu conține un element rădăcină <metacity_theme>" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Ferestre/tearoff" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Ferestre/_Dialog" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Ferestre/Dialog _modal" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Ferestre/Des_ktop" #~ msgid "Desk %d" #~ msgstr "Birou %d" #~ msgid "Error setting name for Desk %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Eroare la definierea numelui pentru biroul %d la „%s”: %s\n" #~ msgid "Desk %d%n" #~ msgstr "Birou %d%n" #~ msgid "Desk 1_0" #~ msgstr "Birou 1_0" #~ msgid "Desk %s%d" #~ msgstr "Birou %s%d" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afișa o eroare despre o " #~ "comandă: %s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <metacity_session>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element" #~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <window>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "atribut necunoscut %s în elementul <geometry>" #~ msgid "Activate window menu" #~ msgstr "Activează meniul ferestei" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" #~ "Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Efectuănd un click pe o fereastră având apăsată această tastă modificator " #~ "va muta fereastra (click normal), va redimensiona fereastra (click cu " #~ "butonul din mijloc), sau va arăta meniul ferestrei (click cu butonul din " #~ "dreapta). Modificatorul este scris ca „<Alt>” sau „<Super>”, " #~ "de exemplu." #~ msgid "Hide all windows and focus desktop" #~ msgstr "Ascunde toate ferestrele și focalizează desktop-ul" #~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" #~ msgstr "Mută înapoi între panouri și desktop cu popup" #~ msgid "Move backwards between windows immediately" #~ msgstr "Mută imediat înapoi între ferestre" #~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately" #~ msgstr "Mută imediat înapoi între ferestrele unei aplicații" #~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup" #~ msgstr "Mută înapoi între ferestrele unei aplicații cu popup" #~ msgid "Move between panels and the desktop with popup" #~ msgstr "Mută între panouri și desktop cu popup" #~ msgid "Move between windows of an application with popup" #~ msgstr "Mută între ferestrele unei aplicații cu popup" #~ msgid "Move between windows with popup" #~ msgstr "Mută între ferestre cu popup" #~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display" #~ msgstr "Mută focalizarea înapoi între ferestre folosind afișare popup" #~ msgid "Raise obscured window, otherwise lower" #~ msgstr "Ridică fereastra obturată, altfel o coboară" #~ msgid "Show the panel menu" #~ msgstr "Afișează panoul de meniu" #~ msgid "Show the panel run application dialog" #~ msgstr "Afișează dialogul pentru rulare al panoului" #~ msgid "Switch to workspace above this one" #~ msgstr "Du-te la ecranul situat deasupra acestuia" #~ msgid "Switch to workspace below this one" #~ msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta" #~ msgid "Switch to workspace on the left" #~ msgstr "Du-te la ecranul din stânga" #~ msgid "Switch to workspace on the right" #~ msgstr "Du-te la ecranul din dreapta" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat deasupra " #~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" #~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat sub cel " #~ "curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" #~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat la stânga " #~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" #~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat la dreapta " #~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" #~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 1. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 10. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 11. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 12. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 2. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 3. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 4. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 5. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 6. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 7. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 8. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 9. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a activa meniul ferestrei. Formatul " #~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " #~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată " #~ "ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " #~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste pentru a intra în „modul mișcare” și a mișca " #~ "fereastra folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu „<" #~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " #~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" #~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " #~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste pentru a intra în „modul dimensionare” și a " #~ "redimensiona fereastra folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu " #~ "„<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a ascunde toate ferestrele normale și " #~ "a focaliza fundalul desktopului. Formatul arată ca de exemplu „<" #~ "Control>a ” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " #~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" #~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " #~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza o fereastră. Formatul " #~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " #~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a minimiza o fereastră. Formatul " #~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " #~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai jos. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la " #~ "stânga. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift>" #~ "<Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, " #~ "precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la " #~ "dreapta. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" #~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai sus. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 1. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 10. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 11. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 12. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 2. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 3. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 4. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 5. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 6. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 7. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 8. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 9. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " #~ "panouri și desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " #~ "panele și desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu " #~ "„<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " #~ "ferestre fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu " #~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul " #~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " #~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " #~ "ferestre folosind o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu " #~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul " #~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " #~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " #~ "ferestre fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu " #~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul " #~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " #~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " #~ "ferestre folosind o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu " #~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul " #~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " #~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele și " #~ "desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „<" #~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " #~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" #~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " #~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele și " #~ "desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „<" #~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " #~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" #~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " #~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre " #~ "fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu această " #~ "combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte.Formatul arată ca " #~ "de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " #~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestrele " #~ "unei aplicații folosind o fereastră popup (în mod tradițional <Alt>" #~ "F6). Ținând apăsat „shift” împreună cu această combinație face ca " #~ "direcția mișcării să se schimbe.Formatul arată ca de exemplu „<" #~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " #~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" #~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " #~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre " #~ "fără o fereastră popup (De obicei <Alt>Escape). Ținând apăsat " #~ "„shift” împreună cu această combinație face ca direcția să fie din nou " #~ "spre înainte.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" #~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre " #~ "folosind o fereastră popup (în mod tradițional <Alt>Tab). Ținând " #~ "apăsat „shift” împreună cu această combinație face ca direcția mișcării " #~ "să se schimbe.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" #~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta starea întotdeauna deasupra. " #~ "O fereastră care este setată întotdeauna deasupra își va păstrea această " #~ "stare indiferent ce alte aplicații încearcă să o acopere. Formatul arată " #~ "ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " #~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta modul „pe tot ecranul”. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta maximizarea. Formatul arată " #~ "ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " #~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta starea strâns/desfășurat. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta între starea cu fereastra pe " #~ "toate ecranele sau doar pe un singur ecran virtual. Formatul arată ca de " #~ "exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă " #~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen " #~ "„<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul " #~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această " #~ "acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a demaximiza o fereastră. Formatul " #~ "arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. " #~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a afișa dialogul „Pornire aplicații”. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a porni un terminal. Formatul arată " #~ "ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este " #~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a " #~ "abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu " #~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru " #~ "această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste ce va invoca utilizatorul de captură ecran al " #~ "panoului. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" #~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a activa meniul principal al " #~ "panoului. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" #~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinațiile de taste coboară sau ridică o fereastră deasupra altora. " #~ "Dacă fereastra este acoperită de altă fereastră, o ridică deasupra " #~ "acesteia. și dacă fereastra este deja vizibilă, coboară fereastra sub " #~ "celelalte ferestre. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " #~ "„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a coborî o fereastră sub alte " #~ "ferestre. Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<" #~ "Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de nord " #~ "(sus) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " #~ "„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de est " #~ "(dreapta) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " #~ "„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul nord-est " #~ "(dreapta sus) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>" #~ "a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor " #~ "și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul nord-vest " #~ "(stânga sus) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” " #~ "sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și " #~ "a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de sud " #~ "(jos) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " #~ "„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul sud-est " #~ "(dreapta jos) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>" #~ "a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor " #~ "și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul sud-vest " #~ "(stânga jos) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” " #~ "sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și " #~ "a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de vest " #~ "(stânga) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau " #~ "„<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a " #~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<" #~ "Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista " #~ "o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a ridica o fereastră deasupra altora. " #~ "Formatul arată ca de exemplu „<Control>a” sau „<Shift><" #~ "Alt>F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum " #~ "și a abrevierilor gen „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați " #~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste " #~ "pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza fereastra la totalul " #~ "spațiului disponibil pe orizontală. Formatul arată ca de exemplu „<" #~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " #~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" #~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " #~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza o fereastră la totalul " #~ "spațiului disponibil pe verticală. Formatul arată ca de exemplu „<" #~ "Control>a” sau „<Shift><Alt>F1”. Este permisă folosirea " #~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „<" #~ "Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, " #~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Comută întotdeauna deasupra" #~ msgid "Toggle window on all workspaces" #~ msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Restaurează fereastra" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "Tema are deja un mini_icon de rezervă" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „name” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „top” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „bottom” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „left” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „right” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „color” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „x1” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „y1” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „x2” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „y2” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „x” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „y” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „width” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „height” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „start_angle” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „extent_angle” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „alpha” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „type” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „filename” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „shadow” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nici un atribut „arrow” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nici un atribut „position” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nici un atribut „function” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nici un atribut „focus” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nici un atribut „style” în elementul <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nici un atribut „resize” în elementul <%s>" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Demaximizează fereastra" #~ msgid "" #~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Nu puteți specifica și button_width/button_height și proporția butoanelor" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d stocat în cheia GConf %s nu este un număr rezonabil de spații de " #~ "lucru, maximul este de %d\n" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Tipul lui %s nu a fost întreg" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "%d stocat în cheia GConf %s nu este o mărime rezonabilă pentru " #~ "cursor_size, trebuie să fie în intervalul 1...128\n" #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to " #~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " #~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, " #~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from " #~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is " #~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " #~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " #~ "requests from applications to raise windows; such requests will be " #~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Setarea acestei opțiuni ca false poate duce la un comportament defectuos, " #~ "ca atare utilizatorii sunt încurajați să folosească setarea implicită de " #~ "true. Multe acțiuni (ex. clic în zona client, mutarea sau redimensionarea " #~ "unei ferestre) în mod normal aduc fereastra în prim-plan, ca efect " #~ "secundar. Setați această opțiune la false pentru a decupla aducerea în " #~ "prim-plan de alte acțiuni. Chiar când această opțiune este setată la " #~ "false, ferestrele pot fi aduse în prim-plan prin alt-clic oriunde în " #~ "fereastră, un clic normal pe decorațiile ferestrei, sau prin mesaje " #~ "speciale de pagere, cum ar fi cererile de activare de la apleturile " #~ "listei de sarcini. Această opțiune este acum dezactivată în modul click-" #~ "to-focus. Luați aminte că lista metodelor de a aduce o fereastră în prim-" #~ "plan raise_on_click este false nu include și cererile programatice ale " #~ "aplicațiilor pentru a aduce ferestrele în prim-plan, aceste cereri vor fi " #~ "ignorate indiferent de motivația cererii. Dacă sunteți un dezvoltator de " #~ "aplicații și aveți un utilizator care se plânge că aplicația " #~ "dumneavoastră nu funcționează cu această setare dezactivată, spuneți-i că " #~ "este vina _lui_ pentru defectarea managerului de ferestre și că e nevoie " #~ "să seteze această opțiune înapoi la true sau să suporte consecințele " #~ "bugului pe care l-au raportat. Vedeți de asemenea și http://bugzilla." #~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." ������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ru.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000221576�12133003137�0014420�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity to Russian # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003. # Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Разделитель слева" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Разделитель справа" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен другой оконный менеджер." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Событие звонка" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> не отвечает." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Приложение не отвечает." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Подождать" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "Завер_шить" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Используемый дисплей X" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Сделать X-вызовы синхронными" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные темы.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Авторское право © 2001—%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n" "Это — свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\n" "Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Вывести версию" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Список модулей, разделённых запятыми" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые приложения могут работать неправильно.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для модификатора кнопки мыши\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для комбинации клавиш «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Рабочее место %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n" #: ../src/core/session.c:843 #: ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Атрибут <muffin_session> обнаружен, но у нас уже есть ID сеанса" #: ../src/core/session.c:1198 #: ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 #: ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Атрибут %s элемента <%s> неизвестен" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "вложенный тег <window>" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Элемент %s неизвестен" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Не удалось открыть журнал отладочной информации: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Не удалось применить fdopen() к журналу отладочной информации %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n" #: ../src/core/util.c:146 #: ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity собран без поддержки режима подробных сообщений\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Менеджер окон: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Ошибка в менеджере окон: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Предупреждение менеджера окон: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Ошибка менеджера окон: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что не имеет смысла.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Из-за WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx для %s произошло бы зацикливание.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "У окна 0x%lx есть свойство %s,\n" "у которого должен быть тип %s, формат %d,\n" "а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n" "Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n" "Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %d в списке\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "Этот ключ инициирует перекрытие (обзор окон и система запуска приложений). Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." msgstr "Если установлено, вместо независимых заголовков окон модальные диалоговые окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться вместе с родительским окном." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Существование скрытых окон" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "Определяет, должны ли существовать скрытые окна (например, минимизированные окна и окна, находящиеся на другом рабочем месте)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Включить краевые фреймы при перемещении окон к границам экрана" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана разворачивает окно по вертикали и изменяет горизонтальный размер окна, покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана полностью разворачивает окно." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Рабочие места управляются динамически" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "Определяет, управляются ли рабочие места автоматически или количество рабочих место постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Рабочие места только на главном окне" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на всех мониторах или только для окон на главном мониторе." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Без всплывающей табуляции" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." msgstr "Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для циклического переключения окон." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Ширина рамки перетаскивания" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок темы недостаточно, то до этого значения будут добавлены невидимые рамки." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Отменить всплывающую табуляцию" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Применение: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Свернуть" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Развернуть на весь _экран" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Восстановить _прежний размер" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "С_крутить в полоску" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Рас_катать" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "Пере_местить" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Изменить размер" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Переместить заголовок на _экран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "_Закрепить на переднем плане" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Т_олько на этом рабочем месте" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Переместить на рабочее место в_лево" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Переместить на рабочее место в_право" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Переместить на рабочее место _вверх" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Переместить на рабочее место в_низ" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Рабочее место %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Рабочее место 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Рабочее место %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Переместить на другое _рабочее место" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "top" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "left" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "right" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "В пользовательской спецификации цвета GTK+ в скобках должно быть указано имя цвета и значение по умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не удалось разобрать «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены только A-Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не соответствует формату" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не соответствует формату" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не удалось разобрать" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего текста: «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать" #: ../src/ui/theme.c:2121 #: ../src/ui/theme.c:2131 #: ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от деления для числа с плавающей запятой" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними нет операнда" #: ../src/ui/theme.c:2407 #: ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет соответствующих открывающих скобок" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет соответствующих закрывающих скобок" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов" #: ../src/ui/theme.c:2822 #: ../src/ui/theme.c:2842 #: ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 #: ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 #: ../src/ui/theme.c:5282 #: ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 #: ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 #: ../src/ui/theme.c:5771 #: ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» не начинается с заглавной буквы" #: ../src/ui/theme.c:5717 #: ../src/ui/theme.c:5779 #: ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константа «%s» уже задана" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 #: ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Строка %d, символ %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 #: ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 #: ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Целое число %ld должно быть положительным" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 #: ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 #: ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), а был %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 #: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 #: ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 #: ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский объект, имеющий геометрию" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 #: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 #: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #: ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 #: ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 #: ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 #: ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" msgstr "Невозможно одновременно задать параметры \"button_width\"/\"button_height\" и \"aspect_ratio\" для кнопок" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Расстояние «%s» неизвестно" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Рамка «%s» неизвестна" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 #: ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 #: ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 #: ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 #: ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 #: ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 #: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «focus»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «state»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стиль с именем «%s» не задан" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 #: ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и скрученного состояний" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых состояний" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 #: ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 #: ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 #: ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 #: ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Неверная спецификация версии «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml" msgstr "Атрибут «version» не может использоваться в metacity-theme-1.xml или metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Тема требует версию %s, но последняя поддерживаемая версия — %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 #: ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 #: ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 #: ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> указан для этой темы дважды" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Окна" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Диалоговое окно" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Модальное диалоговое окно" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Утилита" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Экран-заставка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Верхний док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Нижний док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Левый док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Правый док" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "В_се доки" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Рабочий стол" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Открыть другое окно" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «открыть»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «выйти»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Это образец сообщения в образце диалога" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Окно только с рамкой" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Панель" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Обычное окно приложения" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Диалог" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Модальный диалог" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Вспомогательная палитра" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Отделённое меню" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Прикреплённый модальный диалог" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Проверка размещения кнопок %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Применение: metacity-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Обычный текст заголовка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Маленький шрифт заголовка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Большой шрифт заголовка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Расположение кнопок" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Рейтинг производительности" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Тут будет заголовок окна" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g миллисекунд на кадр)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "значение x было %d, а ожидалось %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Закрыть окно" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Меню окна" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Свернуть окно" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Развернуть окно на весь экран" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "Восстановить окно" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "Скрутить окно в полоску" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "Раскатать окно" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "Сохранять окно на переднем плане" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "Убрать с переднего плана" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Всегда на видимом рабочем месте" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Помещать только на одно рабочее место" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место слева от текущего" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место справа от текущего" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место над текущим" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Переключиться на рабочее место под текущим" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Переключиться между окнами приложения через всплывающее окно" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через " #~ "всплывающее окно" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Переключиться между окнами через всплывающее окно" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием " #~ "всплывающего окна" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Переключиться между панелями и рабочим столом через всплывающее окно" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через " #~ "всплывающее окно" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Переключиться между окнами приложения немедленно" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения немедленно" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Переключиться между окнами немедленно" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами немедленно" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом немедленно" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "" #~ "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом " #~ "немедленно" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Скрыть все обычные окна и активировать рабочий стол" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Вызвать главное меню панели" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Показать диалоговое окно панели «Выполнить программу»" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Начать или остановить запись сеанса" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Получить снимок экрана" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Получить снимок окна" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Открыть терминал" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Активировать меню окна" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Переключить полноэкранный режим" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "Будет ли окно всегда расположено надо другими окнами" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Развернуть окно на весь экран" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Восстановить окно" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Свернуть окно" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Закрыть окно" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Переместить окно" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Изменить размер окна" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Будет ли окно помещено на всех рабочих местах или только на одном" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить " #~ "его" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Поднять окно на передний план" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Поместить окно под другими окнами" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Переместить окно в северо-западный (верхний левый) угол" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Переместить окно в северо-восточный (верхний правый) угол" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Переместить окно в юго-западный (нижний левый) угол" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Переместить окно в юго-восточный (нижний правый) угол" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Переместить окно к северной (верхней) стороне экрана" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Переместить окно к южной (нижней) стороне экрана" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Переместить окно к западной (правой) стороне экрана" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Переместить окно к восточной (левой) стороне экрана" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Переместить окно в центр экрана" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Произошла ошибка при запуске программы <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Команда %d не была определена.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Команда терминала не была определена.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "Для ключа GConf «%s» установлено недопустимое значение\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "" #~ "Значение %d ключа GConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "Для ключа GConf «%s» выбран недопустимый тип\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ключ %s GConf уже используется и не может использоваться для перезаписи %" #~ "s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Не удалось переписать ключ GConf, %s не найден\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Ошибка установки состояния существования скрытых окон: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Ошибка установки состояния всплывающего окна вкладки: %s\n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/rw.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000333024�12133003137�0014412�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity to Kinyarwanda. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005 # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. # Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. # Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. # Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. # Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:35-0700\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # crashrep/source\all\crashrep.lng:%MSG_CMDLINE_USAGE%.text #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Ikoresha:" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 #, fuzzy msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Gushigikira kugirango" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "OYA Nka Umubare wuzuye" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "OYA Inyuguti in Ikurikiranyanyuguti" #: ../src/delete.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Kuri Ubutumwa Bivuye Ikiganiro" #: ../src/delete.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Bivuye Ikiganiro Kugaragaza" #: ../src/delete.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Ikiganiro Kuri Ibyerekeye Porogaramu" #: ../src/delete.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Kuri Kubona Izina ry'inturo:" #: ../src/display.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Kuri Gufungura Kugaragaza" #: ../src/errors.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "Ukwihuza Kuri Kugaragaza Seriveri Hasi Cyangwa Idirishya Muyobozi" #: ../src/errors.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ikosa ku Kugaragaza" # sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_CLOSEWIN.text #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Gufunga Idirishya" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "" # 3850 #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "gira idirishya rito" # 3784 #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "heza idirishya" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Ikindi Porogaramu ni ikoresha Urufunguzo Na: Nka a" #: ../src/keybindings.c:2620 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Ikiganiro Kuri Gucapa Ikosa Ibyerekeye a Komandi:" #: ../src/keybindings.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Komandi:" #: ../src/keybindings.c:3570 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Komandi:" #: ../src/main.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "C Na ni Kigenga Inkomoko kugirango ni OYA ATARIIGIHARWE kugirango Cyangwa A" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kuri Gusikana Insanganyamatsiko bushyinguro" #: ../src/main.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "OYA Gushaka a Na Kirimo Insanganyamatsiko" #: ../src/main.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kuri Ongera utangire" # vcl/source\src\helptext.src:SV_HELPTEXT_MINIMIZE.text #: ../src/menu.c:54 #, fuzzy msgid "Mi_nimize" msgstr "Kugabanya ingano" # sc/source\ui\formdlg\formdlgs.src:RID_SCDLG_FORMULA.RB_REF.quickhelptext #: ../src/menu.c:55 #, fuzzy msgid "Ma_ximize" msgstr "Kugira kinini" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "" # vcl/source\src\helptext.src:SV_HELPTEXT_ROLLUP.text #: ../src/menu.c:57 #, fuzzy msgid "Roll _Up" msgstr "Kuzamura" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "" # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MOVE.text #: ../src/menu.c:61 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Kwimura" # starmath/source\smres.src:RID_TOOLBOXWINDOW.6.RID_SIZEXY.text #: ../src/menu.c:62 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Kuringaniza" # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_CLOSE.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_STR_CLOSE.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text #. separator #: ../src/menu.c:64 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Gufunga" #. separator #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ku" #: ../src/menu.c:67 #, fuzzy msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ku" #: ../src/menu.c:68 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Kuri" #: ../src/menu.c:69 #, fuzzy msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Kuri" #: ../src/menu.c:70 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Kuri" #: ../src/menu.c:71 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Kuri" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Umwanya- nkenerwa" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "" #: ../src/menu.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Umwanya- nkenerwa" #: ../src/menu.c:368 #, fuzzy msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Kuri" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Gusunika" # the control key #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" # the command key #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" # 6040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "hejuru" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Idirishya ni OYA" #: ../src/metacity-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "iyi Porogaramu Kuri Kuvamo Kuri Amahinduka" #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Umutwe" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "ishuri,urwego" #: ../src/metacity-dialog.c:264 #, fuzzy msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "OYA Gushigikira Kubika KIGEZWEHO Imikorere Na Kuri Komeza>> Igihe LOG in" #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "Ikosa" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(in Bya Porogaramu OYA" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "A Intego- nyuguti Isobanuramiterere Ikurikiranyanyuguti a Intego- nyuguti " "kugirango Idirishya Ingano Bivuye Isobanuramiterere NIBA Ihitamo ni " "Gushyiraho Kuri 0 iyi Ihitamo ni Yahagaritswe NIBA Ihitamo ni Gushyiraho " "Kuri NIBYO Mburabuzi ni Kuri Inyuma Kuri Ibiro Intego- nyuguti ATARIIGIHARWE " "NIBA ni SIBYO" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Action on title bar double-click" msgstr "ku Umutwe MAHARAKUBIRI Kanda" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Activate window menu" msgstr "Idirishya Ibikubiyemo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Bya Utubuto ku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Bya Utubuto ku Agaciro a Ikurikiranyanyuguti Nka Ibikubiyemo Kugabanya " "ingano Kugira kinini Gufunga Ibumoso: Inguni Bya Idirishya Bivuye Iburyo: " "Inguni Na Akabuto Amazina Akitso Utubuto OYA Akabuto Amazina Utubuto " "Kyongewe in Uburyo Uburyo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Idirishya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "a Idirishya Hasi iyi Urufunguzo Kwimura Idirishya Ibumoso: Kanda " "Ihindurangero Idirishya Hagati Kanda Cyangwa Garagaza Idirishya Ibikubiyemo " "Iburyo: Kanda ni Nka Cyangwa kugirango Urugero" # sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_CLOSEWIN.text #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Gufunga Idirishya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kuri Gukoresha in Kuri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "in kugirango Ikiyega Ihitamo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "Porogaramu Cyangwa Sisitemu Gicurasi in Na: Kigaragara Kuri Kwemerera" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Bya ngombwa ku ki/ bishaje Cyangwa Porogaramu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Byose Na Ibiro" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "NIBYO Na Ubwoko ni Cyangwa Imbeba Hanyuma Idirishya ku buryo bwikora Nyuma a " "Gutinda Gutinda ni ku Urufunguzo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "NIBYO Kwirengagiza Ihitamo Na Gukoresha Bisanzwe Porogaramu Intego- nyuguti " "kugirango Idirishya Imitwe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "NIBYO Ukoresha: Birutwa Na Birutwa Bya ku ikoresha Amayega Cyangwa Ikindi ni " "a in kugirango Gicurasi Kwemerera Porogaramu Na Kuri Umumaro Ryari: ni " "Yahagaritswe Ryari: Ubushobozi bwo gukoreshwa ni ku Kuri Ibiro" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "g." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "NIBYO Bidakora kugirango Birutwa Ikoresha:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Lower window below other windows" msgstr "Idirishya munsi Ikindi" # 3784 #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Maximize window" msgstr "heza idirishya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Idirishya Mu buryo Butambitse" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Maximize window vertically" msgstr "Idirishya Mu buryo buhagaze" # 3850 #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "gira idirishya rito" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Kuri Gukoresha kugirango Byahinduwe Idirishya Kanda" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "subira inyuma hagati Na Ibiro Ako kanya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Inyuma hagati Na Ibiro Na:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Inyuma hagati Ako kanya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "hagati Na Ibiro Ako kanya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "hagati Na Ibiro Na:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Move between windows immediately" msgstr "hagati Ako kanya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Move between windows with popup" msgstr "hagati Na:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Inyuma hagati ikoresha Kugaragaza" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "Idirishya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Move window one workspace down" msgstr "Idirishya Umwanya- nkenerwa Hasi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Idirishya Umwanya- nkenerwa Kuri Ibumoso:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Idirishya Umwanya- nkenerwa Kuri Iburyo:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Move window one workspace up" msgstr "Idirishya Umwanya- nkenerwa Hejuru" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 1." #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 2." #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 3." #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 4." #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Name of workspace" msgstr "Bya Umwanya- nkenerwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Number of workspaces" msgstr "Bya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "Bya Birenzeho Zeru Na a BIHAMYE Kinini Kuri Ibiro ku kugirango" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Idirishya Ntoya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Raise window above other windows" msgstr "Idirishya hejuru Ikindi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Idirishya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Run a defined command" msgstr "a Komandi:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Run a terminal" msgstr "a" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Show the panel menu" msgstr "Ibikubiyemo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Gukoresha Porogaramu Ikiganiro" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Porogaramu itandukanya in Igisubizo in Idirishya Muyobozi Urugero Byose " "Ibiganiro in a Ibirindiro Na: Kuri Idirishya Porogaramu imyanya kugirango " "Ibiganiro Uburyo Bya Ikimenyetso Ibikubiyemo Nka Ibiganiro Kuri Ikiganiro " "Kuri Kwemerera Ibikubiyemo Kuri Akazi in Porogaramu Ikindi nka iyi Ihitamo " "in ku Ubwoko a NIBA Kuri Gukoresha Bikora ku Mburabuzi ni Bya kugirango in a " "in Oya Ubwoko a" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 1." #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 2." #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 3." #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 4." #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa hejuru iyi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa munsi iyi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa ku Ibumoso:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Kuri Umwanya- nkenerwa ku Iburyo:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "System Bell is Audible" msgstr "ni" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Take a screenshot" msgstr "a" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "a Bya a Idirishya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Kuri Kigaragara Sisitemu Cyangwa Porogaramu Byemewe Uduciro a Umweru umukara " "Umurabyo Na Bya Porogaramu Yoherejwe: Kuri Umurabyo Porogaramu Yoherejwe: ni " "Kitazwi Nka ni kugirango Mburabuzi Sisitemu ni" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "Utubuto Kugaragaza... Kuri Amabwiriza kugirango Gukora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Urufunguzo a Komandi: ku iyi Igenamiterere Kuri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "Urufunguzo a Komandi: ku iyi Igenamiterere Kuri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Iriho Imibare Komandi: in Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa hejuru KIGEZWEHO Umwanya- nkenerwa Imiterere nka a " "Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri " "Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi " "Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa munsi KIGEZWEHO Umwanya- nkenerwa Imiterere nka a " "Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri " "Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi " "Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa ku Ibumoso: Bya KIGEZWEHO Umwanya- nkenerwa Imiterere " "nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri " "Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi " "Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa ku Iburyo: Bya KIGEZWEHO Umwanya- nkenerwa Imiterere " "nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri " "Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi " "Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 1. Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 10 Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na " "Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe " "Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 12 Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 2. Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 3. Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 4. Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 5 Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 6 Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 7 Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 8 Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Umwanya- nkenerwa 9 Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kureka bigakora Idirishya Ibikubiyemo Imiterere nka a Cyangwa ni Na " "Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Gufunga a Idirishya Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Injiza Kwimura Ubwoko Na a Idirishya ikoresha Mwandikisho Imiterere nka " "a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri " "Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi " "Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Injiza Ihindurangero Ubwoko Na a Idirishya ikoresha Mwandikisho " "Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho " "Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya " "kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Gushisha Byose Bisanzwe Na Gushyiraho Kuri Ibiro Mbuganyuma Imiterere " "nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri " "Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi " "Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kugira kinini a Idirishya Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa " "Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kugabanya ingano a Idirishya Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya " "Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Umwanya- nkenerwa Hasi Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Umwanya- nkenerwa Kuri Ibumoso: Imiterere nka a " "Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri " "Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi " "Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Umwanya- nkenerwa Kuri Iburyo: Imiterere nka a " "Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri " "Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi " "Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Umwanya- nkenerwa Hejuru Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 1. Imiterere nka a Cyangwa " "ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 10 Imiterere nka a Cyangwa " "ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 12 Imiterere nka a Cyangwa " "ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 2. Imiterere nka a Cyangwa " "ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 3. Imiterere nka a Cyangwa " "ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 4. Imiterere nka a Cyangwa " "ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 5 Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 6 Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 7 Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 8 Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura a Idirishya Kuri Umwanya- nkenerwa 9 Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura Inyuma hagati Na Ibiro ikoresha a Idirishya Imiterere nka a " "Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri " "Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi " "Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura Inyuma hagati Na Ibiro a Idirishya Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura Inyuma hagati a Idirishya Gusunika Na: iyi Bifatanya Icyerekezo " "Gyayo Imbere Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na " "Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma " "Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura Inyuma hagati ikoresha a Idirishya Gusunika Na: iyi Bifatanya " "Icyerekezo Gyayo Imbere Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na " "Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe " "Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura hagati Na Ibiro ikoresha a Idirishya Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura hagati Na Ibiro a Idirishya Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya " "Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura hagati a Idirishya Gusunika Urufunguzo ikoresha iyi Bifatanya " "Icyerekezo Bya Igenda Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na " "Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe " "Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Kwimura hagati ikoresha a Idirishya Gusunika Urufunguzo ikoresha iyi " "Bifatanya Icyerekezo Bya Igenda Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa " "Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Mukomatanya Buri gihe ku Hejuru: A Idirishya ni Buri gihe ku Hejuru: " "Buri gihe Kigaragara KURI Ikindi iyorosa Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya " "Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Mukomatanya Ubwoko Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na " "Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe " "Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Mukomatanya Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na " "Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma " "Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Mukomatanya Leta Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na " "Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe " "Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kuri Mukomatanya Idirishya ni ku Byose Cyangwa Imiterere nka a Cyangwa ni Na " "Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri a Idirishya Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na " "Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma " "Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ikiganiro Agasanduku Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na " "Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe " "Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "a Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho " "Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya " "kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kuri a Bya a Idirishya Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na " "Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe " "Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho " "Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya " "kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ibikubiyemo Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na " "Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma " "Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 #, fuzzy msgid "The name of a workspace." msgstr "Izina: Bya a Umwanya- nkenerwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 #, fuzzy msgid "The screenshot command" msgstr "Komandi:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 #, fuzzy msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Imigaragarire Bya Idirishya Impera Na" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 #, fuzzy msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Igihe Gutinda Mbere a Idirishya NIBA ni Gushyiraho Kuri NIBYO Gutinda ni in " "Bya a ISEGONDA" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 #, fuzzy msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Idirishya Ubwoko Uduciro Kanda in Itondekanya Kuri Ryari: Imbeba Idirishya " "Na Imbeba Ryari: Imbeba Idirishya Na Ryari: Imbeba Ibibabi Idirishya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 #, fuzzy msgid "The window screenshot command" msgstr "Idirishya Komandi:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 #, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Amahinduka a Idirishya ni hejuru Cyangwa munsi Ikindi Idirishya ni ku " "Idirishya Idirishya hejuru Ikindi Idirishya ni Kigaragara Idirishya munsi " "Ikindi Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na " "Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma " "Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 #, fuzzy msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "a Idirishya munsi Ikindi Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru " "Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti " "Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 #, fuzzy msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Idirishya hejuru Ikindi Imiterere nka a Cyangwa ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na " "Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe " "Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "a Idirishya Kuri Kuzuza Bihari Gitambitse Umwanya Imiterere nka a Cyangwa ni " "Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "a Idirishya Kuri Kuzuza Bihari Bihagaritse Umwanya Imiterere nka a Cyangwa " "ni Na Ntoya Cyangwa Nkuru Na Nka Na Gushyiraho Ihitamo Kuri Bidasanzwe " "Ikurikiranyanyuguti Yahagaritswe Hanyuma Oya kugirango iyi Igikorwa" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 #, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Ihitamo Ingaruka Bya MAHARAKUBIRI ku Umutwe Byemewe Amahitamo Idirishya Na " "Kugira kinini Idirishya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 #, fuzzy msgid "Toggle always on top state" msgstr "Buri gihe ku Hejuru: Leta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Ubwoko" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 #, fuzzy msgid "Toggle maximization state" msgstr "Leta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 #, fuzzy msgid "Toggle shaded state" msgstr "Leta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 #, fuzzy msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Idirishya ku Byose" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 #, fuzzy msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "ku a Kigaragara Ryari: Porogaramu Cyangwa Sisitemu a Cyangwa kugirango " "Ikomeye Bya Na kugirango Gukoresha in Cyangwa Ryari: ni Bidakora" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 #, fuzzy msgid "Unmaximize window" msgstr "Idirishya" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 #, fuzzy msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Bisanzwe Sisitemu Intego- nyuguti in Idirishya Imitwe" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 #, fuzzy msgid "Window focus mode" msgstr "Ubwoko" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 #, fuzzy msgid "Window title font" msgstr "Umutwe Intego- nyuguti" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Urufunguzo ni Gushyiraho Kuri Sibyo" #: ../src/prefs.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\"Byabonetse in Iboneza Ububikoshingiro ni OYA a Byemewe Agaciro " "kugirango Imbeba Akabuto" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Urufunguzo ni Gushyiraho Kuri Sibyo" #: ../src/prefs.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "OYA Intego- nyuguti Isobanuramiterere Bivuye Urufunguzo" #: ../src/prefs.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "%din Urufunguzo ni OYA a Umubare Bya KIGEZWEHO Kinini ni" #: ../src/prefs.c:1390 #, fuzzy msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "kugirango Porogaramu Yahagaritswe Porogaramu Gicurasi OYA" #: ../src/prefs.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%din Urufunguzo ni Inyuma Bya Urutonde 0 Kuri" #: ../src/prefs.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Igenamiterere Umubare Bya Kuri" #: ../src/prefs.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\"Byabonetse in Iboneza Ububikoshingiro ni OYA a Byemewe Agaciro " "kugirango" #: ../src/prefs.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Igenamiterere Izina: kugirango Umwanya- nkenerwa Kuri" #: ../src/resizepopup.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%dX" #: ../src/screen.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "ku Kugaragaza ni" #: ../src/screen.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "ku Kugaragaza a Idirishya Muyobozi ikoresha Gusimbura Ihitamo Kuri Gusimbura " "KIGEZWEHO Idirishya Muyobozi" #: ../src/screen.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "OYA Idirishya Muyobozi Ihitamo ku Mugaragaza Kugaragaza" #: ../src/screen.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "ku Kugaragaza a Idirishya" #: ../src/screen.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "OYA Mugaragaza ku Kugaragaza" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "OYA Kurema bushyinguro" #: ../src/session.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "OYA Gufungura Umukoro IDOSIYE kugirango" #: ../src/session.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Umukoro IDOSIYE" #: ../src/session.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Umukoro IDOSIYE" #: ../src/session.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Kuri Gusoma Umukoro IDOSIYE" #: ../src/session.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kuri Umukoro IDOSIYE" #: ../src/session.c:1217 #, fuzzy msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<Ikiranga Twebwe Umukoro" #: ../src/session.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/session.c:1247 #, fuzzy msgid "nested <window> tag" msgstr "Idirishya Itagi:" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Ikiranga ku Idirishya Ikigize:" #: ../src/session.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/session.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Ikiranga ku Iyigamashusho Ikigize:" #: ../src/session.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ikigize:" #: ../src/session.c:1961 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "Ikiganiro Kuri Ibyerekeye Gushigikira Umukoro" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Inyuguti" #: ../src/theme-parser.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "byasubiyemo ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ni Sibyo ku Ikigize: in iyi Imvugiro" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "ni Binini KIGEZWEHO KININI ni" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "OYA Nka a Bihindagurika Akadomo Umubare" #: ../src/theme-parser.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Uduciro NIBYO Cyangwa SIBYO OYA" #: ../src/theme-parser.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "hagati 0 0 Na 0" #: ../src/theme-parser.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "hagati 0 0 Kitagaragara Na 1. 0 Kijimye" #: ../src/theme-parser.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Umutwe Gupima Bya Gitoya X Gitoya Gitoya biringaniye Binini X Binini Binini" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>Izina: a ISEGONDA Igihe" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>OYA" #: ../src/theme-parser.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>Iyigamashusho OYA" #: ../src/theme-parser.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>a Iyigamashusho Cyangwa a a Iyigamashusho" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ubwoko ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Ubwoko a IMISUSIRE Gushyiraho" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Umumaro kugirango Ibikubiyemo Agashushondanga" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Leta kugirango Ibikubiyemo Agashushondanga" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "a Ibikubiyemo Agashushondanga kugirango Umumaro Leta" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, fuzzy, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Na: Izina:" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "ni OYA munsi" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Izina: Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Agaciro Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 #, fuzzy msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "Byombi Na kugirango Utubuto" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ni Kitazwi" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "ni Kitazwi" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Hejuru: Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Hasi: Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Ibumoso: Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Iburyo: Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "ni Kitazwi" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, fuzzy, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Ibara Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, fuzzy, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, fuzzy, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, fuzzy, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "X Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, fuzzy, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Y Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, fuzzy, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Ubugari Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, fuzzy, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Ubuhagarike Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Alufa Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Ubwoko Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "OYA Agaciro kugirango Ubwoko Bya Ikizamuko" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Izina ry'idosiye: Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "OYA Kuzuza Ubwoko kugirango Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, fuzzy, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Leta Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, fuzzy, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Igicucu Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Akambi Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "OYA Leta kugirango Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "OYA Igicucu kugirango Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "OYA Akambi kugirango Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Kurema a Cy'uruziga Indango" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, fuzzy, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Agaciro Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, fuzzy, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Ibirindiro Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Ibirindiro kugirango Ikadiri" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, fuzzy, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "IMISUSIRE a ku Ibirindiro" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, fuzzy, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Umumaro Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, fuzzy, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Leta Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Umumaro kugirango Akabuto" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Leta kugirango Akabuto" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, fuzzy, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "IMISUSIRE a Akabuto kugirango Umumaro Leta" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, fuzzy, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, fuzzy, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "IMISUSIRE Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Agaciro kugirango Ikiranga" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Agaciro kugirango Leta Ikiranga" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, fuzzy, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "A IMISUSIRE OYA" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, fuzzy, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Ihindurangero Ikiranga ku Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Agaciro kugirango Ihindurangero Ikiranga" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "OYA Ihindurangero Ikiranga ku Ikigize: kugirango" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, fuzzy, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "kugirango Leta Ihindurangero" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, fuzzy, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "kugirango Leta" #: ../src/theme-parser.c:3536 #, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "a kugirango a Ikigize: a Ikiranga Na a Ikigize: Cyangwa Ibintu" #: ../src/theme-parser.c:3574 #, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "a kugirango a Akabuto Ikigize: a Ikiranga Na a Ikigize: Cyangwa Ibintu" #: ../src/theme-parser.c:3612 #, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "a kugirango a Ikigize: a Ikiranga Na a Ikigize: Cyangwa Ibintu" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, fuzzy, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Ikigize: in OYA" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, fuzzy, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "ni OYA Mo Imbere a Izina: Umwanditsi Itariki Isobanuramiterere Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "ni OYA Mo Imbere a Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "ni OYA Mo Imbere a Intera Imbibi Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "ni OYA Mo Imbere a Gushushanya Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "ni OYA Mo Imbere a Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:3984 #, fuzzy msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "kugirango Ikadiri" #: ../src/theme-parser.c:3999 #, fuzzy msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "kugirango Akabuto" #: ../src/theme-parser.c:4014 #, fuzzy msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "kugirango Ibikubiyemo Agashushondanga" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, fuzzy, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Umwandiko ni Mo Imbere Ikigize:" #: ../src/theme-parser.c:4109 #, fuzzy msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<Izina: kugirango iyi" #: ../src/theme-parser.c:4120 #, fuzzy msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<Umwanditsi kugirango iyi" #: ../src/theme-parser.c:4131 #, fuzzy msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<Uburenganzira bw'umuhimbyi kugirango iyi" #: ../src/theme-parser.c:4142 #, fuzzy msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<Itariki kugirango iyi" #: ../src/theme-parser.c:4153 #, fuzzy msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<Isobanuramiterere kugirango iyi" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Kuri Gusoma Bivuye IDOSIYE" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, fuzzy, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "IDOSIYE OYA a Imizi Ikigize:" # ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** # Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 # # The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version # 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with # the License. You may obtain a copy of the License at # http://www.mozilla.org/MPL/ # # Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, # WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License # for the specific language governing rights and limitations under the # License. # # The Original Code is Mozilla Communicator client code, released # March 31, 1998. # # The Initial Developer of the Original Code is # Netscape Communications Corporation. # Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 # the Initial Developer. All Rights Reserved. # # Contributor(s): # # Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of # either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), # or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), # in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead # of those above. If you wish to allow use of your version of this file only # under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to # use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your # decision by deleting the provisions above and replace them with the notice # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete # the provisions above, a recipient may use your version of this file under # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. # # ***** END LICENSE BLOCK ***** #: ../src/theme-viewer.c:70 #, fuzzy msgid "/_Windows" msgstr "/Amadirishya" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:73 #, fuzzy msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Ikiganiro" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:131 #, fuzzy msgid "Open another one of these windows" msgstr "Bya" #: ../src/theme-viewer.c:138 #, fuzzy msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "ni a Akabuto Na: Agashushondanga" #: ../src/theme-viewer.c:145 #, fuzzy msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "ni a Akabuto Na: a Agashushondanga" #: ../src/theme-viewer.c:241 #, fuzzy msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "ni a Urugero Ubutumwa in a Urugero Ikiganiro" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Ibikubiyemo Ikintu" #: ../src/theme-viewer.c:358 #, fuzzy msgid "Border-only window" msgstr "Idirishya" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:397 #, fuzzy msgid "Torn-off Menu" msgstr "Bidakora" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Imbibi" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Imigaragarire Igerageza" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%gKuri Gushushanya Idirishya Ikadiri" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Itangira..." #: ../src/theme-viewer.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "in" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Amakadiri in Umukiriya amasogonda Ikadiri Na amasogonda Urukuta Igihe " "Seriveri Ikadiri" #: ../src/theme-viewer.c:1227 #, fuzzy msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "Ibirindiro imvugo Igerageza Gushyiraho Ikosa" #: ../src/theme-viewer.c:1229 #, fuzzy msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "Ibirindiro imvugo Igerageza Gushyiraho Ikosa" #: ../src/theme-viewer.c:1233 #, fuzzy msgid "Error was expected but none given" msgstr "Ikitezwe: Ntacyo" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Ikitezwe:" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "OYA Ikitezwe:" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "X Agaciro Ikitezwe:" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Y Agaciro Ikitezwe:" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%din amasogonda amasogonda Impuzandengo" # scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Randbetween.4.text #: ../src/theme.c:202 #, fuzzy msgid "top" msgstr "Hejuru" # 640 #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "hasi" # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\DataAccess.xcs:....Column.Align..0.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Math.xcs:....StandardFormat.HorizontalAlignment..0.text #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "ibumoso" # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\DataAccess.xcs:....Column.Align..2.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Math.xcs:....StandardFormat.HorizontalAlignment..2.text #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "iburyo" #: ../src/theme.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Ikadiri Iyigamashusho OYA" #: ../src/theme.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Ikadiri Iyigamashusho OYA kugirango Imbibi" #: ../src/theme.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ni OYA" #: ../src/theme.c:290 #, fuzzy msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Iyigamashusho OYA Ingano Bya Utubuto" #: ../src/theme.c:843 #, fuzzy msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "ku Amabara" #: ../src/theme.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "g." #: ../src/theme.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "g." #: ../src/theme.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "OYA Leta in Ibara" #: ../src/theme.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "OYA Ibara in Ibara" #: ../src/theme.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "Imiterere ni Alufa OYA Imiterere" #: ../src/theme.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "OYA Alufa Agaciro in Ibara" #: ../src/theme.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Agaciro in Ibara ni OYA hagati 0 0 Na 1. 0" #: ../src/theme.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Imiterere ni Umubarwa OYA Imiterere" #: ../src/theme.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "OYA Umubarwa in Ibara" #: ../src/theme.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Umubarwa in Ibara ni" #: ../src/theme.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "OYA Ibara" #: ../src/theme.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "imvugo Kirimo Inyuguti ni OYA" #: ../src/theme.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "imvugo Kirimo Bihindagurika Akadomo Umubare OYA" #: ../src/theme.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "imvugo Kirimo Umubare wuzuye OYA" #: ../src/theme.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "imvugo Kitazwi Mukoresha ku Gutangira Bya iyi Umwandiko" #: ../src/theme.c:1582 #, fuzzy msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "imvugo ubusa Cyangwa OYA" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 #, fuzzy msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "imvugo Ibisubizo ku in ku Zeru" #: ../src/theme.c:1777 #, fuzzy msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "imvugo Kuri Gukoresha MOD Mukoresha ku a Bihindagurika Akadomo Umubare" #: ../src/theme.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "imvugo Mukoresha Ikitezwe:" #: ../src/theme.c:1843 #, fuzzy msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "imvugo Mukoresha Ikitezwe:" #: ../src/theme.c:1851 #, fuzzy msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "imvugo Na: Mukoresha Bya" #: ../src/theme.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "imvugo Mukoresha Mukoresha Na: Oya in hagati" #: ../src/theme.c:1980 #, fuzzy msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "imvugo iyi ni a a imvugo nka" #: ../src/theme.c:2009 #, fuzzy msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "imvugo a Gufunga Na: Oya Gufungura" #: ../src/theme.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "imvugo Kitazwi IMPINDURAGACIRO Cyangwa" #: ../src/theme.c:2129 #, fuzzy msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "imvugo Gufungura Na: Oya Gufunga" #: ../src/theme.c:2140 #, fuzzy msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "imvugo Kuri Mukoresha Cyangwa" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, fuzzy, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "imvugo in Ikosa" #: ../src/theme.c:3913 #, fuzzy, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "<Akabuto Umumaro Leta kugirango iyi Ikadiri IMISUSIRE" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Ikadiri Leta Ihindurangero IMISUSIRE" #: ../src/theme.c:4446 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Kuri Ibirimo" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, fuzzy, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Gushyiraho kugirango" #: ../src/theme.c:4630 #, fuzzy, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Ikadiri IMISUSIRE Gushyiraho kugirango Idirishya Ubwoko in Kongeramo a " "Idirishya Ubwoko Ikigize:" #: ../src/theme.c:4652 #, fuzzy, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "<Umumaro Leta kugirango iyi" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, fuzzy, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Na: a Ibaruwa... OYA" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #: ../src/util.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Kuri Gufungura Kosora amakosa LOG" #: ../src/util.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Kuri LOG IDOSIYE" #: ../src/util.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "LOG IDOSIYE" #: ../src/util.c:203 #, fuzzy msgid "Window manager: " msgstr "Umuyobozi w'idirishya" #: ../src/util.c:349 #, fuzzy msgid "Bug in window manager: " msgstr "in Idirishya Muyobozi" #: ../src/util.c:378 #, fuzzy msgid "Window manager warning: " msgstr "Muyobozi Iburira" #: ../src/util.c:402 #, fuzzy msgid "Window manager error: " msgstr "Muyobozi Ikosa" #: ../src/window-props.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Gushyiraho a" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, fuzzy, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "ku Bya ku Idirishya Nka in" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, fuzzy, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "GITO Ingano X Na KININI Ingano X iyi Ubwoko" #: ../src/xprops.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "indangakintu Ikitezwe: Kuri Ubwoko Imiterere Na Ubwoko Imiterere ni " "Porogaramu OYA a Idirishya Muyobozi Idirishya Umutwe ishuri Izina:" #: ../src/xprops.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "ku Idirishya Sibyo" #: ../src/xprops.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "ku Idirishya Sibyo 8 kugirango Ikintu in" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/si.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000264606�12133003137�0014406�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of si.po to Sinhala # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-17 03:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-17 14:12+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n" "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "මූලික තිරය" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "කවුළු කළමණාකරු" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "භාවිතය: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "කවුළුව වසන්න" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "කවුළු මෙනුව" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "කවුළුව හකුළන්න" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "කවුළුව විහිදන්න" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "කවුළුව නොවිහිදන්න" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "මුද්‍රණ වෙළුම" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "හකුලන්න (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "විහිදන්න (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "නොවිහිදන්න (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "ගෙන යන්න (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "ප්‍රමාණය සකසන්න (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "සැමවිටම දෘශ්‍ය වැඩබිම මත (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "මෙම වැඩබිම මත පමණි (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "වැඩබිම වමට ගෙන යන්න (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "වැඩබිම දකුණට ගෙන යන්න (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "වැඩබිම ඉහලට ගෙන යන්න (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "වැඩබිම පහලට ගෙන යන්න (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "වසන්න (_C)" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d වැඩබිම" #: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "වැඩබිම 10 (_0)" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d වැඩබිම" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "වෙනත් වැඩබිමකට ගෙන යන්න (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "විරාමය (_W)" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "බලපෑමෙන් ඉවත් වීම (_F)" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "සිරස්තලය" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "කවුළුව වසන්න" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "දැනට ඇති තේමාව" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "" #: ../src/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "" #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 #: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 #: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 #: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 #: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 #: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:453 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1159 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1189 msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "" #: ../src/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:399 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:503 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:511 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1060 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1073 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1217 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1225 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1496 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1593 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2000 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2007 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2344 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2687 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3348 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3357 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3365 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3448 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3456 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3570 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3725 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3763 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3801 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3849 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3869 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3874 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3886 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3908 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948 #: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4180 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4195 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4247 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4302 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4313 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4324 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4335 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4346 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4573 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4629 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:797 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1221 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1227 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1237 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1240 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:206 msgid "top" msgstr "ඉහළ" #: ../src/theme.c:208 msgid "bottom" msgstr "පහළ" #: ../src/theme.c:210 msgid "left" msgstr "වම" #: ../src/theme.c:212 msgid "right" msgstr "දකුණ" #: ../src/theme.c:226 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/theme.c:245 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:282 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/theme.c:294 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/theme.c:925 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/theme.c:1051 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1065 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1076 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1089 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1119 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1130 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1140 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/theme.c:1187 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1198 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1208 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/theme.c:1237 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1496 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1523 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1537 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1604 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1661 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/theme.c:1850 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/theme.c:1906 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1915 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1923 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/theme.c:1933 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/theme.c:2051 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" #: ../src/theme.c:2080 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2142 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:2197 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2208 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:3946 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/theme.c:4493 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617 #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:4639 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #: ../src/util.c:98 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:108 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:114 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:231 msgid "Window manager: " msgstr "" #: ../src/util.c:379 msgid "Bug in window manager: " msgstr "" #: ../src/util.c:408 msgid "Window manager warning: " msgstr "" #: ../src/util.c:432 msgid "Window manager error: " msgstr "" #: ../src/window-props.c:192 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" #: ../src/window-props.c:324 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "" #: ../src/window-props.c:1406 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/window.c:5551 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:6116 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/sk.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000476225�12133003137�0014412�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Slovak translation for metacity. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2007-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2003. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005. # Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007. # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-06 00:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:17+0100\n" "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Správca okien" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Udalosť zvončeka" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> neodpovedá." #: ../src/core/delete.c:101 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete ukončiť." #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Wait" msgstr "_Počkať" #: ../src/core/delete.c:110 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynútiť ukončenie" #: ../src/core/delete.c:208 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa získať názov hostiteľa: %s\n" #: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Rozšírenie %s chýba a je potrebné pre kompozitné prostredie" #: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window System '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Stratilo sa spojenie s displejom '%s'.\n" "Asi sa X server vypol alebo ste ukončili/zničili\n" "správcu okien.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pri spustení <tt>%s</tt> nastala chyba:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2383 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3337 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nebol definovaný žiadny terminálový príkaz.\n" #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Autorské práva (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n" "Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových " "kódoch.\n" "Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n" #: ../src/core/main.c:269 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať spojenia na správcu relácií" #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Nahradiť bežiaceho správcu okien správcom Metacity" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadať ID správy relácií" #: ../src/core/main.c:286 msgid "X Display to use" msgstr "X displej, ktorý bude použitý" #: ../src/core/main.c:292 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializovať reláciu z uloženého súboru" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" msgstr "Vypísať verziu" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Používať synchrónne volania X" #: ../src/core/main.c:310 msgid "Turn compositing on" msgstr "Zapnúť kompozíciu" #: ../src/core/main.c:316 msgid "Turn compositing off" msgstr "Vypnúť kompozíciu" #: ../src/core/main.c:322 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Nevytvárať celoobrazovkové okná, ktoré sú maximalizované a bez dekorácií" #: ../src/core/main.c:528 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prehľadať adresár s témami: %s\n" #: ../src/core/main.c:544 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n" #: ../src/core/main.c:603 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf kľúč '%s' má nastavenú neplatnú hodnotu\n" #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "Hodnota %d uložená v GConf kľúči %s nie je v rozsahu od %d do %d\n" #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatný typ\n" #: ../src/core/prefs.c:1234 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré aplikácie " "sa nemusia správať slušne.\n" #: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \"%s\" z GConf kľúča %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "V konfiguračnej databáze sa našlo \"%s\", čo nie je platná hodnota pre " "modifikátor tlačidla myši.\n" #: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní počtu pracovných plôch na %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovná plocha %d" #: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "V konfiguračnej databáze sa našlo \"%s\", čo nie je platná hodnota pre " "klávesovú skratku \"%s\".\n" #: ../src/core/prefs.c:2537 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní názvu pracovnej plochy %d na \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní stavu kompozítora: %s\n" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien. Skúste použiť prepínač " "--replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji \"%s" "\".\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Formát je niečo ako \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "Spracovanie je dosť liberálne a povoľuje malé aj veľké písmená a taktiež " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "Formát je niečo ako \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "Spracovanie je dosť liberálne a povoľuje malé aj veľké písmená a taktiež " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka.\n" "\n" "Táto klávesová skratka môže byť obrátená podržaním klávesu \"shift\"; takže " "\"shift\" nemôže byť jedným z použitých klávesov." #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:867 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie '%s' pre zápis: %s\n" #: ../src/core/session.c:1008 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1013 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie '%s': %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1106 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor relácie %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1145 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor relácie: %s\n" #: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Našiel sa atribút <metacity_session>, ale ID relácie už je nastavené" #: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 #: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 #: ../src/core/session.c:1446 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <%s>" #: ../src/core/session.c:1224 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "vnorená značka <window>" #: ../src/core/session.c:1466 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámy prvok %s" #: ../src/core/session.c:1818 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tieto okná nepodporujú "uložiť aktuálne nastavenie" a pri budúcom " "prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne." #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť záznam pre ladenie: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Správca okien:" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Chyba v správcovi okien:" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Varovanie správcu okien:" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správcu okien:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5642 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je " "uvedené v ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6207 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Okno %s nastavuje radu MWM že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale " "nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To nedáva " "zmysel.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:388 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: ../src/core/window-props.c:420 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (ako superpoužívateľ)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:438 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (ako %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: ../src/core/window-props.c:444 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (ako iný používateľ)" #: ../src/core/window-props.c:1430 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neplatné WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx nastavené pre %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\n" "ktorá by mala mať typ %s, formát %d,\n" "a v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\n" "Asi sa jedná o chybu aplikácie, a nie správcu okien.\n" "Okno má titulok \"%s\", triedu \"%s\" a názov \"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v " "zozname\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vľavo od aktuálnej pracovnej plochy" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vpravo od aktuálnej pracovnej plochy" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Presúvať medzi oknami aplikácie pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Presúvať dozadu medzi oknami aplikácie pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Presúvať medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Presúvať dozadu medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Presúvať medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Presúvať dozadu medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Presúvať medzi oknami aplikácie okamžite" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Presúvať dozadu medzi oknami aplikácie okamžite" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Presúvať medzi oknami okamžite" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Presúvať dozadu medzi oknami okamžite" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Presúvať medzi panelmi a plochou okamžite" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Presúvať dozadu medzi panelmi a plochou okamžite" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Skryť všetky normálne okná a aktivovať plochu" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Zobraziť hlavnú ponuku panelu" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Zobraziť dialógové okno \"Spustiť aplikáciu\" z panelu" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytiť obsah obrazovky" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytiť obsah okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "Spustiť terminál" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivovať ponuku okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Prepnúť stav maximalizácie" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Prepnúť či bude okno vždy viditeľné nad ostatnými oknami" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Restore window" msgstr "Obnoviť okno" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Prepnúť zabalenie okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Zatvoriť okno" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Presunúť okno" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Zmeniť veľkosť okna" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Prepnúť, či je okno na všetkých pracovných plochách alebo len na jednej" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 1" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 2" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 3" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 4" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 5" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 6" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 7" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 8" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 9" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 10" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 11" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vľavo" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vpravo" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu hore" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu dolu" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Presunúť okno dopredu ak je zakryté iným oknom, inak presunúť dozadu" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Presunúť okno dopredu nad ostatné okná" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovať okno zvisle" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Presunúť okno ku severozápadnému rohu (vľavo hore)" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Presunúť okno ku severovýchodnému rohu (vpravo hore)" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Presunúť okno ku juhozápadnému rohu (vľavo dole)" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Presunúť okno ku juhovýchodnému rohu (vpravo dole)" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Presunúť okno na severnú stranu obrazovky (nahor)" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Presunúť okno na južnú stranu obrazovky (nadol)" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Presunúť okno na východnú stranu obrazovky (vpravo)" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Presunúť okno na západnú stranu obrazovky (vľavo)" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Presunúť okno doprostred obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Neimplementované) Navigácia vzhľadom k aplikáciám, nie oknám" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Reťazec popisu písma pre titulky okien. Veľkosť sa použije iba v prípade, že " "voľba titlebar_font_size je 0. Táto voľba je vypnutá v prípade, že je na " "true nastavené titlebar_uses_desktop_font." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Akcia pri kliknutí stredným myšítkom na titulok" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Akcia pri kliknutí pravým myšítkom na titulok" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Usporiadanie tlačidiel v titulku" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Usporiadanie tlačidiel v titulku. Hodnota je reťazec, napríklad \"menu:" "minimize,maximize,spacer,close\". Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od " "pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie " "tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, " "takže tlačidlá pridané v budúcich verziách metacity nespôsobia nefunkčnosť " "starších verzií. Specialny retazec \"spacer\" moze byt pouzity pre vlozenie " "medzery medzi dve susedne tlacidla" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automaticky presunúť aktívne okno dopredu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" "\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" "Kliknutím na okno pri podržaní tohto modifikátora sa okno presunie (ľavé " "kliknutie), zmení jeho veľkosť (stredné kliknutie) alebo sa zobrazí ponuka " "okna (pravé kliknutie). Operácie na stredné a pravé kliknutie sa dajú " "prehodiť pomocou nastavenia kľúča \"resize_with_right_button\". Modifikátor " "je vyjadrený napr. ako \"<Alt>\" alebo \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Príkazy spustené ako reakcia na klávesové skratky" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Správca kompozície" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Nastavenie, ako sa nové okno stane aktívnym" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Aktuálna téma" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Čakanie v milisekundách pred automatickým presunom dopredu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Určuje, či je Metacity kompozičný správca" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Určuje, či majú aplikácie alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s " "vizuálnym zvončekom umožňuje tiché pípanie." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Vypnúť chybné funkcie, ktoré sú vyžadované starými alebo chybnými aplikáciami" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Povoliť vizuálny zvonček" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ak je nastavené na true, a režim aktivizácie okien je buď \"sloppy\" alebo " "\"myš\", potom okno v zábere sa automaticky zobudí po čase zadanom v kľúči " "auto_raise_delay. Toto sa nevzťahuje na prebúdzanie okna klikaním, ani na " "vstup do okna pomocou ťahaj-a-pusť." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ak je true, ignoruje sa titlebar_font a použije sa štandardné písmo " "aplikácie pre titulky okien." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ak je true, metacity bude poskytovať používateľovi menej spätnej väzby " "pomocou obrysov, vynechaním animácií, alebo inak. Toto pre mnohých " "používateľov znamená výrazné zníženie použiteľnosti, ale môže umožniť " "pracovať starým aplikáciam a terminálovým serverom, ktoré by inak boli " "prakticky nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri zapnutej " "použiteľnosti." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Ak je true, Metacity funguje v rámci aplikácií a nie okien. Je to trochu " "abstraktnejšie, ale všeobecne sa dá povedať, že nastavenie vzhľadom k " "aplikáciám sa podobá viac systému Mac a menej systému Windows. Ak urobíte " "okno aktívnym v režime aplikácií, všetky okná tejto aplikácie sa presunú " "dopredu. Kliknutie kvôli aktivácii sa oknám iných aplikácií neodovzdáva. Na " "druhú stranu, máloktorá aplikácia je napísaná pre mód založený na " "aplikáciách." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Ak je true, zhorší sa použiteľnosť, ale klesne spotreba zdrojov" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikátor pre upravené akcie pri kliknutí na okno" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Názov pracovnej plochy" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Počet pracovných plôch" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Počet pracovných plôch. Musí byť viac ako 0 a má pevné maximum (aby sa " "zabránilo zničeniu pracovného prostredia požadovaním 34 miliónov pracovných " "plôch)." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Spustiť definovaný príkaz" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Nastavením na true povolíte zmenu veľkosti okna pravým tlačidlom a " "zobrazenie ponuky okna stredným tlačidlom pri súčasnom podržaní klávesu " "určeného v \"mouse_button_modifier\"; nastavením na false to bude fungovať " "presne naopak." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" "Nastavenie tejto voľby na false môže viesť k chybnému správaniu, takže " "používateľom dôrazne neodporúčame meniť predvolenú hodnotu true. Viaceré " "akcie (napr. kliknutie v klientskej oblasti, presun alebo zmena veľkosti " "okna) zvyčajne zároveň vyzdvihnú okno ako vedľajší efekt. Nastavenie tejto " "voľby na false, čo sa dôrazne neodporúča, oddelí vyzdvihnutie od ostatných " "akcií používateľa a bude ignorovať požiadavky na vyzdvihnutie od aplikácie. " "Pozrite http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Dokonca aj keď " "má táto voľba hodnotu false, budú sa okná dať vyzdvihnúť pomocou alt-ľavý " "klik kdekoľvek v okne, normálnym kliknutím na dekorácie okna, alebo " "špeciálnymi správami od pagerov, ako sú napríklad požiadavky na aktiváciu od " "apletov zoznamov úloh. Táto voľba je v súčasnosti vypnutá v režime aktivácie " "kliknutím. Poznámka: zoznam spôsobov, ako vyzdvihnúť okno pri nastavení " "raise_on_click na false, nezahŕňa programové požiadavky aplikácií na " "vyzdvihnutie okien; takéto požiadavky budú ignorované bez ohľadu na dôvod " "požiadavky. Ak vyvíjate aplikáciu a nejaký používateľ sa sťažuje, že vaša " "aplikácia nefunguje, keď je toto nastavenie vypnuté, povedzte mu, že " "pokazenie správcu okien je _ich_ chybou, a že si musia nastaviť túto hodnotu " "naspäť na true alebo sa zmieriť s \"chybou\", ktorú si vyžiadali." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Niektoré aplikácie porušujú špecifikácie spôsobmi, ktoré vedú k chybnému " "správaniu správcu okien. Táto voľba prepne Metacity do puritánsky správneho " "režimu, čo prináša jednotnejšie používateľské rozhranie, za predpokladu že " "nepotrebujeme spúšťať nijaké nekorektné aplikácie." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systémový zvonček je počuteľný" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Určuje, ako má Metacity implementovať vizuálne zobrazenie pípnutia " "aplikáciou alebo systémom. Momentálne sú platné dve hodnoty, \"fullscreen\", " "ktorá čiernobielo blikne celou obrazovkou a \"frame_flash\", kde blikne " "titulok okna, v ktorom je pípajúca aplikácia. Ak nie je možné určiť pípajúcu " "aplikáciu (napríklad u \"pípnutia systému\"), blikne titulok momentálne " "aktívneho okna." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Kľúče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definujú klávesové " "skratky odpovedajúce týmto príkazom. Stlačením skratky pre run_command_N " "spustíte command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje " "klávesovú skratku, ktorá spustí zadaný príkaz." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definuje klávesovú skratku, ktorá spustí zadaný príkaz." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí príkaz podľa čísla v /apps/metacity/" "keybinding_commands. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1\". Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená " "a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná " "žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "Názov pracovnej plochy." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "Príkaz pre zachytenie obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Téma určuje vzhľad rámu okna, titulku a tak ďalej." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Čas čakania pred presunom okna dopredu, ak je auto_raise true. Hodnota je v " "tisícinách sekundy." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Režim aktivizácie okien má tri možné hodnoty: \"click\" znamená, že na okno " "sa musí kliknúť, \"sloppy\" znamená, že okno sa stane aktívnym, ak sa kurzor " "myši nastaví nad okno, a \"mouse\" znamená, že sa okno stane aktívnym pri " "ukázaní kurzorom myši a pri presune kurzoru myši mimo okno prestane byť okno " "aktívne." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "Príkaz pre zachytenie obsahu okna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Táto voľba určuje výsledok dvojitého kliknutia na titulok okna. Momentálne " "je možné použiť 'toggle_shade', ktoré rozbalí resp. zabalí okno, " "'toggle_maximize', ktoré maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, " "'toggle_maximize_horizontally' a 'toggle_maximize_vertically' ktoré prepne " "maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, 'minimize', " "ktoré okno minimalizuje, 'shade', ktoré zroluje okno nahor, 'menu', ktoré " "zobrazí ponuku okna, 'lower', ktoré pošle okno dozadu za všetky ostatné a " "'none' čo nespraví nič." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Táto voľba určuje výsledok kliknutia stredným tlačidlom na titulok okna. " "Momentálne je možné použiť 'toggle_shade', ktoré rozbalí resp. zabalí okno, " "'toggle_maximize', ktoré maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, " "'toggle_maximize_horizontally' a 'toggle_maximize_vertically' ktoré prepne " "maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, 'minimize', " "ktoré okno minimalizuje, 'shade', ktoré zroluje okno nahor, 'menu', ktoré " "zobrazí ponuku okna, 'lower', ktoré pošle okno dozadu za všetky ostatné a " "'none' čo nespraví nič." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Táto voľba určuje výsledok kliknutia pravým tlačidlom na titulok okna. " "Momentálne je možné použiť 'toggle_shade', ktoré rozbalí resp. zabalí okno, " "'toggle_maximize', ktoré maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, " "'toggle_maximize_horizontally' a 'toggle_maximize_vertically' ktoré prepne " "maximalizovanie okna v horizontálnom alebo vertikálnom smere, 'minimize', " "ktoré okno minimalizuje, 'shade', ktoré zroluje okno nahor, 'menu', ktoré " "zobrazí ponuku okna, 'lower', ktoré pošle okno dozadu za všetky ostatné a " "'none' čo nespraví nič." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Táto možnosť ponúka rozšírenú kontrolu nad tým, ako sa novovytvorené okná " "stávajú aktívnymi. Má dve možné hodnoty: \"smart\" použije bežný " "používateľský režim, a \"strict\" spôsobí, že okná spustené z terminálu nie " "sú hneď aktívne." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Zapne vizuálnu zobrazenie pokusu aplikácie alebo systému o pípnutie alebo " "zvonček. To sa hodí pre slabo počujúcich ľudí alebo ak pracujete v hlučnom " "prostredí, alebo pri vypnutom počuteľnom zvončeku." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Použiť štandardné systémové písmo v titulkoch okna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Typ vizuálneho zvončeka" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Určuje, či sa má okno zobudiť aj pri iných interakciách s používateľom" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Či sa bude meniť veľkosť okna pravým tlačidlom" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Režim aktivácie okna" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "Písmo titulku okna" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Ponuka okna" #: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Restore Window" msgstr "Obnoviť okno" #: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zabaliť okno" #: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozbaliť okno" #: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ponechať okno vždy navrchu" #: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Okno nemusí byť navrchu" #: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditeľnej pracovnej ploche" #: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poslať okno na jedinú pracovnú plochu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovať" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zabaliť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Rozbaliť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "Pre_miestniť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Zmeniť veľko_sť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Presunúť titulok na _obrazovku" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Vždy na_vrchu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vž_dy na viditeľnej pracovnej ploche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu vľav_o" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu v_pravo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _hore" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Pracovná plocha %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Pracovná plocha 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Pracovná plocha %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "P_resunúť na inú pracovnú plochu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "hore" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "dole" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "vľavo" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "vpravo" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer \"%s\" pre okraj \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Pomer stránok tlačidla %g nie je použiteľný." #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria rámca neurčuje rozmer tlačidiel" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg" "[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. " "gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Formát miešania je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa \"%s\" v miešanej farbe" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Formát tieňa je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tomu neodpovedá" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe je záporný." #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%s', ktorý nie je povolený" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať." #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať." #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s desatinnými " "miestami" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%s\" tam, kde sa očakáva operand" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez " "operandov medzi nimi." #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Výraz umiestnenia spôsobil preťaženie vyrovnávacej pamäte analyzátora" #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Výraz umiestnenia má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Výraz umiestnenia asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4203 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4780 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <%s>" #: ../src/ui/theme.c:4946 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Pre typ okna \"%s\" nie je sada štýlov v téme \"%s\", pridajte prvok <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Používateľské konštanty musia začínať veľkým písmenom, \"%s\" nezačína" #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konštanta \"%s\" už je definovaná" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Riadok %d znak %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribút \"%s\" je uvedený dvakrát v jednom prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribút \"%s\" je neplatný v tomto kontexte v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako celé číslo" #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozpoznané znaky na konci \"%s\" v reťazci \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí byť kladné" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť \"true\" alebo \"false\", nie \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a teraz je %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (úplne nakreslené), a je %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neplatná mierka titulku \"%s\" (musí byť xx-small,x-small,small,medium,large," "x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Názov <%s> pre \"%s\" použitý dvakrát" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> pre \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> pre \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musí uvádzať buď geometriu alebo rodiča, ktorý má geometriu" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Ak má byť hodnota alpha zmysluplná, tak musíte vybrať nejaké pozadie" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámy typ \"%s\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámy style_set \"%s\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Typ okna \"%s\" už má priradenú sadu štýlov" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 #: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 #: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Pre tlačidlá nie je možné zadať zároveň \"button_width\"/\"button_height\" " "spolu s \"aspect_ratio\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vzdialenosť \"%s\" je neznáma" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Pomer strán \"%s\" je neznámy" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Okraj \"%s\" je neznámy" #: ../src/ui/theme-parser.c:1784 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýba atribút \"start_angle\" alebo \"from\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1791 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýba atribút \"extent_angle\" alebo \"to\" v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nerozpoznaná hodnota \"%s\" pre typ prechodu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaný typ výplne \"%s\" pre prvok <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaný stav \"%s\" pre prvok <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaný tieň \"%s\" pre prvok <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaná šípka \"%s\" pre prvok <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Pridaním draw_ops \"%s\" na tomto mieste vznikne cyklická referencia" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznáma pozícia \"%s\" pre časť rámca" #: ../src/ui/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Štýl rámca už má časť na pozícii %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2873 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznáma funkcia \"%s\" pre tlačidlo" #: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcia tlačidla \"%s\" v tejto verzii neexistuje (%d, potrebná %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznámy stav \"%s\" pre tlačidlo" #: ../src/ui/theme-parser.c:2902 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Štýl rámca už má tlačidlo pre funkciu %s stav %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2973 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút fokusu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút stavu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Štýl \"%s\" nie je definovaný" #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti" #: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút \"resize\" pre stavy maximalizované/" "zabalené" #: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút \"resize\" pre maximalizované stavy" #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Pre stav %s zmena veľkosti %s fokus %s už bol štýl definovaný" #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Pre stav %s fokus %s už bol štýl definovaný" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Pre prvok <piece> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút " "draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3185 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Pre prvok <button> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút " "draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3223 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Pre prvok <menu_icon> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút " "draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3271 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Najvyšším prvkom témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Prvok <%s> nie je povolený v popisnom prvku name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3296 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3308 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku vzdialenosti/okrajov/pomeru strán" #: ../src/ui/theme-parser.c:3330 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku operácie pre kreslenie" #: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3602 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Pre časť rámu nie je uvedená operácia draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3617 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Pre tlačidlo nie je uvedená operácia draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3669 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "V prvku <%s> nie je povolený žiadny text" #: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> uvedený dvakrát pre túto tému" #: ../src/ui/theme-parser.c:4040 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor pre tému%s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4096 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Súbor témy %s neobsahuje koreňový prvok <metacity_theme>" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Okná" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Okná/odtrhávatko" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Okná/_Dialógové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Okná/_Modálne dialógové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Okná/_Nástroje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Okná/Ú_vodná obrazovka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Okná/_Horný dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Okná/_Spodný dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Okná/Ľ_avý dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Okná/_Pravý dok" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Okná/_Všetky doky" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Okná/Praco_vná plocha" #: ../src/ui/theme-viewer.c:244 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Toto je ukážková správa v ukážkovom dialógovom okne" #: ../src/ui/theme-viewer.c:327 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Vymyslená položka ponuky %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Border-only window" msgstr "Okno len s okrajom" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Bar" msgstr "Lišta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:380 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normálne aplikačné okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:384 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialógové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:388 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modálne dialógové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta nástrojov" #: ../src/ui/theme-viewer.c:396 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Vypnúť ponuku" #: ../src/ui/theme-viewer.c:400 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: ../src/ui/theme-viewer.c:728 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test rozloženia tlačidiel %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:757 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekúnd pre vykreslenie jedného rámca okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:800 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Použitie: metacity-theme-viewer [NÁZOVTÉMY]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:807 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Chyba pri načítavaní témy: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Téma \"%s\" načítaná za %g sekúnd\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:854 msgid "Normal Title Font" msgstr "Obyčajné písmo nadpisu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:860 msgid "Small Title Font" msgstr "Malé písmo nadpisu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Large Title Font" msgstr "Veľké písmo nadpisu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:871 msgid "Button Layouts" msgstr "Rozloženia tlačidiel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Benchmark" msgstr "Test rýchlosti" #: ../src/ui/theme-viewer.c:923 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Sem príde názov okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Vykreslených %d rámcov za %g sekúnd na strane klienta (%g milisekúnd na " "rámec) a %g sekúnd celkového času vrátane zdrojov X servera (%g milisekúnd " "na rámec)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test výrazu polohy vrátil TRUE, ale nastavil chybu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test výrazu polohy vrátil FALSE, ale nenastavil chybu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Bola očakávaná chyba, ale žiadna nenastala" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Bola očakávaná chyba %d, ale nastala %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Chyba nebola očakávaná, ale bola vrátená: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "hodnota x bola %d, očakávaná bola %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "hodnota y bola %d, očakávaná bola %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d výrazov pre súradnice analyzovaných za %g sekúnd (priemer %g sekúnd)\n" #~ msgid "" #~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" #~ "\n" #~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " #~ "application to quit entirely.</i>" #~ msgstr "" #~ "<big><b><tt>%s</tt> neodpovedá.</b></big>\n" #~ "\n" #~ "<i>Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete " #~ "násilne ukončiť.</i>" #~ msgid "Open another one of these windows" #~ msgstr "Otvoriť ďalšie z týchto okien" #~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" #~ msgstr "Toto je ukážkové tlačidlo s ikonou 'otvoriť'" #~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" #~ msgstr "Toto je ukážkové tlačidlo s ikonou 'ukončiť'" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Chyba pri spustení dialógu metacity pre varovanie o aplikácii, ktorá " #~ "nepodporuje správu relácií: %s\n" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titulok" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Trieda" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Pri spustení \"%s\" nastala chyba:\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať správu \"%s\" z dialógového procesu\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu pre zobrazenie dialógu: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Chyba pri spustení dialógu metacity pre nútené ukončenie aplikácie: %s\n" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> uvedený dvakrát pre túto tému" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> uvedený dvakrát pre túto tému" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> uvedený dvakrát pre túto tému" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> uvedený dvakrát pre túto tému" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zobrazenie chyby príkazu: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of anapplication, using " #~ "a popup window." #~ msgstr "Prepnúť ihneď medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windowsof an " #~ "application, using a popup window." #~ msgstr "Prepnúť ihneď dozadu oknami aplikácie s vyskakovacím oknom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window." #~ msgstr "Prepnúť aktívne okno naspäť pomocou vyskakovacieho okna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window." #~ msgstr "Prepnúť aktívne okno naspäť pomocou vyskakovacieho okna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window." #~ msgstr "Prepnúť medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window." #~ msgstr "" #~ "Prepnúť ihneď naspäť medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window." #~ msgstr "Prepnúť ihneď medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window." #~ msgstr "Prepnúť ihneď dozadu oknami aplikácie s vyskakovacím oknom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window." #~ msgstr "Prepnúť aktívne okno naspäť pomocou vyskakovacieho okna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window." #~ msgstr "Prepnúť medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window." #~ msgstr "" #~ "Prepnúť ihneď naspäť medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box." #~ msgstr "Zobraziť aplikačné dialógové okno pre spustenie programu panelu" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim" #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Prepnúť vždy navrchu" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Odmaximalizovať okno" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." #~ msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vľavo" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." #~ msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vpravo" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." #~ msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu hore" #, fuzzy #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." #~ msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu dolu" #, fuzzy #~ msgid "This keybinding raises the window above other windows." #~ msgstr "Presunúť okno dopredu nad ostatné okná" #, fuzzy #~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows." #~ msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." #~ msgstr "Presunúť okno na severnú stranu obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." #~ msgstr "Presunúť okno doprostred obrazovky" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Veľa akcií (napríklad kliknutie do oblasti klienta, premiestnenie alebo " #~ "zmena veľkosti okna) obyčajne vyzdvihne okno do popredia ako vedľajší " #~ "efekt. Nastavením tohto na false, od čoho dôrazne odrádzame, izoluje " #~ "vyzdvihnutie od ostatných používateľských akcií a ignoruje požiadavky od " #~ "aplikácií. Viac informácií na http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" #~ "id=445447#c6" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Zrušiť maximalizáciu okno" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <metacity_session>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Neznámy atribúť %s v prvku <geometry>" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu nad aktuálnou " #~ "pracovnou plochou. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift>" #~ "<Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké " #~ "písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte " #~ "túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu pod aktuálnou " #~ "pracovnou plochou. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift>" #~ "<Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké " #~ "písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte " #~ "túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu vľavo od aktuálnej " #~ "parcovnej plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená " #~ "a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu vpravo od aktuálnej " #~ "pracovnej plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená " #~ "a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 1. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 10. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 11. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 12. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 2. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 3. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 4. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 5. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 6. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 7. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 8. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 9. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá pre aktiváciu ponuky okna. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá pre vstup do \"režimu presunu\" a začiatok " #~ "presunu okna pomocou klávesnice. Formát je \"<Control>a\" alebo " #~ "\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " #~ "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>" #~ "\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto " #~ "akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá pre vstup do \"režimu zmeny veľkosti\" a " #~ "začiatok zmeny veľkosti okna pomocou klávesnice. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá pre skrytie všetkých normálnych okien a " #~ "nastavenie ako aktívne pozadie plochy. Formát je \"<Control>a\" " #~ "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " #~ "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" #~ "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", " #~ "pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá pre maximalizáciu okna. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá pre minimalizáciu okna. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu dolu. " #~ "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " #~ "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " #~ "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " #~ "klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu vľavo. " #~ "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " #~ "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " #~ "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " #~ "klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu vpravo. " #~ "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " #~ "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " #~ "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " #~ "klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu hore. " #~ "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " #~ "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " #~ "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " #~ "klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 1. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 10. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 11. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 12. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 2. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 3. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 4. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 5. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 6. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 7. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 8. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 9. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi panelmi a " #~ "plochou so zobrazením vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" " #~ "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " #~ "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" #~ "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", " #~ "pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi panelmi a " #~ "plochou bez zobrazenia vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a" #~ "\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " #~ "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" #~ "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", " #~ "pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami bez " #~ "zobrazenia vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto " #~ "klávesovou skratkou znovu obrátite smer prepínania. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami so " #~ "zobrazením vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto " #~ "klávesovou skratkou znovu obrátite smer prepínania. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami bez " #~ "zobrazenia vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto " #~ "klávesovou skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami so " #~ "zobrazením vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto " #~ "klávesovou skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi panelmi a pracovnou " #~ "plochou so zobrazním vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" " #~ "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " #~ "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" #~ "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", " #~ "pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi panelmi a pracovnou " #~ "plochou bez zobrazenia vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a" #~ "\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " #~ "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" #~ "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", " #~ "pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami bez " #~ "zobrazenia vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto " #~ "klávesovou skratkou znovu obrátite smer prepínania. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami so zobrazením " #~ "vyskakovacieho okna. (Tradične <Alt>F6) Držaním \"shift\" spolu s " #~ "touto klávesovou skratkou znovu obrátite smer prepínania. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami bez " #~ "zobrazenia vyskakovacieho okna. (Tradične <Alt>Tab) Držaním \"shift" #~ "\" spolu s touto klávesovou skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát " #~ "je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie " #~ "je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami so zobrazením " #~ "vyskakovacieho okna. (Tradične <Alt>Tab) Držaním \"shift\" spolu s " #~ "touto klávesovou skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie, či je okno vždy navrchu. Okno, " #~ "ktoré je vždy navrchu bude vždy viditeľné nad ostatnými prekrývajúcimi sa " #~ "oknami. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " #~ "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie celoobrazovkového režimu. Formát " #~ "je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie " #~ "je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie maximalizácie. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie zabalenie/rozbalenie okna. Formát " #~ "je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie " #~ "je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na prepnutie, či je okno na všetkých pracovných " #~ "plochách alebo iba na jednej. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj " #~ "veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " #~ "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " #~ "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka použitá na zrušenie maximalizácie okna. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá zobrazí dialógové okno panelu \"Spustiť aplikáciu" #~ "\". Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " #~ "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " #~ "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " #~ "klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá spustí terminál. Formát je \"<Control>a\" " #~ "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " #~ "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" #~ "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", " #~ "pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá spustí nástroj panelu na zachytenie obsahu okna. " #~ "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " #~ "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " #~ "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " #~ "špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " #~ "klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá spustí nástroj panelu pre zachytenie obsahu " #~ "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " #~ "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka, ktorá zobrazí hlavnú ponuku panelu. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka mení, či je okno nad alebo pod ostatnými oknami. " #~ "Ak je okno zakryté iným oknom, posunie ho dopredu pred ostatné okná. Ak " #~ "už je okno plne viditeľné, posunie ho dozadu za ostatné okná. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie okno za ostatné okná. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie okno voči severnej (hornej) strane " #~ "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " #~ "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie okno doprostriedku obrazovky. Formát je " #~ "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je " #~ "dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<" #~ "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu " #~ "hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová " #~ "skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie okno voči východnej (pravej) strane " #~ "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " #~ "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie okno do severovýchodného (pravého " #~ "horného) rohu obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj " #~ "veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " #~ "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu " #~ "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie okno do severozápadného (ľavého horného) " #~ "rohu obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená " #~ "a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie okno voči južnej (spodnej) strane " #~ "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " #~ "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie okno do juhovýchodného (pravého dolného) " #~ "rohu obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená " #~ "a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie do juhozápadného (ľavého dolného) rohu " #~ "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " #~ "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie okno voči západnej (ľavej) strane " #~ "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " #~ "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka presunie okno pred ostatné okná. Formát je \"<" #~ "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " #~ "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>" #~ "\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu " #~ "\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka zmení veľkosť okna tak, aby vyplnilo celý " #~ "vodorovný priestor. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift>" #~ "<Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké " #~ "písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte " #~ "túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Táto klávesová skratka zmení veľkosť okna tak, aby vyplnilo celý zvislý " #~ "priestor. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" #~ "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " #~ "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " #~ "možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude " #~ "definovaná žiadna klávesová skratka." #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v prvku <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "Táto téma už má základnú ikonu" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "Táto téma už má základnú mini ikonu" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"name\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"top\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"bottom\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"left\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"right\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"color\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"x1\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"y1\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"x2\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"y2\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"y\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"width\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"height\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"start_angle\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"extent_angle\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"alpha\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"type\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"filename\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"state\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"shadow\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"arrow\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"position\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"function\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"state\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"focus\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"style\" v prvku <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Chýbajúci atribút \"resize\" v prvku <%s>" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať %s ako celé číslo" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "%d uložená v GConf kľúči %s nie je rozumná cursor_size; musí byť medzi " #~ "1..128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "Hodnota %d uložená v GConf kľúči %s nie je rozumný počet pracovných " #~ "plôch, maximum je %d\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/sl.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000151322�12133003137�0014377�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Slovenian translations for muffin. # Copyright (C) 2009 muffin COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the muffin package. # # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000. # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 12:10+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Poglej razdelek na levi" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Poglej razdelek na desni" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgstr "Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Dogodek zvonjenja" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> se ne odziva." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Program se ne odziva." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite končanje delovanja." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Počakaj" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vsili konec" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedite ID upravljanja seje" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Zaslon X za uporabo" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Uskladi klice X" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni zapis teme.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n" "To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n" "Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Z vejico ločen seznam vstavkov sestavljanja" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Delovna površina %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 #: ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika '%s': %s\n" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke seje '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atribut <muffin_session> je zaznan, vendar pa ima sistem že določen ID seje" #: ../src/core/session.c:1198 #: ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 #: ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "gnezdena označba <window>" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznan predmet %s" # G:2 K:6 O:0 #: ../src/core/session.c:1809 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Napaka med odpiranjem dnevnika razhroščevanja: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniške datoteke %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n" #: ../src/core/util.c:146 #: ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Program Muffin je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Upravljalnik oken: " # G:4 K:0 O:0 #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Hrošč v upravljalniku oken: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Napaka upravljalnika oken: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Okno 0x%lx ima nastavljeno lastnost %s,\n" "za katero je pričakovana možnost vrste %s in oblike %d,\n" "a je v resnici vrste %s z obliko %d n_items %d.\n" "To je najverjetneje hrošč v programu in ne v upravljalniku oken.\n" "Okno ima naziv=\"%s\" razreda=\"%s\" ime=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na seznamu\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni določena." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Pripni modalna pogovorna okna" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." msgstr "Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Ohranjena skrita okna" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "Določa ali naj se skrita okna (skrčena okna in okna na drugih delovnih površinah) ohranjajo odprta." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se okna, ki se dotaknejo navpičnih robov zaslona razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega roba razpne okno čez cel zaslon." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "Možnost določa ali je število delovnih površin spremenljivo ali pa je to število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na prvem, glavnem zaslonu." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Brez pojavnih zavihkov" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." msgstr "Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med kroženjem oken." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Prekliči pojavni zavihek" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Zapri okno" # G:1 K:1 O:0 #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Meni okna" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Skrči okno" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Razpni okno" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Obnovi okno" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zavij okno" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Odvij okno" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ohrani okno na vrhu" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Odstrani okno z vrha" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vedno na vidni delovni površini" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Skrči" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ra_zpni" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Pomanjšaj" # G:2 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zavij" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Odvij" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" # G:2 K:2 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Sp_remeni velikost" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Premakni nazivno vrstico na _zaslonu" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Vedno na _vrhu" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Sam_o na tej delovni površini" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Premakni na _levo delovno površino" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Premakni na _desno delovno površino" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino" # G:0 K:1 O:0 #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Delovna površina %d%n" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Delovna površina 1_0" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Delovna površina %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Premakni na dru_go delovno površino" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" # G:2 K:1 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # G:2 K:1 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" # G:5 K:2 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" # G:0 K:2 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" # G:1 K:0 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" # G:0 K:1 O:0 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "zgoraj" # G:12 K:5 O:0 #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "spodaj" # G:10 K:4 O:0 #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "levo" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "desno" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "Navedba barve GTK mora biti opredeljena z imenom barve in v navednicah povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoče razčleniti \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-z0-9-_." #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki." #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve " #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki." #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu" #: ../src/ui/theme.c:2121 #: ../src/ui/theme.c:2131 #: ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda" #: ../src/ui/theme.c:2407 #: ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov" #: ../src/ui/theme.c:2822 #: ../src/ui/theme.c:2842 #: ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 #: ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 #: ../src/ui/theme.c:5282 #: ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 #: ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Ni določenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5709 #: ../src/ui/theme.c:5771 #: ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; vrednost \"%s\" se ne" #: ../src/ui/theme.c:5717 #: ../src/ui/theme.c:5779 #: ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta \"%s\" je že določena" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Ni atributa \"%s\" za predmet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 #: ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem predmetu <%s> ponovljen dvakrat" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 #: ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" je na ta način v predmetu <%s> neveljaven" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ni mogoče razčleniti \"%s\" kot celoštevilčne vrednosti" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 #: ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razumeti končnih znakov \"%s\" v nizu \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celoštevilska vrednost %ld je prevelika; trenutna omejitev je %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 #: ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Ni mogoče razčleniti \"%s\" kot števila s plavajočo vejico" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 #: ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Logične vrednosti morajo biti \"prav\" ali \"napak\" in ne \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Kot mora biti med 0.0 in 360.0, določen pa je z vrednostjo %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), vrednost pa je določena na %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 #: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 #: ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugič" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 #: ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "nadrejeni predmet <%s> \"%s\" ni naveden" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni navedena" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> mora imeti navedeno ali geometrijo ali nadrejeni predmet z določeno geometrijo" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Določiti je treba ozadje, v kolikor naj ima alfa vrednost pomen." #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznana vrsta \"%s\" v predmetu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznan style_set \"%s\" v predmetu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vrsti okna \"%s\" je slog že določen" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 #: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 #: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #: ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 #: ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 #: ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 #: ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" msgstr "Ni mogoče navesti tako vrednosti \"button_width\"/\"button_height\", kot vrednosti razmerja\"aspect_ratio\" gumba" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Razdalja \"%s\" ni znana" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Razmerje \"%s\" ni znano" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rob \"%s\" ni znane vrste" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Predmet <%s> nima določenega atributa \"start_angle\" ali \"from\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Predmet <%s> nima določenega atributa \"extent_angle\" ali \"to\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Ni mogoče razumeti vrednosti za vrsto preliva \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 #: ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Neprepoznana vrsta polnjenja \"%s\" za predmet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 #: ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" za predmet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 #: ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ni mogoče razumeti senčenja \"%s\" za predmet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ni mogoče razumeti puščice \"%s\" za predmet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 #: ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni naveden" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 #: ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu ustvari krožno sklicevanje" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 #: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Za ime \"%s\" ni navedenega <draw_ops>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcija gumba \"%s\" ne obstaja v tej različici (%d, zahtevana %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni določen" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 #: ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Predmetu <%s> ni mogoče določiti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Predmetu <%s> ni mogoče določiti atributa \"resize\" za razpeta stanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 #: ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Slog za stanje %s, spremenjeno velikost %s in žarišče %s je že naveden" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 #: ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 #: ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 #: ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Slog za stanje %s in žarišče %s je že naveden" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Za predmet <piece> ni mogoče imeti določenih dveh vrednosti draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali navedena dva predmeta)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Za predmet <button> ni mogoče imeti določenih dveh vrednosti draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali pa ima navedena dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Za element <menu_icon> ni mogoče imeti dveh draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa ima navedena dva predmeta)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Slabo določilo različice '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml" msgstr "atributa \"version\" ni mogoče uporabiti v temi metacity-theme-1.xml oziroma metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Tema zahteva različico %s, zadnja podprta različica teme pa je %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Najbolj zunanji predmet teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov imena, avtorja, datuma ali opisa" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov razdalje/robov/razmerja velikosti" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta izrisevanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 #: ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Za del okvirja ni navedena vrednost draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Za gumb ni navedena vrednost draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 #: ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 #: ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "Vrednost <%s> je za to temo navedena dvakrat" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Pogovorno okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modalno okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Pripomoček" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "Pre_dstavitveno okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Zgornje sidro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Spodnje sidro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Levo sidro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Desno sidro" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Vsa sidra" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Namizje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Odpri drugo izmed teh oken" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Lažni predmet menija %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Okno samo z okvirjem" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Vrstica" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Običajno okno programa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Pogovorno okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalno pogovorno okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta pripomočkov" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Odtrgan meni" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Okvir" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Pripeto modalno okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Običajna pisava naziva" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Majhna pisava naziva" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Velika pisava naziva" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Razpored gumbov" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Primerjalni preizkus" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico) in %g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund na sličico)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil tudi napako" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil napake" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Premakni med okni programa s pojavnim oknom" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Premakni nazaj med okni programa s pojavnim oknom" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Premakni med okni s pojavnim oknom" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Premakni nazaj med okni s pojavnim oknom" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Premakni med pulti in namizjem s pojavnim oknom" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Premakni nazaj med pulti in namizjem s pojavnim oknom" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Takoj premakni med okni programa" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Takoj premakni med okni" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Takoj premakni nazaj med okni" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Takoj premakni med pulti in namizjem" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/sq.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000507635�12133003137�0014420�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Përkthimi i metacity në shqip. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-27 04:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-27 12:27+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Ambienti grafik" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Administrimi i dritareve" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Kërkesë informacioni dritare e panjohur: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "I pamundur analizimi i «%s» si një numër i plotë" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Gërmat «%s» në stringën «%s» rezultojnë të pakuptueshëm" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Analizimi i mesazhit «%s» nga proçesi i dialogut dështoi\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Gabim gjatë leximit nga proçesi i shfaqjes së dialogut: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Gabim gjatë nisjes së metacity-dialog për të pyetur nëse duhet përfunduar " "një aplikativ: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Marrja e emrit të host dështoi: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Shtojca %s e nevojshme për compositing mungon" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Hapja e display «%s» të X Window System dështoi\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Humbi lidhja me display '%s';\n" "ka shumë mundësi që serveri X të jetë ndaluar ose është\n" "përfunduar apo shkatërruar window manager.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Gabim fatal IO %d (%s) tek display '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:924 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ndonjë program tjetër është duke përdorur si shoqërim tastin %s me " "ndryshuesin %x\n" #: ../src/core/keybindings.c:2563 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Gabim gjatë nisjes së metacity-dialog për të njoftuar një gabim në lidhje me " "një komandë: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2668 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Komanda %d nuk është përcaktuar.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3705 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë komandë terminali.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e të tjerë\n" "Ky është software i lirë;shiko buruesin për kushtet mbi kopjen.\n" "NUK afrohet asnjë garanci; as për TREGËTI apo PËRDORIM PËR NDONJË QËLLIM TË " "VEÇANTË.\n" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Çaktivizo lidhjen me administruesin e seancës" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Zëvendëson window manager në ekzekutim me Metacity" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifiko ID e administruesit të seancës" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "Display X për t'u përdorur" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Fillon seancën nga file i ruajtur" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "Printo versionin" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Bën thirrjet X të sinkronizuara" #: ../src/core/main.c:294 #, fuzzy msgid "Turn compositing on" msgstr "Përgjegjësi i kompozimit" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Skanimi i directory të temave dështoi: %s\n" #: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nuk u gjet asnjë temë. Sigurohu që %s ekziston dhe që përmban temat " "standard.\n" #: ../src/core/main.c:526 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Rinisja dështoi: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Kyçi GConf «%s» është vendosur në një vlerë të pavlefshme\n" #: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "Vlera %d e regjistruar në kyçin GConf %s është jashtë intervalit nga %d në %" "d\n" #: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 #: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 #: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 #: ../src/core/prefs.c:1193 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Kyçi GConf «%s» është caktuar në një lloj të pavlefshëm\n" #: ../src/core/prefs.c:1263 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Veprimtari mirëmbajtje për administrimin e programeve difektozë të " "çaktivizuar. Disa programe mund të shfaqin sjellje të gabuara.\n" #: ../src/core/prefs.c:1333 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "I pamundur analizimi i përshkrimit të llojit të gërmës «%s» nga kyçi GConf %" "s\n" #: ../src/core/prefs.c:1393 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Vlera «%s» në bazën e të dhënave të konfigurimit është e pavlefshme për " "ndryshuesin e pulsantit të mouse\n" #: ../src/core/prefs.c:1810 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Gabim gjatë vendosjes së numrit të hapësirave të punës në %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Hapësira e punës %d" #: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Vlera \"%s\" në databazën e konfigurimit është e pavlefshme për kombinim " "tastesh \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2724 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2917 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "" "Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Screen %d tek display '%s' nuk është i vlefshëm\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Screen %d tek display \"%s\" ka një administrues dritaresh; provo të " "zevëndësosh administruesin aktual të dritareve duke përdorur --replace.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "E pamundur marrja e zgjedhjes së adminiatruesit të dritares për screen %d " "tek display \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një administrues dritareje\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "I pamundur lëshimi i screen %d tek display \"%s\"\n" #: ../src/core/schema-bindings.c:77 #, fuzzy msgid "" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për mbyllur një dritare. Forma është \"<" "Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i " "gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe " "\"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", " "atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "I pamundur krijimi i directory '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "E pamundur hapja në shkrim i file të seancës '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Gabim gjatë shkrimit të file të seancës '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file të seancës '%s': %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Gabim gjatë leximit të file të ruajtur të seancës %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gabim gjatë analizimit të file të ruajtur të seancës: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "U gjet një karakteristikë në <metacity_session> por ekziston një ID për " "seancën" #: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Atribut i panjohur %s tek elementi <metacity_session>" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "tag <window> nested" #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Atribut %s i panjohur tek elementi <window> " #: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Atribut %s i panjohur tek elementi <maximized>" #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Atribut %s i panjohur tek elementi <geometry>" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element %s i panjohur" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Gabim gjatë lëshimit të dritares së dialogut të metacity për të " "paralajmëruar që programi nuk suporton administrimin e seancës: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Gabim gjatë hapjes së file log të debug: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Gabim gjatë operacionit të fdopen() tek file i log %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "File i log %s u hap\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Metacity është kompiluar pa përfshirë suportin për menyrën bashkë-" "dialoguese\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Administruesi i dritares: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug në administruesin e dritares: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Paralajmërim i administruesit të dritares:" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Gabim i administruesit të dritares: " #: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivizo menunë e dritares" #: ../src/core/window-bindings.h:70 msgid "The keybinding used to activate the window menu." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Aktivizon/çaktivizon modalitetin me ekran të plotë" #: ../src/core/window-bindings.h:77 #, fuzzy msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." msgstr "Aktivizon/çaktivizon modalitetin me ekran të plotë" #: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Aktivizon/çaktivizon gjëndjen e maksimizimit" #: ../src/core/window-bindings.h:81 msgid "The keybinding used to toggle maximization." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Aktivizon/çaktivizon gjëndjen gjithmonë në plan të parë" #: ../src/core/window-bindings.h:85 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimizo dritaren" #: ../src/core/window-bindings.h:93 msgid "The keybinding used to maximize a window." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Unmaximize window" msgstr "Çmaksimizo dritaren" #: ../src/core/window-bindings.h:97 msgid "The keybinding used to unmaximize a window." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Aktivizon/çaktivizon palosjen" #: ../src/core/window-bindings.h:104 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizo dritaren" #: ../src/core/window-bindings.h:111 msgid "The keybinding used to minimize a window." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Mbyll dritaren" #: ../src/core/window-bindings.h:115 msgid "The keybinding used to close a window." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Lëviz dritaren" #: ../src/core/window-bindings.h:119 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Resize window" msgstr "Ndrysho përmasat e dritares" #: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" "Aktivizon/çaktivizon modalitetin dritarja në të gjithë hapësirat e punës" #: ../src/core/window-bindings.h:132 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 1" #: ../src/core/window-bindings.h:139 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 1" #: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 2" #: ../src/core/window-bindings.h:143 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 2" #: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 3" #: ../src/core/window-bindings.h:147 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 3" #: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 4" #: ../src/core/window-bindings.h:151 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 4" #: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 5" #: ../src/core/window-bindings.h:155 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 5" #: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 6" #: ../src/core/window-bindings.h:159 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 6" #: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 7" #: ../src/core/window-bindings.h:163 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 7" #: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 8" #: ../src/core/window-bindings.h:167 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 8" #: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 9" #: ../src/core/window-bindings.h:171 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 9" #: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 10" #: ../src/core/window-bindings.h:175 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 10" #: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 11" #: ../src/core/window-bindings.h:179 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 11" #: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 12" #: ../src/core/window-bindings.h:183 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." msgstr "Zhvendos dritaren në hapësirën e punës 12" #: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e punës në të majtë" #: ../src/core/window-bindings.h:198 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e punës në të majtë" #: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e punës në të djathtë" #: ../src/core/window-bindings.h:202 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e punës në të djathtë" #: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e sipërme e punës" #: ../src/core/window-bindings.h:206 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e sipërme e punës" #: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e poshtme e punës" #: ../src/core/window-bindings.h:210 #, fuzzy msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." msgstr "Zhvendos dritaren tek hapësira e poshtme e punës" #: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" "Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe çoje në fund" #: ../src/core/window-bindings.h:217 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " "If the window is covered by another one, it raises the window above all " "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " "others." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Sill dritaren në plan të parë" #: ../src/core/window-bindings.h:224 #, fuzzy msgid "This keybinding raises the window above other windows." msgstr "Sill dritaren në plan të parë" #: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Ul dritaret nën dritaret e tjera" #: ../src/core/window-bindings.h:228 #, fuzzy msgid "This keybinding lowers a window below other windows." msgstr "Ul dritaret nën dritaret e tjera" #: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimizo dritaren vertikalisht" #: ../src/core/window-bindings.h:233 msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimizo dritaren horizontalisht" #: ../src/core/window-bindings.h:238 msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Zhvendos dritaren në këndin veri-perëndimor të ekranit" #: ../src/core/window-bindings.h:244 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Zhvendos dritaren në këndin veri-lindor të ekranit" #: ../src/core/window-bindings.h:249 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Zhvendos dritaren në këndin jug-perëndimor të ekranit" #: ../src/core/window-bindings.h:254 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of " "the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Zhvendos dritaren në këndin jug-lindje të ekranit" #: ../src/core/window-bindings.h:259 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of " "the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Zhvendos dritaren në anën në veri të ekranit" #: ../src/core/window-bindings.h:265 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." msgstr "Zhvendos dritaren në anën në veri të ekranit" #: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Zhvendos dritaren në anën jugore të ekranit" #: ../src/core/window-bindings.h:270 msgid "" "This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Zhvendos dritaren në anën lindore të ekranit" #: ../src/core/window-bindings.h:275 msgid "" "This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Zhvendos dritaren në anën perëndimore të ekranit" #: ../src/core/window-bindings.h:280 msgid "" "This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." msgstr "" #: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Move window to center of screen" msgstr "Zhvendos dritaren në anën lindore të ekranit" #: ../src/core/window-bindings.h:286 msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." msgstr "" #. first time through #: ../src/core/window.c:5643 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Dritarja %s ja ka dhënë SM_CLIENT_ID vetvetes, në vend që t'a vendoste tek " "dritarja WM_CLIENT_LEADER sikurse specifikuar në ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6208 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Dritarja %s ka vendosur një propozim MWM duke treguar që është me madhësi të " "ndryshueshme, por nga ana tjetër ka përcaktuar madhësinë minimum %d x %d dhe " "madhësinë maksimum %d x %d; gjë që nuk ka shumë kuptim.\n" #: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikativi ka vendosur një _NET_WM_PID %lu të gabuar\n" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (në %s)" #: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "Është specifikuar një WM_TRANSIENT_FOR dritarja 0x%lx i pavlefshëm për %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Dritarja 0x%lx ka një pronësi %s\n" "që duhet të jetë e llojit %s dhe formatit %d\n" "dhe aktualisht është e llojit %s dhe formatit %d e n_items %d.\n" "Ka shumë mundësi që të jetë një difekt i programit, jo i administruesit të " "dritareve.\n" "Karakteristikat e dritares janë titulli=\"%s\" klasa=\"%s\" emri=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në " "listë\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel dritareje" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Një stringë përshkrimi të llojit të gërmave që përcakton një lloj gërme për " "shtyllën e titullit të dritares. Përmasa e specifikuar këtu përdoret vetëm " "nëse opsioni \"titlebar_font_size\" është caktuar në 0. Gjithashtu, ky " "opsion është i çaktivizuar nëse \"titlebar_uses_desktop_font\" është caktuar " "në E VËRTETË." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Veprimi për klik-dopjo tek shtylla e titullit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Veprimi për klik-qendror tek shtylla e titullit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Veprimi për klik-i djathtë tek shtylla e titullit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Vendvendosja e butonëve tek shtylla e titullit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Vendvendosja e butonëve tek shtylla e titullit. Vlera duhet të jetë një " "stringë, tip \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dy pikat veçojnë " "këndin e majtë të dritares nga i djathti, emrat e pulsantëve duhet të ndahen " "me presje. Nuk lejohen butonët e duplikuar. Emrat e panjohur të butonëve do " "të shpërfillen në menyrë që butonët e rinj të mund të shtohen në versionet e " "ardhshëm të metacity, pa prishur përputhshmërinë me versionet më të vjetër. " "Një etiketë speciale \"spacer\" mund të përdoret për të shtuar hapësirë " "midis dy pulsantësh që gjenden njëri afër tjetrit." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Sill automatikisht në plan të parë dritaret që kanë fokus-in" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Duke klikuar një dritare ndërkohë që ky pulsant modifikues është i shtypur " "ka si rezultat lëvizjen e dritares (klik i majtë), ridimensionimin e " "dritares (tasti qëndror) ose shfaqjen e menusë së dritares (klik i djathtë). " "Ndryshuesi është përcaktuar si \"<Alt>\" ose \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Komandat që duhen zbatuar në përgjigje të një kombinimi përshpejtues" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Përgjegjësi i kompozimit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kontrollon se si dritaret e reja marrin fokusin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Tema aktuale" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Vonesa në milisekonda për opcionin e \"auto raise\"" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Përcakton se kur është Metacity përgjegjësi i kompozimit." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Përcakton se kur programet apo sistemi mund të gjenerojnë tingujt 'beeps'; " "mund të përdoret e shoqëruar nga 'visual bell' për të mundësuar 'beeps' e " "heshtur." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Aktivo 'Visual Bell'" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Fshih të gjitha dritaret dhe fokuso desktopin" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË dhe modaliteti i fokusit është \"sloppy\" ose " "\"mouse\", atëhere dritarja me fokus sillet automatikisht në plan të parë " "mbas një vonese të përcaktuar në kyçin \"auto_raise_delay\". Kjo nuk ka të " "bëjë me klikimin mbi një dritare për ta sjellë në plan të parë, apo me " "hyrjen në një dritare gjatë një veprimi kap-e-tërhiq." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Nëse e vërtetë injoron opcionin titlebar_font dhe përdor gërmat e programit " "për titujt e dritareve." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, metacity i jep përdoruesit më pak komunikim duke " "përdorur wireframe, duke shmangur animacionet e të tjera. Është një reduktim " "i ndjeshëm i lehtësisë së përdorimit për shumë përdorues, por mund t'i japë " "mundësinë aplikativëve legacy të vazhdojnë funksionimin, ashtu sikurse mund " "të jetë një kompromis i pranueshëm për terminal serverët. Funksioni " "wireframe është i çaktivizuar kur açesibiliteti të jetë duke punuar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, Metacity funksionon në terme aplikativësh në vend " "të dritaresh. Koncepti është pak abstrakt, por në vija të përgjithshme një " "konfigurim i bazuar tek aplikativët është më shumë i ngjashëm me Mac sesa me " "Windows. Kur i jepet fokusi një dritareje në modalitetin e bazuar tek " "aplikativët, gati të gjitha dritaret \"ngrihen\". Gjithashtu, në këtë " "modalitet, klikimet për caktimin e fokusit nuk kalohen nëpërmjet dritareve " "drejt aplikativëve të tjerë. Modaliteti në bazë të apliaktivëve është tani " "për tani gati krejtësisht i paplotësuar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Shumë veprime (p.sh. klikimi tek zona klient, zhvendosja apo ndryshimi i " "përmasave të dritares) kanë zakonisht si efekt dytësor ngritjen e dritares " "në plan të parë. Duke vendosur këtë opsion në FALLSO, veprim ky me të " "vërtetë i shkëshilluar, veçohet ngritja nga çdo aksion tjetër i përdoruesit " "dhe shpërfillen kërkesat e vënies në plan të parë kryer nga aplikativët. Për " "informacione të hollësishme, shikoni http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" "id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Ndryshuesi që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Zhvendos menjëherë dhe në drejtim të kundërt fokusin midis panelëve dhe " "desktop-it" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Zhvendos me një dritare popup dhe në drejtim të kundërt fokusin midis " "panelëve dhe desktop-it" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Zhvendos menjëherë dhe në drejtim të kundërt fokusin midis dritareve" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "" "Zhvendos menjëherë dhe në drejtim të kundërt fokusin midis dritareve të një " "aplikativi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" "Zhvendos me një dritare popup dhe në drejtim të kundërt fokusin midis " "dritareve të një aplikativi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Zhvendos menjëherë fokusin midis panelëve dhe desktop-it" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Zhvendos me një dritare popup fokusin midis panelëve dhe desktop-it" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Zhvendos menjëherë fokusin midis dritareve" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Zhvendos menjëherë fokusin midis dritareve të një aplikativi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "" "Zhvendos me një dritare popup fokusin midis dritareve të një aplikativi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Zhvendos me një dritare popup fokusin midis dritareve" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Zhvendos, duke përdorur një dritare popup dhe në drejtim të kundërt, fokusin " "midis dritareve" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Name of workspace" msgstr "Emri i hapësirës së punës" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Number of workspaces" msgstr "Numri i hapësirave të punës" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Numri i hapësirave të punës. Duhet të jetë më i madh se zero dhe ka një kufi " "maksimum të paracaktuar për të shmangur rrezikun e bërjes të " "pashfrytëzueshëm të mjedisit të punës duke kërkuar padashje një numër tepër " "të madh hapësirash pune." #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a defined command" msgstr "Zbato një komandë të përcaktuar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Run a terminal" msgstr "Zbato një terminal" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel menu" msgstr "Shfaq menunë e panelit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut \"Zbato aplikativin\"" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Disa aplikativë nuk respektojnë specifikat duke shkaktuar funksionime të " "gabuara tek window manager. Ky opsion vendos Metacity në një modalitet " "rigorozisht korrekt, që afron një interfaqe përdoruesi jokontradiktore, me " "përjashtim të rasteve kur duhet ekzekutuar ndonjë aplikativ keqfunksionues." #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Kalo tek hapësira e punës 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Kalo tek hapësira e punës sipër" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Kalo tek hapësira e punës poshtë" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Kalo tek hapësira e punës majtas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Kalo tek hapësira e punës djathtas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Zilja e sistemit është e dëgjueshme" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Merr një pamje ekrani" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Merr një pamje të një dritareje" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Tregon sesi Metacity kryen njoftimin viziv që zilja e sistemit apo ndonjë " "tregues tjetër \"zileje\" aplikativi është duke rënë. Tani për tani pranohen " "dy vlera: \"fullscreen\", që shkakton një flash në bardhë e zi në të gjithë " "ekranin, dhe \"frame_flash\" që shkakton ndriçimin e shtyllës së titullit të " "aplikativit që ka dërguar sinjalin e ziles. Nëse aplikativi që ka dërguar " "sinjalin e ziles është i panjohur (sikurse ndodh në rastin e ziles sl " "sistemit), do të ndriçohet dritarja që në atë moment ka fokusin." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Kyçet /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N përçaktojnë kombinimet " "e tasteve të tastierës që korrespondojnë me këto komanda. Duke shtypur " "tastet e kombinimit që korrespondon me kyçin run_command_N, do të zbatohet " "komanda command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kyçi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot përcakton një " "kombinim tastesh në tastierë që shkakton thirrjen e komandës së specifikuar " "nga ky rregullim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Kyçi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "përcakton një kombinim tastesh në tastierë që shkakton thirrjen e komandës " "së specifikuar nga ky rregullim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues që zbaton komandën me numurin korrispondues në /apps/" "metacity/keybinding_commands. Forma është \"<Control>a\" ose \"<" "Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla " "sidhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky " "opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë " "asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës mbi hapësirën " "aktuale të punës. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><" "Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe " "shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion " "vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " "kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës poshtë " "hapësirës aktuale të punës. Forma është \"<Control>a\" ose \"<" "Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si " "dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion " "vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " "kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës në të majtë " "të hapësirës aktuale të punës. Forma është \"<Control>a\" ose \"<" "Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si " "dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion " "vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " "kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës në të djathtë " "të hapësirës aktuale të punës. Forma është \"<Control>a\" ose \"<" "Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si " "dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion " "vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " "kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 1. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 10. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 11. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 12. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 2. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 3. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 4. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 5. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 6. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 7. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 8. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për t'u zhvendosur në hapësirën e punës 9. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të aktivizuar menunë e dritares. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për mbyllur një dritare. Forma është \"<" "Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i " "gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe " "\"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", " "atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të aktivizuar \"modalitetin lëvizje\" " "dhe për të lëvizur dritaren duke përdorur tastierën. Forma është \"<" "Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i " "gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe " "\"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", " "atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të aktivizuar \"modalitetin ripërmasim" "\" dhe për të ripërmasuar dritaren duke përdorur tastierën. Forma është " "\"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i " "gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe " "\"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", " "atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të fshehur të gjitha dritaret normale " "dhe për t'i caktuar fokusin desktop-it. Forma është \"<Control>a\" ose " "\"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të " "vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse " "ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë " "asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të maksimizuar një dritare. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të minimizuar një dritare. Forma është " "\"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i " "gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe " "\"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", " "atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare një hapësirë " "pune më poshtë. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><" "Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe " "shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion " "vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " "kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare një hapësirë " "pune majtas. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>" "F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare një hapësirë " "pune djathtas. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><" "Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe " "shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion " "vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " "kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare një hapësirë " "pune më poshtë. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><" "Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe " "shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion " "vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " "kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 1. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 10. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 11. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 12. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 2. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 3. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 4. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 5. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 6. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 7. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 8. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur një dritare tek hapësira " "e punës 9. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis panelëve " "dhe desktop-it në drejtim të kundërt, duke shfaqur një dritare popup. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis panelëve " "dhe desktop-it në drejtim të kundërt, pa shfaqur një dritare popup. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis dritareve " "të një aplikativi në drejtim të kundërt, pa shfaqur një dritare popup. " "Shtypja e njëkohëshme e këtij kombinimi dhe tastit \"shift\" inverton " "drejtimin. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis dritareve " "të një aplikativi në drejtim të kundërt, duke shfaqur një dritare popup. " "Shtypja e njëkohëshme e këtij kombinimi dhe tastit \"shift\" inverton " "drejtimin. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis dritareve " "në drejtim të kundërt, pa shfaqur një dritare popup. Shtypja e njëkohëshme e " "këtij kombinimi dhe tastit \"shift\" inverton drejtimin. Forma është \"<" "Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i " "gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe " "\"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", " "atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis dritareve " "në drejtim të kundërt, duke shfaqur një dritare popup. Shtypja e njëkohëshme " "e këtij kombinimi dhe tastit \"shift\" inverton drejtimin. Forma është \"<" "Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i " "gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe " "\"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", " "atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis panelëve " "dhe desktop-it, duke shfaqur një dritare popup. Forma është \"<Control>" "a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të " "mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>" "\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk " "do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis panelëve " "dhe desktop-it, pa shfaqur një dritare popup. Forma është \"<Control>a" "\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, " "të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". " "Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të " "ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis dritareve " "të një aplikativi, pa shfaqur një dritare popup. Shtypja e njëkohëshme e " "këtij kombinimi dhe tastit \"shift\" inverton drejtimin e lëvizjes. Forma " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis dritareve " "të një aplikativi, duke përdorur një dritare popup. (Zakonisht <Alt>" "F6) Duke shtypur njëkohësisht tastin \"shift\" dhe këtë lidhës invertohet " "drejtimi i lëvizjes. Formati është \"<Control>a\" ose \"<Shift> " "<Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i " "shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion " "vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " "kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis dritareve " "të një aplikativi, pa përdorur një dritare popup. (Zakonisht <Alt>Esc) " "Duke shtypur njëkohësisht tastin \"shift\" dhe këtë lidhës invertohet " "drejtimi i lëvizjes. Formati është \"<Control>a\" ose \"<Shift> " "<Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i " "shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion " "vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " "kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të zhvendosur fokusin midis dritareve, " "duke përdorur një dritare popup. (Zakonisht <Alt>Tab) Duke shtypur " "njëkohësisht tastin \"shift\" dhe këtë lidhës invertohet drejtimi i " "lëvizjes. Formati është \"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>" "F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si " "p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të shkëmbyer modalitetin gjithmonë në " "plan të parë. Një dritare në plan të parë rezulton gjithmonë e dukshme, duke " "ju mbivënë dritareve të tjera. Formati është \"<Control>a\" ose \"<" "Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si " "dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky " "opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë " "asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të shkëmbyer modalitetin me ekran të " "plotë. Formati është \"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>F1" "\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si p." "sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të shkëmbyer maksimizimin. Formati " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të shkëmbyer gjëndjen palosur/" "shpalosur. Formati është \"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>" "F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si " "p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek " "stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim " "përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të bërë që dritarja të jetë e " "pranishme në të gjitha hapësirat e punës apo vetëm në një hapësirë. Formati " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të çmaksimizuar një dritare. Formati " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues i përdorur për të shfaqur dialogun e panelit \"Zbato " "aplikativin\". Formati është \"<Control>a\" ose \"<Shift> <" "Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i " "shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion " "vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " "kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues që ekzekuton një terminal. Formati është \"<" "Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i " "gërmave të mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe " "\"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", " "atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues që ekzekuton veglën e panelit të marrjes së pamjeve " "për të marrë një pamje të dritares. Formati është \"<Control>a\" ose " "\"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të " "vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". " "Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të " "ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues që ekzekuton veglën e panelit të marrjes së pamjeve. " "Formati është \"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". " "Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. " "\"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa " "speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues " "për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues për të shfaqur menunë kryesore të panelit. Formati " "është \"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet " "përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<" "Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë " "veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The name of a workspace." msgstr "Emri i hapësirës së punës." #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "The screenshot command" msgstr "Komanda për marrjen e pamjeve" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema përcakton paraqitjen e kornizave të dritareve, shtyllës të titullit, e " "kështu me rradhë." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Intervali i kohës para se dritarja të sillet në plan të parë kur auto_raise " "është caktuar në E VËRTETË. Intervali jepet në të mijta të sekondës." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Modaliteti i fokusimit përcakton mënyrën e aktivizimit të dritareve. Vlerat " "e mundëshme janë tre: \"click\" bën që dritaret të aktivizohen kur klikohen, " "\"sloppy\" bën që të aktivizohen kur i kalon kursori sipër dhe \"mouse\" bën " "që fokusi t'i jepet dritares mbi të cilën ndodhet kursori dhe t'i hiqet kur " "ky i fundit të lëshojë dritaren." #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "The window screenshot command" msgstr "Komanda për marrjen e pamjes së dritares" #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinimi përshpejtues shkëmben pozicionin e një dritareje sipër apo poshtë " "dritareve të tjera. Nëse dritarja është e mbuluar nga një dritare tjetër, ai " "ngre dritaren sipër të tjerave dhe, nëse dritarja gjendet në plan të parë, " "ai e fsheh atë mbas të tjerave. Formati është \"<Control>a\" ose \"<" "Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si " "dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky " "opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë " "asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinim përshpejtues i përdorur për të çuar një dritare poshtë të tjerave. " "Formati është \"<Control>a\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". " "Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. " "\"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa " "speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues " "për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinim përshpejtues i përdorur për të çuar një dritare në kontakt me anën " "në veri (sipër) të ekranit. Formati është \"<Control>a\" ose \"<" "Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si " "dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky " "opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë " "asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 #, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinim përshpejtues i përdorur për të çuar një dritare në kontakt me anën " "perëndimore (e majtë) të ekranit. Formati është \"<Control>a\" ose " "\"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të " "vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". " "Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të " "ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinim përshpejtues i përdorur për të çuar një dritare në kontakt me anën " "jugore (djathtas) të ekranit. Formati është \"<Control>a\" ose \"<" "Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si " "dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky " "opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë " "asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinim përshpejtues i përdorur për të çuar një dritare në kontakt me anën " "veri-jugore (sipër djathtas) të ekranit. Formati është \"<Control>a\" " "ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, " "të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". " "Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të " "ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinim përshpejtues i përdorur për të çuar një dritare në kontakt me anën " "veri-perëndimore (sipër majtas) të ekranit. Formati është \"<Control>a" "\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të " "mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<" "Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", " "atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinim përshpejtues i përdorur për të çuar një dritare në kontakt me anën " "sud (e poshtme) të ekranit. Formati është \"<Control>a\" ose \"<" "Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si " "dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". Nëse ky " "opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të ketë " "asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinim përshpejtues i përdorur për të çuar një dritare në kontakt me anën " "jug-lindje (poshtë djathtas) të ekranit. Formati është \"<Control>a\" " "ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, " "të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". " "Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të " "ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinim përshpejtues i përdorur për të çuar një dritare në kontakt me anën " "jug-perëndimore (poshtë majtas) të ekranit. Formati është \"<Control>a" "\" ose \"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të " "mëdha, të vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<" "Ctrl>\". Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", " "atëhere nuk do të ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinim përshpejtues i përdorur për të çuar një dritare në kontakt me anën " "perëndimore (e majtë) të ekranit. Formati është \"<Control>a\" ose " "\"<Shift> <Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të " "vogla si dhe i shkurtimeve si p.sh. \"<Ctl>\" dhe \"<Ctrl>\". " "Nëse ky opsion vendoset tek stringa speciale \"disabled\", atëhere nuk do të " "ketë asnjë kombinim përshpejtues për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Rrugëshkurtim për të sjellë në plan të parë dritaren aktive. Forma është " "\"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i " "gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo " "\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do " "të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Rrugëshkurtim për t'ia përshtatur dritaren hapësirës horizontale në " "dispozicion. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>" "F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Rrugëshkurtim për t'ia përshtatur dritaren hapësirës vertikale në " "dispozicion. Forma është \"<Control>a\" ose \"<Shift><Alt>" "F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p." "sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek " "\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Ky opsion përcakton efektin e dopio-klik mbi shtyllën e titullit. Opsionet " "aktualisht të vlefshme janë \"toggle_shade\" për të palosur/shpalosur " "dritaren, \"toggle_maximize\" për të maksimizuar/çmaksimizuar dritaren, " "\"toggle_maximize_horizontally\" dhe \"toggle_maximize_vertically\" për të " "maksimizuar/çmaksimizuar dritaren vetëm në drejtimin e speçfikuar, \"minimize" "\" për të minimizuar dritaren, \"shade\" për të palosur dritaren, \"menu\" " "për të shfaqur menunë e dritares, \"lower\" për të vendosur dritaren nën " "dritaret e tjera dhe \"none\" për të mos kryer asnjë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Ky opsion përcakton efektin e klikimit me pulsantin qendror mbi shtyllën e " "titullit. Opsionet aktualisht të vlefshme janë \"toggle_shade\" për të " "palosur/shpalosur dritaren, \"toggle_maximize\" për të maksimizuar/" "çmaksimizuar dritaren, \"toggle_maximize_horizontally\" dhe " "\"toggle_maximize_vertically\" për të maksimizuar/çmaksimizuar dritaren " "vetëm në drejtimin e speçfikuar, \"minimize\" për të minimizuar dritaren, " "\"shade\" për të palosur dritaren, \"menu\" për të shfaqur menunë e " "dritares, \"lower\" për të vendosur dritaren nën dritaret e tjera dhe \"none" "\" për të mos kryer asnjë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Ky opsion përcakton efektin e klikimit me pulsantin e djathtë mbi shtyllën e " "titullit. Opsionet aktualisht të vlefshme janë \"toggle_shade\" për të " "palosur/shpalosur dritaren, \"toggle_maximize\" për të maksimizuar/" "çmaksimizuar dritaren, \"toggle_maximize_horizontally\" dhe " "\"toggle_maximize_vertically\" për të maksimizuar/çmaksimizuar dritaren " "vetëm në drejtimin e speçfikuar, \"minimize\" për të minimizuar dritaren, " "\"shade\" për të palosur dritaren, \"menu\" për të shfaqur menunë e " "dritares, \"lower\" për të vendosur dritaren nën dritaret e tjera dhe \"none" "\" për të mos kryer asnjë veprim." #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Ky opsion afron një kontroll shtesë në lidhje me menyrën me të cilën " "dritaret e sapokrijuara marrin fokusin. Lejohen dy vlera: \"smart\" për të " "aplikuar modalitetin normal të fokusimit të përdoruesit dhe \"strict\" për " "të mos i dhënë fokusin dritares së nisur nga një terminal." #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Aktivizon një sinjal viziv kur një aplikativ ose sistemi lëshon një \"bip\" " "ose \"i bie ziles\"; e dobishme për ata që kanë probleme dëgjimi apo për " "përdorim në mjedise me zhurmë." #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Përdor gërmat e paracaktuara të sistemit për titujt e dritares" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Lloji i sinjalit të dukshëm" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Nëse ngritja duhet të jetë një efekt dytësor i aktiviteteve të tjera të " "përdoruesit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:203 msgid "Window focus mode" msgstr "Modaliteti i fokusimit të dritareve" #: ../src/metacity.schemas.in.h:204 msgid "Window title font" msgstr "Gërmat e titullit të dritares" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Përdorimi: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Mbyll dritaren" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Menuja e dritares" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizo dritaren" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizo dritaren" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Çmaksimizo dritaren" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "Palos dritaren" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "Shpalos dritaren" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mbaj dritaren në plan të parë" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Hiq dritaren nga plani i parë" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Gjithmonë tek hapësira e punës e dukshme" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Vendos dritaren vetëm në një hapësirë pune" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimizo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Çmak_simizo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Palose" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Shpalose" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Lëvize" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Ripërmaso" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Lëviz _shtyllën e titullit në ekran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Gjithmonë në plan _të parë" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Gjithmonë tek hapësira e dukshme e punës" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Vetëm në këtë hapësirë pune" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës _majtas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës d_jathtas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Zhvendose tek hapësira e p_unës sipër" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Zhvendose tek hapësira e punës _poshtë" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Hapësira e punës %d%n" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Hapësira e punës 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Hapësira e punës %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Zhvendose tek një tjetër hap_ësirë pune" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "Asnjë përgjigje nga «%s»." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Mund të vendosni të prisni pak duke lejuar vazhdimin e aplikativit, ose të " "detyroni përfundimin e tij." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Prit" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Detyro mbarimin" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Këto dritare nuk suportojnë \"ruaj rregullimet aktuale\" dhe duhet të " "rinisen nga ju kur të futeni përsëri." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Gabim gjatë ekzekutimit të \"%s\":\n" "%s" #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "sipër" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "poshtë" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "majtas" #: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "djathtas" #: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "gjeometria e kornizës nuk specifikon përmasën \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "gjeometria e kornizës nuk specifikon përmasën \"%s\" për kornizën \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Proporcionet %g të butonit nuk kanë kuptim" #: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Gjeometria e kornizës nuk specifikon madhësinë e pulsantëve" #: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradient-ët duhet të kenë të paktën dy ngjyra" #: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë gjëndjen midis kllapave, p.sh. gtk:" "fg[NORMAL] ku NORMAL është gjëndja; i pamundur analizimi i \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë një kllapë të mbyllur mbas " "gjëndjes, p.sh. gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjendja; i pamundur analizimi " "i \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Gjëndje \"%s\" e pakuptueshme në specifikimin e ngjyrës" #: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Përbërës i ngjyrës \"%s\" i pakuptueshëm në specifikimin e ngjyrës" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Formati i përzierjes është \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nuk bën " "pjesë në format" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "I pamundur analizimi i vlerës alpha \"%s\" në ngjyrën e përzier" #: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Vlera alpha \"%s\" në ngjyrën e përzier nuk gjendet midis 0.0 dhe 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në " "format" #: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "I pamundur analizimi i faktorit të hijes \"%s\" në ngjyrën me hije" #: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktori hije \"%s\" në ngjyrën me hije është negativ" #: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nuk arrij të analizoj ngjyrën \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1584 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Shprehja e koordinatës përmban gërmën '%s' që nuk lejohet" #: ../src/ui/theme.c:1611 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Shprehja e koordinatës përmban numrin me presje të lëvizëshme '%s' që nuk " "mund të analizohet" #: ../src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Shprehja e koordinatës përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet" #: ../src/ui/theme.c:1747 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Shprehja e koordinatës përmban një operator të panjohur në fillim të këtij " "teksti: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1804 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Shprehja e koordinatës është bosh ose e pakuptueshme" #: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Shprehja e koordinatës rezulton një pjestim me zero" #: ../src/ui/theme.c:1967 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Shprehja e koordinatës përpiqet të përdorë një operator në një numër me " "presje të lëvizëshme" #: ../src/ui/theme.c:2023 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Shprehja e koordinatës ka një operator \"%s\" atje ku pritej një operim" #: ../src/ui/theme.c:2032 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Shprehja e koordinatës ka një operim atje ku pritej një operator" #: ../src/ui/theme.c:2040 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Shprehja e koordinatës mbaron me një operator në vend që të mbarojë me një " "operim" #: ../src/ui/theme.c:2050 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Shprehja e koordinatës ka operatorin \"%c\" të ndjekur nga operatori \"%c\" " "pa një operim midis të dyve" #: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Shprehja e koordinatës ka të ndryshueshmen apo konstanten \"%s\" të panjohur" #: ../src/ui/theme.c:2292 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analizuesi i shprehjes së koordinatës ka tejkaluar buffer-in e tij." #: ../src/ui/theme.c:2321 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Shprehja e koordinatës ka një kllapë të mbyllur pa patur një kllapë të hapur" #: ../src/ui/theme.c:2385 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Shprehja e koordinatës ka një kllapë të hapur pa patur një kllapë të mbyllur" #: ../src/ui/theme.c:2396 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Shprehja e koordinatës nuk ka as operatorë e as operime" #: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema përmban një shprehje që ka përfunduar në një gabim: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4157 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> duhet të " "specifikohet për këtë stil kornize" #: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4702 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Dështoi ngarkimi i temës \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 #: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Asnjë <%s> e përcaktuar për temën \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4864 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Asnjë stil kornize është përcaktuar për dritaren e llojit \"%s\" tek tema \"%" "s\", shto një element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të " "madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe" #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstantja \"%s\" është përcaktuar një herë" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rreshti %d gërma %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Numri i plotë %ld duhet të jetë pozitiv" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Numri i plotë %ld është shumë i madh, aktualisht maksimumi është %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "I pamundur analizimi i \"%s\" si numër me presje të lëvizëshme" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Vlerat Booleane duhet të jenë \"true\" ose \"false\" dhe jo \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Këndi duhet të jetë midis 0.0 dhe 360.0, e jo %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Shkallë e titullit \"%s\" e pavlefshme (duhet të jetë njëra prej xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Asnjë atribut \"%s\" tek elementi <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> emri \"%s\" përdorur për herë të dytë" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Elementi prind<%s> i \"%s\" nuk është përcaktuar" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> gjeometria \"%s\" nuk është përcaktuar" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Është i nevojshëm specifikimi i një sfondi për një vlerë alpha që të jetë e " "kuptueshme" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Lloj \"%s\" i panjohur tek elementi <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set \"%s\" i panjohur tek elementi <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Llojit të dritares \"%s\" i është rregullisht caktuar një stil" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Tema ka rregullisht një ikonë rikthimi" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Tema ka rregullisht një mini-ikonë rikthimi" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"name\" tek elementi <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"value\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "I pamundur specifikimi si i button_width/button_height ashtu dhe " "proporcionet për butonët" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distanca \"%s\" është e panjohur" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Proporcioni \"%s\" është i panjohur" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"top\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"bottom\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"left\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"right\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Korniza \"%s\" është e panjohur" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"color\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"x1\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"y1\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"x2\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"y2\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"x\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"y\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"width\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"height\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut «start_angle» ose «from» në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"extent_angle\" ose \"to\"në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"start_angle\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"extent_angle\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"alpha\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"type\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Vlerë \"%s\" e pakuptueshme për llojin e shkallëzimit" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"filename\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Lloj mbushje (ngjyrosje) \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"state\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"shadow\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Asnjë atribut \"arrow\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Gjëndje \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Hije \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Shigjetë \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Asnjë <draw_ops> e quajtur \"%s\" është përcaktuar" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Asnjë atribut \"value\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Asnjë atribut \"position\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Pozicion i panjohur \"%s\" për pjesën e frame" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Stili i frame ka një pjesë në pozicionin %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë <draw_ops> me emrin \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Asnjë atribut \"function\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Asnjë atribut \"state\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funksion i panjohur \"%s\" për pulsantin" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funksioni i butonit «%s» nuk ekziston në këtë version (%d, nevoitet %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Gjëndje \"%s\" e panjohur për pulsantin" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Stili i framë ka një pulsant për funksionin %s gjëndja %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Asnjë atribut \"focus\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Asnjë atribut \"style\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin state" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Një stil i quajtur \"%s\" nuk vshtë përcaktuar" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Asnjë atribut \"resize\" në elementin <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet " "maximized/shaded" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet " "maximized" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stili është i përcaktuar njëherë për state %s resize %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stili është i përcaktuar njëherë për state %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <piece> (tema ka " "specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose " "ka specifikuar dy elementë)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <button> (tema ka " "specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose " "ka specifikuar dy elementë)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <menu_icon> (tema ka " "specifikuar një karakteristikë draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose " "ka specifikuar dy elementë)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Elementi i jashtëm në temë duhet të jetë <metacity_theme> e jo <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/" "description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementit <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/" "aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të një elementi relativ me një " "operacion vizatimi" #: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 #: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet brenda një elementi <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Asnjë draw_ops është dhënë për pjesën e frame" #: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Asnjë draw_ops është dhënë për pulsantin" #: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nuk lejohet teksti në brendësi të elementit <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> është specifikuar dy herë për këtë temë" #: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> është specifikuar dy herë për këtë temë" #: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> është specifikuar dy herë për këtë temë" #: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> është specifikuar dy herë për këtë temë" #: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> është specifikuar dy herë për këtë temë" #: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Dështoi gjetja e një file të vlefshëm për temën %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "File i temës %s nuk përmban elementin rrënjë <metacity_theme>" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Dritare" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Dritare/tearoff" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Dritare/_Dialogu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Dritare/_Modal dialog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Dritare/_Vegla" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Dritare/_Stema e nisjes" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Dritare/Dock super_ior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Dritare/Dock in_ferior" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Dritare/Dock i ma_jtë" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Dritare/Dock i dj_athtë" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Dritare/Të gjithë do_ck" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Dritare/Des_ktop" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Hap një tjetër nga këto dritare" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ky është një buton prove me një ikonë «Hap»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ky është një buton prove me një ikonë «Dalja»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ky është një mesazh si shembull në një dialog si shembull" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Zë menuje të rremë n.%d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "Dritare vetëm-kornizë" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Shtyllë" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "Dritare aplikativi normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Kuti dialogu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Kuti dialogu modal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "Kutiza e veglave" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu e shkëputur" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Kornizë" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Provë n.%d vendvendosje butonash" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekonda për të vizatuar një kornizë dritareje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Përdorimi: metacity-theme-viewer [EMRI_TEMËS]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të temës: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "U ngarkua tema \"%s\" në %g sekonda\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "Gërmat për titullin normal" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "Gërmat për titullin e vogël" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "Gërmat për titullin e madh" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "Vendvendosja e butonëve" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "Prestacionet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Këtu vjen titulli i dritares" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Vizatuar %d korniza në %g sekonda ana klient (%g milisekonda për kornizë) " "dhe %g sekonda wall clock time, përfshirë rezervat e serverit server X (%g " "milisekonda për kornizë)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "prova e shprehjes së pozicionit ktheu TRUE, por ka caktuar gabim" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "prova e shprehjes së pozicionit ktheu FALSE, por nuk ka caktuar gabim" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Gabim i pritur, por nuk u dha" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Pritej gabimi %d por u dha %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nuk pritej asnjë gabim por morëm një: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "vlera x ka %d, pritej %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "vlera y ka %d, por pritej %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "ekspresionet e kordinatës %d u analizuan në %g sekonda (%g sekonda " "mesatarisht)\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/sr.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000631440�12133003137�0014411�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Serbian translation of metacity # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>" # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 08:36+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Прикажите поделу на лево" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Прикажите поделу на десно" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Звонца" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> не даје одзив." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Програм не даје одзив." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " "комплетно прекине са радом." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Сачекај" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Приморај излаз" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " "функцију\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Онемогућава везу са управником сесије" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Мења текућег управника прозорима" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Наводи ИД за управљање сесијом" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Икс екран који ће бити коришћен" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Користи сесију из датотеке" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Не могу да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне " "теме.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "матер %s\n" "Сва права задржана (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n" "Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n" "НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или " "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Исписује издање" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Списак додатака раздвојених зарезом" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати " "чудно.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења " "понашање тастера миша\n" #: ../src/core/prefs.c:1736 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" #: ../src/core/prefs.c:1833 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. радни простор" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите --" "replace опцију да замените тренутног управника прозора.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Атрибут <muffin_session> је примећен али ми већ имамо ИБ сесије" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Непознат атрибут %s у <%s> елементу" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "угњежден <window> елемент" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Непознат елемент %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете " "морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим историјат грешака: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Нисам успео да fdopen() датотеку са историјатом %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Отворена датотека са историјатом %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Управник прозора: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Грешка у управнику прозора: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Упозорење управника прозора: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка управника прозора: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Прозор %s је поставио SM_CLIENT_ID на самог себе уместо на WM_CLIENT_LEADER " "прозор као што је наведено у ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Прозор %s је поставио MWM што наговештава да није променљиве величине, али " "је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d; што нема " "много смисла.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Прозор 0x%lx има особину %s\n" "тако да је очекивано да има врсту %s формат %d,\n" "а заправо има врсту %s формат %d n_ставки %d.\n" "Ово је највероватније грешка у програму, а не у управнику прозора.\n" "Прозор има наслов=„%s“ класа=„%s“ назив=„%s“\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку %d на списку\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Матер" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Овај кључ покреће преклапање (overlay), које комбинује преглед прозора и " "покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) " "за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ " "празних знакова." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Прилагање модалних прозорчића" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални прозорчићи се " "појављују приложени на линију алата матичног прозора и бивају премештани " "заједно са матичним прозором." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Одржавање скривених прозора" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Одређује да ли да скривени прозори (нпр. умањени прозори или прозори на " "другој радној површи) остану покренути." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Ако је укључено, отпуштање прозора на усправним ивицама екрана увећава их " "усправно и мења им величину водоравно да прекрију половину доступне области. " "Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Радним просторима се управља динамички" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Одређује да ли се радним просторима управља динамички или ће постојати " "стални број радних простора (одређен бројем радних простора у " "„org.gnome.desktop.wm.preferences“)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Радни простори само на примарне" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на " "свим мониторима или само за прозоре на главном монитору." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Без искакања језичка" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за " "кретање по прозорима." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Ширина ивице за превлачење" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће " "додате невидљиве ивице за достизање ове вредности." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Бира прозор из језичка искакања" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Отказивање језичка искакања" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Изборник прозора" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Умањи прозор" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Увећај прозор" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Врати величину прозора" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Замотај прозор" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Одмотај прозор" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Постави прозор изнад осталих" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Уклони прозор са врха" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Увек на приказаној радној површи" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Постави прозор само на једну радну површ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Умањи" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ув_ећај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Поништи у_већање" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Замотај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Одмотај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Премести" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "П_ромени величину" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Премести насловну линију на _екран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Увек изнад ос_талих" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Увек на видљивом радном простору" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Само на _овом радном простору" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Премести на радни простор ле_во" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Премести на радни простор де_сно" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Премести на радни простор го_ре" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Премести на радни простор до_ле" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Радни простор %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. радни простор" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. радни простор" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Премести на други _радни простор" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Шифт" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ктрл" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Алт" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Мета" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Супер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Мод2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Мод3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Мод4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Мод5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "горњу" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "доњу" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "леву" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "десну" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Преливи морају имати најмање две боје" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у " "загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-" "Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не " "уклапа у формат" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" "[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" "[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени " "формат записа" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " "децимални број" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда " "између" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити " "наведен за овај стил оквира" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"било шта\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Није подешен стил оквира за прозор врсте „%s“ у теми „%s“. Додајте <window " "type=\"%s\" style_set=\"било шта\"/> елемент." #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Није дефинисан „%s“ атрибут у елементу <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Линија %d знак %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не могу да издвојим „%s“ као целобројну вредност" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не разумем водеће знаке „%s“ у низу карактера „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Цели број %ld мора бити позитиван" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Цели број %ld је превелик, тренутно највећи је %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као децимални број" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је " "%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> матични „%s“ није дефинисан" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> мора бити наведена или геометрија или матични елемент који има " "геометрију" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Морате навести позадину да би алфа вредност имала смисла" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат style_set „%s“ у елементу <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен скуп стила" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Однос „%s“ је непознат" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ивица „%s“ је непозната" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Није дефинисан почетни_угао (start_angle) или од (from) атрибут у елементу <%" "s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ или „to“ атрибут у елементу <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Укључивање елемента draw_ops „%s“ овде би направило кружну референцу" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Непознат положај „%s“ за део оквира" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Стил оквира већ има део на положају %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут фокуса" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут стања" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стил „%s“ није дефинисан" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена " "стања" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стил је већ наведен за стање %s увећање %s фокус %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стил је већ наведен за стање %s фокус %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <piece> (тема наводи draw_ops " "атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <button> (тема наводи draw_ops " "атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <menu_icon> (тема наводи " "draw_ops атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Издање је лоше одређено „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Не могу да користим „version“ (издање) у metacity-theme-1.xml или metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "За ову тему је неопходно издање %s, а последња подржана тема је %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената name, author, date и description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената distance, border и aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената операција цртања" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Није наведен draw_ops за део оквира" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Није наведен draw_ops дугме" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Прозори" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "Про_зорче" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Важно прозорче" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Алатка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Уводни екран" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Горње припајање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Доње припајање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Лево припајање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Д_есно припајање" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Сва припајања" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Радна површ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Отвори неки други од ових прозора" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ово је пробно дугме са „отвори“ иконом" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ово је пробно дугме са „изађи“ иконицом" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Лажна ставка изборника %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Прозор само са ивицом" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Трака" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Обичан прозор програма" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Прозорче" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Важно прозорче" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Палета алата" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Откинути изборник" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Ивица" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Приложено важно прозорче" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Проба распореда дугмића %d" # bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g милисекунди за исцртавање оквира једног прозора" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [НАЗИВ_ТЕМЕ]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n" # bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Обичан насловни словни лик" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Мали насловни словни лик" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Велики насловни словни лик" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Распоред дугмића" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Провера брзине" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Овде иде наслов прозора" # bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %" "g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g " "милисекунди по оквиру)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Очекивана је грешка, али није дата" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Очекивана је грешка %d, али је дата %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x вредност је била %d, а очекивана је %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y вредност је била %d, а очекивана је %d" # bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор на лево" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор на десно" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор изнад овог" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Пребаците се на радни простор испод овог" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Премести између прозора програма уз искакање" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Премести уназад између прозора програма уз искакање" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Премести између прозора уз искакање" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Премести уназад између прозора уз искакање" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Премести између панела и радне површине уз искакање" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Премести уназад између панела и радне површине уз искакање" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Премести одмах између прозора програма" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Премести одмах уназад између прозора програма" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Премести одмах између прозора" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Премести одмах уназад између прозора" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Премести одмах између панела и радне површине" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Премести одмах уназад између панела и радне површине" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Сакриј све обичне прозоре и прикажи радну површину" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Прикажи главни мени панела" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма у панелу" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Почиње и зауставља снимање сесије" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Направи снимак екрана" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Направи снимак прозора" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Покрени терминал" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Активирај мени прозора" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Пребаци приказ преко целог екрана" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Промени стање увећања" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "Одређује да ли се прозор увек приказује изнад осталих" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Увећај прозор" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Врати величину прозору" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Промени стање засенчености" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Умањи прозор" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Затвори прозор" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Премести прозор" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Промени величину прозору" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Приказује прозор на свим или само на једној радној површи" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Премести прозор на радни простор број 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор улево" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор удесно" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Премести прозор за један радни простор на горе" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Премести прозор за један радни простор на доле" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "Подигни прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спусти" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Подигни прозор изнад осталих прозора" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Спусти прозор испод осталих прозора" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Увећај прозор вертикално" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Увећај прозор хоризонтално" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Премести прозор у горњи, леви ћошак" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Премести прозор у горњи, десни ћошак" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Премести прозор у доњи, леви ћошак" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Премести прозор у доњи, десни ћошак" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Премести прозор у врх екрана" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Премести прозор у дно екрана" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Премести прозор уз десну ивицу екрана" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Премести прозор уз леву ивицу екрана" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Премести прозор на средину екрана" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Јавила се грешка при покретању <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Није дефинисана команда %d.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d сачуван у кључу %s је изван опсега од %d до %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "ГКонф кључ %s је већ употребљен и не може преписати %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Не могу да препишем ГКонф кључ, %s није пронађен\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Грешка приликом постављања назива за радну површ %d у „%s“: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Грешка при постављању стања скривених прозора: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Грешка при постављању стања без искачућих листова: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Изгубио сам везу са екраном „%s“;\n" #~ "највероватније је да је Икс сервер угашен или да сте убили\n" #~ "менаџер прозора.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Укључи композицију" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Искључи композицију" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "Не постављај прозоре преко целог екрана уколико су увећани и немају " #~ "декорацију" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "Да ли да прозор искочи када листате прозоре." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Унутарњи аргумент инспекције ГОбјекта" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Грешка при постављању стања композитора: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Грешка при постављању списка додатака за клатер: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Додаци за Клатер" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "Додатак за учитавање Клатерових композитних управника." #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Управљање прозорима" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма „%" #~ "s“\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" #~ "\n" #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " #~ "„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "Облик записа је „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" #~ "\n" #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " #~ "„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog ради упозорења о програмима " #~ "који не подржавају менаџер сесија: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Метасити" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "(Није уграђено) Навигација ради у контексту програма, не и прозора" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Низ карактера који описује словни лик за насловну линију прозора. " #~ "Величина из описа ће бити коришћена само ако је опција titlebar_font_size " #~ "подешена на 0. Такође, ова опција је искључена ако је " #~ "опцијаtitlebar_uses_desktop_font постављена на „true“." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Акција за дупли клик на траку са насловом" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Акција за средњи клик на траку са насловом" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Акција за десни клик на траку са насловом" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Распоред дугмића на линији са насловом" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Распоред дугмића на насловној линији. Вредност треба да буде низ " #~ "карактера, као на пример „menu:minimize,maximize,close“; две тачке " #~ "раздвајају леви угао прозора од десног, а дугмићи су раздвојени запетама. " #~ "Дуплирање дугмића није дозвољено. Непозната имена дугмића се игноришу " #~ "тако да дугмићи који у будућности буду додати у метасити не разбију " #~ "подешавања старијих издања. Могу се користити специјалне ознака за " #~ "раздвајање како би се направило места између два суседна дугмета." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Аутоматски подигни прозор са фокусом" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви " #~ "клик), променити величину прозора (средњи клик) или приказати мени " #~ "прозора (десни клик). Можете заменити леви и десни тастер миша помоћу " #~ "кључа „mouse_button_resize“. На пример, тастер може бити „<Алт>“ " #~ "или „<Супер>“." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Команда коју треба покренути као одговор на притисак тастера" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Композитни управник" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Како нови прозор добија фокус" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Тренутна тема" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Временски период у милисекундама за аутоматско подизање прозора" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Одређује да ли је Метасити композитни управник." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се " #~ "користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "Искључи лоше могућности које су обавезне за старе или лоше програме" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Омогући визуелне звуке" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Ако је тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда ће прозор у " #~ "фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода (који је " #~ "подешен преко auto_raise_delay кључа). Ово није повезано са подизањем " #~ "прозора кликом, нити са фокусирањем у току повуци-и-испусти." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Ако је тачно, игнорише се опција titlebar_font, и метасити ће користити " #~ "стандардан словни лик програма за словни лик наслова прозора." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање " #~ "осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем " #~ "анимација или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању " #~ "употребљивости за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и " #~ "терминалским серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, " #~ "употреба линија је онемогућена када је укључена приступачност." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Ако је тачно, метасити рада у контексту програма, а не прозора. Концепт " #~ "је помало чудан, али у општем случају поставке базиране на програму су " #~ "више сличне Mac систему, а мање сличне Windows систему. Када поставите " #~ "прозор у фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће бити " #~ "подигнути. Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље прозорима " #~ "других програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у садашњим " #~ "верзијама." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "" #~ "Уколико је постављено, жртвуј употребљивост зарад употребе мање ресурса" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Име радног простора" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Број радних простора" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум " #~ "како бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише " #~ "радних простора." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Покрени дефинисану команду" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Поставите на „true“ за промену величине прозора десним тастером и приказ " #~ "менија средњим тастером уз држање задатог тастера преко кључа " #~ "„mouse_button_modifier“. Поставите на „false“ како би користили обрнут " #~ "распоред тастера." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Постављање ове опције на „false“ (нетачно) може проузроковати неисправно " #~ "понашање програма, па није препоручљиво. Многе наредбе (нпр. клик усред " #~ "области клијента, померање или промена величине прозора) обично уједно и " #~ "подижу прозор. Искључивањем ове опције ће раздвојити подизање прозора од " #~ "осталих радњи и занемарити захтеве за подизање прозора од стране " #~ "програма. Погледајте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. " #~ "Чак и уколико искључите ову опцију, прозоре можете подићи левим кликом " #~ "унутар прозора уз држање тастера Алт, обичним кликом на насловну линију " #~ "прозора или преко посебних порука из пребацивача радних површина (као што " #~ "је укључивање захтева из програмчета са списком задатака). Ова опција је " #~ "тренутно искључена у режиму „click-to-focus“ (клик за фокус). Списак " #~ "начина за подизање прозора када је „raise_on_click“ (подигни на клик) " #~ "постављен на „false“ (нетачно) не укључује захтеве из програма за " #~ "подизање прозора, па ће такви захтеви бити занемарени без обзира на на " #~ "разлог. Уколико пишете сопствени програм и добијете примедбе од стране " #~ "корисника како ваш програм не ради по искључивању ове опције, кажите им " #~ "да је њихова кривица за неисправан рад управника прозорима и да врате " #~ "опцију на „true“ (тачно) или да се навикну на пропратне појаве." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Неки програми не поштују спецификације на начин који води до тога да " #~ "управник прозора не може да функционише. Ово подешавање поставља Метасити " #~ "у строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се " #~ "не покушава покретање неисправних програма." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Системско звонце се чује" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Наређује Метаситију да прикаже нешто када зазвони системско звонце или " #~ "неки други програм зазвони. Тренутно су могуће две вредности, " #~ "„fullscreen“ којим цео екран трепери црно-бело, и „frame_flash“ када " #~ "трепери само насловна линија прозора који је зазвонио. Уколико није " #~ "познат програм који је зазвонио (као што је то обично случај са " #~ "„системским звонцетом“), трепереће насловна линија прозора који је " #~ "тренутно у жижи." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише тастере " #~ "који одговарају овим командама. Притиском комбинације тастера за " #~ "покрени_комаду_Н ће извршити команду_Н." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише функцију " #~ "тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "дефинише функцију тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." # bug: missing dot (.) after keybinding_commands? #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинације тастера који покрећу одговарајуће означену команду у /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands кључу. Облик записа је „<Control>a“ " #~ "или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " #~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " #~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " #~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Име радне површине." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "Наредба за снимак екрана" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог " #~ "сличног." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "Временски период пре подизања прозора ако је опција auto_raise постављена " #~ "на „true“. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Фокус прозора подешава како ће прозори бити активирани. Има три могуће " #~ "вредности „click“ значи да прозор мора бити селектован да би добио фокус, " #~ "„sloppy“ значи да прозор добија фокус када показивач миша уђе у прозор и " #~ "„mouse“ штп значи да ће прозор бити фокуситан када показивачка стрелица " #~ "миша уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица изађе из прозора." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Наредба за узимање снимка прозора" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Ова могућност одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. " #~ "Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " #~ "„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " #~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " #~ "увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " #~ "„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ " #~ "што ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза " #~ "осталих и „none“ чиме се не обавља никаква радња." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Ова могућност одређује ефекат средњег клика на насловну линију прозора. " #~ "Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " #~ "„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " #~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " #~ "увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " #~ "„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ " #~ "што ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза " #~ "осталих и „none“ чиме се не обавља никаква радња." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Ова могућност одређује ефекат десног клика на насловну линију прозора. " #~ "Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " #~ "„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " #~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " #~ "увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " #~ "„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ " #~ "што ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза " #~ "осталих и „none“ чиме се не обавља никаква радња." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе " #~ "у фокус. Има две могуће вредности: „smart“ поставља нормални режим фокуса " #~ "и „strict“ када прозори покренути из командне линије не улазе у фокус." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у " #~ "бучним условима." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Користи стандардни системски словни лик за наслов прозора" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Врста визелног звонцета" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других " #~ "корисникових радњи" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Да ли да промени величину десним тастером" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Начин фокуса прозора" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Словни лик наслова прозора" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Наслов" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Класа" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Догодила се грешка приликом покретања „%s“:\n" #~ "%s." #, fuzzy #~ msgid "<name> specified twice for this theme" #~ msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "Елемент <author> је наведен два пута у овој теми" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "Елемент <copyright> је наведен два пута у овој теми" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "Елемент <description> је наведен два пута у овој теми" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Датотека са темом %s не садржи коренски <metacity_theme> елемент" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Прозори/откини" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Прозори/_Прозорче" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Прозори/_Важно прозорче" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Прозори/Рад_на површина" #, fuzzy #~ msgid "%s (as %s)" #~ msgstr "%s (на %s)" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о " #~ "команди: %s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Непознат атрибут %s у <metacity_session> елементу" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Непознат атрибут %s у <maximized> елементу" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Непознат атрибут %s у <geometry> елементу" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Многе радње (нпр. притисак на простор програма, премештање или мењање " #~ "величине прозора) уобичајено, као споредни ефекат, подижу прозор. " #~ "Постављање овог прекидача на истинитосну вредност „false“, што је крајње " #~ "непрепоручљиво, ће раздвојити подизање прозора од осталих наредби " #~ "корисника и занемарити захтеве за подизање од стране програма. Видите See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 за више детаља." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор изнад текућег. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор испод текућег. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор лево од текућег. " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор десно од текућег. " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 1. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 10. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 11. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 12. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 2. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 3. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 4. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 5. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 6. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 7. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 8. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 9. Облик записа " #~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " #~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " #~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " #~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " #~ "тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за приказивање менија прозора. Облик записа је „<" #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за улазак у „режим премештања“ или за почетак " #~ "премештања прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<Control>a“ " #~ "или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " #~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " #~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " #~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за улазак у „режим промене величине“ или за почетак " #~ "промене величине прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<" #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за сакривање свих обичних прозора и фокусирање " #~ "позадине радне површи. Облик записа је „<Control>a“ или „<" #~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " #~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " #~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " #~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за увећавање прозора. Облик записа је „<Control>" #~ "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан " #~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ " #~ "или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " #~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " #~ "акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за умањивање прозора. Облик записа је „<Control>" #~ "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан " #~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ " #~ "или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " #~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " #~ "акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор испод. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор лево. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор десно. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор горе. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 1. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 10. " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 11. " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 12. " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 2. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 3. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 4. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 5. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 6. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 7. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 8. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 9. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне " #~ "површи, помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или " #~ "„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " #~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " #~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " #~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне " #~ "површи, без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или " #~ "„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " #~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " #~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " #~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, " #~ "без искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, " #~ "помоћу искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет " #~ "унапред. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" #~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " #~ "слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " #~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " #~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, без " #~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, помоћу " #~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, " #~ "помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" #~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " #~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " #~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " #~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, " #~ "без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" #~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " #~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " #~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " #~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, без " #~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера " #~ "„shift“ при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је " #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, помоћу " #~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ " #~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, без искачућег " #~ "прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ при " #~ "употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, помоћу " #~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ " #~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање да прозор буде увек на " #~ "врху. Прозор који је увек на врху ће се видети и преко осталих " #~ "преклапајућих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" #~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " #~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " #~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " #~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање режима целог екрана. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање увећање. Облик записа је " #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за замотавање/одмотавање. Облик записа је „<" #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за измену да ли је прозор у свим радним просторима " #~ "или само у једном. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" #~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " #~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " #~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " #~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за поништавање увећања прозора. Облик записа је „<" #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." # bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која покреће терминал. Облик записа је „<" #~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана за " #~ "снимак прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" #~ "Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или " #~ "мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " #~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " #~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која приказује главни мени панела. Облик записа је " #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која мења да ли је прозор изнад или испод осталих " #~ "прозора. Ако је прозор покривен неким прозором, онда се издиже изнад " #~ "осталих, а ако је већ у потпуности приказан, онда се сакрива иза свих " #~ "осталих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" #~ "Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или " #~ "мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " #~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " #~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која сакрива прозор иза свих осталих прозора. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на север екрана (горња ивица). " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на средину екрана. Облик записа је " #~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " #~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " #~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " #~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " #~ "за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на исток екрана (десна ивица). " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на североисток екрана (горе " #~ "десно). Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" #~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " #~ "слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " #~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " #~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на северозапад екрана (горе лево). " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на југ екрана (доња ивица). Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на југоисток екрана (доле десно). " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на југозапад екрана (доле лево). " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на запад екрана (лева ивица). " #~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " #~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " #~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " #~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која издиже прозор испред свих осталих прозора. Облик " #~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " #~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " #~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " #~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " #~ "комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав " #~ "водоравни простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" #~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " #~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " #~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " #~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав " #~ "усправни простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" #~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " #~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " #~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " #~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Измени да ли је увек на врху" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Поништи увећање прозора" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Поништи увећавање прозора" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "Тема већ има резервy за icon" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "Тема већ има резерву за mini_icon" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „name“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „top“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „bottom“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „left“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „right“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „color“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „x1“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „y1“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „x2“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „y2“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „y“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „width“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „height“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „start_angle“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „alpha“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „type“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „filename“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „shadow“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Није дефинисан „arrow“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Није дефинисан „position“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Није дефинисан „function“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Није дефинисан „focus“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Није дефинисан „style“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Није дефинисан „resize“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Тип податка „%s“ није целобројна вредност" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "Број %d сачуван у кључу %s у Гномовим подешавањима не представља разумну " #~ "величину курсора која мора бити у опсегу од 1 до 128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних " #~ "површина, тренутни максимум је %d\n" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "Изна_д свега" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "Приморавањем програма на излаз ћете изгубити све несачуване измене." #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Непозната функција „%s“ за икону менија" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Непознато стањр „%s“ за икону менија" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "Тема већ поседује икону менија за функцију %s стање %s" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "Није наведен draw_ops икону менија" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Нисам успео да прочитам тему из датотеке %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити " #~ "дефинисан за ову тему" #~ msgid "" #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " #~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " #~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " #~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " #~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " #~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." #~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " #~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " #~ "in the application grabbing the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Ако је истинито и режим фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ тада ће " #~ "фокусирани прозор бити сам подигнут након неке задршке која је одређена у " #~ "кључу „auto_raise_delay“. Ова поставка је неодговарајуће именована али " #~ "задржана због сагласности са старим издањима. Да би били јаснији (барем " #~ "оним технички образованим), њено значење је — сам подигни прозор након " #~ "задршке што се окида у режимима „sloppy“ и „mouse“. То нема везе са " #~ "понашањем при притискању (није сродно са подизањем по притиску). Није " #~ "сросно такође са уласком у прозор при радњи „Превуци и отпусти“ јер " #~ "резултат тога је да сам програм преузима миш." #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Неки програми крше спецификације што резултира неисправним могућностима " #~ "менаџера прозора. На пример, у идеалном случају метасити би поставио " #~ "дијалоге на конзистентне позиције у зависности од старијег прозора. То " #~ "захтева игнорисање програмски специфираних позиција дијалога. Али неке " #~ "верзије Јаве/Свинга обележавају њихове контекстне меније као дијалоге, " #~ "тако да метасити мора да искључи позиционирање дијалога и омогући " #~ "менијима да раде у лошим Јава програмима. Постоји неколико сличних " #~ "примера. Ова опција поставља метасити у потпуно тачан начин рада, што " #~ "можда даје опште лепши кориснички интерфејс ако не морате да покрећете " #~ "некомпатибилне програме. Међутим компромиси морају бити предефинисано " #~ "дозвољени; старни свет је јако ружно место. Неки од компромиса су " #~ "компромиси за ограничења која се јављају у самим спецификацијама, тако да " #~ "се грешка у некомпромисном начину рада неможе исправити без-заобилажења " #~ "спецификација." #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "Обрађивач израза са координатама је препунио свој багер, што је велика " #~ "грешка у метаситију, али да ли стебаш сигурни да вам треба толики израз?" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/sr@latin.po�������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000510220�12133003137�0015531�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Serbian translation of metacity # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>" # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=muffin" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 08:36+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Prikažite podelu na levo" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Prikažite podelu na desno" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Zvonca" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ne daje odziv." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Program ne daje odziv." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da " "kompletno prekine sa radom." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Sačekaj" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Primoraj izlaz" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku " "funkciju\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogućava vezu sa upravnikom sesije" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navodi ID za upravljanje sesijom" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Koristi sesiju iz datoteke" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Čini Iks pozive usklađenim" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Ne mogu da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne " "teme.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mater %s\n" "Sva prava zadržana (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n" "Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n" "NE postoji nikakva garancija; čak ni garancija o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili " "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Ispisuje izdanje" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Spisak dodataka razdvojenih zarezom" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati " "čudno.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja " "ponašanje tastera miša\n" #: ../src/core/prefs.c:1736 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n" #: ../src/core/prefs.c:1833 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. radni prostor" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ nije ispravan\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite --" "replace opciju da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atribut <muffin_session> je primećen ali mi već imamo IB sesije" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nepoznat atribut %s u <%s> elementu" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "ugnježden <window> element" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nepoznat element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete " "morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim istorijat grešaka: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da fdopen() datoteku sa istorijatom %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otvorena datoteka sa istorijatom %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Upravnik prozora: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Greška u upravniku prozora: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Upozorenje upravnika prozora: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Greška upravnika prozora: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umesto na WM_CLIENT_LEADER " "prozor kao što je navedeno u ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Prozor %s je postavio MWM što nagoveštava da nije promenljive veličine, ali " "je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d; što nema " "mnogo smisla.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n" "tako da je očekivano da ima vrstu %s format %d,\n" "a zapravo ima vrstu %s format %d n_stavki %d.\n" "Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u upravniku prozora.\n" "Prozor ima naslov=„%s“ klasa=„%s“ naziv=„%s“\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d na spisku\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Mater" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Ovaj ključ pokreće preklapanje (overlay), koje kombinuje pregled prozora i " "pokretač programa. Podrazumevano je namenjen kao „Windows key“ (ključ prozora) " "za komponente računara. Očekuje se da ovo vezuje ili podrazumevani ili niz " "praznih znakova." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Prilaganje modalnih prozorčića" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Kada je izabrano, umesto nezavisnih linija naslova, modalni prozorčići se " "pojavljuju priloženi na liniju alata matičnog prozora i bivaju premeštani " "zajedno sa matičnim prozorom." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Održavanje skrivenih prozora" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Određuje da li da skriveni prozori (npr. umanjeni prozori ili prozori na " "drugoj radnoj površi) ostanu pokrenuti." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Ako je uključeno, otpuštanje prozora na uspravnim ivicama ekrana uvećava ih " "uspravno i menja im veličinu vodoravno da prekriju polovinu dostupne oblasti. " "Otpuštanje prozora na gornjoj ivici ekrana uvećava ih u potpunosti." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Određuje da li se radnim prostorima upravlja dinamički ili će postojati " "stalni broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora u " "„org.gnome.desktop.wm.preferences“)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Radni prostori samo na primarne" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Određuje da li prebacivanje radnog prostora treba da se desi za prozore na " "svim monitorima ili samo za prozore na glavnom monitoru." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Bez iskakanja jezička" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Određuje da li će upotreba okvira iskakanja i isticanja biti prikazana za " "kretanje po prozorima." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Širina ivice za prevlačenje" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće " "dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Upotreba: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Izbornik prozora" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Umanji prozor" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Uvećaj prozor" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Vrati veličinu prozora" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zamotaj prozor" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Odmotaj prozor" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Postavi prozor iznad ostalih" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Ukloni prozor sa vrha" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Uvek na prikazanoj radnoj površi" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Postavi prozor samo na jednu radnu površ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Umanji" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Uv_ećaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Poništi u_većanje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zamotaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Odmotaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Premesti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "P_romeni veličinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Premesti naslovnu liniju na _ekran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Uvek iznad os_talih" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Premesti na radni prostor le_vo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Premesti na radni prostor de_sno" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premesti na radni prostor go_re" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Premesti na radni prostor do_le" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Radni prostor %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. radni prostor" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. radni prostor" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Premesti na drugi _radni prostor" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Šift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "gornju" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "donju" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "levu" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "desnu" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u " "zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-" "Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne " "uklapa u format" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg" "[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg" "[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi " "format zapisa" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz sa koordinatama vodi deljenju sa nulom" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za " "decimalni broj" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz sa koordinarama ima operand gde je očekivan operator" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda " "između" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorene zagrade bez zatvorenih zagrada" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Izraz sa koordinatama nema ni jedan operator ili operand" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti " "naveden za ovaj stil okvira" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bilo šta\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nije podešen stil okvira za prozor vrste „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window " "type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element." #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nije definisan „%s“ atribut u elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linija %d znak %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ne mogu da izdvojim „%s“ kao celobrojnu vrednost" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ne razumem vodeće znake „%s“ u nizu karaktera „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celi broj %ld mora biti pozitivan" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celi broj %ld je prevelik, trenutno najveći je %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao decimalni broj" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je " "%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> naziv „%s“ je korišćen po drugi put" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> matični „%s“ nije definisan" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije definisana" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> mora biti navedena ili geometrija ili matični element koji ima " "geometriju" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Morate navesti pozadinu da bi alfa vrednost imala smisla" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat tip „%s“ u elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat style_set „%s“ u elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Tipu prozora „%s“ je već dodeljen skup stila" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "Ne mogu da podesim i širinu/visinu i razmeru dugmadi" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Odnos „%s“ je nepoznat" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Nije definisan početni_ugao (start_angle) ili od (from) atribut u elementu <%" "s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nije definisan „extent_angle“ ili „to“ atribut u elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao tip gradijenta" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam razumeo tip popunjavanja površine „%s“ u elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nije definisan <draw_ops> označen kao „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Uključivanje elementa draw_ops „%s“ ovde bi napravilo kružnu referencu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nepoznat položaj „%s“ za deo okvira" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Stil okvira već ima deo na položaju %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nije definisan <draw_ops> sa imenom „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Stil okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut fokusa" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut stanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stil „%s“ nije definisan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena " "stanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stil je već naveden za stanje %s uvećanje %s fokus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil je već naveden za stanje %s fokus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi draw_ops " "atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops " "atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi " "draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Izdanje je loše određeno „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Ne mogu da koristim „version“ (izdanje) u metacity-theme-1.xml ili metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Za ovu temu je neophodno izdanje %s, a poslednja podržana tema je %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata name, author, date i description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata distance, border i aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata operacija crtanja" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nije naveden draw_ops za deo okvira" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nije naveden draw_ops dugme" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> je naveden dva puta u ovoj temi" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "Pro_zorče" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Važno prozorče" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Alatka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Uvodni ekran" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Gornje pripajanje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Donje pripajanje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Levo pripajanje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "D_esno pripajanje" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Sva pripajanja" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Radna površ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ovo je probno dugme sa „otvori“ ikonom" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ovo je probno dugme sa „izađi“ ikonicom" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Prozor samo sa ivicom" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Traka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Običan prozor programa" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Prozorče" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Važno prozorče" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta alata" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Otkinuti izbornik" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Ivica" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Priloženo važno prozorče" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Proba rasporeda dugmića %d" # bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Upotreba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n" # bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Običan naslovni slovni lik" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Mali naslovni slovni lik" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Veliki naslovni slovni lik" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Raspored dugmića" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Provera brzine" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ovde ide naslov prozora" # bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %" "g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g " "milisekundi po okviru)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Očekivana je greška, ali nije data" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Očekivana je greška %d, ali je data %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x vrednost je bila %d, a očekivana je %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y vrednost je bila %d, a očekivana je %d" # bug: plural-forms #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor na levo" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor na desno" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor iznad ovog" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Prebacite se na radni prostor ispod ovog" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Premesti odmah između prozora programa" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Premesti odmah između prozora" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Sakrij sve obične prozore i prikaži radnu površinu" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Prikaži glavni meni panela" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Počinje i zaustavlja snimanje sesije" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Napravi snimak ekrana" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Napravi snimak prozora" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Pokreni terminal" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Aktiviraj meni prozora" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Prebaci prikaz preko celog ekrana" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Promeni stanje uvećanja" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Uvećaj prozor" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Vrati veličinu prozoru" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Promeni stanje zasenčenosti" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Umanji prozor" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zatvori prozor" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Premesti prozor" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Promeni veličinu prozoru" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Prikazuje prozor na svim ili samo na jednoj radnoj površi" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor ulevo" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor udesno" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na gore" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Uvećaj prozor vertikalno" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Uvećaj prozor horizontalno" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Premesti prozor u gornji, levi ćošak" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Premesti prozor u gornji, desni ćošak" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Premesti prozor u donji, levi ćošak" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Premesti prozor u donji, desni ćošak" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Premesti prozor u dno ekrana" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Premesti prozor uz desnu ivicu ekrana" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Premesti prozor uz levu ivicu ekrana" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Nije definisana komanda %d.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d sačuvan u ključu %s je izvan opsega od %d do %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "GKonf ključ %s je već upotrebljen i ne može prepisati %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Ne mogu da prepišem GKonf ključ, %s nije pronađen\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Greška prilikom postavljanja naziva za radnu površ %d u „%s“: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Greška pri postavljanju stanja skrivenih prozora: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Greška pri postavljanju stanja bez iskačućih listova: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Izgubio sam vezu sa ekranom „%s“;\n" #~ "najverovatnije je da je Iks server ugašen ili da ste ubili\n" #~ "menadžer prozora.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Kobna greška sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu „%s“.\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Uključi kompoziciju" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Isključi kompoziciju" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "Ne postavljaj prozore preko celog ekrana ukoliko su uvećani i nemaju " #~ "dekoraciju" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "Da li da prozor iskoči kada listate prozore." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Unutarnji argument inspekcije GObjekta" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Greška pri postavljanju spiska dodataka za klater: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Dodaci za Klater" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "Dodatak za učitavanje Klaterovih kompozitnih upravnika." #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Upravljanje prozorima" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Nisam uspeo da izdvojim poruku „%s“ iz prozorčeta procesa\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Greška prilikom čitanja iz prozorčeta procesa: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog zbog upita o ubijanju programa „%" #~ "s“\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n" #~ "\n" #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na " #~ "„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "Oblik zapisa je „<Control>“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n" #~ "\n" #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na " #~ "„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam sačuvanu datoteku sesije %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog radi upozorenja o programima " #~ "koji ne podržavaju menadžer sesija: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metasiti" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u kontekstu programa, ne i prozora" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu liniju prozora. " #~ "Veličina iz opisa će biti korišćena samo ako je opcija titlebar_font_size " #~ "podešena na 0. Takođe, ova opcija je isključena ako je " #~ "opcijatitlebar_uses_desktop_font postavljena na „true“." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Akcija za dupli klik na traku sa naslovom" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Akcija za srednji klik na traku sa naslovom" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Raspored dugmića na liniji sa naslovom" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Raspored dugmića na naslovnoj liniji. Vrednost treba da bude niz " #~ "karaktera, kao na primer „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke " #~ "razdvajaju levi ugao prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zapetama. " #~ "Dupliranje dugmića nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se ignorišu " #~ "tako da dugmići koji u budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju " #~ "podešavanja starijih izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za " #~ "razdvajanje kako bi se napravilo mesta između dva susedna dugmeta." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Automatski podigni prozor sa fokusom" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi " #~ "klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati meni " #~ "prozora (desni klik). Možete zameniti levi i desni taster miša pomoću " #~ "ključa „mouse_button_resize“. Na primer, taster može biti „<Alt>“ " #~ "ili „<Super>“." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Komanda koju treba pokrenuti kao odgovor na pritisak tastera" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Kompozitni upravnik" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Kako novi prozor dobija fokus" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Trenutna tema" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Vremenski period u milisekundama za automatsko podizanje prozora" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se " #~ "koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "Isključi loše mogućnosti koje su obavezne za stare ili loše programe" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Omogući vizuelne zvuke" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Ako je tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda će prozor u " #~ "fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda (koji je " #~ "podešen preko auto_raise_delay ključa). Ovo nije povezano sa podizanjem " #~ "prozora klikom, niti sa fokusiranjem u toku povuci-i-ispusti." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Ako je tačno, ignoriše se opcija titlebar_font, i metasiti će koristiti " #~ "standardan slovni lik programa za slovni lik naslova prozora." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje " #~ "osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem " #~ "animacija ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju " #~ "upotrebljivosti za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i " #~ "terminalskim serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, " #~ "upotreba linija je onemogućena kada je uključena pristupačnost." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Ako je tačno, metasiti rada u kontekstu programa, a ne prozora. Koncept " #~ "je pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na programu su " #~ "više slične Mac sistemu, a manje slične Windows sistemu. Kada postavite " #~ "prozor u fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će biti " #~ "podignuti. Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje prozorima " #~ "drugih programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u sadašnjim " #~ "verzijama." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je postavljeno, žrtvuj upotrebljivost zarad upotrebe manje resursa" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Ime radnog prostora" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Broj radnih prostora" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati fiksiran maksimum " #~ "kako biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše " #~ "radnih prostora." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Pokreni definisanu komandu" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Postavite na „true“ za promenu veličine prozora desnim tasterom i prikaz " #~ "menija srednjim tasterom uz držanje zadatog tastera preko ključa " #~ "„mouse_button_modifier“. Postavite na „false“ kako bi koristili obrnut " #~ "raspored tastera." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Postavljanje ove opcije na „false“ (netačno) može prouzrokovati neispravno " #~ "ponašanje programa, pa nije preporučljivo. Mnoge naredbe (npr. klik usred " #~ "oblasti klijenta, pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i " #~ "podižu prozor. Isključivanjem ove opcije će razdvojiti podizanje prozora od " #~ "ostalih radnji i zanemariti zahteve za podizanje prozora od strane " #~ "programa. Pogledajte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. " #~ "Čak i ukoliko isključite ovu opciju, prozore možete podići levim klikom " #~ "unutar prozora uz držanje tastera Alt, običnim klikom na naslovnu liniju " #~ "prozora ili preko posebnih poruka iz prebacivača radnih površina (kao što " #~ "je uključivanje zahteva iz programčeta sa spiskom zadataka). Ova opcija je " #~ "trenutno isključena u režimu „click-to-focus“ (klik za fokus). Spisak " #~ "načina za podizanje prozora kada je „raise_on_click“ (podigni na klik) " #~ "postavljen na „false“ (netačno) ne uključuje zahteve iz programa za " #~ "podizanje prozora, pa će takvi zahtevi biti zanemareni bez obzira na na " #~ "razlog. Ukoliko pišete sopstveni program i dobijete primedbe od strane " #~ "korisnika kako vaš program ne radi po isključivanju ove opcije, kažite im " #~ "da je njihova krivica za neispravan rad upravnika prozorima i da vrate " #~ "opciju na „true“ (tačno) ili da se naviknu na propratne pojave." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji vodi do toga da " #~ "upravnik prozora ne može da funkcioniše. Ovo podešavanje postavlja Metasiti " #~ "u strog režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se " #~ "ne pokušava pokretanje neispravnih programa." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Sistemsko zvonce se čuje" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvonce ili " #~ "neki drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrednosti, " #~ "„fullscreen“ kojim ceo ekran treperi crno-belo, i „frame_flash“ kada " #~ "treperi samo naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije " #~ "poznat program koji je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa " #~ "„sistemskim zvoncetom“), trepereće naslovna linija prozora koji je " #~ "trenutno u žiži." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiše tastere " #~ "koji odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tastera za " #~ "pokreni_komadu_N će izvršiti komandu_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiše funkciju " #~ "tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "definiše funkciju tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." # bug: missing dot (.) after keybinding_commands? #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacije tastera koji pokreću odgovarajuće označenu komandu u /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa je „<Control>a“ " #~ "ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " #~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " #~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " #~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Ime radne površine." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "Naredba za snimak ekrana" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne linije i svega ostalog " #~ "sličnog." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena " #~ "na „true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće " #~ "vrednosti „click“ znači da prozor mora biti selektovan da bi dobio fokus, " #~ "„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i " #~ "„mouse“ štp znači da će prozor biti fokusitan kada pokazivačka strelica " #~ "miša uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Naredba za uzimanje snimka prozora" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. " #~ "Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, " #~ "„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " #~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će " #~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, " #~ "„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ " #~ "što će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza " #~ "ostalih i „none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Ova mogućnost određuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. " #~ "Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, " #~ "„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " #~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će " #~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, " #~ "„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ " #~ "što će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza " #~ "ostalih i „none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Ova mogućnost određuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. " #~ "Trenutno ispravni su „toggle_shade“ što će zamotati/odmotati prozor, " #~ "„toggle_maximize“ što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, " #~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“, što će " #~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo u horizontalno ili uspravno, " #~ "„minimize“ što će umanjiti prozor, „shade“ što će zamotat prozor, „menu“ " #~ "što će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza " #~ "ostalih i „none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze " #~ "u fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ postavlja normalni režim fokusa " #~ "i „strict“ kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u " #~ "bučnim uslovima." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Vrsta vizelnog zvonceta" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih " #~ "korisnikovih radnji" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Način fokusa prozora" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Slovni lik naslova prozora" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasa" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n" #~ "%s." #, fuzzy #~ msgid "<name> specified twice for this theme" #~ msgstr "Element <date> je naveden dva puta u ovoj temi" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "Element <author> je naveden dva puta u ovoj temi" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "Element <copyright> je naveden dva puta u ovoj temi" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "Element <date> je naveden dva puta u ovoj temi" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "Element <description> je naveden dva puta u ovoj temi" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korenski <metacity_theme> element" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Prozori/otkini" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Prozori/_Prozorče" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Prozori/_Važno prozorče" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Prozori/Rad_na površina" #, fuzzy #~ msgid "%s (as %s)" #~ msgstr "%s (na %s)" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o " #~ "komandi: %s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <metacity_session> elementu" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <maximized> elementu" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <geometry> elementu" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Mnoge radnje (npr. pritisak na prostor programa, premeštanje ili menjanje " #~ "veličine prozora) uobičajeno, kao sporedni efekat, podižu prozor. " #~ "Postavljanje ovog prekidača na istinitosnu vrednost „false“, što je krajnje " #~ "nepreporučljivo, će razdvojiti podizanje prozora od ostalih naredbi " #~ "korisnika i zanemariti zahteve za podizanje od strane programa. Vidite See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 za više detalja." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 1. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 10. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 11. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 12. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 2. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 3. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 4. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 5. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 6. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 7. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 8. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 9. Oblik zapisa " #~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " #~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " #~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " #~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " #~ "tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prikazivanje menija prozora. Oblik zapisa je „<" #~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak " #~ "premeštanja prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<Control>a“ " #~ "ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " #~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " #~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " #~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim promene veličine“ ili za početak " #~ "promene veličine prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<" #~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje " #~ "pozadine radne površi. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" #~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " #~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " #~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " #~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>" #~ "a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan " #~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ " #~ "ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " #~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " #~ "akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>" #~ "a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan " #~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ " #~ "ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " #~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " #~ "akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne " #~ "površi, pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " #~ "„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " #~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " #~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " #~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne " #~ "površi, bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " #~ "„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " #~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " #~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " #~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, " #~ "bez iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, " #~ "pomoću iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet " #~ "unapred. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" #~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " #~ "slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " #~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " #~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez " #~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću " #~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, " #~ "pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" #~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " #~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " #~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " #~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, " #~ "bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" #~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " #~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " #~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " #~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, bez " #~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera " #~ "„shift“ pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je " #~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, pomoću " #~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ " #~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" #~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg " #~ "prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri " #~ "upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" #~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, pomoću " #~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ " #~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" #~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na " #~ "vrhu. Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih " #~ "preklapajućih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" #~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " #~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " #~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " #~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je " #~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za zamotavanje/odmotavanje. Oblik zapisa je „<" #~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za izmenu da li je prozor u svim radnim prostorima " #~ "ili samo u jednom. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" #~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " #~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " #~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " #~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za poništavanje uvećanja prozora. Oblik zapisa je „<" #~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." # bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja pokreće terminal. Oblik zapisa je „<" #~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana za " #~ "snimak prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" #~ "Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " #~ "mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " #~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " #~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja prikazuje glavni meni panela. Oblik zapisa je " #~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja menja da li je prozor iznad ili ispod ostalih " #~ "prozora. Ako je prozor pokriven nekim prozorom, onda se izdiže iznad " #~ "ostalih, a ako je već u potpunosti prikazan, onda se sakriva iza svih " #~ "ostalih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" #~ "Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " #~ "mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " #~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " #~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sever ekrana (gornja ivica). " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sredinu ekrana. Oblik zapisa je " #~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " #~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " #~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " #~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " #~ "za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na istok ekrana (desna ivica). " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severoistok ekrana (gore " #~ "desno). Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" #~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " #~ "slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " #~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " #~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severozapad ekrana (gore levo). " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jug ekrana (donja ivica). Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugoistok ekrana (dole desno). " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugozapad ekrana (dole levo). " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na zapad ekrana (leva ivica). " #~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " #~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " #~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " #~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " #~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik " #~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " #~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " #~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " #~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " #~ "kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav " #~ "vodoravni prostor. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" #~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " #~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " #~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " #~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav " #~ "uspravni prostor. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" #~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " #~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " #~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " #~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Izmeni da li je uvek na vrhu" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Poništi uvećanje prozora" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Poništi uvećavanje prozora" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Ne postoji atribut „%s“ u elementu <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "Tema već ima rezervy za icon" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "Tema već ima rezervu za mini_icon" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „name“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „top“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „bottom“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „left“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „right“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „color“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „x1“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „y1“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „x2“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „y2“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „y“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „width“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „height“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „start_angle“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „extent_angle“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „alpha“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „type“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „filename“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „shadow“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Nije definisan „arrow“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nije definisan „position“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nije definisan „function“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nije definisan „focus“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nije definisan „style“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nije definisan „resize“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Tip podatka „%s“ nije celobrojna vrednost" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "Broj %d sačuvan u ključu %s u Gnomovim podešavanjima ne predstavlja razumnu " #~ "veličinu kursora koja mora biti u opsegu od 1 do 128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radnih " #~ "površina, trenutni maksimum je %d\n" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "Izna_d svega" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "Primoravanjem programa na izlaz ćete izgubiti sve nesačuvane izmene." #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za ikonu menija" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Nepoznato stanjr „%s“ za ikonu menija" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "Tema već poseduje ikonu menija za funkciju %s stanje %s" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "Nije naveden draw_ops ikonu menija" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam temu iz datoteke %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti " #~ "definisan za ovu temu" #~ msgid "" #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " #~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " #~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " #~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " #~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " #~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." #~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " #~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " #~ "in the application grabbing the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Ako je istinito i režim fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ tada će " #~ "fokusirani prozor biti sam podignut nakon neke zadrške koja je određena u " #~ "ključu „auto_raise_delay“. Ova postavka je neodgovarajuće imenovana ali " #~ "zadržana zbog saglasnosti sa starim izdanjima. Da bi bili jasniji (barem " #~ "onim tehnički obrazovanim), njeno značenje je — sam podigni prozor nakon " #~ "zadrške što se okida u režimima „sloppy“ i „mouse“. To nema veze sa " #~ "ponašanjem pri pritiskanju (nije srodno sa podizanjem po pritisku). Nije " #~ "srosno takođe sa ulaskom u prozor pri radnji „Prevuci i otpusti“ jer " #~ "rezultat toga je da sam program preuzima miš." #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Neki programi krše specifikacije što rezultira neispravnim mogućnostima " #~ "menadžera prozora. Na primer, u idealnom slučaju metasiti bi postavio " #~ "dijaloge na konzistentne pozicije u zavisnosti od starijeg prozora. To " #~ "zahteva ignorisanje programski specifiranih pozicija dijaloga. Ali neke " #~ "verzije Jave/Svinga obeležavaju njihove kontekstne menije kao dijaloge, " #~ "tako da metasiti mora da isključi pozicioniranje dijaloga i omogući " #~ "menijima da rade u lošim Java programima. Postoji nekoliko sličnih " #~ "primera. Ova opcija postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što " #~ "možda daje opšte lepši korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete " #~ "nekompatibilne programe. Međutim kompromisi moraju biti predefinisano " #~ "dozvoljeni; starni svet je jako ružno mesto. Neki od kompromisa su " #~ "kompromisi za ograničenja koja se javljaju u samim specifikacijama, tako da " #~ "se greška u nekompromisnom načinu rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja " #~ "specifikacija." #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "Obrađivač izraza sa koordinatama je prepunio svoj bager, što je velika " #~ "greška u metasitiju, ali da li stebaš sigurni da vam treba toliki izraz?" ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/sv.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000172012�12133003137�0014410�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Swedish messages for muffin. # Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:26+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Vy delad till vänster" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Vy delad till höger" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." msgstr "En annan compositing-hanterare körs redan på skärm %i på display \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Ljudsignalhändelse" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> svarar inte." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Programmet svarar inte." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Vänta" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvinga avslut" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange sessionshanteringsid" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X-display att använda" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initiera session från sparandefil" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gör X-anrop synkrona" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n" "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n" "Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut version" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GSettings-nyckeln %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbetsyta %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 #: ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/core/session.c:1198 #: ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 #: ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Okänt attribut %s i <%s>-element" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "nästlad <window>-tagg" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Okänt element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "Dessa fönster saknar stöd för "spara nuvarande inställningar" och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Öppnade loggfilen %s\n" #: ../src/core/util.c:146 #: ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin kompilerades utan stöd för utförligt läge\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Fönsterhanterare: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fel i fönsterhanterare: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Fönsterhanterarvarning: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Fönsterhanterarfel: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR-fönstret 0x%lx för %s skulle skapa en loop.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Fönster 0x%lx har egenskap %s\n" "som förväntades ha typen %s format %d\n" "och har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\n" "Det här är sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\n" "Fönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifierare att använda för utökade fönsterhanteringsåtgärder" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "Denna nyckel kommer att initiera \"overlay\", som är en kombinerad fönsteröversikt och programstartare. Standard är tänkt att vara \"Windows-tangenten\" på PC-maskinvara. Det är förväntat att denna bindning antingen är standard eller inställd till en tom sträng." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Bifoga modala dialogfönster" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window." msgstr "När true kommer, istället för oberoende titellistor, modala dialogfönster att visas anslutna till titellisten i föräldrafönstret och flyttas tillsammans med föräldrafönstret." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Levande, dolda fönster" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "Bestämmer huruvida dolda fönster (t.ex., minimerade fönster och fönster på andra arbetsytor än den aktuella) ska hållas vid liv." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Aktivera kantframhävning när fönster släpps på skärmkanter" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "Om aktiverad, släppa fönster på vertikala skärmkanter kommer att maximera dem vertikalt och storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av den tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre skärmkanten maximerar dem helt." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "Bestämmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns ett fast antal arbetsytor (bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Arbetsytor endast på primär" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla skärmar eller endast för fönster på den primära skärmen." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Ingen flik-popup" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." msgstr "Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska inaktiveras vid fönsterväxling." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Dragbar rambredd" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga kommer osynliga ramar att läggas till för att möta detta värde." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Välj fönster från flik-popup" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Avbryt flik-popup" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: ../src/ui/frames.c:1167 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximera fönster" #: ../src/ui/frames.c:1170 msgid "Restore Window" msgstr "Återställ fönster" #: ../src/ui/frames.c:1173 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rulla upp fönstret" #: ../src/ui/frames.c:1176 msgid "Unroll Window" msgstr "Rulla tillbaka fönstret" #: ../src/ui/frames.c:1179 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Behåll fönstret överst" #: ../src/ui/frames.c:1182 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Ta bort överliggande fönster" #: ../src/ui/frames.c:1185 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Alltid på synlig arbetsyta" #: ../src/ui/frames.c:1188 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimera" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximera" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Avma_ximera" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Rulla upp" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Rulla ned" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Ändra storlek" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Flytta titelrad på _skärm" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 #: ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Alltid _överst" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Alltid på _synlig arbetsyta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Endast på denna arbetsyta" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Arbetsyta %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbetsyta 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbetsyta %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Skift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "överkant" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "nederkant" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "vänster" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "höger" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Toningarna bör ha minst två färger" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "Anpassad GTK-färgspecifikationen måste ha färgnamn och fallback inom paranteser, t.ex. gtk:custom(foo,bar); kunde inte tolka \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i parametern color_name för gtk:custom, endast A-Za-z0-9-_ är giltiga" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Gtk:custom format är \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passar inte formatet" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte" #: ../src/ui/theme.c:2121 #: ../src/ui/theme.c:2131 #: ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan" #: ../src/ui/theme.c:2407 #: ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander" #: ../src/ui/theme.c:2822 #: ../src/ui/theme.c:2842 #: ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp" #: ../src/ui/theme.c:5066 #: ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 #: ../src/ui/theme.c:5282 #: ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 #: ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element" #: ../src/ui/theme.c:5709 #: ../src/ui/theme.c:5771 #: ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte" #: ../src/ui/theme.c:5717 #: ../src/ui/theme.c:5779 #: ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats" # SUN CHANGED MESSAGE #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"%s\"-attribut i element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 #: ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rad %d tecken %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/ui/theme-parser.c:503 #: ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 #: ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltalet %ld är för stort, aktuellt maxvärde är %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 #: ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett flyttal" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 #: ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleska värden måste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" msgstr "Ogiltig titelskala \"%s\" (måste vara ett av xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 #: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 #: ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-namnet \"%s\" använt en andra gång" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 #: ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-föräldern \"%s\" har inte definierats" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Du måste ange en bakgrund för att ett alfavärde ska vara meningsfullt" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Okänd typ \"%s\" i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Okänt style_set \"%s\" i <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Fönstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 #: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 #: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #: ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 #: ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 #: ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 #: ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" msgstr "Kan inte ange både \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" för knappar" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Avståndet \"%s\" är okänt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Förhållandet \"%s\" är okänt" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ramen \"%s\" är okänd" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"start_angle\"- eller \"from\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"extent_angle\"- eller \"to\"-attribut i element <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Förstod inte värdet \"%s\" för toningstyp" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 #: ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte fyllnadstypen \"%s\" för <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 #: ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" för <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 #: ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte skuggan \"%s\" för <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte pilen \"%s\" för <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 #: ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Inget <draw_ops> anropat \"%s\" har definierats" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 #: ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" här skulle skapa en cirkulärreferens" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Okänd position \"%s\" för ramdel" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 #: ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Inget <draw_ops> med namnet \"%s\" har definierats" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Okänd funktion \"%s\" för knapp" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Knappfunktionen \"%s\" finns inte i den här versionen (%d, behöver %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för knapp" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstånd %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett tillåtet värde för fokusattribut" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde på tillståndsattribut" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 #: ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/upprullat tillstånd" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerade tillstånd" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 #: ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 #: ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 #: ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 #: ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Felaktig versionsangivelse \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml" msgstr "\"version\"-attribut får inte användas i metacity-theme-1.xml eller metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Temat kräver version %s men senaste temaversionen som stöds är %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Yttersta elementet i temat måste vara <metacity_theme>, inte <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/beskrivningselement" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <constant>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett avstånds-/ram-/förhållandeelement" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett ritningsåtgärdselement" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 #: ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <%s>-element" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för ramdel" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för knappen" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ingen text är tillåten inuti elementet <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 #: ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 #: ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> är angiven två gånger för detta tema" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig fil för temat %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Dialogruta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Modalt dialogfönster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "Ver_ktyg" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Startbild" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Övre docka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Nedre docka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Vänster docka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Höger docka" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Alla dockor" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Skriv_bord" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Öppna ytterligare ett över dessa fönster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"öppna\"-ikon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Falskt menyobjekt %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Fönster med endast ram" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Rad" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normalt programfönster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogruta" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modalt dialogfönster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Verktygspalett" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Avtagen meny" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Ram" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Bifogat modalt dialogfönster" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test %d av knapplayout" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normalt titeltypsnitt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Litet titeltypsnitt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Stort titeltypsnitt" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Knapplayouter" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Prestandatest" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Fönstertitel hamnar här" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Fel förväntades men gavs inte" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Fel %d förväntades men %d givet" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Växla till arbetsyta 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Växla till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Växla till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Växla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Flytta mellan ett programs fönster med ett popupfönster" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Flytta baklänges mellan ett programs fönster, med hjälp av ett " #~ "popupfönster" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Flytta mellan fönster genom ett popupfönster" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Flytta baklänges mellan fönster, med hjälp av ett popupfönster" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet med ett popupfönster" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet, med hjälp av ett " #~ "popupfönster" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Flytta mellan ett programs fönster omedelbart" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster omedelbart" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Dölj alla normala fönster och fokusera skrivbordet" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Visa panelens huvudmeny" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Visa panelens \"Kör program\"-dialogruta" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Starta eller stoppa inspelning av sessionen" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Ta en skärmdump" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Ta en skärmdump av ett fönster" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Kör en terminal" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Aktivera fönstermenyn" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Växla helskärmsläge" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Växla maximeringstillstånd" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "" #~ "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra " #~ "fönster" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Maximera fönster" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Återställ fönster" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Växla upprullat tillstånd" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimera fönster" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Stäng fönster" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Flytta fönster" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Ändra storlek på fönster" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Höj fönstret över andra fönster" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Sänk fönster under andra fönster" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Maximera fönster vertikalt" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Maximera fönster horisontellt" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Flytta fönstret till nordöstra (övre högra) hörnet" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Flytta fönstret till sydvästra (nedre vänstra) hörnet" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Flytta fönstret till sydöstra (nedre högra) hörnet" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Flytta fönstret till norra (övre) sidan av skärmen" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Flytta fönstret till södra (nedre) sidan av skärmen" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Flytta fönstret till östra (högra) sidan av skärmen" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Flytta fönstret till västra (vänster) sidan av skärmen" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Flytta fönstret till mitten av skärmen" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel uppstod vid körning av <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet %d till %d\n" # SUN CHANGED MESSAGE #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf-nyckeln %s används redan och kan inte användas för att åsidosätta " #~ "%s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Kan inte åsidosätta GConf-nyckeln, %s hittades inte\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Fel vid inställning av status för levande, dolda fönster: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Fel vid inställning av status för ingen flik-popup: %s\n" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Fel vid inställning av status för compositor: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Clutter-insticksmoduler" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Slå på compositing" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Stäng av compositing" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "Fel vid inställning av status för compositor: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n" #~ "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n" #~ "fönsterhanteraren.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> är angiven två gånger för detta tema" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> är angivet två gånger för detta tema" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> är angivet två gånger för detta tema" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> är angivet två gånger för detta tema" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Fönster/avskiljare" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Fönster/_Dialogruta" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Fönster/_Modal dialogruta" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Fönster/S_krivbord" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Fönsterhantering" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ta.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000401230�12133003137�0014361�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.gnome-2-26.ta.po to Tamil # translation of metacity.gnome-2-26.ta.po to # Tamil translation of Tamil Metacity 2.4. # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003. # Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004. # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006. # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012. # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009. # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-28 14:25+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-28 14:33+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "0500\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "இடது பக்கத்தில் பிளந்து பார்" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "வலது பக்கத்தில் பிளந்து பார்" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr " %i திரையில் காட்சி \"%s\" இல் இன்னொரு சாளர மேலாளர் இயங்கிக்கொண்டு இருக்கிறது." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "மணி நிகழ்ச்சி" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "தெரியாத சாளர தகவல் வேண்டுகோள்: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> பதிலளிக்கவில்லை" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "பயன்பாடு இயங்கவில்லை" #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் வெளியேறு " "செய்யலாம்." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_காத்திரு" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "கட்டாய வெளியேற்றம் (_F)" #: ../src/core/display.c:361 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "நீட்சி %s காணப்படவில்லை பவின் ஆக்கத்துக்கு அது அவசியம்" #: ../src/core/display.c:427 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X சாளர காட்சியை திறப்பதில் தோல்வி '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "விசை %s ஐ மாற்றி %x ஓடு இணைத்து வேறு நிரல் பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இருக்கும் இணைப்பை முடக்கு" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "இயங்கும் சாளர மேலாளரை மாற்றுக" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண் எண்ணை குறிப்பிடு" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X காட்சி" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "அமர்வை சேவ்பைல் இலிருந்து துவக்கு " #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "எக்ஸ் அழைப்புகளை ஒத்திசை." #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "கருப்பொருள் அடைவை வருடுவதில் தோல்வி: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "கருப்பொருளை காணவில்லை! %s உள்ளதா எனவும் அதில் பயனுள்ள கருப்பொருள் உள்ளதா எனவும் " "பார்க்கவும்.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "மட்டர் %s\n" "காப்புரிமை (C) 2001-%d ஹவாக் பென்னிங்க்டன், ரெட் ஹாட்,இன்க், மற்றும் மற்றவர்கள்.\n" "இது இலவச மென்பொருள், பிரதி எடுக்க விதிமுறைகளை மூலத்தில் காண்க.\n" "விற்க தகுதி அல்லது ஒரு குறிப்பிட்ட செயலுக்கு தகுதி உட்பட எந்த ஒரு ஒரு உத்திரவாதமும் " "இல்லை.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "அச்சு பதிப்பு" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "பல்வினையாக்கியின் சொருகிகளின் கமாவால் பிரித்த பட்டியல்." #: ../src/core/prefs.c:1069 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "உடைந்த பயன்பாடுகளின் செயல்பாடு தடைசெய்யப்பட்டது, சில பயன்பாடுகள் சரியாக வேலை " "செய்யாது.\n" #: ../src/core/prefs.c:1144 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் \"%s\" ஐ ஜிசெட்டிங்க்ஸ் விசையிலிருந்து பகுக்க முடியவில்லை %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "அமைப்பு பாங்கில் உள்ள \"%s\" சுட்டி பட்டன் மாற்றியில் செல்லாத மதிப்பு\n" #: ../src/core/prefs.c:1722 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "\"%s\" அமைப்பு தரவுத்தளத்தில் உள்ள மதிப்பு செல்லாத கீபைன்டிங்\"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1819 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "வேலையிடம் %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "திரை %d காட்சி '%s' இல் செல்லாது\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "திரை %d காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் உள்ளது; --replace தேர்வை பயன்படுத்தி " "தற்போதைய சாளரத்தை மாற்றவும்.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "திரையில் சாளர மேலாளர் தேர்வை பெறமுடியவில்லை %d காட்சி \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "திரை %d யின் காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் ஏற்கெனவே உள்ளது\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "திரை %d ஐ விடுவிக்க முடியவில்லை \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "அமர்வு கோப்பு '%s' எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "அமர்வு கோப்பை எழுதுவதில் பிழை '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "அமர்வுகோப்பை மூடுவதில் பிழை '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்பை பகுப்பதில் தோல்வி: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session> பண்பு பார்க்கப்பட்டது ஆனால் இங்கு அமர்வு ID ஏற்கெனவே உள்ளது" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "தெரியாத பண்பு %s <%s> உறுப்பில்" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "பின்னப்பட்ட <window> குறி" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "தெரியாத உறுப்பு %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" " "தற்போதைய அமைப்பை சேமி" செயலுக்கு ஆதரவு இல்லை மேலும் அடுத்த முறை " "உள்நுழையும் போது நீங்களாக துவக்க வேண்டும்" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "பிழைதிருத்த பட்டியலை திறப்பதில் தோல்வி: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() பதிவுக்கோப்பு தோல்வி %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "பதிவுக்கோப்பு திறக்கப்பட்டது %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "வெர்போஸ் ஆதரவு இல்லாமல் மட்டர் அமைக்கப்பட்டது\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "சாளர மேலாளர்:" #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "சாளர மேலாளரில் பிழை" #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "சாளர மேலாளர் எச்சரிக்கை:" #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "சாளர மேலாளர் பிழை" #. first time through #: ../src/core/window.c:7224 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "சாளரம் %s SM_CLIENT_ID இன் மேல் உள்ளது, WM_CLIENT_LEADER சாளரத்தில் குறிப்பிட்டது " "போல் ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7887 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "சாளரம் %s MWM அளவு மாற்ற முடியும் என குறிப்பிடுகிறதும் ஆனால் %d x %d மற்றும் அதிக " "பட்ச அளவு %d x %d; பொருள் தரும்படி இல்லை.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "பயன்பாடு பொய்யான ஒரு _NET_WM_PID %lu ஐ அமைத்தது\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s மீது)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "செல்லாத WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx இதற்கு குறிக்கப்பட்டது: %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx %s க்கு சுழல் நிகழ்வை உருவாக்கும்.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "சாளரம் 0x%lx பண்பு %s உள்ளது\n" "இதில் %s வகை %d வடிவமைப்பு எதிர்பார்க்கப்பட்டது\n" "ஆனால் வகை %s வடிவமைப்பு %d n_items %d முறை உள்ளது.\n" "இது பயன்பாட்டு பிழையாக இருக்கலாம், சாளர மேலாளர் பிழை இல்லை.\n" "சாளரத்தில் title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" உள்ளது\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8 உள்ளது\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8 உருப்படி %d பட்டியலில் உள்ளது\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "மட்டர்" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "மாதிரி உரையாடல்களை இணை" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "கீற்று துள்ளுவதை இரத்து செய்" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "மறைந்துள்ள சாளரங்கள் (அதாவது குறூக்கியவை, நடப்பில் இல்லாத வேறு பணிக்களத்தில் உள்ளவை) " "உயிர்ப்புடன் வைக்கப்பட வேண்டுமா என தீர்மானிக்கிறது." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "சாளரங்கள் சுழற்சிக்கு துள்ளுவதையும் சட்டத்தை சிறப்பாக காட்டுவதையும் பயன்படுத்த வேண்டுமா என " "நிர்ணயிக்கிறது" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "வேலைக்கள் மாற்றம் எல்லா திரைகளிலும் உள்ள சாளரங்களுக்குமா அல்லது முதன்மை திரை சாளரத்துக்கு " "மட்டுமா என தீர்மானிக்கிறது" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "Draggable border width" msgstr "இழுக்கக்கூடிய விளிம்பின் அகலம்" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "திரை விளிம்பில் சாரளங்களை விட்டால் விளிம்பு சாய்வதை செயலாக்குகிறது" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "செயலாக்கினால் செங்குத்தான திரை விளிம்பில் சாரளங்களை விட்டால் அவை சென்குத்தாக " "அதிகப்படுத்தப்படும்; கிடைமட்டத்தில் கிடைக்கும் இடத்தில் பாதியை ஆக்கிரமிக்கும். திரையின் " "மேல் விளிம்பில் விட அவை முழுமையாக அதிகரிக்கப்படும்." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "உயிர்ப்புள்ள மறைந்த சாளரங்கள்" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட சாளர மேலாண்மை செயல்பாடுகளுக்கு பயன்பட வேண்டிய மாற்றி" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "கீற்று துள்ளல் இல்லை" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "Select window from tab popup" msgstr "கீற்றுத்துள்ளலிருந்து சாளரத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "இழுக்கக்கூடிய விளிம்புகளின் மொத்த அளவு. கருத்தின் தெரியும் விளிம்புகள் போதவில்லை எனில் " "இந்த மதிப்பை அடைய மறை விளிம்பு சேர்க்கப்படும்." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "இந்த விசை \"overlay\", இது ஒரு சாளர மேல்நோக்கு பயன்பாடு துவக்க அமைப்பு. இதன் " "முன்னிருப்பு கணினி வன்பொருட்களின் சாளர விசையாக யோசிக்கப்படுகிறது. இந்த பிணைப்பை " "முன்னிருப்பாகவோ காலி சரமாகவோ அமைக்கவும்." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "உண்மை எனில் சுதந்திர தனி தலைப்பு பட்டைகளுக்கு பதில் மாதிரி உரையாடல்கள் முதன்மை " "சாளரத்தின் தலைப்பு பட்டயுடன் இணைத்து இருக்கும்; இவை முதன்மை சாளரத்துடனே நகர்த்தப்படும்." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "வேலைக்களங்கள் முதன்மையில் மட்டும்" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "பயன்பாடு: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "சாளரம் மூடவும்" #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "சாளர பட்டி" #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "சாளரத்தை குறுக்கவும்" #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கவும்" #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "சாளரத்தை மீட்டமை" #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "சாளரத்தை மேலே சுருட்டு" #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "சாளரம் விரிக்கவும்" #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "சாளரத்தை மேலே வைத்திரு " #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "மேலிருந்து சாளரத்தை நீக்கு " #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "வேலைகளத்தில் எப்போதும் தெரியும் " #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "சாளரத்தை ஒரே ஒரு பணியிடத்தில் மட்டும் வைக்கவும்" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "குறுக்கவும் (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "பெரிதாக்கவும் (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "பெரிதாக்காத (_x)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "மேலே சுருட்டு" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "கீழ் விரி (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "நகர்த்தவும் (_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "மறுஅளவு (_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "தலைப்புப்பட்டையை திரைக்கு நகர்த்தவும் (_s)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "எப்போதும் மேலே (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "எப்போதும் தெரியும் வேலையிடத்தில் (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "இந்த வேலையிடத்தில் மட்டும் (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "வேலையிடத்தின் இடப்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும் (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "வேலையிடத்தின் வலப்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும் (_i)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "வேலையிடத்தின் மேலே நகர்த்தவும் (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "வேலையிடத்தின் கீழே நகர்த்தவும் (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "மூடவும் (_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "பணியிடம் %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "வேலையிடம் 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "வேலையிடம் %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "மற்ற வேலையிடத்திற்கு மாற்றவும் (_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "மேல்" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "கீழ்" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "இடது" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "வலது" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "சட்ட வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "\"%s\" ஓரத்திற்கு வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "பட்டன் அளவு விகிதம் %g சரியில்ல" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "சட்ட அளவு பட்டன் அளவை குறிப்பிடவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "க்ரேடியன்டில் இரண்டு நிறங்களாவது இருக்க வேண்டும்" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK தனிப்பயன் வண்ணத்தின் பெயர் வணத்தின் பெயரையும் காப்பை மூடிய அடைப்புக்குறிகளுக்குள்ளும் " "கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom இன் color_name தருமதிப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துரு '%c' A-Za-z0-9-" "_ ஆகியன மட்டுமே செல்லுபடியாகும்." #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "ஜிடிகே:தனிப்பயன் ஒழுங்கு \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" இந்த " "ஒழுங்குக்கு பொருந்தாது" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL நிலையை " "குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL " "நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பு பொருளில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "வளைந்த அமைப்பு \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" இந்த வடிவமைப்பிற்கு " "பொருந்தாது" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ஆம்ஃபா மதிப்பை \"%s\" வளைந்த நிறத்தில் பகுக்க முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ஆல்ஃபா மதுப்பு \"%s\"வளைவு நிறத்தில் 0.0 க்கும் 1.0 க்கும் இடையில் இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு பொருந்தாது" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "நிழல்விகிதத்தை \"%s\" நிறத்தோடு பகுக்க முடியாது" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "நிழல் விகிதம் \"%s\" முழுக்களாக உள்ளது " #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" நிறத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "அச்சுக்கள் எழுத்தால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' க்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "அச்சுக்கள் பின்ன எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "அச்சுக்கள் இயல் எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "அச்சு கூற்று காலியாக உள்ளது அல்லது புரியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "அச்சு கூற்று பூஜ்ஜியத்தால் வகுத்தல் பிழையை தந்தது" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "அச்சு கூற்று mod ஆப்பரேட்டரை பின்ன எண்ணில் பயன்படுத்த முயல்கிறது" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%s\" ஆப்பரன் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட்டுக்கு பதில் ஆப்பரேட்டரால் முடிந்தது" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "அச்சு கூற்றில் \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "அச்சு கூற்றில் செல்லாத மாற்றி மற்றும் கான்ஸ்ட்டன் உள்ளது \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "ஆயத்தொலைவு தெரிவிப்பு பகுப்பி அதன் இடையகத்தை நிரப்பியது" #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "அச்சுக்கூற்றில் ஆப்பரன்ட் மற்றும் ஆப்பரேட்டர் காணப்படவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "கருப்பொருளில் ஒரு கூற்று இருந்தது. அது பிழையை ஏற்படுத்தியது : %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> இந்த சட்ட பாணிக்கு " "குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "காணவில்லை <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் தோல்வி \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "இல்லை<%s> கருப்பொருளுக்காக அமைக்கப்பட்டது \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "சட்ட பாணி சாளர வகை இல்லை\"%s\" கருப்பொருளில் \"%s\", <window type=\"%s\" " "style_set=\"whatever\"/> உறுப்பை சேர்க்கவும்" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "பயனீட்டாளர்-குறிப்பிட்ட கான்ஸ்டன் பெரிய எழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; \"%s\" இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "கான்ஸ்டன் \"%s\" ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr " \"%s\" பண்புகூறு உறுப்பில் இல்லை <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "வரி %d எழுத்து %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "பண்பு \"%s\" ஒரே உறுப்பில் இரண்டு முறை வந்துள்ளது <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "பண்பு \"%s\" <%s> இந்த பயன்பாட்டிற்கு செல்லாது" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" ஐ இயல் எண்ணாக பகுக்க முடியாது" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%s\" தொடரும் சரத்தில் \"%s\" சரத்தை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "இயல் எண் %ld முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "இயல் எண் %ld பெரிதாக இருக்கிறது, தற்போது அதிகபட்சம் %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" பின்ன எண் பகுக்க முடியாது" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "பூலியன் மதிப்புகள் \"true\" அல்லது \"false\" \"%s\" இல்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "கோணம் 0.0 மற்றும் 360.0, இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும் %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ஆல்ஃபா 0.0 (பார்வைக்கு) மற்றும் 1.0 (முழுவதும் ஒலிபுகும்), %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "செல்லாத தலைப்பு அளவு \"%s\" ( xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-" "large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> பெயர் \"%s\" இரண்டாது முறை பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> தாய் \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> வடிவியல் \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> வடிவியல் அல்லது வடிவியல் உள்ள மூலத்தை குறிப்பிடவேண்டும்" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "ஆல்பா மதிப்பு அர்தமுள்ளதாக இருக்க நீங்கள் ஒரு பின்னணி ஐ குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "தெரியாத வகை \"%s\" <%s> உறுப்பில்" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "(_s)தெரியாத பாணி அமைப்பு \"%s\" <%s> உறுப்பில்" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "சாளர வகை \"%s\" இந்த பாணிக்கு ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "உறுப்பு <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படவில்லை <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" " \"button_width\"/\"button_height\" மற்றும் \"aspect_ratio\" இரண்மையுமே " "பொத்தான்களுக்கு குறிப்பிட முடியாது." #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "தூரன் \"%s\" தெரியாது" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "சீராக்க விகிதம் \"%s\" தெரியாது" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "ஓரம் \"%s\" தெரியாது" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "உறுப்பு <%s> இல் \"start_angle\" அல்லது \"from\" மதிப்புரு இல்லை " #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "உறுப்பு <%s> இல் \"extent_angle\" அல்லது \"to\" மதிப்புரு இல்லை " #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "இந்த ஒலிவிளைவிற்கான மதிப்பு \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> நிரப்பல் வகை \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> நிலை \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> நிழல் \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> அம்புக்குறி \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "இல்லை <draw_ops> அழைக்கப்பட்ட \"%s\" குறிப்பிடப்பட்டது" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "draw_ops உம் சேர்த்து \"%s\" முழு குறிப்பை உருவாக்கும்" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "சட்டம் ்தில் \"%s\" தெரியாத நிலை" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "%s இட சட்டம் ஏற்கெனவே உள்ளது" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "இல்லை <draw_ops> இந்த பெயர் \"%s\" எற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" பட்டனுக்கு தெரியாத செயல்" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "பொத்தான் தொழிற்பாடு \"%s\" இந்த வடிவ நிலையில் இல்லை (%d, தேவை %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" பட்டனுக்கு தெரியாத நிலை" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "%s நிலை %s இல் ஏற்கெனவே பட்டன் அல்லது செயல் உள்ளது" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" குறிப்பு பண்பிற்கு இது செல்லாத மதிப்பு" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" நிலை பண்பிற்கு இது செல்லாத மதிப்பு" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "பாணி \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" அளவுமாற்ற ப்பு பண்பிற்கு இது செல்லாத மதிப்பு" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "<%s> உறுப்பில் பெரிதாக்கு/சிறிதாக்கு நிலையில் \"அளவு மாற்ற\" பண்பு இருக்கக்கூடாது" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "பெரிதாக்கிய நிலையில் <%s> உறுப்பு க்கு \"resize\" மதிப்புரு இருக்கக்கூடாது." #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr " %s அளவுமாற்று %s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "இரண்டு draw_ops கள் <piece> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் " "கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "இரண்டு draw_ops கள் <button> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் " "கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "இரண்டு draw_ops கள் <menu_icon> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் " "கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "மோசமான பதிப்பு குறிப்பு '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"பதிப்பு\" என்ற பண்புக்கூற்றை மெடாசிடி-கருத்து-1.xml அல்லது மெடாசிடி-கருத்து-2." "xml இவற்றில் பயன்படுத்த முடியாது." #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "கருத்துக்கு பதிப்பு %s தேவை. ஆனால் சமீபத்தில் ஆதரவு உள்ள கருத்து பதிப்பு %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "கருப்பொருளின் மேம்பட்ட உறுப்பு<metacity_theme> <%s> இல்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "உறுப்பு <%s> name/author/date/description க்குள் அனுமதி இல்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு <constant> உறுப்பில் அனுமதி இல்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு distance/border/aspect_ratio உறுப்பில் அனுமதி இல்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு வரையும் செயல்பாட்டில் பில் அனுமதி இல்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு <%s> உறுப்பில் அனுமதி இல்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "சட்டத்திற்கு draw_ops தரப்படவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "பட்டனுக்கு ்திற்கு draw_ops தரப்படவில்லை" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "உறுப்பிற்குள் உரை அனுமதி இல்லை<%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> இந்த கருப்பொருளுக்கு இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s கருத்துக்கு செல்லுபடியாகும் கோப்பு கண்டுபிடித்தல் தோல்வியுற்றது \n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_W சாளரங்கள்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_D உரையாடல்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_M மாதிரி உரையாடல்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_U பயன்பாடு" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_S துவக்கத் திரை" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_T மேல் துறை " #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_B கீழ் துறை" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_L இடது துறை " #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_R வலது துறை" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_A எல்லாத் துறைகளும்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_k மேல்மேசை" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "இந்த சாளரத்தின் மற்றுமொரு சாளரம்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "இது திற சின்னத்தோடு கூடிய சோதனை பட்டன்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "இது 'வெளிச்செல்' சின்னத்தோடு கூடிய சோதனை பட்டன்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "இது உதாரண உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள உதாரண செய்தி" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "பெய்யான மெனு உருப்படி %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "ஓரம்-மட்டும் சாளரம்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "பட்டி" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "தவறான சாளர பயன்பாடு" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "உரையாடல் பெட்டி" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "மாதிரி உரையாடல் பெட்டி" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "பயன்பாடு மாதிரி" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Torn-off மெனு" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "ஓரம்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "இணைத்த மாதிரி உரையாடல்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "பட்டன் உருவரை சோதனை %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g சாளரத்தை வரைய மில்லிசெக்கண்டு" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "பயன்பாடு: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் பிழை: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "கருப்பொருள் \"%s\" %g செகண்டில்\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "இயல்பான தலைப்பு எழுத்துரு" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "சிறிய தலைப்பு எழுத்துரு" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "பெரிய தலைப்பு எழுத்துரு" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "பட்டன் உருவரை" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "நிர்ணயம்" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "சாளர தலைப்பு இங்கே" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d சட்டங்கள் %g புரவலனில் செகண்டிலும் (%g சட்டத்தின் மில்லி செக்கண்டு ) %g X சேவகனின் " "மூலத்தில் (%g மில்லி செகண்ட் சட்டத்திற்கு)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "நிலை கூற்று சோதனை உண்மையை தந்தது ஆனால் பிழை" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "நிலை கூற்று சோதனை பொய்யை தந்தது ஆனால் பிழை" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "பிழை எதிர்பார்க்கப்பட்டடு ஆனால் தரப்படவில்லை" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "பிழை %d எதிர்பார்க்கப்பட்டது %d தரப்படவில்லை" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "பிழை எதிர்பார்க்கப்பட்டடு ஆனால் தரப்படவில்லை: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x மதிப்பு %d, %d எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y மதிப்பு %d, %d எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d அச்சு கூற்று பகுக்கப்பட்டது %g செகண்டில் (%g சராசரி செகண்ட்)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "பணியிடம் 1க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "பணியிடம் 2 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "பணியிடம் 3 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "பணியிடம் 4 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "பணியிடம் 5 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "பணியிடம் 6 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "பணியிடம் 7 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "பணியிடம் 8 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "பணியிடம் 9 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "பணியிடம் 10 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "பணியிடம் 11 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "பணியிடம் 11 க்கு மாறு" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "நடப்பு பணியிடத்துக்கு இடது பக்கம் உள்ள பணியிடத்துக்கு மாறவும்" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "நடப்பு பணியிடத்துக்கு வலது பக்கம் உள்ள பணியிடத்துக்கு மாறவும்கு வலது இதில்" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "நடப்பு பணியிடத்துக்கு மேல் பக்கம் உள்ள பணியிடத்துக்கு மாறவும்" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "நடப்பு பணியிடத்துக்கு கீழ் பக்கம் உள்ள பணியிடத்துக்கு மாறவும்" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி பயன்பாட்டின் சாளரங்கள் இடையே நகரவும்" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி பயன்பாட்டின் சாளரங்கள் இடையே பின்பக்கம் நகரவும்" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி சாளரங்கள் இடையே நகரவும்" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி சாளரங்கள் இடையே பின்னே நகரவும்" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி பலகங்கள் மேல்மேசை இடையே நகரவும்" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி பலகங்கள் மேல்மேசை இடையே பின்பக்கம் நகரவும்" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "ஒரு பயன்பாட்டின் சாளரங்களிடையே உடனடியாக நகரவும்" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "பயன்பாட்டின் சாளரங்கள் இடையே உடனே பின்னே நகரவும்" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "சாளரத்திற்கிடையில் உடனடியாக நகரவும்" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "சாளரங்கள் இடையே உடனே பின்னே நகரவும்" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "பலகம் மற்றும் மேல்மேசையில் உடனடியாக நகரவும்" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "பலகம் மற்றும் மேல்மேசையில் பின்னோக்கி நகரவும்" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "அனைத்து இயல்பான சாளரங்களை மறை மற்றும் மேல்மேசை மீது குவிப்பை அமை " #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "பலகத்தில் முதன்மை பட்டியல் ஐ காட்டு" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "பலகத்தின் \"பயன்பாட்டை இயக்கு\" உரையாடல் பெட்டியை காட்டு " #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "அமர்வை பதிவு செய்தலை துவக்கு/நிறுத்து" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "திரைவெட்டை பதிவு செய்" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "சாளரத்தின் திரைவெட்டை பதிவு செய்" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "முனையம் ஒன்றை இயக்கு" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "சாளர பட்டியலை செயல்படுத்து " #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "எப்போதும் முழுதிரை பாங்கிற்கு செல்" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "எப்போதும் பெரிய சாளர நிலைக்கு செல்" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "ஒரு சாளரம் மற்றவற்றின் மேலே எப்போதும் இருக்குமா என்பதை நிலைமாற்று" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "சாளரத்தை மீட்டமை" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "எப்போதும் நிழை நிலைக்கு செல்" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "சாளரத்தை சிறிதாக்கு" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "சாளரம் மூடவும்" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "" #~ "சாளரம் எல்லா பணியிடங்களிலும் இருக்குமா அல்லது ஒள்றில் மட்டுமா என்பதை நிலைமாற்று" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "பணியிடம் 1 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "பணியிடம் 2 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "பணியிடம் 3 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "பணியிடம் 4 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "பணியிடம் 5 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "பணியிடம் 6 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "பணியிடம் 7 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "பணியிடம் 8 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "பணியிடம் 9 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "பணியிடம் 10 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "பணியிடம் 11 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "பணியிடம் 12 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு இடது பக்கம் சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு வலதுபக்கம் சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு மேலே சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு கீழே சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "வேறு சாளரத்தால் சாளரம் மூடப்பட்டு இருந்தால் அதை உயர்த்து இல்லையானால் தாழ்த்து" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "மற்ற சாளரத்திற்கு மேல் இந்த சாளரத்தை உயர்த்து" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "மற்ற சாளரத்திற்கு கீழே சாளரத்தை வைக்கவும்" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "சாளரத்தை இடவலமாக பெரிதாக்கு " #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக பெரிதாக்கு " #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "சாளரத்தை வடமேற்கே (மேல் இடது) மூலைக்கு நகர்த்து " #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "சாளரத்தை வடகிழக்கே (மேல் வலது) மூலைக்கு நகர்த்து " #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "சாளரத்தை தென்மேற்கே (கீழ் இடது) மூலைக்கு நகர்த்து " #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "சாளரத்தை தென் கிழக்கே (கீழ் வலது) மூலைக்கு நகர்த்து " #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "சாளரத்தை வடக்கு (மேல்) பக்கம் நகர்த்து " #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "சாளரத்தை தெற்கு (கீழ் ) பக்கம் நகர்த்து " #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "சாளரத்தை கிழக்கு (கீழ்) பக்கம் நகர்த்து " #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "சாளரத்தை மேற்கு (இடது ) பக்கம் நகர்த்து " #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "சாளரத்தை திரையின் நடுவே நகர்த்து " #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "இயக்குவதில் பிழை <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "கட்டளை %d எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "முனைய கட்டளை எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf விசை '%s' செல்லாத மதிப்பாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "" #~ "ஜிகான்ஃப் இல் சேமிக்கப்பட்ட %d %s வீச்சுக்கு அப்பால் பட்டு உள்ளது. %d லிருந்து %d " #~ "வரை.\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf விசை \"%s\" செல்லாத வகை\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "ஜிகான்ஃப் விசை %s ஏற்கெனெவே பயனில் இருக்கிறது. அதனால் %s ஐ மேல்செயலாக்க முடியாது\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "ஜிகான்ஃப் விசையை உதசீனம் செய்து மேல் செயலாக்க முடியாது, %s ஐ காணவில்லை\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "பணியிடத்தை அமைப்பதில் பிழை %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "பணியிடத்தை %d லிருந்து \"%s\" க்கு மாற்றுவதில் பிழை: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "உயிர்ப்புள்ள மறைந்த சாளர நிலையை அமைப்பதில் பிழை: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "கீற்று துள்ளல் நிலையை அமைப்பதில் பிழை: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "காட்ட வேண்டிய இணைப்புகளின் பட்டியல்'%s';\n" #~ "X சேவகன் பணிநிறுத்தம் செய்யப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது நீங்கள் செயலை\n" #~ "சிதைத்திருக்கலாம்/கொன்றிருக்கலாம்\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "கவலைக்கிடமான IO பிழை %d (%s) திரையில் '%s'.\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "பல்வினை ஆக்கத்தை செயலாக்கு" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "பல்வினை ஆக்கத்தை செயல் நீக்கு" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "அதிக அளவாக்கி அலங்காரம் இல்லாத முழுத்திரை சாளரங்களை உருவாக்காதே" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "சாளரங்களை சுழற்றும் மோது சாளர துள்ளல்/ சட்டங்களை காட்ட வேண்டுமா." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "ஜிஓ பொருள் உளாய்வுக்கான உள்ளமை தருமதிப்பு " #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "மீண்டும் துவக்குவதில் பிழை: %s\n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "பல்வினையாக்கத்தை அமைப்பதில் பிழை: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "க்ளட்டர் சொருகிகளை அமைப்பதில் பிழை: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "க்ளட்டர் செருகிகள்" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "க்ளட்டர் அடிப்பைடையிலான பலவின்ஆக்க மேலாளர் க்கு ஏற்ற வேண்டிய சொருகிகள்" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "சாளர மேலாண்மை" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "செய்தி \"%s\" ஐ உரையாடலில் இருந்து பகுப்பதில் தோல்வி\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "காட்சி செயலை படிக்கும் போது பிழை: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "மெட்டாசிட்டி தகவலை ஏற்றும் போது தோல்வி எனவே பயன்பாட்டை கொல்கிறது: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "புரவலன் பெயரை பெறுவதில் தோல்வி: %s\n" #~| msgid "" #~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~| "action." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ ". இதன் அமைப்பு \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "ஆக இருக்கும். இதன் பகுப்பி தாராளமானது பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துக்களை " #~ "அனுமதிப்பதோடு, \"<Ctl>\" மற்றும் \"<Ctrl>\" போன்ற குறுக்கங்களை யும் " #~ "அனுமதிக்கும். \"disabled\" என்ற சிறப்பு சரத்தை பயன்படுத்தினால் கீபைன்டிங் செயல் " #~ "இராது " #~| msgid "" #~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~| "action." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்பை படிப்பதில் தோல்வி %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "மெட்டாசிட்டி உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை அமர்வு மேலாண்மைக்கு ஆதரவில்லா " #~ "பயன்பாடுகளுக்கு எச்சரிக்கை தருகிறது: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "மெட்டாசிட்டி" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "(செயல்படுத்தப்படாத) உலாவல் பயன்பாட்டின் படி சாளரத்தின் படி அல்ல" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "சாளரத்தின் தலைப்புப்பட்டிக்கான எழுத்துருவை விளக்கும் எழுத்துரு விளக்க சரம். " #~ "titlebar_font_size தேர்வில் 0 ஐ அமைத்தால் மட்டும் விளக்க சரத்தில் உள்ள அளவு " #~ "பயன்படுத்தப்படும். மேலும் titlebar_uses_desktop_font தேர்வை உண்மை என அமைத்தால் இந்த " #~ "தேர்வு செயல்படாது. " #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "தலைப்புப்பட்டியை இரண்டு-சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "தலைப்புப்பட்டியை நடு சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "தலைப்புப்பட்டியை வலது சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "தலைப்புப்பட்டியில் பட்டன்கள் அடுக்கப்பட்ட நிலை" #~| msgid "" #~| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left " #~| "corner of the window from the right corner, and the button names are " #~| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~| "versions without breaking older versions." #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "தலைப்புப்பட்டியில் பட்டன்கள் அடுக்கப்பட்ட நிலை.\"menu:minimize,maximize,close\" என " #~ "மதிப்புகள் இருக்க வேண்டும்; அரைப்புள்ளி சாளரத்தின் இடது மூலையிலிருந்து வலது மூலையை " #~ "தனிப்படுத்த பயன்படும். மேலும் பட்டன் பெயர்கள் கமா வால் பிரிக்கப்பட்டிருக்கும் பொய் " #~ "பட்டனுக்கு அனுமதி இல்லை. தெரியாத பட்டன் பெயர்கள் தவிர்க்கப்பட்டு மெட்டா சிட்டியின் " #~ "அடுத்த பதிப்பின் சேர்க்கப்படும். இரு பொத்தான்களிடையே கொஞ்சம் இடைவெளி அமைக்க ஒரு " #~ "சிறப்பு இடைவெளி குறியை அமைக்கலாம்" #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "குறிக்கப்பட்ட சாளரத்தை தானாக ஏற்று" #~| msgid "" #~| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~| "window (left click), resize the window (middle click), or show the " #~| "window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " #~| "\"<Super>\" for example." #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example. a சாளரம் கீழே நகர்த்தவும் சாளரம் இடது சொடுக்கு " #~ "மறுஅளவு சாளரம் சொடுக்கு சாளரம் பட்டியல் வலது சொடுக்கு இடது மற்றும் வலது பொத்தான் " #~ "மறுஅளவு இல்< Alt>< Super> க்கு." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "பதிக் கீபைண்டிங்கை இயக்க கட்டளை" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "பலவின் ஆக்க மேலாளர்" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "புதிய சாளரம் எப்படி முன்னிலை பெறும் என கட்டுப்படுத்துகிறது" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "தற்போதைய கருப்பொருள்" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "தானாக துவக்க தேர்வில் தாமதம் மில்லிசெகண்டில்" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "மெட்டாசிட்டி பலவின் ஆக்க மேலாளரா என நிர்ணயிக்கிறது" #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "கணினி அல்லது பயன்பாட்டால் மணியை காட்டுவதற்கு பதில் கேட்கக்கூடிய ஒலியை உருவாக்க " #~ "முடியுமா. " #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "பழைய மற்றும் உடைந்த பயன்பாடுகளாள் செயல்நீக்கம் செய்யப்பட்ட காணாமல் போன வசதிகள்" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "்சி மணகாட்சியாக ியை செயல்படுத்து" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "உண்மையெனில், குவியும் பாணி \"sloppy\" அல்லது \"mouse\" எனில் சிறிது தாமதத்திற்கு " #~ "பிறகு சாளரம் தானாக மேலெழும் (தாமதம் auto_raise_delay விசையால் குறிக்கப்படும்). " #~ "இதற்கும் ஒரு சாளரத்தை சொடுக்கி மேலெழச் செய்வதற்கும் அல்லது இழுத்து விடுதலில் ஒரு " #~ "சாளரத்தில் நுழைவதற்கும் சம்பந்தமில்லை." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "உண்மையெனில், titlebar_font தேர்வை தவிர்கும். நிலையான எழுத்துருவை சாளர தலைப்பில் " #~ "காட்டும்." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "உண்மையெனில், மெட்டாசிட்டி குறைவான கருத்து மற்றும் குறைந்த நேர் மாற்றத்திற்கும் வசதி " #~ "செய்து தரும், கம்பி சட்டங்களை பயன்படுத்தி, அசைவூட்டங்களை தவிர்க்கும். இதனால் " #~ "பயனீட்டாளரின் பயன்பாடுகளில் குறிப்பிடும்படி குறைகள் இருக்கும் , ஆனால் பழைய " #~ "பயன்பாடுகள் மற்றும் முனைய சேவைகள் பாகுபாடு பாராமல் வேலை செய்ய அனுமதிக்கும். எனினும் " #~ "வயர்ப்ரேம் வசதி அணுகல் தேர்வு இருப்பின் செயலிழக்கப்படும்." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "உண்மையெனில், மெட்டாசிட்டி சாளரத்தில் இல்லாமல் பயன்பாட்டில் இயங்கும். இந்த கொள்கை சிறிது " #~ "சிக்கலானது என்றாலும், மேக் போன்ற பயன்பாடு-சார்ந்த அமைப்புக்கு மிக பயனுள்ளது, சாளரத்தை " #~ "பயன்பாடு-சார்ந்து அமைக்கும் போது பயன்பாடோடு தொடர்புடைய சாளரங்கள் மேலெழும்பும்.மேலும் " #~ "இது மற்ற சாளரங்களை பாதிக்காது. ஆனால் இதன் அமைப்பு சற்றே கேள்விக்குட்பட்டது. ஆனால் " #~ "அமைப்புகள் பயன்பாடு சார்ந்த மற்றும் சாளரம் சார்ந்தவைகளின் விளக்கத்தை தெரிந்துகொள்வது " #~ "நல்லது. மேலும் பயன்பாடு-சார்ந்தவை முடிக்கப்படாத நிலையில் உள்ளது" #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "உண்மையெனில், குறைவான வளத்தை பயன்படுத்தும்" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "பணியிடத்தின் பெயர்" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "பணியிடங்களின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "பணிக்களங்களின் எண். இது பூஜ்யமாக இருக்க வேண்டும். அதிகபட்சம் வரையறுக்கப்பட்டு இருக்க " #~ "வேண்டும். இல்லாவிடில் தவறுதலாக் மிக அதிக பணிக்களம் கேட்கப்பட்டால் மேல்மேசை பயன்படுத்த " #~ "முடியாததாகி விடும்." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்கு" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "இதை உண்மை என அமைத்தால் வலது பொத்தானால் மறுஅளவு செய்யலாம் மற்றும் " #~ "\"mouse_button_modifier\"இல் அமைத்த விசையை அழுத்தி பிடித்து நடு பொத்தானால் " #~ "பட்டியல் ஒன்றை பெறலாம். மாற்றாக அமைக்க பொய் என அமைக்கவும்." #~| msgid "" #~| "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~| "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~| "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~| "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to " #~| "false to decouple raising from other user actions. Even when this option " #~| "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on " #~| "the window, a normal click on the window decorations, or by special " #~| "messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. " #~| "This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the " #~| "list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not " #~| "include programmatic requests from applications to raise windows; such " #~| "requests will be ignored regardless of the reason for the request. If " #~| "you are an application developer and have a user complaining that your " #~| "application does not work with this setting disabled, tell them it is " #~| "_their_ fault for breaking their window manager and that they need to " #~| "change this option back to true or live with the bug they requested. See " #~| "also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வை அமைத்தல் பிழையான நடத்தையை தரலாம். பயனர் முன்னிருப்பான உண்மை தேர்வை மாற்ற " #~ "வேண்டாம் என பலமாக பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. சார்ந்தோன் இடம், சாளர நகர்வு, மறு அளவாக்கம் " #~ "ஆகிய பல செயல்கள் பக்க விளைவாக சாதாரணமாக சாளரத்தை முன்னிலையாக்கும். இல்லை என " #~ "அமைத்தல் மற்ற பயனர் செயல்களில் இருந்து இணைப்பை நீக்கும்.; அப்படி பயன்பாடுகள் வேண்டினால் " #~ "அதை உதாசீனம் செய்யும். http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ஐ " #~ "காண்க. அப்படியானாலும் சாளரத்தில் எங்கேயும் ஆல்ட்+ இடது சொடுக்கு, சாளர அலங்காரத்தில் " #~ "சொடுக்கு, டாஸ்க்லிஸ்ட் குறுநிரலிலிருந்து செயல்பாடு வேண்டுகோள் போன்ற " #~ "விளிப்பான்களிடமிருந்து சிறப்புச்செய்திகள் ஆகியவற்றால் சாளரத்தை முன்னிலையாக்கலாம். இந்த " #~ "தேர்வு இப்போது ´முன்னிலைபடுத்த சொடுக்கு´ பாங்கில் செயலிழக்கபட்டுள்ளது. " #~ "raise_on_click தேர்வு இல்லை என அமைக்கப்பட்டால் பாதிக்கப்படும் வழிகளில் நிரல்களின் " #~ "வேண்டுதல்கள் இல்லை என அறியவும். அவை எப்போதுமே உதாசீனப்படுத்தப்படும். நீங்கள் செயல்பாடு " #~ "உருவாக்குபவர் ஆயின் பயனர் செயல்பாடு வேலை செய்யவில்லை என கூறினால் அவரை இந்த சாளர " #~ "மேலாளரை மாற்றியதால் இது நிகழ்ந்தது என்றும், இந்த தேர்வை உண்மை என அமைக்க வேண்டும் " #~ "அல்லது \"பிழையுடன்\" வாழ வேண்டும் என கூறுங்கள்." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "சில நிரல்கள் சாளர மேலாளர் குறிப்பிடும் வரையரைகளை மீறுவதால் பிரச்சினைகள் ஏற்படுகிறன. " #~ "இந்த தேர்வு மெட்டாசிட்டி ஐ வெகு சரியான பாங்கில் அமைக்கும். இதனால் சரியில்லாத " #~ "பயன்பாடுகள் தவிர பயனருக்கு எப்போதுமே சரியான பயன்பாடு இடைமுகம் கிடைக்கும். " #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "கணினி ஒலி கேட்கும்படி" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "மணி ஒலிப்பதை காட்சியாக காட்டுவது எப்படி என்பதை மெட்டாசிட்டி குறிப்பிடும். தற்போது " #~ "இரண்டு மதிப்புகள் உள்ளது \"முழுதிரை: முழுதிரையும் கருப்பு வெள்ளையாக தெரியும். " #~ "\"சட்ட_காட்சி\" தலைப்புப்பட்டியில் பயன்பாட்டின் சின்னம் மணியோசையை அனுப்பும். மணியோசையை " #~ "அனுப்பிய பயன்பாடு தெரியாத பயன்பாடு(இது இயல்பான \"கணினி ஒலிக்கு\" பொருந்தும்)" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N கீபைன்டிங்கை அதனோடு " #~ "தொடர்புடைய கட்டளையோடு இணைக்கும்.இந்த கட்டளைக்காக run_command_N கீபைன்டிங்கை " #~ "அழுத்துவதால் command_N இயங்கும்." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ " /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot கட்டளை அமைப்பை " #~ "துவக்க பயன்படும் கீபைன்டிங்கை குறிக்கும்" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot விசை " #~ "இந்த கட்டளை செயல்படுத்த வேண்டிய கீபைன்டிங்கை குறிக்கும்" #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "கீபைன்டிங் குறிப்பிட்ட எண்ணுள்ள கட்டளையை /apps/metacity/keybinding_commands இல் " #~ "இயக்கும். இதன் அமைப்பு \"<Control>a\" அல்லது\"<Shift><Alt>" #~ "F1\" வாக இருக்கும். இதன் பகுப்பி பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துக்களை அனுமதிப்பதோடு, " #~ "\"<Ctl>\" மற்றும் \"<Ctrl>\".விரிவாக்கங்களை அனுமதிக்கும். " #~ "\"செயல்படுத்தாதே\" தேர்வை அமைப்பதன் மூலம் கீபைன்டிங் செயலை கட்டுப்படுத்த முடியும்" #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "பணியிடத்தின் பெயர்" #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "திரைவெட்டு கட்டளை" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "கருப்பொருள் ஓரம், தலைப்புப்பட்டி போன்றவைகளின் தோற்றத்தை கண்டறியும்." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "(_r)தானாக துவங்குதல் உண்மையென்று அமைக்கப்பட்டால் சாளரம் எடுத்துக்கொள்ளும் தாமத நேரம். " #~ "தாமதம் 1000 நொடிகளில் குறிக்கப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "சாளர துவக்க குறி சாளரங்கள் எவ்வாறு செயல்படுத்தப்படுகிறது என்பதை குறிப்பிடும். இதில் " #~ "மூன்றுவித மதிப்புகள் இருக்கும்,\"க்ளிக்\" எனில் க்ளிக் செய்யும் போது சாளரம் குறியை " #~ "நகர்த்தும்.\"sloppy\" எனில் சுட்டி சாளரத்தில் நுழையும் போது செயல்படும் மற்றும் " #~ "\"mouse\" எனில் சுட்டி சாளரதில் நுழையும் போது செயல்படும்." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "சாளர திரைவெட்டு கட்டளை" #~| msgid "" #~| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~| "anything." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் இரட்டை சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது. இப்போதைய " #~ "செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் அல்லது நிழலற்றதாக " #~ "ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது பெரிதாகியதை மீட்கும், " #~ "'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் 'toggle_maximize_vertically' இவை " #~ "கிடைமட்டத்திலும் செங்குத்தாகவும் மட்டும் பெரிதாக்கும்,'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் " #~ "அல்லது சிறிதாக்கியதை மீட்கும், 'shade' என்பது சாளரத்தை மேலே சுருட்டி தூக்கும், " #~ "'menu'சாளர பட்டியை காண்பிக்கும், 'lower' என்பது சாளரத்தை மற்ற எல்லாவற்றுக்கும் கீழே " #~ "அனுப்பும். மற்றும் 'none' ஏதும் செய்யாது" #~| msgid "" #~| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~| "anything." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் நடு சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது. இப்போதைய " #~ "செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் அல்லது நிழலற்றதாக " #~ "ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது பெரிதாகியதை மீட்கும், " #~ "'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் 'toggle_maximize_vertically' இவை " #~ "கிடைமட்டத்திலும் செங்குத்தாகவும் மட்டும் பெரிதாக்கும்,'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் " #~ "அல்லது சிறிதாக்கியதை மீட்கும், 'shade' என்பது சாளரத்தை மேலே சுருட்டி தூக்கும், " #~ "'menu'சாளர பட்டியை காண்பிக்கும், 'lower' என்பது சாளரத்தை மற்ற எல்லாவற்றுக்கும் கீழே " #~ "அனுப்பும். மற்றும் 'none' ஏதும் செய்யாது" #~| msgid "" #~| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " #~| "anything." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் வலது சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது. இப்போதைய " #~ "செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் அல்லது நிழலற்றதாக " #~ "ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது பெரிதாகியதை மீட்கும், " #~ "'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் 'toggle_maximize_vertically' இவை " #~ "கிடைமட்டத்திலும் செங்குத்தாகவும் மட்டும் பெரிதாக்கும்,'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் " #~ "அல்லது சிறிதாக்கியதை மீட்கும், 'shade' என்பது சாளரத்தை மேலே சுருட்டி தூக்கும், " #~ "'menu'சாளர பட்டியை காண்பிக்கும், 'lower' என்பது சாளரத்தை மற்ற எல்லாவற்றுக்கும் கீழே " #~ "அனுப்பும். மற்றும் 'none' ஏதும் செய்யாது" #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு புதிதாக உருவாக்கிய சாளரங்கல் மீது மேலும் கூடுதல் கட்டுப்பாடு தருகிறது. " #~ "இதில் இரண்டு மதிப்புகள் இருக்கக்கூடும். \"smart\" என்பது பயனரின் வழக்கமான குவிப்பு " #~ "பாங்கை தரும். \"strict\" என்பது முனையத்திலிருந்து துவக்கிய சாளரத்துக்கு முன்னிலை " #~ "தராது." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "கணினி ஒரு பெல் அல்லது பீப் எச்சரிக்கை தரும் போது ஒரு காட்சி குறிப்பை தரும். இது " #~ "காது சரியாக கேட்காதவர்களுக்கும் சத்தமான சூழலில் வேலை செய்பவர்களுக்கும் உபயோகமாகும்." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "சாளர தலைப்பிம் நிலையான கணினி எழுத்துருவை பயன்படுத்து" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "காட்சி மணி வகை" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "முன்னிருத்தம் மற்றா பயனர் ஊடாடலுக்கு பக்க விளைவாக இருக்க வேண்டுமா?" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "வலது பொத்தானால் மறுஅளவு செய்வதா" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "சாளர குறி பாங்கு" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "சாளர தலைப்பு எழுத்துரு" #~ msgid "Title" #~ msgstr "தலைப்பு" #~ msgid "Class" #~ msgstr "வகுப்பு" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "இயக்குவதில் பிழை \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> கருப்பொருளை இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> கருப்பொருளை இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> கருப்பொருளை இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> கருப்பொருளை இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "கருப்பொருள் கோப்பு %s இல் root <metacity_theme> உறுப்பு இல்லை" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Windows/tearoff" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Windows/_Dialog" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Windows/_Modal dialog" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Windows/Des_ktop" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/te.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000263100�12133003137�0014367�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of metacity.gnome-2-26.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>. # A Mohan Vamsee(Swecha Team)) <mohan.arza@ymail.com>, 2011, 2012. # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-16 17:03+0530\n" "Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n" "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 #| msgid "_Windows" msgid "Windows" msgstr "గవాక్షములు" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "ఎడమ వైపు స్ప్లిట్ చూడండి" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "కుడి వైపు స్ప్లిట్ చూడండి" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "మరొక కూర్పునకు నిర్వహించేది ప్రదర్శన పై %i తెరపైన ముందుగానే జరుగుచున్నది \"%s\"." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "బెళ్ సన్నివేశము" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "తెలియని విండో సమాచార మనవి: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> చలనంలేదు." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "కార్యక్షేత్రం బదులు ఇవ్వడంలేదు." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి కార్యక్షేత్రమును బలవంతముగా " "త్యజించుము" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "ఆగుము(_W)" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "బలవంతముగా త్యజించుము(_F)" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "కూర్పునకు తొలిగించిన %s పొడిగింపు అవసరమున్నది" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X విండో సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s'ను తెరుచుట విఫలమైనది\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "కీ %sని ముందుగానే %x మార్పుచేయునవి తో పాటు వేరొక కార్యక్రమము బంధించున్నదిగా ఉపయోగిస్తుంది\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "పరుగెడుతున్న విండో నిర్వాహికను పునఃప్రస్ధానము చేయుము" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X ప్రదర్శనం వుపయోగించుట కొఱకు" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "బద్రపరిచిన దస్త్రము నుండి సమావేశమును మొదలుపెట్టుము" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "వైవిద్యాంశముల వివరము: %sను సంశోథించుట విఫలమైనది\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "వైవిద్యాంశమును కనుగొనలేకపోవుచున్నది! %s మరియు సాధారణ వైవిద్యాంశములు కలిగివున్నవో లేవో " "నిర్దారించుకొనుము.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "వివరణము ముద్రించు" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "కామ-కూర్పుచేయు ప్లగ్ - ఇన్‌ల వేరుచేయబడిన జాబిత" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "విరిగిన కార్యక్షేత్రములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని కార్యక్షేత్రములు సరైన రీతిలో " "వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format #| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "%s జికాన్‌ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ అక్షరశైలి వివరించలేకపోవుచున్నది\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "మోస్ బటన్‌ మార్చునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "కీబంధించునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d పనిప్రదేశము" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "%d తెర '%s' ప్రదర్శనపై నిస్సారమైనది\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "%d తెర ముందుగానే విండో నిర్వాహిక కలిగివున్న \"%s\" ప్రదర్శనపై ఉన్నది; ప్రస్తుత విండో నిర్వాహికను --" "పునఃస్థాపించు ఇచ్చాపూర్వకముచేత పునఃస్థాపించుటకు ప్రయత్నించుము.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "%d తెర పై \"%s\" ప్రదర్శనపు విండో నిర్వాహికను ఎంపిక సంపాదించుటలేదు\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "%d తెర \"%s\" ప్రదర్శనపై ముందుగానే ఒక విండో నిర్వాహికను కలిగివున్నది\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "%d తెరని \"%s\" ప్రదర్శనపై విడుదలచేయబడుటలేదు\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' వివరమును స్రుష్టించబడుటలేదు: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "'%s' వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుట కొఱకు తెరవబడుటలేదు: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును మూయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "భద్రపరిచిన వివరణ దస్త్రమును పార్స్ చేయుట విఫలమైనది: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<ముట్టర్ వివరణము> ఆట్రిబ్యూట్‌ని చూపించబడినది కాని మనకు ముందుగానే వివరణపు ఐడి కలగివుంది(_s)" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "%s అను తెలియని ఆట్రిబ్యూట్ <%s> మూలకముపై ఉన్నది" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "మెలికలుపడివున్న <విండో>(window) ట్యాగ్" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "%s అను తెలియని మూలకము" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "ఈ విండోలు కోట్(&q)ని సహకరించటలేదు; ప్రస్తుత అమరికను కోట్(&q)గా భద్రపరుచుము; మరియు మళ్ళీ " "ప్రవేశించినప్పుడుస్వయముగా పునఃప్రారంభించబడవలెను" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "%s అను లోపనిర్మూలన నమోదును తెరవబడుట విఫలమైనది\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రం ఎఫ్‌డిఒపెన్()చేయుట విఫలమైనది: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రమును తెరివబడెను\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "మట్టర్ వెర్‌బోస్ విధమునకు సహకారము కల్పించకుండా క్రోడీకరించబడినది\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "విండో నిర్వాహిక: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "విండో నిర్వాహికలో లోపము: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "విండో నిర్వాహిక హెచ్చరిక: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "విండో నిర్వాహిక దోషము: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s విండో ICCCMలో నిర్దేశించిన విధముగా WM_CLIENT_LEADER విండోకి బదులు(_C)(_L)SM_CLIENT_IDని " "స్వయముగా అమర్చెను(_C)(_I).\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s విండోని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని కనిష్ఠ పరిమాణం %d x %" "d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "కార్యక్షేత్రమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s పై)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "నిస్సారమైన WM_TRANSIENT_FOR విండో 0x%lxని %s కొఱకు పేర్కొనబడినది.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR విండో 0x%lx %s కొఱకు లూప్‌ని స్రుష్ఠించును.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "విండో 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n" " %s రూపకముతో కూడిన %d రకమును పొందుటకు ఊహించబడినది\n" "మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d న్ అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n" "ఇది కార్యక్షేత్రపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని విండో నిర్వాహిక తప్పిదము కాదు.\n" "విండోకి శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" నామము=\"%s\" అని కలవు\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "%sఅను గుణము విండో 0x%lx పై నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "%s అను గుణము విండో 0x%lx పై జాబితాలోని %d అంశము కోఱకు నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n" #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "మట్టర్" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "పొడిగించినటువంటి విండో నిర్వాహణ కార్యముల కొఱకు మార్చుదానిని ఉపయోగించెదము" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "ఈ కీ విండో సంగ్రహముమరియు కార్యక్షేత్రముని ఉపయోగించు సిస్టమ్‌ల కలయికైన \"ఒవర్‌లే\"ను ప్రారంభించుతుంది." "PC హార్డ్ వేర్ పై \"విండోస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ చూపుతున్నది.ఈ బంధనమును " "అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "మోడల్ వివరణములను జతచేయుము" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "నిజమైనప్పుడు దేనికిదానికి శీర్షికపట్టాలకు బదులుగా మూలపు విండో యొక్క శీర్షికపట్టాకు మోడల్ పట్టాలు జతపరిచినవి " "దర్శనమిస్తాయిమరియు అవి మూలపు విండోతో కలిపి జరపబడెను." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "చలనం కలిగిన దాగిన విండోలు" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "దాగివున్న విండోలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన విండోలు మరియువేరొక పనిప్రదేశముల పైనున్న విండోలు) వెలికి " "తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "తెర అంచులలో విండోస్ పడుతున్నప్పుడు అంచు దళము పరచుట ప్రారంభించు" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "ఎనేబుల్ చేస్తే, నిలువు తెర అంచులలో విండోస్ పడుతున్నపుడు నిలువుగా వాటిని పెంచుకుంటుంది మరియు " "అందుబాటులో ప్రాంతం సగం కవర్ చేయడానికి అడ్డంగా వాటిని పెంచుకుంటుంది. టాప్ స్క్రీన్ అంచున విండోస్ " "పదుతున్నపుడు పూర్తిగా వాటిని పెంచుకుంటుంది." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "పని చేసే స్థలాలు గతికంగా నిర్వహింపబడ్డాయి." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "పని చేసేస్థలాలు గతికంగా నిర్వహించారా లేదో లేదా పని చేసేస్థలాలు ఒక స్టాటిక్ సంఖ్య (org.gnome.desktop." "wm.అభీష్టాల లో num-workspaces కీ ద్వారా గుర్తిస్తారు) ఉందో లేదో నిర్ణయిస్తుంది." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "పనిప్రదేశములు ప్రాథమికము పైనే వుండును" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "పనిప్రదేశములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న విండోలకు మాత్రమేన లేకఅన్ని పనిప్రదేశములపైనున్న విండోలకు " "కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "పాపప్ టాబ్ లేదు." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "పాప్అప్ మరియు హైలైట్ ఫ్రేమ్ యొక్క ఉపయోగం విండో సైక్లింగ్ కోసం డిసేబుల్ చేయాలి లేదో నిర్ణయిస్తుంది." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "కదుల్చుటకు వీలుగా ఉన్న సరిహద్దు వెడల్పు" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "అన్ని కదల్చబడుటకు వీలుగావున్న సరిహద్దుల మొత్తం. వైవిద్వాంశముపు దర్శనీయమైన సరిహద్దులుసరిపోనిచో, ఈ " "విలువకు చేరుటకు అగోచరమైన సరిహద్దులను జోడించబడును" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 #| msgid "Remove Window From Top" msgid "Select window from tab popup" msgstr "పాప్అప్ టాబ్ నుండి విండో ఎంచుకోండి" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "టాబ్ పాప్అప్ రద్దు" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "వుపయోగించుము: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "గరిష్టీకరించు" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "గరిష్టీకరించకు" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "ఎగువకు మడువుము(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "మడవవద్దు(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "జరుపు(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "పున: పరిమాణము(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "శీర్షిక పట్టాను తెరపైకి జరుపుము(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైనే" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ఈ పనిప్రదేశము మాత్రము పైనే(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ ఎడమవైపుకు కదులు" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కుడివైపుకు కదులు" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ పైకి కదులు" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కిందకు కదులు" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "మూయుము (_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "పనిప్రదేశము %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "పనిప్రదేశము 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "పనిప్రదేశము %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "వేరే పనిచేసెచోటుకి కదులు" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "ఆల్ట్" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "సూపర్" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "హైపర్" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "మాడ్ 2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "మాడ్ 3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "మాడ్ 4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "మాడ్ 5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "పైన" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "క్రింద" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "ఎడమ" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "కుడి" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును నిర్దేశించలేదు" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును \"%s\" సరిహద్దు కొఱకు నిర్దేశించలేదు" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "బటన్ దృశ్య నిష్పత్తి %g సరైనవిధముగా లేదు" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం బటన్‌ల పరిమాణమును పేర్కొనబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "పాతములకు కనీసం రెండు వర్ణములైన వుండవలెను" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK మలచిన వర్ణము నిర్దేశించుటకు వర్ణము పేరు మరియు పారంతసిస్‌లలోభద్రపరుచుము, ఉదాహరణ gtk: మలచిన" "(ఫు,బార్);\"%s\"ని పార్స్ చేయబడుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk యొక్క వర్ణపు పేరు పరామితిలో'%c'అను నిస్సారమైన అక్షరము:మలచుట, A-Za-z0-9-(_n)_ మాత్రమే " "వర్తించును" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk: మలచిన చట్రము \"gtk:మలచిన(వర్ణనామము(_n),భద్రపరుచుట )\",\"%s\" రూపలావణ్యమును " "అమర్చబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకు బ్రాకెట్‌లలో స్థితిని కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ gtk:fg[NORMAL]NORMAL అనునది " "ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకుస్థితి తర్వాతనే మూసివున్న బ్రాకెట్‌ కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ gtk:fg[NORMAL]" "NORMAL అనునది ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించలేకపోయెను" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను వర్ణము భాగముని గ్రహించలేకపోయెను" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "\"కలుపుట/bg వరణం/fg వర్ణం/ఆల్ఫ\"అనునది కలిపేటి రూపలావణ్యము,\"%s\"రూపలావణ్యములో అమర్చబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువను పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువ 0.0 మరియు 1.0 మథ్యలో ఉండదు" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "\"మాయుట/మూలపు వర్ణం/కారకం\"అనునది మాయు రూపలావణ్యము, \"%s\" రూపలావణ్యములో అమర్చబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం పార్స్ చేయబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం కాదనెడిది" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "వర్ణమును ప్పార్స్ చేయుబడుటలేదు\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి అంగీకరించబడని '%s'అను అక్షరమును కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడలేని '%s'అను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యను కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడని '%s'అను పూర్ణాంకమును కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఈ పాఠ్యాంశము మొదటిలో తెలియని నిర్వాహిక:\"%s\"ను కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఖాళీగా లేక గ్రహించలేకుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి సున్నాతో భాగించుటలో ఫలితమిచ్చింది" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మాడ్ నిర్వాహికను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యపై ఉపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తుంది" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహణ కర్మకు \"%s\"అను నిర్వాహికను కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహికకు నిర్వాహణ కర్మని కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహణ కర్మకు బదులుగా నిర్వాహకతో ముగించెను" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి \"%c\"అను నిర్వాహికను అనుసరించేటి \"%c\"అను నిర్వాహికకు మధ్యలోఎలాంటి నిర్వాహణ " "కర్మలు లేకుండా కలిగెను" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెలియని చెరరాశి లేక \"%s\"అను స్థిరరాశి కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్స్ ర్ తన బఫర్‌ను అథికముగా ప్రసరించెను." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెరిచివున్న పారన్‌తిసిస్ కాకుండ మూసివున్న పారన్‌తిసిస్‌ని కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి మూసివున్న పారన్‌తిసిస్ కాకుండ తెరిచివున్న పారన్‌తిసిస్‌ని కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహికలు లేక నిర్వాహణ కర్మలును కలిగివుండలేదు అని అనిపిస్తోంది" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "వైఖరిని కలిగివిన్న వైవిద్వాంశము %s దోషముగా ఫలితమిచ్చినది\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<ఈ చట్రపు శైలి కొఱకు బటన్ ప్రక్రియ=\"%s\" స్థితి=\"%s\" డ్రా ఆప్‌లు=\"ఏదేమైన\">నుతప్పనిసరై " "పేర్కొనవలెను " #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "<చట్రపు స్థితి=\"%s\" పునఃపరిమాణించు=\"%s\" కేంద్రము=\"%s\" శైలి=\"ఏదేమైన\">" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశమును భర్తీ చేయుట విఫలమైనది: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశము కొఱకు ఏ <%s>ని అమర్చలేదు" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "\"%s\"అను వైవిద్వాంశములో \"%s\"విండో రకము కొఱకు ఎలాంటి చట్రపు శైలిని ఆమోదించలేదు, ఒక <విండోరకము=" "\"%s\"ఆమోదించు శైలి= \"ఏదేమైన\"/>మూలాంకము" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "వినియోగదారు నిర్వచించిన స్థిరరాశులు ప్రధానమైన అక్షరములతో మొదలుపెట్తుము; \"%s\"నకు అవసరములేదు" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" అను స్థిరరాశి ముందుగానే నిర్వచించబడినది" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "ఎటువంటి \"%s\" మూల వస్తువు పై ఆపాదించు <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "గీత %d అక్షరం %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" ఒక దానిపై రెండుసార్లు మళ్ళీచేయబడిన <%s> మూల వస్తువు" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" పై నిస్సారము <%s> ఈ సంధర్భంలో మూల వాక్యము" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\"ను పూర్ణాంకముగా పార్స్ చేయబడుటలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" "\"%s\"పదబంధములోవున్న \"%s\"అను అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు అక్షరములను గ్రహించలేకున్నది" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము నిశ్చయమైనదిగా అవవలెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము చాలా పెద్దది, ప్రస్తుత గనిష్ఠము %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\"ను ఫ్లోటింగ్‌ను సూచించు సంఖ్యగా పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "భూలియన్ విలువలు \"ఒప్పు\" లేక \"తప్పు\" కావలెను కాని \"%s\" కాకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "కోణం 0.0 మరియు 360.0 మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "ఆల్ఫ అనునది 0.0(అగోచరమైన) మరియు 1.0(పూర్తిగా వెలుగుచొరనివ్వని) మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "\"%s\"అను నిస్సారమైన శీర్షిక (చిన్న-xx,చిన్న-x,చిన్నది,మధ్యమము,పెద్దది,పెద్ద-x,పెద్ద-xxలలో ఒకటి " "అవవలెను)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> నామము \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> మూలము \"%s\" నిర్వచించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> క్షేత్రగణితం \"%s\" నిర్వచించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> అనునిదిక్షేత్రగణితమును లేక క్షేత్రగణితపు మూలమును పేర్కొనవలెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "మీరు ఆల్ఫా విలువని అర్దవంతమైనదిగా చేయుటకు పూర్వరంగమును నిర్దేశించవలెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకము " #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకమును అమర్చెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "విండోరకం \"%s\" ముందుగానే ఒక శైలి అమరికకు స్థానం ఇచ్చివుండినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అనుమతించబడవు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "బటన్ ల కొఱకు \"బటన్ వెడల్పు\"(_w)/\"బటన్ ఎత్తు\"(_h) మరియు \"దృశ్య నిష్పత్తి\"ని నిర్దేశించబడవు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" దూరము అపరిచితము" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి అపరిచితము" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\"సరిహద్దు అపరిచితము" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"నుండి\" ఆట్రిబ్యూట్‌ని పొందదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"కొఱకు\" ఆట్రిబ్యూట్‌ని పొందదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను పాతమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను భర్తీచేయు రకమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అనుప్రతిబింబమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను బాణమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "\"%s\"డ్రా ఆప్‌లతో సహా ఇక్కడ ఒక వ్రుత్తాంతపు నివేదనను స్రుష్ఠించబడును" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "చట్రము శైలి కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి " #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "చట్రము శైలి %s స్థితి దగ్గర ఒక తునకను ముందుగానే కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని ప్రక్రియ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "\"%s\"అను బటన్ ప్రక్రియ (%d,%d అవసరం)వైవిద్వాంశములో నివసించదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "చట్రము శైలి ముందుగానే ప్రక్రియ %s స్థితి %s నకు ఒక బటన్ ను కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "కేంద్రము ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "స్థితి ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\"అను పిలువబడు శైలిని వివరించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "పునఃపరిమాణం ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "గనిష్ఠ/మూసివున్న స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్‌ని కలిగివుండకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "గనిష్ఠ స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్‌ని కలిగివుండకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "కేంద్రము %s పునఃపరిమాణించటము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "కేంద్రము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ఒక <తునక> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్‌లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్‌ల(_o)" "ఆట్రిబ్యూట్‌నిమరియు <డ్రా ఆప్‌ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ఒక <బటన్> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్‌లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్‌ల(_o)" "ఆట్రిబ్యూట్‌నిమరియు <డ్రా ఆప్‌ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ఒక <జాబితా ప్రతిమ>(_i) మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్‌లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా ఆప్‌ల" "(_o)ఆట్రిబ్యూట్‌నిమరియు <డ్రా ఆప్‌ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక రెండు మాలాంకములను నిర్దేశించినది)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "చెడు వైవిద్వాంశమును నిర్దేశించుట'%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"వివరణము\" ఆట్రిబ్యూట్‌ని మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-1.xml లేక మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-2.xmlలకు ఉపయోగించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "వైవిద్వాంశము %s వివరణము కోరుచున్నది కాని సరిక్రొత్త సహకరించు వైవిద్వాంశపు వివరణము %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "వైవిద్వాంశములోవున్న ఆఖరి భాగపు మూలాంకము <మెటాసిటీ వైవిద్వాంశము> కావలెను కాని <%s> కాకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "నామము/మూలకర్త/తేది/వివరణ మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<స్థిరరాశి> మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "దూరపు/సరిహద్దు/దృశ్య నిష్పత్తి మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "గీయు కార్యపు మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "మూల వస్తువు <%s> లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువుని అనుమతించబడదు " #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "చట్రపు తునక కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "బటన్ కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> మూల వస్తువు లోపల ఎటువంటి పాఠం అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "ఈ వైవిద్వాంశమునకు <%s>ను రెండు మార్లు పేర్కొనబడినవి" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s అను వైవిద్వాంశమునకు ఒక స్థిరీకరించు దస్త్రమును కనుగొనుట విఫలమైనది\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "గవాక్షములు(_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "వివరణ(_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "మోడల్ వివరణ(_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "సౌలభ్యం(_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "చెదిరిన తెర(_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "పైన డాక్(_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "క్రింది డాక్(_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "ఎడమ డాక్(_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "కుడి డాక్(_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "అన్ని డాక్‌లు(_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "రంగస్థలం(_k)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "ఈ విండోలలో ఒకదానిని తెరువుము" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "ఇది 'తెరువుము'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "ఇది 'త్యజించు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "ఇది మచ్చుకకు ఒక వివిరణములో మచ్చుకకు ఒక సందేశం" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "జాబితాలోని బూటకపు అంశము %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "సరిహద్దు మాత్రమే కలిగిన విండో" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "పట్టీ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "సాధారణ కార్యక్షేత్రపు విండో" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "వివరణ పేటిక" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "మోడల్ వివరణ పేటిక" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "వర్ణపలకపు సౌలభ్యం" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "మూసివేయు జాబితా" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "సరిహద్దు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "జోడించిన మోడల్ వివరణ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "బటన్ కూర్పు పరీక్ష %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "ఒక విండో చట్రమును గీయుట కొఱకు %g మిల్లిసెకన్‌ల సమయము పడుతుంది" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ఉపయోగం: మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశం-చూపించునది [THEMENAME]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "వైవిద్వాంశమును బర్తీచేయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" అను వైవిద్వాంశము %g సెకన్‌లలో బర్తీచేయబడినది\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "సాధారణ శీర్షిక అక్షరశైలి" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "చిన్న శీర్షిక అక్షరశైలి" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "పెద్ద శీర్షిక అక్షరశైలి" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "బటన్ కూర్పులు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "బెంచ్‌మార్క్" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "విండో శీర్షిక ఇక్కడ నడుస్తోంది" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d చట్రములను %g క్లైంట్ భాగపు సెకన్‌లలో(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్‌లు)మరియు %g సెకన్‌ల గోడపు గడియారము " "సమయము తో పాటుగా x సేవిక వనరులను చిత్రీకరించెను(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్‌లు)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష TRUE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష FALSE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "దోషమును ఊహించెను కాని ఏమి ఇవ్వలేదు" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "%d దోషమును ఊహించెను కాని %d ఇచ్చినది" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "దోషమును ఊహించలేదు కాని ఒకటటి పునరాగమించినది: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్‌లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్‌లు)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 1 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 2 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 3 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 4 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 5 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 6 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 7 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 8 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 9 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 10 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 11 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 12 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు ఎడమ భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు కుడి భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు పై భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు క్రింద భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "సాధారణ విండోలను దాచివుంచి రంగస్థలం యొక్క కేంద్రమును సరిచేయుము" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్య జాబితాను చూపించుము" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "పానల్ యొక్క \"కార్యక్షేత్రమును జరుపుట\" అను వివరణ పేటికను చూపించుము" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "సమకూర్పును వాయుట మొదలపెట్టుము లేక ఆపివేయుము" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "విండో యొక్క తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "అగ్రమును నడుపుము" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "పెద్దదిగాచేయు స్థితిని మార్చుము" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "ఒక విండో ఇతర విండోలపై గోచరించునో లేదో మార్చి చూడుము" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "విండోని పెద్దదిగా చేయుము" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "విండోని పునఃస్ధాపించు" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "మూసివున్న స్ధితిని మార్చుము" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "విండోని చిన్నదిగా చేయుము" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "గవాక్షమును మూయుము" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "విండోని జరుపుము" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "విండోని పునఃపరిమాణించుము" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "విండో అన్ని పనిప్రదేశములపైన లేక ఒకదానిపైన మాత్రమే ఉన్నదా లేదా మార్చి చుడుము" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 5 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 6 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 7 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 8 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 9 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 10 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 11 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 12 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ భాగమునకు జరుపుము" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి భాగమునకు జరుపుము" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై భాగమునకు జరుపుము" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును క్రింది భాగమునకు జరుపుము" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "ఒకవేళ విండోను వేరొక విండో చేత మూసివున్నచో దానిని వెలుపలికి తీసుకురమ్ము లేనిచో లోనికి తీసుకువెళ్ళుము" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల వెలుపలికి తీసుకొనిరమ్ము" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల లోపలికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "విండోని నిలువుగా పెద్దది చేయుము" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "విండోని అడ్డంగా పెద్దది చేయుము" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "విండోని ఉత్తర-పడమర (ఎడమ పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "విండోని ఉత్తర-తూర్పు (కుడి పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "విండోని దక్షిన-పడమర (ఎడమ క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "విండోని దక్షిన-తూర్పు (కుడి క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు ఉత్తర (పై) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు దక్షిన (క్రింద) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు తూర్పు(కుడి) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు పడమర(ఎడమ) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "విండోని తెర మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<tt>%s</tt>:\n" #~ "అను తప్పిదము జరుగుతుండెడది\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "ఏ ఆదేశము %d ని ర్వచించలేకపోయినది.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "ఏ అగ్రపు ఆదేశం నిర్వచించలేకపోయినది.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ '%s'ను నిస్సారమైన విలువగా మార్పుచేసెను\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "భద్రపరిచిన %d జికాంఫ్ కీ %sలో %d నుండి %d పరిథిని మించినది\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ \"%s\"ను నిస్సారమైన రకముగా మార్పుచేసెను\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ %s ముందుగానే ఉపయోగములోనున్నది మరియు రద్దుచేయుటకు %sను ఉపయోగించబడదు\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ రద్దుచేయుట కుదరదు, %s కనిపెట్టబడలేదు\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "పనిప్రదేశముల సంఖ్యను %dకి అమర్చుతున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%d పనిప్రదేశమునకు \"%s\"అను నామము అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr " దాగివున్న విండోల సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "ఏ టాబ్ ప్రత్యక్షమవ్వని సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "విండో జాబితా" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "విండోని చిన్నదిగాచేయుము" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "విండోని పెద్దదిగాచేయుము" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "విండోని పునఃప్రస్థాపించుము" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "విండోని ఎగువకు మడువుము" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "విండోని మడువవద్దు" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "విండోని పైన వుంచుము" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "ఒక పనిప్రదేశము పైన మాత్రమే విండోని ఉంచుము" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "విండో నిర్వహణ" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "మెటాసిటి" #~ msgid "Title" #~ msgstr "శీర్షిక" #~ msgid "Class" #~ msgstr "తరగతి" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/th.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000670301�12133003137�0014377�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Thai translation for muffin. # Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the muffin package. # # Phakhinee Thangnithirat <sc442535@angsila.compsci.buu.ac.th>, 2003 # Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2003 # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004. # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:02+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:487 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "มีโปรแกรมจัดการ composite ทำงานอยู่แล้วที่สกรีน %i ดิสเพลย์ \"%s\"" #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านขวาของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านบนของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านล่างของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างโดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างโดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยใช้หน้าต่างผุดขึ้น" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยทันที" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยทันที" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างโดยทันที" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างโดยทันที" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยทันที" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยทันที" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดแล้วโฟกัสไปยังพื้นโต๊ะ" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "แสดงเมนูหลักของพาเนล" # Can omit the word panel without losing the core meaning. #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\"" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "เริ่มหรือหยุดการอัดบันทึกวาระ" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "จับภาพหน้าจอ" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "จับภาพหน้าต่าง" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "เปิดเทอร์มินัล" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "สลับสถานะขยายแผ่" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าค้างอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่นหรือไม่" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "ย้ายหน้าต่าง" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าแสดงบนทุกพื้นที่ทำงาน หรือแค่พื้นที่ทำงานเดียว" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง" # Note: This is the longest description in "Shortcut" menu. # Should keep it as short as possible, so it doesn't pad the # dialog out too wide. # # The next entry in the list will make this entry clear. #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมบนซ้ายของหน้าจอ" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมบนขวาของหน้าจอ" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมล่างซ้ายของหน้าจอ" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมล่างขวาของหน้าจอ" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านบนของหน้าจอ" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านล่างของหน้าจอ" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านขวาของหน้าจอ" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านซ้ายของหน้าจอ" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่กลางหน้าจอ" #: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "เหตุการณ์กระดิ่ง" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "คำร้องขอข้อมูลหน้าต่างที่ไม่รู้จัก: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ไม่ตอบสนอง" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "โปรแกรมไม่ตอบสนอง" #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_รอ" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_บังคับออก" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "ไม่มีส่วนขยาย %s ซึ่งจำเป็นต่อการทำ composite" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ '%s' ของระบบ X Window\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n" #: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "คำสั่งเปิดเทอร์มินัลยังไม่ได้ถูกกำหนด\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "แทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "ระบุ ID ของการจัดการวาระ" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้นของวาระจากแฟ้มที่บันทึกไว้" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "ให้การเรียกฟังก์ชัน X เป็นแบบซิงโครนัส" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี\n" # FIXME: Get a lawer to translate the legal clause. #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี อ่านเงื่อนไขลิขสิทธิ์ได้ในโค้ดต้นฉบับ\n" "ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ " "ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "แสดงเลขรุ่น" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "รายชื่อของปลั๊กอิน composite คั่นด้วยจุลภาค" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "คีย์ GConf '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n" #: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d ในคีย์ GConf %s ต้องอยู่ระหว่าง %d และ %d\n" #: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 #: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 #: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "คีย์ GConf \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "คีย์ GConf %s ถูกใช้งานอยู่ และไม่สามารถใช้ทับค่า %s ได้\n" #: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "ไม่สามารถทับค่าคีย์ GConf ได้ ไม่พบ %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "ปิดการแก้ขัดที่เตรียมไว้สำหรับโปรแกรมเสียๆ บางโปรแกรมแล้ว " "ซึ่งอาจทำให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานไม่ปกติ\n" #: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จากคีย์ GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n" #: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "พื้นที่ทำงาน %d" #: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสถานะของหน้าต่างซ่อนที่ยังทำงาน: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสถานะการไม่ผุดหน้าต่างในแท็บ: %s\n" #: ../src/core/screen.c:663 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "สกรีน %d ที่ดิสเพลย์ '%s' ใช้ไม่ได้\n" #: ../src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "สกรีน %d ที่ดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace " "ถ้าต้องการแทนที่โปรแกรมจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n" #: ../src/core/screen.c:706 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างจากสกรีน %d ดิสเพลย์ \"%s\" ได้\n" #: ../src/core/screen.c:761 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "สกรีน %d ที่ดิสเพลย์ \"%s\" มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n" #: ../src/core/screen.c:946 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุมสกรีน %d ที่ดิสเพลย์ \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "พบแอตทริบิวต์ <muffin_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "มีแท็ก <window> ซ้อนด้านใน" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "ไม่รู้จักอิลิเมนต์ %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ "บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน" " "และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "เปิดแฟ้มปูมการดีบั๊กไม่สำเร็จ: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() แฟ้มปูม %s ไม่สำเร็จ: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "เปิดแฟ้มปูม %s เรียบร้อยแล้ว\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมดข้อความละเอียด\n" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " #: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "บั๊กในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " #: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "คำเตือนในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " #: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในโปรแกรมจัดการหน้าต่าง: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:632 ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #. first time through #: ../src/core/window.c:6959 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "หน้าต่าง %s ตั้งค่า SM_CLIENT_ID มาที่ตัวเอง แทนที่จะอ้างไปถึงหน้าต่างของ WM_CLIENT_LEADER " "ตามที่กำหนดไว้ใน ICCCM\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7622 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "หน้าต่าง %s ตั้งค่า MWM hint ไว้ว่าเป็นหน้าต่างที่เปลี่ยนขนาดไม่ได้ แต่กลับตั้งค่าขนาดต่ำสุด %d x %" "d และขนาดสูงสุด %d x %d ไว้ ซึ่งไม่สมเหตุสมผลเท่าไรนัก\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่า _NET_WM_PID เป็น %lu ซึ่งไม่มีอยู่จริง\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ที่เครื่อง %s)" #: ../src/core/window-props.c:1488 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "หน้าต่าง WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx ที่กำหนดให้กับ %s เป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n" #: ../src/core/window-props.c:1500 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "หน้าต่าง WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx สำหรับ %s จะทำให้เกิดวงวน\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "หน้าต่าง 0x%lx มีคุณสมบัติ %s\n" "ที่คาดหวังว่าจะมีชนิด %s และรูปแบบ %d\n" "แต่กลับมีชนิด %s รูปแบบ %d และ n_items %d\n" "โดยมากแล้ว นี่ถือเป็นบั๊กของโปรแกรม ไม่ใช่ของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n" "หน้าต่างที่มีปัญหามีหัวเรื่อง=\"%s\" คลาส=\"%s\" ชื่อ=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้อง\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "คุณสมบัติ %s ของหน้าต่าง 0x%lx มีค่าที่ไม่ใช่ UTF-8 ที่ถูกต้องสำหรับหัวข้อที่ %d ในรายการ\n" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "แนบกล่องโต้ตอบแบบโมดัล" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "กำหนดว่าควรจะเก็บรักษาหน้าต่างที่ถูกซ่อน (กล่าวคือ หน้าต่างที่ถูกย่อเก็บ " "และหน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานอื่นที่ไม่ใช่พื้นที่ทำงานปัจจุบัน) ให้ยังทำงานอยู่หรือไม่" #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "กำหนดว่าการสลับพื้นที่ทำงานควรเกิดเฉพาะกับหน้าต่างบนจอภาพทั้งหมด " "หรือเฉพาะหน้าต่างบนจอภาพหลักเท่านั้น" #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Draggable border width" msgstr "ความกว้างของขอบหน้าต่างส่วนที่ลากได้" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "รักษาหน้าต่างซ่อนให้ทำงานอยู่" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "ปุ่ม modifier เพื่อใช้เข้าสู่การจัดการหน้าต่างแบบพิเศษ" #: ../src/muffin.schemas.in.h:7 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "ขนาดของขอบหน้าต่างส่วนที่ลากได้ ถ้าขอบหน้าต่างส่วนที่ปรากฏของชุดตกแต่งกว้างไม่พอ " "ก็จะเพิ่มขอบส่วนที่มองไม่เห็นเพื่อให้ได้เท่ากับความกว้างนี้" #: ../src/muffin.schemas.in.h:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "ปุ่มนี้จะสร้าง \"ภาพซ้อน (overlay)\" ซึ่งประกอบด้วยภาพรวมของหน้าต่างและระบบเรียกโปรแกรม " "ปุ่มปริยายเจตนาให้เป็นปุ่ม \"วินโดวส์\" ในเครื่องพีซีทั่วไป " "และคาดหมายว่าค่านี้จะเป็นค่าปริยายดังกล่าว หรือมิฉะนั้นก็เป็นสตริงว่างเปล่า" #: ../src/muffin.schemas.in.h:9 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง แทนที่กล่องโต้ตอบโมดัลจะมีแถบหัวหน้าต่างเป็นของตัวเอง " "ก็จะแนบติดไปกับแถบหัวหน้าต่างของหน้าต่างแม่ และจะเคลื่อนไปพร้อมกับหน้าต่างแม่ด้วย" #: ../src/muffin.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "พื้นที่ทำงานอยู่บนจอภาพหลักเท่านั้น" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "วิธีใช้: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Close Window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Window Menu" msgstr "เมนูหน้าต่าง" #: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Minimize Window" msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง" #: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Maximize Window" msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง" #: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Restore Window" msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง" #: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Roll Up Window" msgstr "_ม้วนหน้าต่างขึ้น" #: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Unroll Window" msgstr "คลี่หน้าต่างกลับ" #: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Keep Window On Top" msgstr "วางหน้าต่างไว้บนสุด" #: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Remove Window From Top" msgstr "เลิกวางหน้าต่างไว้บนสุด" #: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเสมอ" #: ../src/ui/frames.c:1153 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "วางหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานเดียวเท่านั้น" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "ย่_อเก็บ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "ขย_ายแผ่" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "เลิกขย_ายแผ่" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_ม้วนขึ้น" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_คลี่กลับ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_ย้าย" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_ปรับขนาด" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "ย้ายแถบหัวเรื่องกลับเข้า_จอ" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "อยู่_บนสุด" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงานเ_สมอ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "แสดงบนพื้นที่ทำงาน_นี้เท่านั้น" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "พื้นที่ทำงาน %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "บน" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "ล่าง" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "ซ้าย" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "ขวา" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาด \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาด \"%s\" สำหรับกรอบ \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ค่า aspect ratio %g ของปุ่มไม่สมเหตุสมผล" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ค่าเรขาคณิตของเฟรมไม่ได้ระบุขนาดของปุ่ม" #: ../src/ui/theme.c:1060 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "การไล่สีควรใช้อย่างน้อยสองสี" #: ../src/ui/theme.c:1205 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "การกำหนดสี GTK แบบปรับเอง ต้องประกอบด้วยชื่อสีและค่าสำรองในวงเล็บ เช่น " "gtk:custom(foo,bar); ไม่สามารถแจงค่า \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1221 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "อักขระ '%c' ใช้ไม่ได้ในพารามิเตอร์ color_name ของ gtk:custom สามารถใช้ได้แค่ " "A-Za-z0-9-_ เท่านั้น" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "รูปแบบของ Gtk:custom คือ \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" " "ไม่ตรงกับรูปแบบ" #: ../src/ui/theme.c:1271 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "การกำหนดสี GTK ต้องเขียนสถานะในวงเล็บเหลี่ยม เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL " "เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1285 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "การกำหนดสี GTK ต้องมีวงเล็บเหลี่ยมปิดหลังสถานะด้วย เช่น gtk:fg[NORMAL] เมื่อ NORMAL " "เป็นสถานะ; ไม่สามารถแจงค่า \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" ในการระบุสี" #: ../src/ui/theme.c:1309 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "ไม่เข้าใจองค์ประกอบ \"%s\" ในการระบุสี" #: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "รูปแบบการเกลี่ยสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", ค่า \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ" #: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ไม่สามารถแจงค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสี" #: ../src/ui/theme.c:1360 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ค่าอัลฟา \"%s\" ในการเกลี่ยสีไม่อยู่ระหว่าง 0.0 และ 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1407 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "รูปแบบของเฉดสีคือ \"shade/base_color/factor \", \"%s\" ไม่ตรงกับรูปแบบ" #: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "ไม่สามารถแจงค่าตัวคูณของเฉด \"%s\" ในเฉดสี" #: ../src/ui/theme.c:1428 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "ตัวคูณเฉดสี \"%s\" ในเฉดสีเป็นค่าลบ" #: ../src/ui/theme.c:1457 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "ไม่เข้าใจสี \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1768 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "นิพจน์พิกัดมีอักขระ'%s' ซึ่งไม่อนุญาตให้ใช้" #: ../src/ui/theme.c:1795 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจุดทศนิยม '%s' ที่แจงค่าไม่ได้" #: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "นิพจน์พิกัดมีเลขจำนวนเต็ม '%s' ที่แจงค่าไม่ได้" #: ../src/ui/theme.c:1931 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "นิพจน์พิกัดมีเครื่องหมายดำเนินการที่ไม่รู้จัก เริ่มจากตำแหน่ง \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1988 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "นิพจน์พิกัดว่างเปล่าหรือไม่สามารถเข้าใจ" #: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "นิพจน์พิกัดมีผลลัพธ์ที่เป็นการหารด้วยศูนย์" #: ../src/ui/theme.c:2151 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "นิพจน์พิกัดพยายามใช้ตัวดำเนินการ mod กับตัวเลขจุดทศนิยม" #: ../src/ui/theme.c:2207 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%s\" ในที่ที่ควรจะเป็นตัวถูกดำเนินการ" #: ../src/ui/theme.c:2216 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวถูกดำเนินการในที่ที่ควรจะเป็นตัวดำเนินการ" #: ../src/ui/theme.c:2224 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "นิพจน์พิกัดจบด้วยตัวดำเนินการแทนที่จะเป็นตัวถูกดำเนินการ" #: ../src/ui/theme.c:2234 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "นิพจน์พิกัดมีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามหลังตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวถูกดำเนินการคั่นกลาง" #: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "นิพจน์พิกัดมีตัวแปรหรือค่าคงที่ \"%s\" ที่ไม่รู้จัก" #: ../src/ui/theme.c:2484 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น" #: ../src/ui/theme.c:2513 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บปิดโดยไม่มีวงเล็บเปิด" #: ../src/ui/theme.c:2577 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "นิพจน์พิกัดมีวงเล็บเปิดโดยไม่มีวงเล็บปิด" #: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "นิพจน์พิกัดท่าทางจะไม่มีตัวดำเนินการหรือตัวถูกดำเนินการเลย" #: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "ชุดตกแต่งมีนิพจน์ซึ่งทำให้เกิดข้อผิดพลาด: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4511 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "ต้องระบุ <button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> " "สำหรับรูปแบบเฟรมด้วย" #: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "ขาด <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"อะไรก็ตามแต่\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5117 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "โหลดชุดตกแต่ง \"%s\" ล้มเหลว: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267 #: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า <%s> สำหรับชุดตกแต่ง \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:5289 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "ไม่ได้กำหนดรูปแบบเฟรมสำหรับชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในชุดตกแต่ง \"%s\", กรุณาเพิ่มอิลิเมนต์ " "<window type=\"%s\" style_set=\"อะไรก็ตามแต่\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "ค่าคงที่ที่ผู้ใช้กำหนดเองต้องเริ่มต้นด้วยอักษรตัวใหญ่; แต่ \"%s\" ไม่ได้เป็นตามนั้น" #: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "บรรทัด %d อักขระ %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซ้ำสองอันในอิลิเมนต์ <%s> เดียวกัน" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "จำนวนเต็ม %ld ต้องเป็นบวก" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "จำนวนเต็ม %ld ใหญ่เกินไป ตั้งได้สูงสุดเป็น %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "แปลง \"%s\" เป็นเลขจุดทศนิยมไม่สำเร็จ" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "ค่าตรรกะต้องเป็น \"true\" หรือ \"false\" ไม่ใช่ \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "มุมต้องอยู่ระหว่าง 0.0 และ 360.0 ไม่ใช่ %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ค่าอัลฟาต้องอยู่ระหว่าง 0.0 (โปร่งใส) และ 1.0 (ทึบ) ไม่ใช่ %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "ขนาดหัวหน้าต่าง \"%s\" ใช้ไม่ได้ ตั้งได้เป็น xx-small, x-small, small, medium, large, " "x-large, หรือ xx-large\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ชื่อ \"%s\" ถูกใช้เป็นครั้งที่สอง" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: พาเรนต์ \"%s\" ไม่ได้ระบุ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>: ค่าเรขาคณิต \"%s\" ไม่ได้ระบุ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ต้องกำหนดตำแหน่งและขนาด หรือพาเรนต์ที่มี่ตำแหน่งขนาด" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "คุณต้องกำหนดสีพื้นหลังเพื่อให้ค่าอัลฟามีความหมาย" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "ไม่รู้จักชนิด \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "ไม่รู้จัก style_set \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "ชนิดหน้าต่าง \"%s\" ถูกตั้ง style set ไว้อยู่แล้ว" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายใน <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "ไม่สามารถกำหนดทั้ง \"button_width\"/\"button_height\" กับ \"aspect_ratio\" " "ของปุ่มพร้อมกันได้" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ไม่รู้จักระยะทาง \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "ไม่รู้จัก aspect ratio \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "ไม่รู้จักเส้นขอบ \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"start_angle\" หรือ \"from\" ในอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"extent_angle\" หรือ \"to\" ในอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ไม่เข้าใจค่า \"%s\" สำหรับชนิดของการไล่ระดับสี" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการเติม \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจค่า state \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจค่า shadow \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจค่า arrow \"%s\" สำหรับอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "ไม่มี <draw_ops> ที่ชื่อ \"%s\" กำหนดไว้" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "การรวม draw_ops \"%s\" ที่นี่จะทำให้เกิดการอ้างอิงแบบวนรอบ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ไม่รู้จักค่า position \"%s\" สำหรับชิ้นส่วนเฟรม" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "มีรูปแบบเฟรมที่ตำแหน่ง %s อยู่ก่อนแล้ว" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "ยังไม่ได้กำหนด <draw_ops> ชื่อ \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับปุ่ม" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "ไม่มีฟังก์ชันปุ่ม \"%s\" ในรุ่นนี้ (%d, ต้องเป็นรุ่น %d ขึ้นไป)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ไม่รู้สถานะ \"%s\" สำหรับปุ่ม" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "รูปแบบเฟรมมีปุ่มสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s อยู่ก่อนแล้ว" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ state" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "ไม่มีรูปแบบที่ชื่อ \"%s\" กำหนดไว้" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้สำหรับแอตทริบิวต์ resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอิลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายแผ่/ม้วนเก็บ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "ไม่ควรมีแอตทริบิวต์ \"resize\" ในอิลิเมนต์ <%s> สำหรับสถานะขยายแผ่" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "มีรูปแบบสำหรับ state %s resize %s focus %s กำหนดไว้ก่อนแล้ว" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "มีรูปแบบสำหรับ state %s focus %s กำหนดไว้ก่อนแล้ว" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <piece> " "(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> " "หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <button> " "(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> " "หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ไม่สามารถมี draw_ops ซ้อนกันสองค่าสำหรับอิลิเมนต์ <menu_icon> " "(ชุดตกแต่งอาจมีการกำหนดทั้งแอตทริบิวต์ draw_ops และอิลิเมนต์ <draw_ops> " "หรือไม่ก็กำหนดอิลิเมนต์ซ้อนกันสองตัว)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "การกำหนดรุ่น '%s' ไม่ถูกต้อง" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "ไม่สามารถใช้แอตทริบิวต์ \"version\" ใน metacity-theme-1.xml หรือ metacity-theme-2." "xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "ชุดตกแต่งต้องการรุ่น %s แต่รุ่นสูงสุดที่ระบบนี้รองรับคือ %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "อิลิเมนต์ชั้นนอกสุดของชุดตกแต่งต้องเป็น <metacity_theme> ไม่ใช่ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์เกี่ยวกับคำสั่งวาด" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอิลิเมนต์ <%s> ภายในอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "ขาด draw_ops สำหรับชิ้นส่วนเฟรม" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "ขาด draw_ops สำหรับปุ่ม" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "ไม่อนุญาตให้มีข้อความภายในอิลิเมนต์ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "หาแฟ้มที่ใช้การได้สำหรับชุดตกแต่ง %s ไม่พบ\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_หน้าต่าง" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_กล่องโต้ตอบ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโ_มดัล" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_อรรถประโยชน์" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_ภาพเริ่มโปรแกรม" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Dock ด้าน_บน" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Dock ด้าน_ล่าง" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Dock ด้านซ้า_ย" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Dock ด้าน_ขวา" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "Dock _ทั้งหมด" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_พื้นโต๊ะ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกบาน" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในกล่องโต้ตอบตัวอย่าง" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:371 msgid "Border-only window" msgstr "หน้าต่างที่มีแต่ขอบ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:373 msgid "Bar" msgstr "แถบ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Normal Application Window" msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Dialog Box" msgstr "กล่องโต้ตอบ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัล" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Utility Palette" msgstr "แผงอุปกรณ์" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Torn-off Menu" msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา" #: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Border" msgstr "ขอบ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "กล่องโต้ตอบแบบโมดัลแบบแนบ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:747 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:776 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "ใช้เวลา %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง" #: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" เสร็จใน %g วินาที\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Normal Title Font" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:884 msgid "Small Title Font" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก" #: ../src/ui/theme-viewer.c:890 msgid "Large Title Font" msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่" #: ../src/ui/theme-viewer.c:895 msgid "Button Layouts" msgstr "การจัดเรียงปุ่ม" #: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Benchmark" msgstr "ความเร็ว" #: ../src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "วาด %d เฟรม โดยใช้เวลาที่ไคลเอนท์ทั้งหมด %g วินาที (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม) และ %g " "วินาทีตามเวลานาฬิกาจริงซึ่งรวมการติดต่อกับ X เซิร์ฟเวอร์ด้วย (%g มิลลิวินาทีต่อเฟรม)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าจริง แต่มีรหัสข้อผิดพลาด" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "การทดสอบนิพจน์ตำแหน่งให้ค่าเท็จ แต่ไม่มีรหัสข้อผิดพลาด" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่ก็ไม่มีข้อมูล" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด %d แต่พบข้อผิดพลาด %d แทน" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "ไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอข้อผิดพลาด แต่กลับมี: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "ค่าของ x เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหวังไว้น่าจะเป็น %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "การจัดการหน้าต่าง" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "ไม่เข้าใจข้อความ \"%s\" จากโพรเซสกล่องโต้ตอบ\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซสกล่องโต้ตอบ: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเปิดหน้าต่าง ถามการฆ่าโปรแกรม: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "ขาดการติดต่อจากดิสเพลย์ '%s';\n" #~ "X เซิร์ฟเวอร์อาจจะถูกปิด หรือคุณอาจฆ่าโปรแกรมจัดการหน้าต่างไป\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรง %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจากดิสเพลย์'%s'\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "เปิดใช้การ composite" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "ปิดการ composite" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "รูปแบบจะคล้ายกับ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\"\n" #~ "\n" #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" #~ "\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "รูปแบบจะคล้ายกับ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\"\n" #~ "\n" #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" #~ "\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้\n" #~ "\n" #~ "ปุ่มลัดนี้สามารถย้อนคืนได้ด้วยการกดปุ่ม \"shift\" ค้างไว้; ดังนั้น จึงไม่สามารถใช้ \"shift\" " #~ "ประกอบในปุ่มลัดที่ตั้งนี้ได้" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่งไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "(ยังใช้ไม่ได้) เคลื่อนย้ายระหว่างโปรแกรม แทนระหว่างหน้าต่าง" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "คำบรรยายแบบอักษรสำหรับแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง " #~ "ขนาดตัวอักษรในคำบรรยายนี้จะมีผลก็ต่อเมื่อตัวเลือก titlebar_font_size มีค่าเป็น 0 " #~ "นอกจากนี้ ค่าตัวเลือกนี้จะไม่มีผลถ้าตัวเลือก titlebar_uses_desktop_font มีค่าเป็นจริง" #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "การกระทำเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลางที่แถบหัวหน้าต่าง" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่แถบหัวหน้าต่าง" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "การจัดเรียงปุ่มบนแถบหัวหน้าต่าง" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "การจัดเรียงปุ่มบนแถบหัวหน้าต่าง ค่าของคีย์ควรเป็นข้อความ ตัวอย่างเช่น \"menu:minimize," #~ "maximize,spacer,close\" โดย colon จะแบ่งมุมซ้ายกับมุมขวาของหน้าต่างออกจากกัน " #~ "และปุ่มต่างๆ จะคั่นด้วยจุลภาค ห้ามใช้ปุ่มซ้ำกัน ปุ่มที่ไม่รู้จักจะถูกข้ามไป " #~ "เพื่อรองรับการเพิ่มปุ่มใหม่ในอนาคตได้โดยไม่ขัดกับ metacity รุ่นเก่า คุณสามารถใช้แท็กพิเศษ " #~ "\"spacer\" ในการแทรกช่องว่างระหว่างปุ่มที่อยู่ติดกันได้" #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "ยกหน้าต่างที่ถูกโฟกัสขึ้นมาด้านหน้าโดยอัตโนมัติ" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "การคลิกเมาส์บนหน้าต่างพร้อมกับกดปุ่ม modifier นี้ค้างไว้จะเริ่มย้ายหน้าต่าง (ปุ่มซ้าย) " #~ "เปลี่ยนขนาดหน้าต่าง (ปุ่มกลาง) หรือแสดงเมนูหน้าต่าง (ปุ่มขวา) " #~ "การใช้ปุ่มกลางหรือขวาอาจสลับได้โดยใช้คีย์ \"resize_with_right_button\" " #~ "ตัวอย่างการระบุปุ่ม modifier: \"<Alt>\" or \"<Super>\"" #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "คำสั่งที่จะกระทำเมื่อมีการกดปุ่มตาม keybinding ที่กำหนด" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "จัดการ Composite" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "ควบคุมการโฟกัสหน้าต่างใหม่" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "ธีมปัจจุบัน" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "การหน่วงเวลาในหน่วยมิลลิวินาทีสำหรับการยกหน้าต่างมาด้านหน้าโดยอัตโนมัติ" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "กำหนดว่า จะให้ Metacity เป็นผู้จัดการ composite หรือไม่" #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "ระบุว่าจะให้โปรแกรมหรือระบบส่งเสียง 'บี๊ป' หรือไม่ สามารถใช้ร่วมกับ 'ระฆังภาพ' เพื่อใช้ " #~ "'บี๊ป' แบบเงียบได้" #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "ปิดคุณสมบัติแก้ขัดที่แก้ปัญหาให้กับโปรแกรมประยุกต์ที่เก่าหรือไม่ทำงาน" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "ใช้ระฆังภาพ" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "ถ้ามีค่าเป็นจริง และโหมดโฟกัสเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\" อย่างใดอย่างหนึ่งแล้ว " #~ "จะยกหน้าต่างที่ได้โฟกัสขึ้นมาโดยอัตโนมัติ หลังจากหน่วงเวลาเป็นระยะเวลาตามที่ระบุในคีย์ " #~ "auto_raise_delay การยกหน้าต่างดังกล่าว ไม่เกี่ยวกับการคลิกบนหน้าต่างเพื่อยกหน้าต่างขึ้น " #~ "หรือการเลื่อนเมาส์เข้าสู่หน้าต่างระหว่างการลากวางแต่อย่างใด" #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "ถ้าเป็นจริง จะละเว้นตัวเลือก titlebar_font และใช้แบบอักษรมาตรฐาน " #~ "สำหรับแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง" #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "ถ้าเป็นจริง metacity จะตอบสนองผู้ใช้น้อยลง โดยใช้ wireframe ใช้ภาพเคลื่อนไหวน้อยลง " #~ "หรืออะไรก็ตาม ซึ่งอาจดูใช้ยากขึ้นสำหรับผู้ใช้หลายๆ คน แต่จะช่วยให้โปรแกรมเก่าๆ ยังทำงานได้ " #~ "และอาจช่วยให้การใช้เทอร์มินัลเซิร์ฟเวอร์คล่องตัวขึ้น อย่างไรก็ดี metacity จะไม่ใช้ " #~ "wireframe เมื่อเปิดระบบอำนวยการใช้งาน" #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "ถ้าเป็นจริง Metacity จะทำงานในหน่วยของโปรแกรมประยุกต์แทนหน่วยของหน้าต่าง " #~ "แนวคิดนี้ค่อนข้างเป็นนามธรรม แต่โดยทั่วไปการตั้งค่าแบบนี้จะคล้าย Mac และต่างจากวินโดวส์ " #~ "เมื่อคุณโฟกัสหน้าต่างหนึ่งในโหมดโปรแกรมประยุกต์ " #~ "หน้าต่างทั้งหมดในโปรแกรมประยุกต์เดียวกันจะถูกยกขึ้นพร้อมกัน นอกจากนี้ " #~ "ในโหมดโปรแกรมประยุกต์นี้ " #~ "การคลิกเพื่อโฟกัสจะไม่ถูกส่งผ่านไปยังหน้าต่างของโปรแกรมประยุกต์อื่นด้วย อย่างไรก็ดี " #~ "โหมดโปรแกรมประยุกต์ยังใช้การไม่ได้ในขณะนี้" #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "ถ้าตั้ง จะสละความง่ายในการใช้เพื่อประหยัดทรัพยากร" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "ชื่อของพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "จำนวนพื้นที่ทำงาน ต้องมากกว่าศูนย์ และมีขีดจำกัดตายตัวอยู่ " #~ "เพื่อป้องกันการทำให้เดสก์ท็อปใช้การไม่ได้ด้วยการร้องขอพื้นที่ทำงานมากเกินไปโดยไม่เจตนา" #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดไว้" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "กำหนดค่านี้เป็นจริงหากต้องการให้ใช้เมาส์ปุ่มขวาปรับขนาดหน้าต่าง และใช้ปุ่มกลางเปิดเมนู " #~ "ในขณะที่กดปุ่มที่กำหนดใน \"mouse_button_modifier\" ค้างไว้; " #~ "กำหนดค่านี้เป็นเท็จถ้าต้องการให้ทำในทางกลับกัน" #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "การกำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ อาจทำให้การทำงานผิดพลาด ดังนั้น " #~ "จึงไม่ขอแนะนำให้เปลี่ยนค่าจากค่าปกติที่เป็นค่าจริง โดยปกติ ปฏิบัติการหลายอย่าง (เช่น " #~ "การคลิกบนพื้นที่ภายในหน้าต่าง การย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง) จะยกหน้าต่างขึ้นด้วย " #~ "ถ้ากำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ ซึ่งไม่ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่ง จะไม่ยกหน้าต่างเมื่อมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้ " #~ "และจะไม่สนใจการร้องขอให้ยกหน้าต่างขึ้นจากโปรแกรมต่างๆ ดู http://bugzilla.gnome.org/" #~ "show_bug.cgi?id=445447#c6 แต่แม้ตัวเลือกนี้จะเป็นเท็จ ก็ยังสามารถยกหน้าต่างขึ้นได้โดย " #~ "alt-คลิกซ้าย ภายในพื้นที่หน้าต่าง หรือคลิกแบบธรรมดาที่กรอบหน้าต่าง " #~ "หรือโดยข้อความพิเศษจากโปรแกรมจัดหน้าพื้นโต๊ะ เช่น " #~ "การร้องขอกระตุ้นหน้าต่างจากแอพเพล็ตรายการงาน ขณะนี้ " #~ "ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลถ้าอยู่ในโหมดโฟกัสด้วยการคลิก สังเกตว่า วิธีการต่างๆ ที่จะยกหน้าต่างขึ้นเมื่อ " #~ "raise_on_click เป็นเท็จนี้ ไม่นับรวมการร้องขอจากโปรแกรมเพื่อขอยกหน้าต่างขึ้น " #~ "การร้องขอดังกล่าวจะถูกปฏิเสธไม่ว่ากรณีใดๆ ถ้าคุณเป็นนักพัฒนาโปรแกรม " #~ "และมีผู้ใช้บ่นว่าโปรแกรมของคุณทำงานผิดพลาดเมื่อปิดค่านี้ ก็บอกเขาได้เลย ว่าเป็นความผิด " #~ "_ของเขาเอง_ ที่ทำให้โปรแกรมจัดการหน้าต่างรวน และเขาต้องเปลี่ยนตัวเลือกนี้กลับเป็นค่าจริง " #~ "มิฉะนั้น ก็จะต้องอยู่กับ \"บั๊ก\" ที่เขาเรียกร้องต่อไป" #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "โปรแกรมบางตัวไม่สนใจข้อกำหนด โดยทำให้โปรแกรมจัดการหน้าต่างต้องทำงานแก้ขัด " #~ "ตัวเลือกนี้จะกำหนดให้ Metacity เข้าสู่โหมดการทำงานที่ถูกหลักเกณฑ์อย่างเข้มงวด " #~ "ซึ่งจะทำให้การติดต่อผู้ใช้คงเส้นคงวายิ่งขึ้น โดยถือว่าผู้ใช้ไม่จำเป็นต้องเรียกโปรแกรมใดๆ " #~ "ที่ประพฤติผิดหลักเกณฑ์" #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "เปิดเล่นเสียงระฆังระบบ" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "บอก metacity " #~ "ว่าจะแสดงออกทางจอภาพอย่างไรเมื่อมีการสั่นระฆังของระบบหรือโปรแกรมประยุกต์ ค่าที่เป็นไปได้ " #~ "ณ ขณะนี้มีสองค่า คือ \"fullscreen\" ซึ่งจะวาบจอภาพทั้งจอ และ \"frame_flash\" " #~ "ซึ่งจะวาบแถบหัวหน้าต่างของโปรแกรมที่สั่นระฆัง หรือถ้าไม่ปรากฏโปรแกรมที่สั่นระฆัง " #~ "(ซึ่งเป็นปกติสำหรับ \"เสียงบี๊ปของระบบ\") ก็จะวาบแถบหัวหน้าต่างของโปรแกรมที่ได้โฟกัสอยู่" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "กำหนดคำสั่งที่จะเรียกจากการกดปุ่มลัดที่กำหนดในคีย์ /apps/metacity/global_keybindings/" #~ "run_command_N การกดปุ่มลัดใน run_command_N จะเรียกคำสั่ง command_N" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "กำหนดคำสั่งที่จะเรียกจากการกดปุ่มลัดที่กำหนดในคีย์ /apps/metacity/global_keybindings/" #~ "run_command_screenshot" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "กำหนดคำสั่งที่จะเรียกจากการกดปุ่มลัดที่กำหนดในคีย์ /apps/metacity/global_keybindings/" #~ "run_command_window_screenshot" #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับเรียกคำสั่งใน /apps/metacity/keybinding_commands รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "ชื่อของพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "ชุดตกแต่งนี้จะกำหนดลักษณะขอบหน้าต่าง หัวหน้าต่าง ฯลฯ" #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "ระยะเวลารอก่อนยกหน้าต่างขึ้นมาด้านหน้า ใช้ถ้า auto_raise ถูกตั้ง ระบุเวลาเป็นมิลลิวินาที" #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "โหมดโฟกัสหน้าต่างกำหนดวิธีการโฟกัสหน้าต่างเพื่อใช้งาน ค่าที่เป็นไปได้มีสามค่า คือ \"click\" " #~ "หมายถึงการโฟกัสหน้าต่างด้วยการคลิก, \"sloppy\" " #~ "หมายความว่าหน้าต่างจะได้โฟกัสก็ต่อเมื่อเมาส์เคลื่อนเข้าสู่หน้าต่าง, และ\"mouse\" " #~ "หมายความว่าหน้าต่างจะได้โฟกัสเมื่อเมาส์เคลื่อนเข้าสู่หน้าต่าง " #~ "และเสียโฟกัสเมื่อเมาส์เคลื่อนออกจากหน้าต่าง" #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าต่าง" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อดับเบิลคลิกที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ " #~ "'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' " #~ "ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' และ 'toggle_maximize_vertically' " #~ "ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' " #~ "ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, " #~ "'lower' ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลางที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ " #~ "'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' " #~ "ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' และ 'toggle_maximize_vertically' " #~ "ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' " #~ "ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, " #~ "'lower' ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "ตัวเลือกนี้เลือกการปฏิบัติเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่แถบหัวหน้าต่าง ค่าตัวเลือกที่เป็นไปได้ในขณะนี้คือ " #~ "'toggle_shade' ซึ่งจะม้วนหรือคลี่หน้าต่าง, 'toggle_maximize' " #~ "ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างให้เต็มพื้นโต๊ะ, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' และ 'toggle_maximize_vertically' " #~ "ซึ่งจะขยายแผ่หรือยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างในทิศทางที่กำหนดเท่านั้น, 'minimize' " #~ "ซึ่งจะย่อเก็บหน้าต่าง, 'shade' ซึ่งจะม้วนเก็บหน้าต่าง, 'menu' ซึ่งจะแสดงเมนูหน้าต่าง, " #~ "'lower' ซึ่งจะนำหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นทั้งหมด, และ 'none' ซึ่งจะไม่ทำอะไรเลย" #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "ตัวเลือกนี้เพิ่มการควบคุมการโฟกัสหน้าต่างที่สร้างใหม่ ค่าที่เป็นไปได้มีสองค่า คือ \"smart\" " #~ "ซึ่งจะใช้วิธีโฟกัสตามปกติของผู้ใช้ และ \"strict\" ซึ่งจะไม่โฟกัสหน้าต่างที่เรียกจากเทอร์มินัล" #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "เปิดใช้การส่งสัญญาณทางภาพเมื่อโปรแกรมหรือระบบสั่นระฆังหรือส่งเสียงบี๊ป " #~ "ซึ่งจะมีประโยชน์สำหรับผู้ที่มีปัญหาเรื่องการฟัง หรือใช้ในสภาวะที่จอแจ" #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "ใช้แบบตัวอักษรปกติของระบบสำหรับหัวหน้าต่าง" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "ชนิดของระฆังภาพ" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "กำหนดว่าควรยกหน้าต่างขึ้นเมื่อมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้หรือไม่" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "กำหนดว่าจะปรับขนาดด้วยปุ่มขวาหรือไม่" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "โหมดโฟกัสหน้าต่าง" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "แบบอักษรหัวหน้าต่าง" #~ msgid "Title" #~ msgstr "หัวหน้าต่าง" #~ msgid "Class" #~ msgstr "คลาส" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "มีการระบุ <author> ซ้ำในชุดตกแต่งนี้" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "แฟ้มชุดตกแต่ง %s ไม่มีอิลิเมนต์ราก <metacity_theme>" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/หน้าต่าง/ฉีกออก" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/หน้าต่าง/โ_ต้ตอบ" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/หน้าต่าง/โต้ตอบแบบโ_มดอล" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n" #~ msgid "" #~ "Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction " #~ "of movement." #~ msgstr "กดปุ่ม \"shift\" ค้างไว้ขณะกดปุ่มลัดนี้ จะเคลื่อนที่ในทิศย้อนกลับ" #~ msgid "" #~ "Holding the \"shift\" key while using this binding makes the direction go " #~ "forward again." #~ msgstr "กดปุ่ม \"shift\" ค้างไว้ขณะกดปุ่มลัดนี้ จะเคลื่อนที่ในทิศเดิมอีกครั้ง" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <metacity_session>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอิลิเมนต์ <geometry>" #~ msgid "The keybinding used to activate the window menu." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดเมนูหน้าต่าง" #~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ" #~ msgid "The keybinding used to toggle maximization." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะขยายเต็ม" #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "สลับการค้างอยู่บนสุด" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับการค้างอยู่บนสุด หน้าต่างที่ค้างอยู่บนสุดจะปรากฏอยู่เหนือหน้าต่างอื่นๆ " #~ "ที่ซ้อนทับกันเสมอ" #~ msgid "The keybinding used to maximize a window." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายหน้าต่างเต็มจอ" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง" #~ msgid "The keybinding used to unmaximize a window." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเลิกขยายหน้าต่างเต็ม" #~ msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับม้วน/คลี่หน้าต่าง" #~ msgid "The keybinding used to minimize a window." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย่อเก็บหน้าต่าง" #~ msgid "The keybinding used to close a window." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเข้าสู่ \"โหมดเคลื่อนย้าย\" และเริ่มการย้ายหน้าต่างด้วยแป้นพิมพ์" #~ msgid "Toggle window on all workspaces" #~ msgstr "สลับการแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน" #~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1" #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย" #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา" #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน" #~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง" #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other " #~ "windows. If the window is covered by another one, it raises the window " #~ "above all others, and if the window is already fully visible, it lowers " #~ "it below all others." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้เปลี่ยนสถานะหน้าต่าง ว่าอยู่หน้าหรือหลังหน้าต่างอื่นๆ ถ้าหน้าต่างถูกหน้าต่างอื่นบังอยู่ " #~ "จะยกหน้าต่างขึ้นมาหน้าสุด และถ้าหน้าต่างอยู่หน้าสุดอยู่แล้ว ก็จะถอยหน้าต่างลงไปอยู่หลังสุด" #~ msgid "This keybinding raises the window above other windows." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ" #~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น" #~ msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ขยายหน้าต่างเพื่อให้เต็มความสูงของหน้าจอ" #~ msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ขยายหน้าต่างเพื่อให้เต็มความกว้างของหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงเหนือ (บนซ้าย) ของหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงเหนือ (บนขวา) ของหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner " #~ "of the screen." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงใต้ (ล่างซ้าย) ของหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner " #~ "of the screen." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงใต้ (ล่างขวา) ของหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านเหนือ (บนสุด) ของหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the " #~ "screen." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านใต้ (ล่างสุด) ของหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the east (right) side of the " #~ "screen." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านตะวันออก (ขวาสุด) ของหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." #~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบด้านตะวันตก (ซ้ายสุด) ของหน้าจอ" #~ msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." #~ msgstr "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่กลางหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "โดยปกติ ปฏิบัติการหลายอย่าง (เช่น การคลิกบนพื้นที่ภายในหน้าต่าง " #~ "การย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง) จะยกหน้าต่างขึ้นด้วย ถ้ากำหนดตัวเลือกนี้เป็นเท็จ " #~ "(ซึ่งไม่ขอแนะนำ) จะไม่ยกหน้าต่างเมื่อมีการโต้ตอบอย่างอื่นกับผู้ใช้ " #~ "และจะไม่ตอบสนองการร้องขอการยกหน้าต่างจากโปรแกรมอื่นๆ ด้วย ดูรายละเอียดได้ที่ http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ \"<Control>a" #~ "\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านล่างพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ \"<Control>a" #~ "\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ด้านขวาของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 10 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 11 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 12 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 2 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 3 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 4 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 5 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 6 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 7 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 8 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับไปยังพื้นที่ทำงาน 9 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเมนูหน้าต่าง รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น " #~ "\"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" " #~ "ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<" #~ "Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับ \"โหมดเคลื่อนย้าย\" ซึ่งยอมให้คุณใช้แป้นพิมพ์เคลื่อนย้ายหน้าต่าง รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับ \"โหมดปรับขนาด\" ซึ่งยอมให้คุณใช้แป้นพิมพ์ปรับขนาดหน้าต่าง รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ " #~ "\"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับขยายแผ่หน้าต่าง รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<" #~ "Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับย่อเก็บหน้าต่าง รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<" #~ "Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างลงไปยังพื้นที่ทำงานถัดลงไปด้านล่าง รูปแบบคือ \"<Control>a" #~ "\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานถัดไปด้านซ้าย รูปแบบคือ \"<Control>a\" " #~ "หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานถัดไปด้านขวา รูปแบบคือ \"<Control>a\" " #~ "หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างขึ้นไปยังพื้นที่ทำงานถัดขึ้นไปด้านบน รูปแบบคือ \"<Control>a\" " #~ "หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 1 รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลต่างๆ และพื้นโต๊ะ ในทิศย้อนกลับ โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย " #~ "รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลต่างๆ และพื้นโต๊ะ ในทิศย้อนกลับ โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย " #~ "รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์ในทิศย้อนกลับ " #~ "โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า " #~ "รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์ในทิศย้อนกลับ " #~ "โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า " #~ "รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างต่างๆในทิศย้อนกลับ โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด " #~ "\"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า รูปแบบคือ \"<Control>a\" " #~ "หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างต่างๆในทิศย้อนกลับ โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย กด \"shift" #~ "\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้ไปข้างหน้า รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ " #~ "\"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลต่างๆ และพื้นโต๊ะ โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัสไปยังพาเนลต่างๆ และพื้นโต๊ะ โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย รูปแบบคือ " #~ "\"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย " #~ "กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ \"<Control>a" #~ "\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างทั้งหลายของโปรแกรมประยุกต์โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย " #~ "(โดยทั่วไปแล้วใช้ <Alt>F6) กด \"shift\" " #~ "พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างต่างๆ โดยไม่ใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย (ทั่วไปแล้วใช้ <" #~ "Alt>Escape) กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ " #~ "\"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับวนโฟกัส ระหว่างหน้าต่างต่างๆ โดยใช้หน้าต่างป๊อปอัพช่วย (ทั่วไปแล้วใช้ <" #~ "Alt>Tab) กด \"shift\" พร้อมกับปุ่มลัดนี้ถ้าต้องการวนให้กลับคนละทาง รูปแบบคือ " #~ "\"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับการค้างอยู่บนสุด หน้าต่างที่ค้างอยู่บนสุดจะปรากฏอยู่หน้าหน้าต่างอื่นๆเสมอ " #~ "รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น " #~ "\"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" " #~ "ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะขยายแผ่ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น " #~ "\"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" " #~ "ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับสถานะม้วนเก็บ/คลี่ออก รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับ ว่าจะแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน หรือบนพื้นที่ทำงานเดียว รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับยกเลิกการขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ " #~ "\"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\" ของพาเนล รูปแบบคือ \"<Control>a" #~ "\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดเทอร์มินัล รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><" #~ "Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<" #~ "Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมจับภาพของพาเนล เพื่อจับภาพหน้าต่างที่ต้องการ รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมจับภาพหน้าจอของพาเนล รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ " #~ "\"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดเมนูหลักของพาเนล รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ใช้ปรับว่าหน้าต่างจะอยู่ข้างบนหรือล่างหน้าต่างอื่น ถ้าหน้าต่างนั้นถูกหน้าต่างอื่นบังอยู่ " #~ "ก็จะถูกยกขึ้นมาไว้บนสุด แต่ถ้าหน้าต่างนั้นไม่ถูกบังอยู่ ก็จะถูกเอาไปไว้หลังสุด รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้เอาหน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่นๆ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบทางเหนือ (ด้านบน) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"<Control>a" #~ "\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่กลางหน้าจอ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบทางตะวันออก (ด้านขวา) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงเหนือ (ด้านบนขวา) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงเหนือ (ด้านบนซ้าย) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบทางใต้ (ด้านล่าง) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"<Control>a\" " #~ "หรือ \"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันออกเฉียงใต้ (ด้านล่างขวา) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่มุมตะวันตกเฉียงใต้ (ด้านล่างซ้าย) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"<" #~ "Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ย้ายหน้าต่างไปที่ขอบทางตะวันตก (ด้านซ้าย) ของหน้าจอ รูปแบบคือ \"<Control>" #~ "a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1\" " #~ "ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ " #~ "\"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ " #~ "ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ยกหน้าต่างขึ้นมาอยู่หน้าหน้าต่างอื่นๆ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" #~ "Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก และเข้าใจชื่อย่อ " #~ "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled" #~ "\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ใช้ขยายแผ่หน้าต่างเต็มความกว้างของพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ " #~ "\"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัดนี้ใช้ขยายแผ่หน้าต่างเต็มความสูงของพื้นโต๊ะ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ " #~ "\"<Shift><Alt>F1\" ตัวอ่านค่าคีย์ไม่สนใจว่าเป็นตัวพิมพ์ใหญ่หรือเล็ก " #~ "และเข้าใจชื่อย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\" " #~ "คุณสามารถตั้งค่าตัวเลือกเป็น \"disabled\" ได้ ถ้าไม่ต้องการปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "ขาดแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอิลิเมนต์ <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "ชุดตกแต่งมีไอคอนสำรองอยู่แล้ว" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "ชุดตกแต่งมีไอคอนเล็กสำรองอยู่แล้ว" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "ชนิดของ %s ไม่ใช่จำนวนเต็ม" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "%d ในคีย์ GConf %s ไม่ใช่ขนาดเคอร์เซอร์ที่สมเหตุสมผล ค่าดังกล่าวควรอยู่ในช่วง 1..128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d ในคีย์ GConf %s ไม่ใช่จำนวนพื้นที่ทำงานที่สมเหตุสมผล สามารถตั้งได้มากสุดเป็น %d\n" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "_บนสุด" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "ถ้าบังคับออกจากโปรแกรมนี้ ข้อมูลที่ยังไม่ได้ถูกบันทึกจะสูญหาย" #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับไอคอนเมนู" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "ไม่รู้จักสถานะ \"%s\" สำหรับไอคอนเมนู" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "ชุดตกแต่งมีไอคอนเมนูสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s อยู่แล้ว" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "ขาด draw_ops สำหรับไอคอนเมนู" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งจากแฟ้ม %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "ต้องระบุ <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"อะไรก็ตามแต่\"/> " #~ "สำหรับชุดตกแต่งนี้" #~ msgid "" #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " #~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " #~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " #~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " #~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " #~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." #~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " #~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " #~ "in the application grabbing the mouse)" #~ msgstr "" #~ "ถ้าเป็นจริง และโหมดโฟกัสหน้าต่างเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\" " #~ "จะยกหน้าต่างที่ได้โฟกัสขึ้นมาโดยอัตโนมัติหลังจากหน่วงเวลาระยะหนึ่ง (กำหนดเวลาที่หน่วงโดยคีย์ " #~ "auto_raise_delay) ค่าตั้งนี้ตั้งชื่อค่อนข้างแย่ แต่ก็เก็บชื่อไว้เพื่อความเข้ากันได้กับรุ่นเก่า " #~ "ถ้าจะให้ชัดเจนกว่านี้ (อย่างน้อยก็สำหรับผู้มีความรู้ทางเทคนิค) ความหมายของมันก็คือ " #~ "\"ยกหน้าต่างขึ้นมาโดยอัตโนมัติหลังการหน่วงเวลา " #~ "ซึ่งเริ่มจับเวลาเมื่อมีการเลื่อนเมาส์เข้ามาในหน้าต่างขณะใช้โหมดโฟกัสหน้าต่างแบบ sloppy หรือ " #~ "mouse โดยขณะนั้นไม่มีหน้าต่างอื่นยึดเมาส์อยู่\" การยกหน้าต่างดังกล่าว " #~ "ไม่เกี่ยวกับพฤติกรรมการคลิก (กล่าวคือ ไม่เกี่ยวกับการยกหน้าต่างขึ้นเมื่อถูกคลิก " #~ "หรือการยกหน้าต่างขึ้นตามลำดับ) และไม่เกี่ยวกับการเลื่อนเมาส์เข้าสู่หน้าต่างระหว่างการลากวาง " #~ "(เพราะนั่นหมายความว่าโปรแกรมหนึ่งกำลังยึดเมาส์ไว้ใช้อยู่)" #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "โปรแกรมบางตัวละเมิดข้อกำหนดโดยทำให้โปรแกรมจัดการหน้าต่างต้องทำงานแก้ขัด ตัวอย่างเช่น " #~ "ในอุดมคติแล้ว metacity จะเปิดกล่องโต้ตอบทั้งหลาย ณ ตำแหน่งคงที่เทียบกับหน้าต่างแม่ " #~ "ซี่งจำเป็นต้องละเลยตำแหน่งที่โปรแกรมระบุมา แต่ Java/Swing " #~ "บางรุ่นใช้กล่องโต้ตอบในการเปิดเมนูป๊อปอัพ ทำให้ metacity " #~ "จำต้องงดการวางตำแหน่งกล่องโต้ตอบ เพื่อให้เมนูในโปรแกรมจาวาเสียๆ เหล่านี้ทำงานได้ " #~ "และยังมีตัวอย่างทำนองนี้อีกมากมาย ตัวเลือกนี้จะตั้งให้ metacity " #~ "เข้าสู่โหมดการทำงานที่ถูกหลักเกณฑ์ทุกประการ ซึ่งอาจจะให้ UI ที่ดีกว่า " #~ "ถ้าคุณไม่ต้องการรันโปรแกรมที่เสียๆ แต่น่าเศร้าที่ต้องเปิดการแก้ขัดนี้ไว้ก่อน " #~ "โลกแห่งความเป็นจริงช่างโสมม การแก้ขัดบางอย่างก็เป็นเพราะข้อจำกัดในข้อกำหนดมาตรฐานเอง " #~ "ทำให้บั๊กในโหมดที่ปราศจากการแก้ขัดไม่สามารถแก้ได้โดยไม่แก้มาตรฐาน" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "ตัวแจงค่านิพจน์พิกัดทำข้อมูลล้น ความจริงแล้วนี่ถือเป็นบั๊กของ Metacity " #~ "แต่คุณแน่ใจหรือว่าคุณต้องการนิพจน์ที่ใหญ่มหึมาเช่นนี้?" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/tk.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000233765�12133003137�0014413�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkmen translation of metacity # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # Copyright (C) 2004 Kakilik Project <kakilik.sourceforge.net> # This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL) # Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-13 03:30+0330\n" "Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>\n" "Language-Team: Turkmen <kakilikgroup@yahoo.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Äpişgäni Bagla" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Äpişge Menüsi" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Äpişgäni Kiçelt" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Äpişgäni Ulalt" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Äpişgäniň Ulylykny Gaýtar" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:3570 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Kiçelt" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Ulalt" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Gaýtar" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "_Ýygna" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Aç" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Iň Göň_de" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "Göç_ir" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Bagla" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "" #: ../src/menu.c:67 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Şift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Kontrol" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Äpişgäni Bagla" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Äpişgäni Ulalt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Äpişgäni Kiçelt" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Äpişgäni Göçir" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Äpişgeleriň ululygny gaýtar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" msgstr "/_Äpişgeler" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "üst" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "ast" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "sol" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "sag" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "" #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "" #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "" #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "" #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" �����������muffin-1.7.3/po/tr.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000257053�12133003137�0014416�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Turkish translation of muffin. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the muffin package. # # Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2003. # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009. # İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011. # Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011. # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-23 21:56+0000\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: tr\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Solda bölünmüş olarak göster" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "\"%2$s\" monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi " "çalışıyor." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Etkinlik zili" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> cevap vermiyor." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Uygulama cevap vermiyor" #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya d a " "uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Bekle" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Sonlandır" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş " "bağıolarak kullanılıyor\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Kullanılacak X Ekranı" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin " "olun.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Telif Hakkı (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n" "Bu bir özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n" "Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Sürümü yazdır" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Kompozisyon eklentilerinin listesi (virgül ile ayrılmış)" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün " "işlemeyebilir.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "\"%s\" yazıtipi tanımlaması, %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak " "geçerli bir değer değil\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli " "bir değer değil\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Çalışma Alanı %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; " "geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace " "seçeneğini kullanmayı deneyin.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine " "sahipöğrenilemedi\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <metacity_session> " "özniteliğiyle karşılaşıldı" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Bilinmeyen öznitelik %2$s üzerinde <%1$s> öğesi" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "iç içe <window> imi" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Bilinmeyen öğe %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Bu pencereler, "geçerli ayarları kaydet" özelliğini desteklemiyor " "ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s günlük dosyası açıldı\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Pencere yöneticisi: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Pencere yöneticisinde hata: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Pencere yöneticisi hatası: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a " "değil kendine atadı.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM " "ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) " "boyut sınırlarını da atıyor.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s üzerinde)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR penceresi 0x%lx (%s için) döngü oluşturacak.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "0x%lx penceresinin %s özelliği beklenen\n" "%s türü ve %d biçimi yerine %s türü, %d biçimi,\n" "%d n_items'e sahip.\n" "Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n" "Pencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 " "içeriyor\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Bu anahtar, pencere genel görünümü ve uygulama başlatma sisteminin bir " "birleşimi olan \"bindirme\" işlemini başlatır. Öntanımlı olarak PC " "donanımındaki \"windows tuşu\" olması tasarlanmıştır. Bağlayıcı varsayılan " "olarak veya boş dize olarak ayarlanması beklenir." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Yardımcı diyalogları ekle" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Eğer \"doğru\" ise, bağımsız başlık çubuklarına sahip olduğundan, yardım " "diyalogları üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile " "birlikte hareket eder." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Çalışır Durumdaki Gizli Pencereler" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Gizli pencerelerin (ö.r. küçültülmüş pencereler ve diğer çalışma alanındaki " "pencereler) çalışır bırakılıp bırakılmayacağını belirler." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Eğer etkinleştirilirse, dikey ekran kenarlarına bırakılan pencereler dikey " "olarak ekranı kaplar ve yatayda kullanılabilir alanın yarısını kaplayacak " "şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan " "pencereler ekranı tamamen kaplar." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Çalışma alanlarının dinamik olarak mı yönetileceğini yoksa sabit sayıda " "çalışma alanı mı olacağını " "belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences içindeki num-workspaces değişkeni " "tarafından belirlenir)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa " "sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Sekme açılır penceresi yok" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının " "kapatılıp kapatılmayacağını belirler." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür " "kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar " "eklenir." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanım: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Küçült" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Büyült" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Büyült_meyi Geri Al" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Yukarı _Sar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Sarmayı Geri Al" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Yeniden Boyutlandır" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Başlık Çubuğunu _Ekranda Taşı" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Her Zaman Ü_stte" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Her Zaman _Görünen Çalışma Alanında" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "_Yukarıdaki Çalışma Alanına Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Çalışma Alanı %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Çalışma Alanı 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Çalışma Alanı %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Başka Bir Çalışma Ala_nına Taşı" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "üst" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "alt" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "sol" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "sağ" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer " "almalıdır; örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; sadece A-" "Za-z0-9-_ karakterleri geçerlidir" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" " "biçime uymuyor" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; " "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " "ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; " "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " "ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" " "bu biçime uymuyor" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu " "biçime uymuyor" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini " "kullanmaya çalıştı" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c" "\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her " "neyse\"/> belirtilmek zorunda" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir " "<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Hibir \"%s\" özniteliği <%s> öğesi üzerinde yok" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Satır %d karakter %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) " "değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Düğmeler için hem \"button_width\"/\"button_height \" hem \"aspect_ratio\" " "belirtilemiyor" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği " "bulunmamalı" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Kötü Sürüm Belirtimi '%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"version\" özniteliği metacity-theme-1.xml veya metacity-theme-2.xml " "içerisinde kullanılamaz" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Tema için %s sürümü gerekli ancak en son desteklenen tema sürümü %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "Bu tema için <%s> iki kez belirtilmiş" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Pencereler" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_İletişim Penceresi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Yardımcı İletişim Penceresi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Araçlar" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Başlangıç görüntüsü" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "_Üste sabitle" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "_Alta sabitle" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Sola sabitle" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Sağa sabitle" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Tüm sabitlemeler" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "Masa_üstü" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Bu pencerelerden başka bir tane aç" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Bu 'aç' simgesi olan gösterim düğmesidir" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Bu 'çık' simgesi olan gösterim düğmesidir" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Sahte menü öğesi %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Sadece kenarı olan pencere" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Çubuk" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normal Uygulama Penceresi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "İletişim Kutusu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Araç Paleti" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Kesilebilir Menü" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Kenarlık" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "İlişik Yardımcı İletişim Penceresi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Düğme düzeni testi %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal Başlık Yazıtipi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Düğme Düzenleri" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Karşılaştırma" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X " "sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına " "çerçeve) içinde çizildi.\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "konum ifadesi testi TRUE olarak döndü ama hata belirtti" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Hata beklendi ancak hiç bir hata verilmedi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Hata %d beklendi ancak %d verildi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Hata beklenmedi ancak bir hata görüldü: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x değeri %d, fakat beklenen değer %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y değeri %d, fakat beklenen değer %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Pencereyi Kapat" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Pencere Menüsü" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Pencereyi Küçült" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Pencereyi Büyült" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "Pencere Geri Getir" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "Pencereyi Yukarı Sar" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "Pencereyi Geri Sar" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "Pencereyi Üstte Tut" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Çalışma alanı 3'e geç" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Çalışma alanı 5'e geç" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Çalışma alanı 8'e geç" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Çalışma alanı 9'a geç" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Çalışma alanı 10'a geç" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Çalışma alanı 11'e geç" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Çalışma alanı 12'ye geç" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Geçerli çalışma alanının solundaki çalışma alanına geç" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Geçerli çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geç" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Geçerli çalışma alanının üstündeki çalışma alanına geç" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Geçerli çalışma alanının altındaki çalışma alanına geç" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Açılır pencere kullanarak, bir uygulamanın pencereleri arasında taşı" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Açılır pencere kullanarak, bir uygulama pencereleri arasında geriye dönük " #~ "taşı" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Bir açılır pencere kullanarak, pencereler arasında taşı" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Bir açılır pencere kullanarak, pencereler arasında geriye dönük taşı" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Açılır pencere kullanarak, paneller ve masaüstü arasında taşı" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Açılır pencere kullanarak, paneller ve masaüstü arasında geriye dönük taşı" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Bir uygulama pencereleri arasında geriye dönük hemen taşı" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Pencereler arası geçişi anında yap" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Pencereler arasında hemen geriye dönük taşı" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi anında yap" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi anında yap" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Normal tüm pencereleri gizle ve odağı masaüstü olara ayarla" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Panelin ana menüsünü göster" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Panelin \"Uygulama Çalıştır\" penceresini göster" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Oturumu kaydetmeyi başlat veya durdur" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Ekran görüntüsü al" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Bir terminal çalıştır" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "" #~ "Bir pencerenin her zaman diğer pencerelerin üzerinde görünür olmasını seç" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Bencereyi büyült" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Pencereyi geri al" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Pencereyi küçült" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Pencere taşı" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "" #~ "Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya sadece bir tanesi üzerinde " #~ "olmasını seç" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşı" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşı" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşı" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8'e taşı" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9'a taşı" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11'e taşı" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşı" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "Pencere eğer başkası tarafından kapatılmışsa yukarı çıkar, yoksa aşağıya " #~ "it" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Pencereyi kuzey-batı (sol üst) köşeye taşı" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Pencereyi kuzey-doğu (sağ üst) köşeye taşı" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Pencereyi güney-batı (sol alt) köşeye taşı" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Pencereyi güney-doğu (sağ alt) köşeye taşı" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Pencereyi ekranın kuzey (üst) kenarına taşı" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Pencereyi ekranın güney (alt) kenarına taşı" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Pencereyi ekranın doğu (sağ) kenarına taşı" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Pencereyi ekranın batı (sol) kenarına taşı" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Pencere ekranın ortasına taşı" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata var:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d saklanıldığı GConf anahtarı %s aralık %d - %d içinde değil\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s GConf anahtarı zaten kullanılıyor ve %s'i geçersiz kılmak için " #~ "kullanılamaz\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "GConf anahtarı geçersiz kılınamıyor: %s bulunamadı\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Aktif gizli pencere durumu ayarlanırken oluşan hata: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Sekmesiz açılır pencere durumu ayarlanırken hata: %s\n" #~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" #~ msgstr "GTK+ temasından %s[%s] renginin alınması başarısız oldu.\n" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Pencere Yönetimi" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "İletişim kutusu işleminden gelen \"%s\" iletisi ayrıştırılamadı\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "İletişim kutusu gösteren işlemde okuma hatası: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "metacity-dialog'u bir uygulamanın öldürülmesiyle ilgili soru sormak " #~ "amacıyla başlatırken hata: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Makine adı alınamadı: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "'%s' ekranıyla bağlantı kayboldu;\n" #~ "büyük olasılıkla ya X sunucusu kapandı veya pencere yöneticisini\n" #~ "öldürdünüz ya da yok ettiniz.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' ekranında.\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Dizgilemeyi aç" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Dizgilemeyi kapat" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Biçim \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\" gibi görünüyor.\n" #~ "\n" #~ "Ayrıştırıcı oldukça serbettir ve büyük küçük harf ve \"<Ctl>\" ve \"<Ctrl>" #~ "\" gibi kısaltmalar kullanımına olanak sağlar. Eğer seçeneği \"disabled" #~ "\" özel dizgisine ayarlarsanız bu işlem için tuş bağı olmayacaktır " #~ "olacaktır." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "Biçim \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\" gibi görünüyor.\n" #~ "\n" #~ "Ayrıştırıcı oldukça serbettir ve büyük küçük harf ve \"<Ctl>\" ve \"<Ctrl>" #~ "\" gibi kısaltmalar kullanımına olanak sağlar. Eğer seçeneği \"disabled" #~ "\" özel dizgisine ayarlarsanız bu işlem için tuş bağı olmayacaktır " #~ "olacaktır.\n" #~ "\n" #~ "Bu tuş bağı \"shift\" tuşuna basılı tutularak ayrılabilir; bu nedenle, " #~ "\"shift\" kullandığı tuşlardan birisi olamaz. " #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası okunamadı: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Oturum yönetimini desteklemeyen uygulamalar hakkında uyarmak için " #~ "metacity-dialog'u çalıştırırken hata: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre " #~ "işler" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama " #~ "satırı. Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu " #~ "yazıtipi boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer " #~ "titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) " #~ "seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklandığındaki eylem" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Başlık çubuğuna orta tuşla tıklandığındaki eylem" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklandığındaki eylem" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Başlık çubuğu üzerinde düğmelerin dizilimi. Değer bir dizgi olmalıdır, " #~ "örneğin \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; iki nokta pencerenin sol " #~ "ve sağ köşesini ayırır ve düğme isimleri virgülle ayrılır. Yinelenen " #~ "düğmelere izin verilmez. Bilinmeyen düğme isimleri sessizce yoksayılır, " #~ "bu gelecek metacity sürümlerinde eski sürümlerini bozmadan düğmeler " #~ "eklenebilmesini sağlar. Özel spacer etiketi iki komşu düğme arasında bir " #~ "boşluk eklemek için kullanılabilir." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Odaklanılan pencereyi kendiliğinden yükseltir" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Bu değiştirici tuşuna basılı tutarak bir pencereye tıklamak pencereyi " #~ "taşıyacak (sol tıklama), yeniden boyutlandıracak (orta tıklama), ya da " #~ "pencere menüsünü gösterecektir (sağ tıklama). Sol ve sağ işlemler " #~ "\"mouse_button_resize\" anahtarı kullanarak takas edilebilir. Düzenleyici " #~ "örneğin \"<Alt> \" veya \"<Super> \"olarak ifade edilebilir." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Tuş bağlarına yanıt olarak çalıştırılacak komutlar" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Kompozisyon Yöneticisi" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Yeni pencerelerin nasıl odaklanacağının kontrolü" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Geçerli tema" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Kendiliğinden yükseltme seçeneği için milisaniye olarak gecikme" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Metacity'nin bir kompozisyon yöneticisi olmasına karar verir." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını " #~ "belirler, sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de " #~ "kullanılabilir." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Görsel Zili Etkinleştir" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan " #~ "pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre " #~ "auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak " #~ "için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek " #~ "ile alakalı değildir." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere " #~ "başlıklarında standart uygulama yazıtipi kullanılır." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Eğer seçiliyse, metacity tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma " #~ "kullanmayarak ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim " #~ "verip daha az \"doğrudan işlem\"e imkan verir. Bu bir çok kullanıcı için " #~ "kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde " #~ "kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için " #~ "işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik " #~ "açık olduğunda etkisizleştirilecek." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Eğer seçiliyse, Metacity'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik " #~ "çalışmasını sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli " #~ "çalışma Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir " #~ "pencereye odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. " #~ "Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de " #~ "uygulamaya geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz " #~ "tamamlanmadı." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "" #~ "Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Çalışma alanının adı" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Çalışma alanlarının sayısı" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok " #~ "fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale " #~ "getirmenizi engellemek için bir üst sınırı vardır." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Tanımlanmış bir komutu çalıştır" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "\"mouse_button_modifier\" anahtarında belirtilen tuşa basılı tutarak sağ " #~ "tuşu ile yeniden boyutlandırmak ve orta düğme ile bir menü göstermesi " #~ "için bunu TRUE atayın; FALSE atamak bunun ters şekilde çalılşmasına sebep " #~ "olur." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği FALSE atamak hatalı davranışa yol açabilir, bu nedenle " #~ "kullanıcılara bu seçeneği öntanımlı seçenek olan TRUE'dan farklı olarak " #~ "ayarlamamaları tavsiye edilir. Birçok eylem (örneğin istemci alanında " #~ "tıklayarak taşımak veya pencerenin boyutlandırma) yan etki olarak " #~ "normalde pencereyi yükseltir. Bu seçeneği FALSE ayarlama, kuvvetle " #~ "önerilmemektedir, diğer kullanıcı işlemlerinin yükseltmeleri engelleyecek " #~ "ve uygulamalar tarafından oluşturulan yükseltme isteklerini yok " #~ "sayacaktır. http://bugzilla.gnome.org/showbug.cgi?id=445447#c6 sayfasına " #~ "bakın. Bu seçeneğin FALSE olması bile, pencereler hala pencereler " #~ "üzerinde herhangibir yere alt-sol-tıklama ile, pencere dekorasyonlarına " #~ "normal tıklama ile, ya da görev listesi uygulamacıkları gibi " #~ "sayfalayıcılardan gelen iletilerle yükseltilebilir. Bu seçenek şu anda " #~ "odak-için-tıkla kipinde devre dışı bırakılmıştır. raise_on_click FALSE " #~ "olduğunda pencereleri yükseltmek için yolların listesine uygulamalardan " #~ "program istekleri dahil değildir; bu istekler isteğin sebebi ne olursa " #~ "olsun yok sayılır. Eğer bir uygulama geliştiricisiyseniz ve kullanıcı bu " #~ "ayarı devre dışı bırakılmış olduğunda uygulamanın çalışmadığından " #~ "şikayetçi oluyorsa, onlara bunun pencere yöneticilerini bozdukları için " #~ "kendi hataları olduğu ve bu seçeneği TRUE olarak geri çevirmeleri " #~ "gerektiğini ya da kendi oluşturdukları \"hata\" ile yaşamaları " #~ "gerektiğini söyleyin." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine " #~ "sebep olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Metacity'i sıkı bir " #~ "şekilde doğru kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir " #~ "uygulama çalıştırmaya ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı " #~ "olmasını sağlar." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Sistem Zili Duyulabilir" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Metacity'e sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin " #~ "kullanacağı görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer " #~ "vardır, tüm ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve " #~ "uygulamanın başlık çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için " #~ "\"frame_flash\". Eğer zil sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön " #~ "tanımlı \"sistem zili\" için geçerli olan durum), güncel odaklanmış " #~ "pencerenin başlık çubuğu flaşlanır." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara " #~ "karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına " #~ "basınca command_N çalışır." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu " #~ "ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı " #~ "bu ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/keybinding_commands içinde ilgili numaraya sahip komutu " #~ "çalıştırmak üzere atanmış tuş bağlarını tanımlar. Biçimi şunun gibi " #~ "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" " #~ "ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled" #~ "\" özel dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış " #~ "olur." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Çalışma alanının adı." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "Ekran görüntüsü komutu" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu " #~ "gecikme saniyenin binde biri cinsinden verilir." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. " #~ "Üç olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, " #~ "\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden " #~ "odaklanır, \"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare " #~ "çıktığında odaklama kaybolur." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Pencere ekran görüntüsü komutu" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek başlık çubuğunda çift tıklama etkilerini belirler. Mevcut " #~ "geçerli seçenekler 'toggle_shade', bu pencerenin sarılması/açılmasını " #~ "sağlar, 'toggle_maximize' pencerenin büyültüp, büyültmenin geri " #~ "alınmasını, 'toggle_maximize_horizontally' ve " #~ "'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde büyültüp büyültmenin geri " #~ "alınmasını, 'minimize' pencere küçültmeyi, 'shade' pencereyi rulo " #~ "yapmayı, 'menu' pencere menüsünün görüntülenmesini, 'lower' pencerenin " #~ "bütün diğer pencerelerin arkasına koyulmasını sağlayacaktır ve 'none' " #~ "hiçbir şey yapmaz." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek başlık çubuğunda orta tıklama etkilerini belirler. Mevcut " #~ "geçerli seçenekler 'toggle_shade', bu pencerenin sarılması/açılmasını " #~ "sağlar, 'toggle_maximize' pencerenin büyültüp, büyültmenin geri " #~ "alınmasını, 'toggle_maximize_horizontally' ve " #~ "'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde büyültüp büyültmenin geri " #~ "alınmasını, 'minimize' pencere küçültmeyi, 'shade' pencereyi rulo " #~ "yapmayı, 'menu' pencere menüsünün görüntülenmesini, 'lower' pencerenin " #~ "bütün diğer pencerelerin arkasına koyulmasını sağlayacaktır ve 'none' " #~ "hiçbir şey yapmaz." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek başlık çubuğunda sağ tıklama etkilerini belirler. Mevcut " #~ "geçerli seçenekler 'toggle_shade', bu pencerenin sarılması/açılmasını " #~ "sağlar, 'toggle_maximize' pencerenin büyültüp, büyültmenin geri " #~ "alınmasını, 'toggle_maximize_horizontally' ve " #~ "'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde büyültüp büyültmenin geri " #~ "alınmasını, 'minimize' pencere küçültmeyi, 'shade' pencereyi rulo " #~ "yapmayı, 'menu' pencere menüsünün görüntülenmesini, 'lower' pencerenin " #~ "bütün diğer pencerelerin arkasına koyulmasını sağlayacaktır ve 'none' " #~ "hiçbir şey yapmaz." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller " #~ "sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak " #~ "kipine uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların " #~ "odaklanmaması ile sonuçlanır." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediginde görsel " #~ "uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok " #~ "kullanışlıdır." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Görsel Zil Türü" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması" #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Sağ tuş ile yeniden boyutlandırılması" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Pencere odaklama kipi" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Pencere başlığı yazıtipi" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Sınıf" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oldu:\n" #~ "%s." #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "Bu temada <author> iki kez belirtilmiş" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "Bu temada <copyright> iki kez belirtilmiş" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "Bu temada <date> iki kez belirtilmiş" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "Bu temada <description> iki kez belirtilmiş" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Tema dosyası %s, kök <metacity_theme> öğesi içermiyor" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Pencereler/kes" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Pencereler/_İletişim pencereleri" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Pencereler/_Düz iletişim pencereleri" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Pencereler/_Masaüstü" �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/ug.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000223506�12133003137�0014400�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Uyghur translation for muffin. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010. # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010. # Zeper <zeper@msn.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-27 17:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 16:52+0600\n" "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:487 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "كۆرسەتكۈچ \"%2$s\" نىڭدىكى ئېكران %1$d دا بۆلەك باشقۇرغۇچ ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ." #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "ئۇستىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "قوللىنىشچان پىروگرامما كۆزنىكى ئارىسىدا يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "قوللىنىشچان پىروگرامما كۆزنىكى ئارىسىدا ئەكسىچە يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى " "ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا ئەكسىچە يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "تاختا ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "تاختا ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا ئەكسىچە يۆتكىلىپ، قاڭقىش كۆزنىكى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرى ئارىسىدا دەرھال يۆتكىلىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "" "قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ كۆزنىكى ئارىسىدا ئەكسىچە دەرھال تەتۈر يۆتكىلىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا دەرھال يۆتكىلىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا ئەكسىچە دەرھال يۆتكىلىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "تاختايلار ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا دەرھال يۆتكىلىش" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "تاختايلار ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا دەرھال تەتۈر يۆتكىلىش" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "ھەممە كۆزنەكنى يوشۇرۇپ فوكۇسنى ئۈستەلئۈستىگە توغرىلا" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "تاختاينىڭ ئاساسىي تىزىملىكى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "تاختاينىڭ «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "مەزكۇر ئەڭگىمەنى خاتىرىلەشنى توختىتىدۇ ياكى باشلايدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسى تۇت" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىل" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاۋاتىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "كۆزنەك ھەمىشە باشقا ھەممە كۆزنەكلەرنىڭ ئۈستىدە تۇرۇشنى ئالماشتۇرامدۇ يوق" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "كۆزنەكنى چوڭايت" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈر" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالماش" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەت" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "كۆزنەك ياپ" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "كۆزنەكنى يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "كۆزنەك ھەممە ياكى پەقەت بىرلا خىزمەت رايونىدا ئالمىشىدۇ" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "كۆزنەكنى 1-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "كۆزنەكنى 2-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "كۆزنەكنى 3-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "كۆزنەكنى 4-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "كۆزنەكنى 5-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "ئەگەر كۆزنەك باشقا كۆزنەك تەرىپىدىن توسۇلسا ئۇنداقتا ئۇنى ئۆرلەت بولمىسا " "ئۇنى تۆۋەنلەت" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە ئۆرلەت" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلەت" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "كۆزنەكنى بويىغا چوڭايت" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "كۆزنەكنى توغرىسىغا چوڭايت" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-شىمالى(سول يۇقىرى)غا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شەرقى-شىمالى(ئوڭ يۇقىرى)غا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-جەنۇبى(سول پەسكە)غا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-شىمالى(سول يۇقىرى)غا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شىمالى(ئۇستى)غا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ جەنۇبى(ئاستى)غا يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شەرقى(ئوڭ تەرەپ)گە يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى(سول تەرەپ)گە يۆتكە" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەيدۇ" #: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "قوڭغۇراق ھادىسىسى" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "نامەلۇم كۆزنەك ئۇچۇرى ئىلتىماسى:%d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> جاۋاب قايتۇرمايۋاتىدۇ." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "پىروگراممىدا ئىنكاس يوق." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "سەل كۈتۈشنى ياكى پروگراممىنى مەجبۇرى چېكىندۈرۈشنى تاللىسىڭىز بولىدۇ." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "كۈت(_W)" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "ئارىلاش كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئېھتىياجلىق كېڭەيتىلمە كەم:%s" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Window System نى ئېچىپ كۆرسەتكىلى بولمىدى“%s”\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "مەلۇم باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلەن تۈزەش كۇنۇپكىسى %x نى بىللە " "ئىشلىتىشنىڭ بىرىكمىسى\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "<tt>%s</tt> نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "بۇيرۇق %d بېكىتىلمىگەن.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "تېرمىنال بۇيرۇققا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن .\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان كۆزنەك باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇر" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان X نى كۆرسىتىش" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "ساقلانغان ھۆججەتتىن ئەڭگىمەنى دەسلەپلەشتۈرۈش" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X نى قەدەمداش قىلىپ ئىشلەت" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "تېما مۇندەرىجىسىنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى:%s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز " "ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n" #: ../src/core/muffin.c:42 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "نەشر ھوقۇقى (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ۋە باشقىلارغا تەۋە\n" "بۇ ھەقسىز دېتال؛ كۆچۈرۈش شەرتلىرىنى مەنبە كودىدىن كۆرۈڭ.\n" "مەيلى قانداق مەقسەتتە ئىشلەتمەڭ، ھېچقانداق كاپالەت يوق؛\n" #: ../src/core/muffin.c:56 msgid "Print version" msgstr "نەشرىنى باس" #: ../src/core/muffin.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "پەش بىلەن ئايرىلغان تىزىم ۋە بىرىكمە رەڭلىگۈچ قىستۇرمىلىرى" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" "GConf نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s” ئۈنۈمسىز \n" " قىلىپ تەڭشەلگەن\n" #: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "GConf نىڭ %2$s ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ ئىچىدە " "ئەمەس\n" #: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 #: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 #: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" "GConf نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n" " قىلىپ تەڭشەلگەن\n" #: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "GConf ئاچقۇچى %s ئىشلىتىلىۋاتىدۇ، شۇڭا %s نى قاپلاشقا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ\n" #: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "GConf ئاچقۇچىنى قاپلىغىلى بولمىدى، %s تېپىلمىدى\n" #: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش قوزغىتىلمىغان. بەزى پروگراممىلار " "نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n" #: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشىنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى “%s” ( GConf دىكى " "ئاچقۇچلۇق سۆز %s )\n" #: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان “%s” چاشقىنەك كۇنۇپكىسى سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن " "ئۈنۈملۈك قىممەت \n" " ئەمەس\n" #: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "خىزمەت رايونى سانىنى %d قىلىپ تەڭشەشتە كۆرۈلگەن خاتالىق :%s\n" #: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d" #: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "سەپلىمە ساندانىدىن تېپىلغان \"%s\"، \"%s\" كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك " "قىممىتى ئەمەس\n" #: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d غا \"%s\" دەپ ئائىت قويۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "شۇئان يوشۇرۇنىدىغان كۆزنەك ھالىتىنى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "بەتكۈچ يوق قاڭقىش ھالىتىنى تەڭشەۋەتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: ../src/core/screen.c:663 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراننى كۆرسىتىش ئۈنۈمسىز\n" #: ../src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇچىسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك " "باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n" #: ../src/core/screen.c:706 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "كۆرسەتكۈچ \"%2$s\" نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى " "ئالغىلى بولمىدى\n" #: ../src/core/screen.c:761 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ \n" " بار\n" #: ../src/core/screen.c:946 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" "“%2$s” دىكى %1$d\n" " ئېكراننى بوشاتقىلى بولمىدى\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "“%s” مۇندەرىجىنى قۇرغىلى بولمىدى :%s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى ئېچىپ تۆۋەندىكىنى يازغىلى بولمىدى:%s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى “%s”نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى تاقاشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ئىزاھلاپ ساقلىغىلى بولمايدىغان ئەڭگىمە ھۆججىتى:%s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<muffin_session> دېگەن خاسلىق بايقالدى، بىراق بىزدە ئەڭگىمە ID سى بار ئىدى." #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم خاسلىق %1$s بار" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "<window> بىلەن گىرەلىشىش بەلگىسى" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "يوچۇن ئېلېمېنت %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "بۇ كۆزنەكلەردە «ھازىرقى تەڭشەكنى ساقلاش» ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. " "كېيىن تىزىمغا كىرگەندە يەنە قوزغىتىڭ." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "تەڭشەلگەن خاتىرىنى ئاچقىلى بولمىدى:%s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "خاتىرە ھۆججىتى %s غا fdopen() مەشغۇلاتى قىلغىلى بولمىدى:%s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "ئاچقان خاتىرە ھۆججىتى %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin تەرجىمە-تەھرىرلىگەندە تەپسىلات قوللاش ھالىتى قوشۇلمىغان\n" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ: " #: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچتىكى خاتالىق: " #: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ سىگنالى: " #: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ خاتالىقى: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:632 ../src/muffin.desktop.in.h:1 #: ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #. first time through #: ../src/core/window.c:7019 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s كۆزنەك ئۆزىدە SM_CLIENT_ID نى تەڭشەيدۇ، ICCCM دا بەلگىلەنگەندەك، " "WM_CLIENT_LEADER كۆزنەكتە تەڭشەيدۇ\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7682 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s كۆزنەك MWM ئەسكەرتىشىدىن بىرنى تەڭشىدى، ئۇنىڭ چوڭلۇقىنى تەڭشىگىلى " "بولمايدىغانلىقىنى ئىپادىلەيدۇ ئەمما تەڭشەلگەن ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى %dx%d، ئەڭ " "چوڭ چوڭلۇقى %dx%d؛ بۇنىڭ ھېچقانداق مەنىسى يوق.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" "پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID %lu\n" " نى تەڭشىدى\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ھەققىدە %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "%2$s گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "%2$s نىڭ WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك0x%1$lx دەۋرىيلىك قۇرۇشى مۇمكىن.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "0x%lx كۆزنەكنىڭ خاسلىقى %s\n" "نىڭ ئۈمىد قىلىنغان تىپى%s پىچىمى %d\n" "ئەمما ئەمەلىي تىپى %s، پىچىمى %d، n_items %d\n" "بۇ بەلكىم قوللىنىشچان پىروگراممىنىڭ خاتالىقى بولۇشى مۇمكىن، كۆزنەك " "باشقۇرغۇچنىڭ خاتالىقى ئەمەس.\n" "كۆزنەكنىڭ ماۋزۇسى \"%s\"، خىلى \"%s\"، ئاتى \"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دا ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىم تۇرى %d نىڭ تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 " "بار\n" #: ../src/muffin.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "قوشۇلغان مودېل سۆزلەشكۈ" #: ../src/muffin.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "يوشۇرۇن كۆزنەك (مەسىلەن، كىچىكلىتىلگەن ۋە باشقا خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەك)نىڭ " "ھالىتىنى ساقلاش ياكى ساقلىماسلىقنى جەزملەيدۇ." #: ../src/muffin.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "خىزمەت رايونى ئالماشتۇرۇشنىڭ ھەممە ئېكراندىكى كۆزنەككىمۇ ياكى ئاساسىي " "ئېكرانغىلا قارىتىلغانلىقىنى جەزملەيدۇ." #: ../src/muffin.schemas.in.h:4 msgid "Draggable border width" msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "شۇئان يوشۇرۇنىدىغان كۆزنەكلەر" #: ../src/muffin.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "كېڭەيتىلگەن كۆزنەك باشقۇرۇش مەشغۇلاتىغا ئىشلىتىلىدىغان ئۆزگەرتىش" #: ../src/muffin.schemas.in.h:7 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" #: ../src/muffin.schemas.in.h:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "بۇ كۇنۇپكا كۆرسەتكەن «قاپلا» بىر خىل ئارىلاش كۆزنەك چۈشەندۈرۈشى ۋە " "قوللىنىشچان پىروگرامما ئىجرا قىلىنىدىغان سىستېمىنى كۆرسىتىدۇ. كۆڭۈلدىكى " "ئەھۋالدا يەككە كومپيۇتېردىكى \"Windows key\" كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىشنى تەلەپ " "قىلىدۇ. بەلكىم كۆڭۈلدىكى ياكى بوش تىزىقنى ئىشلىتىدۇ." #: ../src/muffin.schemas.in.h:9 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "true بولغاندا مودېل سۆزلەشكۈ ئاتا كۆزنەكنىڭ ماۋزۇ بالداققا يېپىشىپ كۆرۈنىدۇ " "ھەمدە ئاتا كۆزنەككە ئەگىشىپ يۆتكىلىدۇ، ئايرىم ماۋزۇ بالدىقى بولمايدۇ." #: ../src/muffin.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "ئاساسىي كۆزەتكۈچتىكى خىزمەت رايونىغىلا" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s\n" #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "كۆزنەك ياپ" #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى" #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەت" #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "كۆزنەكنى چوڭايت" #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈر" #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "كۆزنەكنى تۈر" #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "كۆزنەكنى تۈرمە" #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى ساقلا" #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى بىكار قىلىش" #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "خىزمەت رايونىدا ئىزچىل كۆرۈنسۇن" #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "بىر خىزمەت رايونىغا ئورۇنلاشتۇرۇش" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "كىچىكلەت(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "چوڭايت(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "چوڭايتما(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "تۈر(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "ياي(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "يۆتكە(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "تېما ئىستونىنى ئېكرانغا يۆتكەش (_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "ھەمىشە چوققىدا (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ھەمىشە كۆرۈنىدىغان خىزمەت بوشلۇقىدا(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "مۇشۇ خىزمەت بوشلۇقىدىلا(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "چوققا" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "ئاستى" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "سول" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "ئوڭ" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "كاندۇك گىيومېتىرىك جايلاشتۇرۇش \"%s\" نىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلىمىگەن" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "كاندۇك گىيومېتىرىك جايلاشتۇرۇش \"%s\" نىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلىمىگەن(\"%s\" " "گىرۋىكىگە بەلگىلەنگەن)" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "كۇنۇپكا ئۇزۇنلۇق كەڭلىك نىسبىتى %g غا ماس كەلمەيدۇ" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "كاندۇك گىيومېتىرىك جايلاشتۇرۇشتا تۈگمە چوڭلۇقى بەلگىلەنمىگەن" #: ../src/ui/theme.c:1060 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىشتە ئاز دېگەندە ئىككى خىل رەڭ بولۇش كېرەك" #: ../src/ui/theme.c:1212 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK رەڭ ئۆلچىمىدە ھالەتتىن كېيىن چوقۇم رەڭ ئاتى ۋە زاپاس بولۇشى لازىم، " "مەسىلەن، gtk:custom(foo,bar) ھالەت؛ \"%s\" نى تەھلىل قىلالمايدۇ" #: ../src/ui/theme.c:1228 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom نىڭ color_name پارامېتىرىدىكى ئىناۋەتسىز ھەرپ '%c'، پەقەت A-Za-z0-" "9-_ نىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ" #: ../src/ui/theme.c:1242 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom نىڭ پىچىمى \"gtk:custom(color_name,fallback)\" بولۇپ، \"%s\" " "پىچىمغا توغرا كەلمەيدۇ" #: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK رەڭ ئۆلچىمىدە ھالەت چوقۇم ئوتتۇرا تىرناققا ئېلىنىشى لازىم، مەسىلەن، gtk:" "fg[NORMAL] بۇنىڭدىكى NORMAL ھالەت؛ \"%s\" نى تەھلىل قىلالمايدۇ" #: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK رەڭ ئۆلچىمىدە ھالەتتىن كېيىن چوقۇم ئوتتۇرا تىرناق يېپىلىشى لازىم، " "مەسىلەن، gtk:fg[NORMAL] بۇنىڭدىكى NORMAL ھالەت؛ \"%s\" نى تەھلىل قىلالمايدۇ" #: ../src/ui/theme.c:1312 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» ھالەتنى چۈشەنگىلى بولمىدى" #: ../src/ui/theme.c:1325 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» رەڭ بۆلىكىنى چۈشەنگىلى بولمىدى" #: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\" بۇ " "فورماتقا ماس كەلمىدى" #: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "بىرىكمە رەڭدىكى ئالفا قىممىتى \"%s\" نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى" #: ../src/ui/theme.c:1376 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى \"%s\" نىڭ دائىرىسى 0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس" #: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "سايە پىچىمى \"shade/base_color/factor\"، \"%s\" پىچىمغا توغرا كەلمەيدۇ" #: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور «%s»نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى" #: ../src/ui/theme.c:1444 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور “%s” مەنپىي سان" #: ../src/ui/theme.c:1473 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "رەڭنى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1784 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە رۇخسەت قىلىنمىغان تېكىست '%s' بار" #: ../src/ui/theme.c:1811 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان '%s' " "بار" #: ../src/ui/theme.c:1825 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان '%s' " "بار" #: ../src/ui/theme.c:1947 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ بېشىدا نامەلۇم ئەمەل بار: «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2004 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "كوئوردېناتنىڭ ئىپادىلەش شەكلى قۇرۇق ياكى چۈشىنىكسىز" #: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "كوئوردېناتنىڭ ئىپادىلەش شەكلى 0 نى بۆلگۈچ قىلغان" #: ../src/ui/theme.c:2167 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى كەسىر سانغا mod ئەمىلىنى ئىشلەتمەكچى" #: ../src/ui/theme.c:2223 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل \"%s\" بار ئىكەن" #: ../src/ui/theme.c:2232 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل كېلىدىغان يەردە سان بار ئىكەن" #: ../src/ui/theme.c:2240 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى سان بىلەن ئاياغلاشماي ئەمەل بىلەن ئاياغلاشقان" #: ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل \"%2$c\" نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل \"%1$c" "\" كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن" #: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان \"%s\" " "بار ئىكەن" #: ../src/ui/theme.c:2500 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا يىغلەك تېشىپ كەتتى." #: ../src/ui/theme.c:2529 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان " "تىرناق يوق" #: ../src/ui/theme.c:2593 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان " "تىرناق يوق" #: ../src/ui/theme.c:2604 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل(قوشۇش، ئېلىش...) ياكى سان يوق" #: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "تېما تەركىبىدە خاتالىق چىقىرىدىغان ئىپادە بار: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4527 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>بۇ كۆزنەكنىڭ " "ئۇسلۇبى ئۈچۈن بەلگىلىنىشى زۆرۈر" #: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> يوق" #: ../src/ui/theme.c:5133 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "تېما “%s” نى كىرگۈزگىلى بولمىدى:%s\n" #: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283 #: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "ئۇسلۇب \"%1$s\" نىڭ <%2$s> ئى بەلگىلەنمىگەن" #: ../src/ui/theme.c:5305 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "كۆزنەك تىپى \"%s\" (\"%s\" تېمىدا)غا كاندۇك كۆزنەك تەڭشەلمىگەن، بىر <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ئېلېمېنتى قوشۇڭ" #: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن تۇراقلىق مىقدار چوقۇم چوڭ ھەرپ بىلەن باشلانسۇن؛ «%s» " "بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "تۇراقلىق سان “%s” غا ئېنىقلىما بېرىلگەن" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "<%2$s> دېگەن ئېلېمېنتنىڭ \"%1$s\" دەيدىغان خاسلىقى يوق" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d قۇردىكى %d ھېرىپ بەلگە: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "خاسلىق \"%s\" ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا \"%s\" خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "“%s” نى پۈتۈنلىگىلى بولمىدى" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "چۈشىنىكسىز ئاخىرلاشتۇرغۇچى بەلگە “%s” ( ھېرىپ بەلگە تىزىقى “%s” دا)" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "پۈتۈن سان %ld چوقۇم مۇسبەت سان بولسۇن" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "پۈتۈن سان %ld بەك چوڭ، نۆۋەتتىكى ئەڭ چوڭ قىممەت %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "“%s” نى ھەرىكەتچان نۇقتا قىلغىلى بولمىدى" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Bool قىممىتى «راست» ياكى «يالغان» بولسۇن، “%s” بولسا بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "بۇلۇڭ قىممىتى 0.0 دىن 360.0 غىچە بولسۇن، ھازىرقىسى %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alpha قىممىتى 0.0 (كۆرۈنمەيدۇ) دىن 360.0 (سۈزۈك ئەمەس)غىچە بولسۇن، " "ھازىرقىسى %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "ئۈنۈمسىز ماۋزۇ نىسبىتى “%s” ( چوقۇم xx-small、x-small、small、medium、" "large、x-large、xx-large لارنىڭ بىرى بۆلىشى كېرەك)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> قايتا ئىشلىتىلدى، نامى “%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ئاتا \"%s\" بەلگىلەنمىگەن" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> نىڭ گېئومېتىرىيىلىك ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى “%s” غا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> بىر گېيومېتىرىيىلىك ئورۇنلاشتۇرۇش ياكى گېيومېتىرىيىلىك ئورۇنلاشتۇرۇشى " "بار ئاتا دەرىجىدىن بىرنى بەلگىلەش زۆرۈر" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "alpha قىممىتىنىڭ مەنىسى بولۇشى ئۈچۈن، چوقۇم تەگلىك بەلگىلىشىڭىز لازىم" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم تىپ \"%1$s\" بار" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم style_set \"%1$s\" بار" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "كۆزنەك تىپى «%s» ئاللىقاچان ئۇسلۇب توپىغا بېرىلىپ بولغان" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "بىر قانچە توپچىغا \"button_width\"/\"button_height\" ۋە \"aspect_ratio\" " "دېگەن ئىككى خاسلىقنى قوشۇشقا بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ئارىلىق “%s” نامەلۇم" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "تەرەپلەر نىسبىتى \"%s\" نامەلۇم" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "گىرۋەك \"%s\" نامەلۇم" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ \"start_angle\" ياكى \"from\" دەيدىغان خاسلىقى يوق" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ \"extent_angle\" ياكى \"to\" دەيدىغان خاسلىقى يوق" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "كونۇسلۇق دەرىجىسىنىڭ تىپىنى چۈشەنگىلى بولمايدىغان قىممەت “%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s>ئېلېمېنتتىكى تولدۇرۇش تىپى \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى ھالەت \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى سايە \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى ياق ئوق بەلگىسى \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" دېگەن <draw_ops> بېكىتىلمىگەن" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "بۇ جاي draw_ops \"%s\" نى ئۆز ئىچىگە ئالسا بىر دەۋرىي نەقىل قۇرۇلىدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "كاندۇك ئورنى “%s” نامەلۇم" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "%s ئورۇندا بىر بۆلەك كاندۇك ئۇسلۇبى بار" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "ئاتى \"%s\" بولغان <draw_ops> بېكىتىلمىگەن" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "كۇنۇپكىنىڭ فۇنكسىيىسى “%s” نامەلۇم" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "بۇ نەشرىدە \"%s\" دېگەن توپچىنىڭ ئىقتىدارى يوق (ھازىر %d، زۆرۈر %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "توپچىنىڭ ھالىتى \"%s\" نامەلۇم" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "كاندۇك ئۇسلۇبىنىڭ %s فونكسىيە، %s ھالىتى بولغان تۈگمە بار" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" توغرا بولغان فوكۇس خاسلىق قىممىتى ئەمەس" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" توغرا بولغان ھالەت خاسلىق قىممىتى ئەمەس" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" دېگەن ئۇسلۇب بېكىتىلمىگەن" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" توغرا بولغان resize خاسلىق قىممىتى ئەمەس" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "ئەڭ چوڭ ياكى سايىلىك ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى " "بولسا بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "ئەڭ چوڭ ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى بولسا بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "%s ھالىتى، %s چوڭلۇقى، %s فوكۇسى ئۈچۈن ئۇسلۇب بەلگىلەندى" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s ھالىتى، %s فوكۇسى ئۈچۈن ئۇسلۇپ بەلگىلەندى" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<piece> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن " "<draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<button> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق " "بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت " "كۆرسىتىلگەن)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<menu_icon> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق " "بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن، ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت " "كۆرسىتىلگەن)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "نەشر بەلگىلىمىسى «%s» توغرا ئەمەس" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"version\" خاسلىقىنى metacity-theme-1.xml ياكى metacity-theme-2.xml دا " "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "تېما تەلەپ قىلىدىغان نەشرى %s ئەمما قوللايدىغان تېما نەشرى %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "ئۇسلۇبنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت چوقۇم <metacity_theme> بولۇشى كېرەك، <%s> " "بولسا بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت name/author/date/description لارنىڭ ئارىسىدا " "ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <constant> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت distance/border/aspect_ratio لارنىڭ ئارىسىدا " "ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "ئېلېمېنت <%s> نى سىزىش مەشغۇلاتى ئېلىپ بارىدىغان ئېلېمېنتنىڭ ئارىسىدا " "ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "كاندۇكقا draw_ops تەمىنلەنمىگەن" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "كۇنۇپكىغا draw_ops تەمىنلەنمىگەن" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئىچىدە تېكىست بولسا بولمايدۇ" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> بۇ ئۇسلۇب ئۈچۈن ئىككى قېتىم بەلگىلەنگەن" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "تېما %s نىڭ ئۈنۈملۈك ھۆججەتلىرىنى تاپالمىدى\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "كۆزنەك(_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "سۆزلەشكۈ(_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Modal لىق سۆزلەشكۈ(_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "قورال(_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "قوزغىلىش ئېكرانى(_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "ئۈستىدە توختات(_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "ئاستىدا توختات(_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "سولدا توختات(_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "ئوڭغا توختات(_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "ھەممە توختاش نۇقتىسى(_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "ئۈستەلئۈستى(_K)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "بۇ كۆزنەكلەرنىڭ ئىچىدىكى بىرەرىنى ئاچىدۇ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "بۇ 'ئاچ' سىنبەلگىسى بار ئۈلگە(demo) توپچىسى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "بۇ 'ئاخىرلاشتۇر' سىنبەلگىسى بار ئۈلگە(demo) توپچىسى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "بۇ ئۈلگە سۆزلەشكۈسىدىكى مىسال ئۇچۇرى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "مەۋھۇم تىزىملىك تۈرى %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:371 msgid "Border-only window" msgstr "گىرۋەكلىك كۆزنەك" #: ../src/ui/theme-viewer.c:373 msgid "Bar" msgstr "تۈۋرۈكسىمان دىئاگرامما" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Normal Application Window" msgstr "ئادەتتىكى پروگرامما كۆزنىكى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Dialog Box" msgstr "سۆزلەشكۈ كۆزنەكچىسى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "ھالەت سۆزلەشكۈ رامكىسى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Utility Palette" msgstr "قورال كۇنۇپكىسى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Torn-off Menu" msgstr "بۆلىۋالغان تىزىملىك" #: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Border" msgstr "گىرۋەك" #: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "قوشۇلغان Modal سۆزلەشكۈ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:747 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "كۇنۇپكا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى سىناش %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:776 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g مىللىسېكۇنت(بىر كۆزنەك كاندۇكىنى سىزىشقا كەتكەن ۋاقىت)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: metacity-theme-viewer [ئۇسلۇب ئاتى]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "تېما قاچىلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" دېگەن ئۇسلۇبنى %g سېكۇنتتا ئوقۇدى\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Normal Title Font" msgstr "ئادەتتىكى ماۋزۇ خەت نۇسخىسى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:884 msgid "Small Title Font" msgstr "تارماق ماۋزۇ خەت نۇسخىسى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:890 msgid "Large Title Font" msgstr "ماۋزۇ خەت نۇسخىسى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:895 msgid "Button Layouts" msgstr "كۇنۇپكا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Benchmark" msgstr "ئاساسىي ئۆلچەم" #: ../src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "بۇ يەردە كۆزنەك ماۋزۇسى كۆرسىتىلىدۇ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%2$g دىكى خېرىدار تەرەپ سېكۇنت (ھەر كاندۇك %3$g مىللىسېكۇنت) ۋە X " "مۇلازىمېتىر مەنبەسى ئىچىدىكى %4$g سېكۇنت ۋاقىت (ھەر بىر كاندۇك %5$g " "مىللىسېكۇنت) ئىچىدە %1$d كاندۇك سىزىدۇ\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا TRUE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا FALSE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلمىدى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "خاتالىق چىقىدىغان يەردە خاتالىق چىقمىدى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "خاتالىق %d چىقىدىغان يەردە %d چىقتى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "خاتالىق چىقمايدىغان يەردە بىر خاتالىق چىقىپ قالدى: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d كوئوردېنات ئىپادىسى %g سېكۇنتتا تەھلىل قىلىندى(%g ئوتتۇرىچە سېكۇنت)\n" #~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" #~ msgstr "GTK+ ئۆرنەكتىن رەڭ %s[%s] نى ئىزدىيەلمىدى\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "ئارىلاشتۇرۇشنى ئىچىش" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "ئالماشتۇرۇشنى تاقاش" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "قايتا قوزغاتقىلى بولمىدى:%s\n" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "compositor ھالىتىنى تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/uk.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000600350�12133003137�0014400�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001, 2002. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-18 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 17:42+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Перегляд розділити ліворуч" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Перегляд розділити праворуч" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»." #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Подія гудка" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> не відповідає." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Програма не відповідає." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Зачекати" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Завершити примусово" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитного режиму" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Замінити запущений віконний менеджер" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Дисплей X" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Зробити виклики X синхронними" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну " "тему.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Muffin %s\n" "© 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., та інші\n" "Це — вільне програмний засіб; умови копіювання дивіться в коді програми.\n" "Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи " "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Список композитних додатків розділених комою" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть " "працювати некоректно.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням " "модифікатора клавіші миші.\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом " "прив'язки клавіш «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робочий простір %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр " "--replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею " "«%s»\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Прочитано атрибут <muffin_session>, але вже є ідентифікатор сеансу" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "вкладена мітка <window>" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Невідомий елемент %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ці вікна не підтримують "збереження поточних параметрів" і при " "наступному входженні їх треба запустити власноруч." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Збій відкриття журналу зневадження: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Збій виконання fdopen() для журналу %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Відкрито журнал %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin зібрано без підтримки докладного режиму\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Віконний менеджер:" #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Вада у віконному менеджері:" #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Попередження віконного менеджера:" #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Помилка віконного менеджера:" #. first time through #: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі " "значенням WM_CLIENT_LEADER, як це вказано в ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Вікно %s встановило підказку MWM, яка вказує, що його розмір не може " "змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x " "%d;, в чому не має сенсу.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Програма встановила неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Вікно 0x%lx має властивість %s,\n" "тип якої очікувався %s у форматі %d\n" "але насправді має тип %s формат %d n_items %d.\n" "Найімовірніше, це вада програми, а не менеджера вікон.\n" "Вікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Ця клавіша ініціює «накладання», яке є поєднанням огляду вікон і системою " "запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. " "Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Долучити модальні вікна" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Якщо це позначено, замість незалежних заголовків, модальні вікна буде " "долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських " "вікном." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Активувати сховані вікна" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Визначає, чи сховані вікна (наприклад, згорнуті вікна та вікна на інших " "робочих просторах) слід утримувати активними." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Якщо ввімкнено, перекидання вікон на вертикальні розгорне їх вертикально й " "змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. " "Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Визначає, чи робочі простори керуються динамічно, чи є певна статична " "кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у " "org.gnome.desktop.wm.preferences)." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Робочий простір лише на первинному" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон " "на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Без контекстних вкладок" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для повторюваних " "вікон. " #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Перетяжна ширина меж" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде " "використано це значення з невидимих меж." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Скасувати контекстні вкладки" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "З_горнути" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Розгорнути" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "Відновити п_опередній розмір" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "_Скотити" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "Роз_котити" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "Пере_містити" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "Змінити _розмір" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Перемістити заголовок на _екран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Завжди звер_ху" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Лише на цьому робочому просторі" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Перемістити у робочий простір _ліворуч" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Перемістити у робочий простір _праворуч" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Перемістити у робочий простір з_верху" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Перемістити у робочу область з_низу" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Робочий простір %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Робочий простір 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Робочий простір %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Перемістити у ін_ший робочий простір" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "top" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "left" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "right" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Специфікації власного кольору GTK повинні мати назву кольору і запас у " "дужках, наприклад, gtk:custom(foo,bar); неможливо розібрати «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Неправильний символ «%c» у параметрі color_name для gtk:custom, дозволено " "тільки A-Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає " "формату" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, " "наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна " "прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо " "розібрати «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», " "«%s» не відповідає формату" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від " "ділення для числа з рухомою комою" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без " "операнду між ними" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Переповнення буфера обробника координат." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"будь-що\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Не вдалось завантажити тему «%s»: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window " "type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> " #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» " "не починається з великої літери" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константу «%s» вже визначено" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає атрибута «%s» у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Рядок %d, символ %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибут «%s» двічі повторюється у тому самому елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Неправильний атрибут «%s» у елементі <%s> в цьому контексті" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не вдалось проаналізувати як ціле «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не вдалось розпізнати останні символи «%s» у рядку «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Значення цілого %ld має бути додатнім" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Значення цілого %ld надто велике, максимумом є %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Неможливо проаналізувати «%s» як число з рухомою комою" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логічні значення повинні бути «true» або «false», а не «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна непрозорість), " "було %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Неприпустимий масштаб заголовка «%s» (можливі значення: xx-small,x-small," "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "у елементі <%s> назву «%s» використано вдруге" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "у елементі <%s> не визначено батьківський елемент «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "у елементі <%s> не визначено геометрію «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський елемент, " "який містить геометрію" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Слід вказати тло для значення альфа" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Невідомий тип «%s» у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Невідомий параметр style_set «%s» у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Типу вікна «%s» вже визначено набір стилів" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Не допускається використання елементу <%s> нижче <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Неможливо вказати і «button_width\"/\"button_height», і «aspect_ratio» для " "кнопок" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Невідома відстань «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Невідомий коефіцієнт пропорційності «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Межа «%s» невідома" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає атрибуту «start_angle» або «from» у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Немає атрибуту «extent_angle» або «to» у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Не вдалось розпізнати значення «%s» типу градієнту" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати тип заповнення «%s» у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати стан «%s» у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати тінь «%s» у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не вдалось розпізнати стрілку «%s» у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Параметр <draw_ops> з назвою «%s» не визначено" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" "Вставлення сюди draw_ops «%s» призведе до створення циклічного посилання" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Невідома позиція «%s» частки рамки" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "У стилю рамки вже є частка рамки у позиції %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Не визначено параметра <draw_ops> з назвою «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Невідома функція кнопки — «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Функція кнопки «%s» не існує для цієї версії (%d, потрібно %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Невідомий стан кнопки — «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стиль рамки вже містить кнопку для функції %s зі станом %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» — не є правильною назвою атрибута «focus»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» — не є правильним станом атрибута «state»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стиль «%s» не визначено" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» — не є правильним значенням атрибуту «resize»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Не слід використовувати атрибут «resize» у елементі <%s> для розгорнутого та " "згорнутого стану" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Не слід використовувати атрибут «resize» у елементі <%s> для розгорнутого " "стану" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стиль уже визначено для станів state %s resize %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стиль уже визначено для станів state %s focus %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі <piece> " "(у темі вказано атрибут draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " "елементи)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі <button> " "(у темі вказано атрибут draw_ops та елемент <draw_ops>, або вказано два " "елементи)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі " "<menu_icon> (у темі вказано атрибут draw_ops та елемент <draw_ops>, або " "вказано два елементи)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Погана версія специфікацій «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Атрибут «version» неможливо використати в metacity-theme-1.xml або metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Потрібна версія теми — %s, однак остання підтримувана версія — %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Найвищим елементом в темі має бути <metacity_theme>, не <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і " "<description>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, <aspect_ratio>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі операції малювання" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Для частини рамки не визначено параметр draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Для кнопки не визначено параметр draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Текст не дозволяється у елементі <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> в цій темі вказано двічі" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Не вдалось знайти коректний файл для теми %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Вікна" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Діалог" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "_Модальне вікно" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Засіб" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "За_ставка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "В_ерхня панель" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Н_ижня панель" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "_Ліва панель" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "_Права панель" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Усі панелі" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "С_тільниця" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Відкрити інше вікно" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Це демонстраційна кнопка з піктограмою відкривання" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Це демонстраційна кнопка з піктограмою виходу" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діалозі" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Фальшивий елемент меню %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Вікно лише з рамкою" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Прямокутник" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Звичайне вікно програми" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Діалог" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Модальне вікно" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Допоміжна палітра" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Відірване меню" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Долучене модальне вікно" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Випробування компонування кнопок %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g мілісекунд для малювання однієї рамки вікна" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Звичайний шрифт заголовка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Малий шрифт заголовка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Великий шрифт заголовка" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Компонування кнопок" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Продуктивність" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Тут буде заголовок вікна" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Намальовано %d рамок за %g секунд клієнтського часу (%g мс на рамку) і %g " "секунд календарного часу, враховуючи ресурси сервера X Window (%g мілісекунд " "на кадр)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "випробування виразу позиції повернула значення TRUE, але встановило помилку" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "випробування виразу позиції повернула значення FALSE, але не встановило " "помилку" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Очікувалась помилка, але її не трапилось" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Очікувалась помилка %d, але трапилась помилка %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Помилка не очікувалась, але її повернуто: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Значення X було %d, а очікувалось ― %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Значення Y було %d, а очікувалось ― %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g " "секунд)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Закрити вікно" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Меню вікна" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Згорнути вікно" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Розгорнути вікно" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "Відновити вікно" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "Скотити вікно" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "Розкотити вікно" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "Тримати вікно нагорі" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "Прибрати вікно з гори" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Перейти на робочий простір 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Перейти на робочий простір, що зліва від поточного" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Перейти на робочий простір, що справа від поточного" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Перейти на робочий простір, що зверху від поточного" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Перейти на робочий простір, що знизу від поточного" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "Перейти між вікнами програми, використовуючи контекстне вікно" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Повернутись назад між вікнами програми, використовуючи контекстне вікно" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Перейти між вікнами, використовуючи контекстне вікно" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Повернутись назад між вікнами, використовуючи контекстне вікно" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Перейти між панелями та стільницею, використовуючи контекстне вікно" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Повернутись назад між панелями і стільницею, використовуючи контекстне " #~ "вікно" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Негайно перейти між вікнами програми" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Негайно повернутись назад між вікнами програми" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Негайно перейти між вікнами" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Негайно повернутись назад між вікнами" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Негайний перейти між панелями та стільницею" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Негайно перейти між панелями та стільницею" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Сховати всі звичайні вікна та перейти до стільниці" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Показати головне меню панелі" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Показати вікно панелі запуску програм" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Почати або зупинити запис сеансу" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Зробити знімок екрана" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Зробити знімок вікна" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Запустити термінал" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Активувати меню вікна" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Перемикання повноекранного режиму" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Перемикання стану розгортання" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "Перемикання видимості вікна над усіма іншими вікнами назавжди" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Розгорнути вікно" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Відновити вікно" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Перемикання стану згорнутості" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Згорнути вікно" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Закрити вікно" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Перемістити вікно" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Змінити розмір вікна" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Перемикання розміщення вікна всіх робочих просторах або одному " #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Перемістити вікно у робочий простір ліворуч" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Перемістити вікно у робочий простір праворуч" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Підняти вікно, якщо його покрито іншим, інакше опустити його" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Підняти вікно над іншими" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Перемістити вікно у верхній лівий край" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Перемістити вікно у верхній правий край" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Перемістити вікно у нижній лівий край" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Перемістити вікно у нижній правий край" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Перемістити вікно у верхній бік екрана" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Перемістити вікно у нижній бік екрана" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Перемістити вікно у правий бік екрана" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Перемістити вікно у лівий бік екрана" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Перемістити вікно у центр екрана" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Виникла помила при запуску <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Команду %d не визначено.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Команду термінала не визначено.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "Значення %d збережене в ключі GConf %s виходить за межі %d ― %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "Ключу GConf «%s» вказано неправильний тип\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "Ключ GConf %s вже використовується і неможливо перевизначити %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Неможливо перевизначити ключ GConf, %s не знайдено\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Помилка налаштування кількості робочих просторів у %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Помилка налаштуванні назви робочих просторів %d у «%s»: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Помилка налаштування стану схованих вікон: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "Не робити повноекранні вікна, які розгорнуто і не мають рамки" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "Чи показувати циклічні вікна." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Внутрішній аргумент для самоаналізу GObject" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Збій перезапуску: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Помилка налаштування списку додатків Clutter: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Додатки Clutter" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "" #~ "Додатки для завантаження композитного менеджера основаного на Clutter." #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Керування вікнами" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Помилка при аналізі повідомлення \"%s\" від діалогового процесу\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Помилка при зчитуванні з діалогового процесу: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "Помилка при відкриванні діалогу закриття програми: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Помилка при отриманні назви комп'ютера: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Втрачено з'єднання з дисплеєм \"%s\";\n" #~ "очевидно було зупинено X-сервер, або в віконний менеджер\n" #~ "був знищений.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Фатальна помилка вводу-виводу %d (%s) на дисплеї \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Помилка при відкриванні діалогу виводу повідомлення про помилку у " #~ "команді: %s\n" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Значення %s має відмінний тип від цілого числа" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "Значення %d встановлено у ключі GCong %s є неприпустимим для cursor_size; " #~ "має бути у межах 1..128\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "Значення %d встановлено у ключі GCong %s ― що не є припустимим значенням " #~ "кількості робочих областей, поточний максимум рівний %d\n" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Збій під час зчитування збереженого файлу сеансу \"%s\": %s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Невідома ознака %s у елементі <metacity_session>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Невідома ознака %s у елементі <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Невідома ознака %s у елементі <geometry>" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Помилка запуску діалогового вікна Метасіті із застереженням про те, що " #~ "додаток не має підтримки сеансів: %s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Метасіті" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "(Не реалізовано) Навігація працює лише по програмам, а не по вікнам" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використано " #~ "лише коли параметр \"titlebar_font_size\" має значення у 0. Цей параметр " #~ "також вимкнений, якщо параметр \"titlebar_uses_desktop_font\" має " #~ "значення Істина(true)." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна." #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, " #~ "наприклад \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; де двокрапка " #~ "відокремлює лівий кут вікна від правого, а назви кнопок розділяються " #~ "комами. Дублікати кнопок не дозволяються. Невідомі назви кнопок просто " #~ "ігноруються, таким чином можна додавати кнопки з майбутніх версій " #~ "Метасіті без впливу на старі версії." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Автоматично піднімати вікно з фокусом вводу" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" #~ "Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Клацання кнопкою миші по вікну з утриманням натиснутою клавіші-" #~ "модифікатора призведе до пересування вікна(лівою кнопкою), зміни розмірів " #~ "(середньою кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). Модифікатор " #~ "записується наприклад так \"<Alt>\" або \"<Super>\"" #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Команди призначені комбінаціям клавіш" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Менеджер композиції" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Визначає, як нове вікно отримує фокус" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Поточна тема" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "" #~ "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "Визначає, чи є Metacity менеджером композиції." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Визначає, чи система і програми можуть генерувати озвучений системний " #~ "гудок. Може використовуватись із \"візуальним системним гудком\", щоб " #~ "увімкнути тихі системні гудки." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим поламаним програмам" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено, та для режиму передачі фокусу вибрано або \"за " #~ "вказівником\", або \"миша\" тоді вікно з фокусом буде автоматично піднято " #~ "після затримки, що визначається параметром auto_raise_delay. Це не " #~ "пов'язано з клацанням на вікні для його підняття, ані з входом у вікно " #~ "при перетягуванні (drag-and-drop)." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігнорується, та використовується " #~ "стандартний шрифт для заголовків вікон." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено, то metacity надає користувачу менший зворотний зв'язок " #~ "та менше відчуття \"безпосереднього керування\" за рахунок використання " #~ "контурних рамок, відключення анімації та іншими шляхами. Це суттєве " #~ "зменшення зручності у використанні для багатьох користувачів, але може " #~ "подовжити термін служби старих програм і термінальних серверів. Слід " #~ "зауважити, що функція відображення контурної рамки вимикається при " #~ "увімкненні спеціальних можливостей." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено, Метасіті працює лише з програмами, а не з вікнами. " #~ "Концепція трошки абстрактна, але в цілому робота з додатками більше схожа " #~ "на Mac, ніж на Windows. При активації вікна у режимі роботи з додатками, " #~ "піднімаються всі вікна цієї програми. Крім того, в режимі роботи з " #~ "додатками, клацання мишею не передається вікнам інших програм. Реалізація " #~ "режиму роботи з додатками, здебільшого, ще не завершена." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення " #~ "використання ресурсів" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Багато дій (наприклад, клацання на області клієнту, переміщення або зміна " #~ "розмірів вікна) зазвичай мають побічній ефект піднімання вікна на " #~ "передній план. Встановлення значення цього параметра у \"false\", що дуже " #~ "не рекомендується, призводить до відділення підйом від усіх інших " #~ "операцій, та ігнорування запитів на підйом від програм. Докладнішу " #~ "інформацію дивіться за посиланням http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" #~ "id=445447#c6." #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Назва робочої області" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Кількість робочих областей" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Кількість робочих областей. Повинно бути більшим за нуль, та має " #~ "визначений максимум для упередження руйнування робочого столу кількістю " #~ "робочих областей." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Запустити зазначену команду" #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Деякі програми ігнорують специфікації, що може призвести до неправильної " #~ "поведінки віконного менеджера. Цей параметр переводить Metacity у режим " #~ "суворої відповідності специфікаціям інтерфейсу, що забезпечує усім " #~ "програмам стандартний зовнішній вигляд. При цьому звичайна робота " #~ "програм, що не відповідають специфікаціям, не гарантується." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Системний гудок озвучується" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Вказує \"Метасіті\", як реалізувати візуальну індикацію системного гудка. " #~ "На даний момент, доступні два значення: \"fullscreen\", що спричиняє " #~ "короткочасне перемикання екрану в чорно-білий режим, і \"frame_flash\", " #~ "що спричиняє блимання заголовка програми, що викликала гудок. Якщо не " #~ "відомо, яка програма викликала гудок, що часто буває для типових " #~ "системних гудків, відбувається блимання заголовка сфокусованого вікна." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "Ключі /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N визначають " #~ "комбінації клавіш, що відповідають цим командам. Натискання комбінації " #~ "клавіш run_command_N призводить до виконання command_N" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot визначає " #~ "комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " #~ "визначає комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому " #~ "параметрі. " #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш для запуску команд з відповідним номером у ключі /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands Використовується формат \"<Control>a\" " #~ "або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану вище " #~ "поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання " #~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " #~ "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " #~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану нижче " #~ "поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання " #~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " #~ "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " #~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану ліворуч " #~ "поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання " #~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " #~ "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " #~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану праворуч " #~ "поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання " #~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " #~ "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " #~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 1. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 10. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 11. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 12. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 2. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 3. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 4. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 5. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 6. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 7. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 8. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 9. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш активації меню вікна. Використовується формат \"<" #~ "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо " #~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " #~ "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш закривання вікна. Використовується формат \"<" #~ "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить " #~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " #~ "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переходу у режим \"переміщення\", у цьому режимі вікно " #~ "переміщується клавішами клавіатури. Використовується формат \"<" #~ "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить " #~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " #~ "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переходу у режим \"зміни розмірів\", у цьому режимі " #~ "клавішами клавіатури змінюється розмір вікна. Використовується формат " #~ "\"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " #~ "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру " #~ "та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш приховування всіх звичайних вікон та передачі фокусу " #~ "вводу робочого столу. Використовується формат \"<Control>a\" або " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш розгортання вікна. Використовується формат \"<" #~ "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо " #~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " #~ "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш згортання вікна. Використовується формат \"<" #~ "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор достатньо " #~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " #~ "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої під " #~ "поточною. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання " #~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " #~ "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " #~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої " #~ "ліворуч поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої " #~ "праворуч поточної. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої над " #~ "поточною. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання " #~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " #~ "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " #~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 1. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 10. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 11. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 12. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 2. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 3. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 4. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 5. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 6. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 7. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 8. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 9. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між " #~ "панелями та робочим столом з появою меню. Використовується формат \"<" #~ "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить " #~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " #~ "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між " #~ "панелями та робочим столом без появи меню. Використовується формат \"<" #~ "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить " #~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " #~ "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між вікнами " #~ "без появи меню. При утримуванні \"Shift\" разом з цією комбінацією " #~ "напрямок перемикається на прямий.Використовується формат \"<Control>" #~ "a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та " #~ "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, " #~ "наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " #~ "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " #~ "призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між вікнами " #~ "з появою меню. При утримуванні \"Shift\" разом з цією комбінацією " #~ "напрямок перемикається на прямий.Використовується формат \"<Control>" #~ "a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та " #~ "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, " #~ "наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " #~ "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " #~ "призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між вікнами " #~ "без появи меню. При утримуванні \"Shift\" разом з цією комбінацією " #~ "напрямок перемикається на прямий.Використовується формат \"<Control>" #~ "a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та " #~ "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, " #~ "наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " #~ "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " #~ "призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між вікнами " #~ "з появою меню. При утримуванні \"Shift\" разом з цією комбінацією " #~ "напрямок перемикається на прямий.Використовується формат \"<Control>" #~ "a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та " #~ "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, " #~ "наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " #~ "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " #~ "призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між панелями " #~ "та робочим столом з появою меню. Використовується формат \"<Control>" #~ "a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та " #~ "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, " #~ "наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр " #~ "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде " #~ "призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між панелями " #~ "та робочим столом без появи меню. Використовується формат \"<" #~ "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить " #~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " #~ "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між вікнами " #~ "без появи меню. (Зазвичай це <Alt>Escape) При утримуванні \"Shift\" " #~ "разом з цією комбінацією напрямок перемикається на зворотний." #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між вікнами з " #~ "появою меню. (Зазвичай це <Alt>Tab) При утримуванні \"Shift\" разом " #~ "з цією комбінацією напрямок перемикається на зворотний.Використовується " #~ "формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " #~ "регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". " #~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " #~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між вікнами " #~ "без появи меню. (Зазвичай це <Alt>Escape) При утримуванні \"Shift\" " #~ "разом з цією комбінацією напрямок перемикається на зворотний." #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між вікнами з " #~ "появою меню. (Зазвичай це <Alt>Tab) При утримуванні \"Shift\" разом " #~ "з цією комбінацією напрямок перемикається на зворотний.Використовується " #~ "формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " #~ "регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". " #~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " #~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш перемикання стану чи показувати вікно завжди на верху. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш перемикання у повноекранний режим. Використовується " #~ "формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " #~ "регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". " #~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " #~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш перемикання розгортання вікна. Використовується формат " #~ "\"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " #~ "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру " #~ "та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш перемикання стану згорнутості. Використовується формат " #~ "\"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор " #~ "досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та " #~ "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш перемикання стану чи показувати вікно на усіх робочих " #~ "областях, чи лише на одній. Використовується формат \"<Control>a\" " #~ "або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш перемикання розгортання вікна на весь екран. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що викликає діалог панелі для запуску програм. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що запускає термінал. Використовується формат \"<" #~ "Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить " #~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього і нижнього регістру та " #~ "скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей " #~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії " #~ "не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що викликає утиліту панелі для створення знімку вікна. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що викликає утиліту панелі для створення знімку " #~ "екрана. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання " #~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " #~ "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " #~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що показує головне меню панелі. Використовується " #~ "формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього і нижнього " #~ "регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". " #~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " #~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Назва робочої області" #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "Команда створення знімку екрану" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "Затримка перед підніманням вікна, якщо встановлено параметр auto_raise. " #~ "Затримка вказується у тисячних долях секунди." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Режим передачі фокусу вікна визначає як слід активувати вікно. Можливі " #~ "три значення \"click\" означає, що для передачі фокусу вікну потрібно " #~ "клацнути по ньому; \"sloppy\" означає, що вікно отримуватиме фокус коли " #~ "вказівник миші входить у межі вікна; \"mouse\" означає, що вікно " #~ "отримуватиме фокус коли вказівник миші входить у межі вікна і втрачає " #~ "фокус, коли виходить з вікна;" #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Команда створення знімку вікна" #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш що визначає, чи вікно розташовується над чи під іншими " #~ "вікнами. Якщо вікно перекрите іншим вікном, вона піднімає вікно над " #~ "іншими вікнами. Якщо вікно не перекрите ніякими вікнами - опускає нижче " #~ "інших вікон. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що опускає вікно нижче інших вікон. Використовується " #~ "формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " #~ "регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". " #~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " #~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно до північного (верхнього) боку " #~ "екрану. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання " #~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " #~ "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " #~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно до східного (правого) боку екрану. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно у північно-східний (верхній правий) " #~ "кут екрану. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно у північно-західний (верхній лівий) " #~ "кут екрану. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно до південного (нижнього) боку " #~ "екрану. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання " #~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та " #~ "\"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення " #~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно у південно-східний (нижній правий) " #~ "кут екрану. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно у південно-західний (нижній лівий) " #~ "кут екрану. Використовується формат \"<Control>a\" або \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно на східну (ліву) сторону екрану. " #~ "Використовується формат \"<Control>a\" або \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього " #~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<" #~ "Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled" #~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що піднімає вікно над іншими вікнами. Використовується " #~ "формат \"<Control>a\" або \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього " #~ "регістру та скорочень, наприклад \"<Ctl>\" та \"<Ctrl>\". " #~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для " #~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що змінює розмір вікна, щоб заповнити весь " #~ "горизонтальний простір. Використовується формат \"<Control>a\" або " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбінація клавіш, що змінює розмір вікна, щоб заповнити весь " #~ "вертикальний простір. Використовується формат \"<Control>a\" або " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє " #~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"<" #~ "Ctl>\" та \"<Ctrl>\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне " #~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації " #~ "клавіш." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Цей параметр визначає ефект від подвійного клацання по заголовку вікна. " #~ "Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - перемикає тіньовий стан " #~ "вікна, 'toggle_maximize' - розгортає та відновлює вікно, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' та 'toggle_maximize_vertically' - " #~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, 'minimize' - згортання " #~ "вікна, 'shade'- згортання вікна вгору, 'menu' - відображення меню вікна, " #~ "'lower' - переміщенні вікна на самий нижній рівень, під усі вікна, та " #~ "'none' - немає дії." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Цей параметр визначає ефект від клацання середньою кнопкою по заголовку " #~ "вікна. Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - перемикає " #~ "тіньовий стан вікна, 'toggle_maximize' - розгортає та відновлює вікно, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' та 'toggle_maximize_vertically' - " #~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, 'minimize' - згортання " #~ "вікна, 'shade'- згортання вікна вгору, 'menu' - відображення меню вікна, " #~ "'lower' - переміщенні вікна на самий нижній рівень, під усі вікна, та " #~ "'none' - немає дії." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Цей параметр визначає ефект від клацання правою кнопкою по заголовку " #~ "вікна. Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - перемикає " #~ "тіньовий стан вікна, 'toggle_maximize' - розгортає та відновлює вікно, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' та 'toggle_maximize_vertically' - " #~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, 'minimize' - згортання " #~ "вікна, 'shade'- згортання вікна вгору, 'menu' - відображення меню вікна, " #~ "'lower' - переміщенні вікна на самий нижній рівень, під усі вікна, та " #~ "'none' - немає дії." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують " #~ "фокус. Він має два можливих значення. Значення \"smart\" застосовує " #~ "звичайний режим фокусу користувача, а \"strict\" призводить до того, що " #~ "запущені з терміналу вікна, не отримують фокус." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Перемикання стану завжди на верху" #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Увімкнути візуальну індикацію системного гудка, корисно для людей з " #~ "вадами слуху, чи у шумному середовищі." #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Відновити попередній розмір вікна вікна" #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Використання стандартного шрифту у заголовках вікон" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Тип візуального гудка" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "Чи піднімання вікна має бути побічним ефектом інших дій користувача" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Режим отримання фокусу вікном" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Шрифт заголовка вікна" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Відновити попередній розмір" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Клас" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Немає ознаки \"%s\" елементі <%s>" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "Тема вже містить запасний значок" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "Тема вже містить аварійний міні_значок" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"name\" елементі <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"value\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"top\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"bottom\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"left\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"right\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"color\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"x1\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"y1\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"x2\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"y2\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"y\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"width\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"height\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"start_angle\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"extent_angle\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"alpha\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"type\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"filename\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"state\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"shadow\" у елементі <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Немає ознаки \"arrow\" елементі <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Немає ознаки \"value\" елементі <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Немає ознаки \"position\" елементі <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Немає ознаки \"function\" елементі <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Немає ознаки \"state\" елементі <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Немає ознаки \"focus\" елементі <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Немає ознаки \"style\" елементі <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Немає ознаки \"resize\" у елементі <%s>" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> в цій темі вказано двічі" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "<copyright> в цій темі вказано двічі" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> в цій темі вказано двічі" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> в цій темі вказано двічі" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Файл теми %s не містить елемента <metacity_theme>" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Вікна/відрив" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Вікна/_Діалог" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Вікна/_Модальний діалог" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Вікна/_Робочий стіл" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/vi.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000535320�12133003137�0014403�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Vietnamese translation for Metacity. # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004, 2007, 2008, 2011-2012. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity GNOME 2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:45+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "Phân đôi bên trái" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "Phân đôi bên phải" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "Bộ quản lý cửa sổ đã đang chạy trên Màn hình %i trên bộ trình bày \"%s\"" #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Sự kiện chuông" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Yêu cầu thông tin cửa sổ không rõ: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> không trả lời." #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "Ứng dụng không trả lời." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Bạn có thể chọn chờ một lúc trước khi buộc chấm dứt ứng dụng." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Chờ" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Buộc thoát" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Thiếu phần mở rộng %s cần thiết để tổng hợp" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Lỗi mở bộ trình bày Hệ thống Cửa sổ X \"%s\".\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Một chương trình khác đã dùng phím « %s » với phím bổ trợ «%x» như là tổ " "hợp.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Vô hiệu hóa kết nối với bộ quản lý phiên làm việc" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Thay thế bộ quản lý cửa sổ đang chạy" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ghi rõ ID quản lý phiên làm việc" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Khởi động phiên làm việc từ tập tin lưu" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Khiến các lời gọi X đồng bộ với nhau" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Lỗi quét thư mục sắc thái: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những sắc thái bình " "thường.\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "Tác quyền © 2001-%d của Havoc Pennington, Red Hat, Inc., và những người " "khác.\n" "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN " "HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "In phiên bản" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Danh sách phần bổ sung tổng hợp cách nhau bằng dấu phẩy" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Khả năng chỉnh sửa cho các ứng dụng không theo chuẩn đã đã tắt. Vài ứng dụng " "có thể sẽ xử sự không đúng.\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Không thể phân tích mô tả phông \"%s\" từ khóa GSettings \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho " "bộ biến đổi nút chuột.\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Tìm thấy « %s » trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ cho " "tổ hợp phím « %s ».\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Vùng làm việc %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » không hợp lệ.\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử " "dùng tùy chọn «--replace» để _thay thế_ bộ quản lý cửa sổ đang dùng.\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Không thể lấy vùng chọn bộ quản lý cửa sổ trên Màn hình %d trên bộ trình bày " "« %s ».\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày « %s » đã có bộ quản lý cửa sổ.\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Không thể giải phóng Màn hình %d trên bộ trình bày « %s ».\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Không thể mở tập tin phiên làm việc « %s » để ghi: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin phiên làm việc « %s »: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin phiên làm việc « %s »: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Lỗi phân tích tập tin phiên làm việc đã lưu: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Thấy thuộc tính <muffin_session>, nhưng đã có session ID" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Không nhận ra thuộc tính %s trên phần tử <%s>" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "thẻ <window> lồng nhau" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Phần tử lạ « %s »" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Những cửa sổ này không hỗ trợ "lưu thiết lập hiện thời" và sẽ phải " "khởi động lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Lỗi mở bản ghi gỡ lỗi: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Lỗi fdopen() tập tin ghi lưu %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Đã mở tập tin ghi lưu %s.\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin đã được biên dịch không hỗ trợ chế độ chi tiết\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Bộ quản lý cửa sổ: " #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Lỗi trong bộ quản lý cửa sổ: " #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Cảnh báo bộ quản lý cửa sổ: " #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Lỗi bộ quản lý cửa sổ: " #. first time through #: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Cửa sổ « %s » tự đặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ " "« WM_CLIENT_LEADER » như quy định trong ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Cửa sổ %s đặt gợi ý MWM rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, nhưng đặt " "kích thước tối thiểu %d x %d và tối đa %d x %d; không hợp lý lắm.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Ứng dụng đã đặt « _NET_WM_PID » giả %lu.\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (trên %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Cửa sổ « WM_TRANSIENT_FOR » không hợp lệ 0x%lx được xác định cho %s.\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Cửa sổ WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx cho %s tạo vòng lặp.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Cửa sổ 0x%lx có thuộc tính « %s »\n" "mà lẽ ra phải có kiểu « %s » dạng thức %d\n" "và thực sự là kiểu « %s » dạng thức «%d n_items %d».\n" "Chắc là có một ứng dụng bị lỗi, không phải lỗi trình quản lý cửa sổ.\n" "Cửa sổ có « title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" »\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Thuộc tính « %s » trên cửa sổ « 0x%lx » chứa chuỗi UTF-8 sai.\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Thuộc tính « %s » trên cửa sổ « 0x%lx » chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d " "trong danh sách.\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Phím bổ trợ dùng cho chức năng quản lý cửa sổ mở rộng" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "Phím này kích hoạt \"overlay\", một tổ hợp tổng quát cửa sổ và hệ thống chạy " "ứng dụng. Mặc định là \"phím Windows\" trên phần cứng PC. Chứa một tổ hợp " "phím, hoặc mặc định, hoặc chuỗi rỗng." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Gắn hộp thoại cách thức" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Nếu đúng (true), thay vì hiện thanh tiêu đề độc lập, hộp thoại cách thức sẽ " "xuất hiện gắn với thanh tiêu đề của cửa sổ cha và được di chuyển cùng với " "cửa sổ cha." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Cửa sổ ẩn sống" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Xác định có giữ cửa sổ ẩn (ví dụ cửa sổ thu nhỏ, và cửa sổ ở vùng làm việc " "khác) không." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Bật lợp cạnh khi thả cửa sổ trên cạnh màn hình" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Nếu bật, thả cửa sổ trên cạnh dọc màn hình sẽ phóng tối đa cửa sổ theo chiều " "dọc và điều chỉnh chiều ngang phủ hết nửa màn hình. Thả cửa sổ trên đỉnh màn " "hình sẽ phóng to toàn màn hình." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Vùng làm việc được quản lý động" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Xác định vùng làm việc được quản lý động, hay cố định số vùng làm việc, xác " "định bởi khoá num-workspaces trong org.gnome.desktop.wm.preferences." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Vùng làm việc chỉ trên màn hình chính" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Xác định chuyển vùng làm việc cho cửa sổ trên mọi màn hình hay chỉ trên màn " "hình chính." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "Không tab popup" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "Xác định có bỏ qua popup và khung tô sáng khi xoay vòng cửa sổ không." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Độ rông biên có thể kéo" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Kích thước biên có thể kéo. Nếu biên thấy được của sắc thái không đủ, biên " "vô hình sẽ được thêm vào để thoả mãn giá trị này." #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Chọn cửa sổ từ tab popup" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Huỷ tab popup" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Cách dùng: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "Th_u nhỏ" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Phóng to" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Bỏ phóng to" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "Cuộn _lên" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "_Bỏ cuộn" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_Co giãn" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Chuyển Thanh Tựa Đề trên _màn hình" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "Luôn ở _trên" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Chỉ trong vùng làm việc có thể thấy" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Chỉ trong vùng làm việc _này" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên t_rái" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _phải" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _trên" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _dưới" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Vùng làm việc %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Vùng làm việc 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Vùng làm việc «%s%d»" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Chuyển sang Vùng làm việc _khác" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Cao cấp" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Cao" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "đỉnh" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "đáy" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "trái" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "phải" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "tọa độ khung không xác định chiều « %s »." #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "tọa độ khung không xác định chiều « %s » cho biên « %s »." #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Tỷ lệ hình thể nút «%g» không hợp lý." #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Toạ độ khung không xác định kích thước nút." #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Thang độ nên có ít nhất hai màu." #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Đặc tả màu tự chọn GTK phải có tên màu nằm và fallback trong dấu ngoặc, ví " "dụ gtk:custom(foo,bar); không thể phân tích \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "Ký tự không hợp lệ '%c' trong tham số color_name của gtk:custom, chỉ chấp " "nhận A-Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Định dạng Gtk:custom là \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" không " "tuân theo định dạng này" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Lời ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. «gtk:fg" "[NORMAL]», NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích « %s »." #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Lời ghi rõ màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, v.d. «fg[NORMAL]», " "NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích « %s »." #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Không hiểu trạng thái « %s » trong lời ghi rõ màu." #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Không hiểu thành phần màu « %s » trong lời ghi rõ màu." #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Dạng pha trộn là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo " "dạng thức đó." #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Không thể phân tích giá trị alpha « %s » trong màu pha trộn." #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Giá trị alpha « %s » trong màu pha trộn không nằm giữa 0.0 và 1.0." #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/màu cơ bản/hệ số), « %s " "» không tuân theo dạng thức đó." #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Không thể phân tích hệ số bóng « %s » trong màu bóng." #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Có hệ số bóng âm « %s » trong màu bóng." #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Không thể phân tích màu « %s »." #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Biểu thức tọa độ chứa ký tự « %s » không được phép." #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số với điểm phù động « %s » không thể phân tích." #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số nguyên « %s » không thể phân tích." #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Biểu thức tọa độ chứa toán tử lạ tại đầu văn bản: \n" "« %s »" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Biểu thức tọa độ rỗng hoặc không thể hiểu." #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Biểu thức tọa độ gây ra lỗi chia cho không." #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Biểu thức tọa độ thử dùng toán tử «mod» với số với điểm phụ động." #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Biểu thức tọa độ có toán tử « %s », nơi lẽ ra phải là một toán hạng." #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Biểu thức tọa đổ có toán hạng nơi lẽ ra phải là toán tử." #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng." #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Biểu thức tọa độ có toán tử «%c» theo sau toán tử «%c» mà không có toán hạng " "ở giữa." #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Biểu thức tọa độ có biến hoặc hằng lạ « %s »." #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Bộ phân tích biểu thức tọa độ đã tràn bộ đệm." #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu đóng ngoặc mà thiếu dấu mở ngoặc." #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu mở ngoặc nhưng thiếu dấu đóng ngoặc." #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Biểu thức tọa độ không có bất kỳ toán tử hay toán hạng nào." #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Sắc thái chứa một biểu thức gây ra lỗi: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định cho " "kiểu dáng khung này." #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Thiếu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"gì đó\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Lỗi nạp sắc thái « %s »: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Chưa đặt <%s> cho sắc thái « %s »." #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ « %s » trong sắc thái « %s », hãy thêm " "phần tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>." #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Hằng tự định nghĩa phải bắt đầu bằng ký tự hoa; « %s » không phải." #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Hằng « %s » đã được định nghĩa." #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Không có thuộc tính « %s » trong phần tử <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Dòng %d ký tự %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Thuộc tính « %s » lặp hai lần trên cùng phần tử <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này." #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành một số nguyên." #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Không thể hiểu ký tự đuôi \"%s\" trong chuỗi \"%s\"." #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Số nguyên %ld phải là số dương" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Số nguyên %ld quá lớn, giá trị tối đa hiện thời là %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Không thể phân tích « %s » thành số với điểm phù động." #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Giá trị luận lý phải là « đúng » (true) hoặc « sai » (false), không thể là « " "%s »." #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Góc phải nằm giữa 0.0 và 360.0, hiện là %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alpha phải nằm giữa 0.0 (không thấy) và 1.0 (đục hoàn toàn), hiện là %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Tỷ lệ tựa đề « %s » không hợp lệ. Nó phải là một điều của những điều này:\n" " • xx-small\t\ttí tị\n" " • x-small\t\tnhỏ lắm\n" " • small\t\t\tnhỏ\n" " • medium\t\tvừa\n" " • large\t\t\tlớn\n" " • x-large\t\tlớn lắm\n" " • xx-large\t\tto lớn.\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> tên « %s » được dùng lần hai" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> chưa định nghĩa mẹ « %s »." #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> chưa định nghĩa tọa độ « %s »" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> phải xác định hoặc tọa độ hoặc mẹ có tọa độ." #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Bạn phải xác định nền thì giá trị alpha mới có ý nghĩa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Loại lạ « %s » trong phần tử <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "«style_set» lạ « %s » trong phần tử <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Loại cửa sổ « %s » đã được gán một tập kiểu." #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> dưới <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Không thể xác định cả hai \"button_width\"/\"button_height\" (chiều rộng/cao " "của cái nút) và \"aspect_ratio\" (tỷ lệ hình thể) cho cái nút" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Khoảng cách « %s » không biết." #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Tỷ lệ hình thể « %s » không biết." #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Biên « %s » không biết." #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Không có thuộc tính \"start_angle\" (góc bắt đầu) hoặc \"from\" (từ) trong " "phần tử <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "Không có thuộc tính \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (đến) trong " "phần tử <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Không thể hiểu giá trị « %s » (loại thang độ)." #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Không hiểu loại tô « %s » cho phần tử <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Không hiểu trạng thái « %s » của phần tử <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Không hiểu bóng « %s » của phần tử <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Không hiểu mũi tên « %s » của phần tử <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Không có <draw_ops> nào gọi là « %s » được định nghĩa." #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Bao gồm |draw_ops| « %s » ở đây sẽ tạo tham chiếu vòng." #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Vị trí lạ « %s » trong phần khung." #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Kiểu khung đã có một phần tại vị trí %s." #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Chưa định nghĩa <draw_ops> với tên « %s »." #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Hàm lạ « %s » trong nút." #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Hàm nút \"%s\" không tồn tại trong phiên bản này (%d, cần %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Trạng thái lạ « %s » trong nút." #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Kiểu khung đã có nút cho hàm « %s » trạng thái « %s »." #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "« %s » không phải là giá trị tiêu điểm hợp lệ." #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "« %s » không phải là giá trị trạng thái hợp lệ." #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Chưa định nghĩa kiểu dáng « %s »." #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "« %s » không phải là giá trị đổi cỡ hợp lệ." #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nên có thuộc tính «resize» (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng " "to/đánh bóng." #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Nên có thuộc tính \"resize\" (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng " "to." #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » đổi cỡ « %s » tiêu điểm « " "%s »." #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái « %s » tiêu điểm « %s »." #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Không thể có hai draw_ops cho một phần tử <piece> (sắc thái xác định một " "draw_ops và thêm một phần tử <draw_ops>, hoặc sắc thái xác định cả hai phần " "tử)." #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Không thể có hai «draw_ops» trong một phần tử <button> (sắc thái xác định " "một «draw_ops» và có một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần tử)." #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Không thể có hai «draw_ops» cho phần tử <menu_icon> (sắc thái xác định thuộc " "tính «draw_ops» và một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần tử)." #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Đặc tả phiên bản '%s' sai" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "Không thể dùng thuộc tính \"version\" trong metacity-theme-1.xml hoặc " "metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Sắc thái này yêu cầu phiên bản %s nhưng chỉ hỗ trợ tối đa phiên bản %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Phần tử ngoài cùng phải là <metacity_theme>, không phải <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử « name/author/date/description " "» (tên/tác giả/ngày/mô tả)." #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <constant>." #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử « distance/border/aspect_ratio " "» (khoảng cách/viền/tỷ lệ hình thể)." #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử thao tác vẽ." #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Không có «draw_ops» cho phần khung." #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Không có «draw_ops» cho nút." #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Không cho phép chữ nằm trong <%s>." #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> được xác định hai lần trong sắc thái này" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Lỗi tìm tập tin hợp lệ của sắc thái %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "_Cửa sổ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "_Hộp thoại" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "Hộp _thoại cách thức" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "_Tiện ích" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "_Màn hình giật gân" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "Neo đỉ_nh" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "Neo đá_y" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "Neo t_rái" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "Neo _phải" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "_Mọi neo" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "_Màn hình nền" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Mở cái khác trong những cửa sổ này" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Đây là nút biểu diễn với biểu tượng «mở»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Đây là nút biểu diễn với biểu tượng «thoát»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Đây là thông điệp mẫu trong hộp thoại mẫu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Mục trình đơn giả %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Cửa sổ chỉ có viền" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Thanh" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Cửa sổ ứng dụng thông thường" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Hộp thoại" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Hộp thoại cách thức" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Bảng chọn tiện ích" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Trình đơn tách rời" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Viền" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Hộp thoại cách thức đính kèm" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Thử Bố cục nút %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g mili giây để vẽ một khung cửa sổ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Cách dùng: metacity-theme-viewer [TÊN_SẮC_THÁI]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tải sắc thái « %s » trong %g giây.\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Phông chữ Tựa đề thường" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Phông chữ Tựa đề nhỏ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Phông chữ Tựa đề lớn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Bố cục nút" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Điểm chuẩn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Tựa đề Cửa sổ ở đây" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Vẽ %d khung trong vòng %g giây bên khách (%g mili giây cho mỗi khung) và %g " "giây thời gian đồng hồ tường gồm tiềm năng trình phục vụ X (%g mili giây cho " "mỗi khung).\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "việc thử ra biểu thức vị trí đã trả lời ĐÚNG nhưng đặt lỗi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "việc thử ra biểu thức vị trí đã trả lời KHÔNG ĐÚNG nhưng không đặt lỗi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Ngờ lỗi nhưng không có" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Ngờ lỗi «%d» nhưng có «%d»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Gặp lỗi « %s » bất ngờ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "giá trị x là«%d», mong đợi giá trị «%d»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "giá trị y là «%d», mong đợi giá trị «%d»" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "phân tích \"%d\" biểu thức tọa độ trong vòng %g giây (%g giây trung bình).\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Đóng cửa sổ" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Trình đơn cửa sổ" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "Phóng to cửa sổ" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "Phục hồi Cửa sổ" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "Cuộn cửa sổ lên" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "Thả cửa sổ xuống" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "Giữ cửa sổ ở trên cùng" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "Thôi giữ cửa sổ ở trên cùng" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "Luôn nằm trong vùng làm việc có thể thấy" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Đặt cửa sổ trên chỉ một vùng làm việc" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên trái vùng làm việc hiện thời" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên phải vùng làm việc hiện thời" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên trên vùng làm việc hiện thời" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên dưới vùng làm việc hiện thời" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Chuyển giữa các cửa sổ khác nhau của ứng dụng, dùng một cửa sổ tự mở" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "" #~ "Chuyển ngược giữa các cửa sổ khác nhau của ứng dụng, dùng một cửa sổ tự mở" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Chuyển giữa các cửa sổ khác nhau, dùng một cửa sổ tự mở" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "Chuyển ngược giữa các cửa sổ khác nhau, dùng một cửa sổ tự mở" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Chuyển giữa các bảng và màn hình nền, dùng một cửa sổ tự mở" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "Chuyển ngược giữa các bảng và màn hình nền, dùng một cửa sổ tự mở" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Di chuyển ngay giữa các cửa sổ của ứng dụng" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Chuyển ngược ngay giữa các cửa sổ của ứng dụng" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Di chuyển giữa các cửa sổ ngay" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "Chuyển ngược ngay giữa các cửa sổ" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Di chuyển giữa các bảng và màn hình nền ngay" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Di chuyển lùi lại giữa các bảng và màn hình nền ngay" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Ẩn mọi của sổ thông thường và đặt tiêu điểm vào màn hình nền" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "Hiện trình đơn chính của Bảng" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Hiện hộp thoại « Chạy ứng dụng » của Bảng" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "Bắt đầu hoặc ngừng thu phiên làm việc" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Chụp hình" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Chụp hình cửa sổ" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Chạy thiết bị cuối" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Bật/Tắt Chế độ Toàn màn hình" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "" #~ "Bật/tắt nếu một cửa sổ nào đó lúc nào cũng hiển thị phía trước các cửa sổ " #~ "khác" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Phóng to cửa sổ" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Phục hồi cửa sổ" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Đóng cửa sổ" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Di chuyển cửa sổ" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Co giãn cửa sổ" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "Bật/tắt nếu cửa sổ nằm trên mọi vùng làm việc, hay chỉ trên một" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ lên vùng làm việc trên" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ xuống vùng làm việc dưới" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "Nâng cửa sổ bị cửa sổ khác lấp, không bị lấp thì hạ nó xuống" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Nâng cửa sổ lên trên các cửa sổ khác" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Hạ thấp cửa sổ xuống dưới các cửa sổ khác" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây bắc (trái trên)" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc đông bắc (phải trên)" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây nam (trái dưới)" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc đông nam (phải dưới)" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía bắc (trên) màn hình" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía nam (dưới) màn hình" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía đông (phải) màn hình" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía tây (trái) màn hình" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ vào trung tâm của màn hình" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Gặp lỗi khi chạy <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "Không có lệnh \"%d\" nào được định nghĩa.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "Không có lệnh thiết bị cuối nào được định nghĩa.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "Khóa GConf « %s » được đặt giá trị không hợp lệ\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "%d được lưu trong khoá GConf %s nằm ở ngoại phạm vi %d đến %d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "Khóa GConf « %s » được đặt kiểu sai\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "Khoá GConf %s đã được dùng và không thể ghi đè %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Không thể ghi đè khoá GConf, không tìm thấy %s\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt số vùng làm việc là %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt tên cho vùng làm việc %d thành « %s »: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Lỗi đặt trạng thái cửa sổ ẩn sống: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "Lỗi đặt trạng thái không tab tự mở: %s\n" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "" #~ "Đừng đối xử cửa sổ phóng to hết cỡ và không có viền như cửa sổ toàn màn " #~ "hình" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "Có hiện khung/cửa sổ tự mở khi xoay vòng cửa sổ không." #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "Đối số nội bộ cho GObject introspection" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "Lỗi khởi động lại: %s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "Lỗi đặt danh sách phần bổ sung clutter: %s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Phần bổ sung Clutter" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "Phần bổ sung cần nạp cho trình quản lý tổng hợp dựa trên Clutter." #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Quản lý cửa sổ" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Lỗi phân tích thông điệp « %s » từ tiến trình hội thoại.\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tiến trình hiển thị hộp thoại: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Lỗi chạy « metacity-dialog » (hộp thoại) để hỏi về việc buộc kết thúc ứng " #~ "dụng: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "Lỗi lấy tên máy: %s\n" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Mất liên kết với bộ trình bày « %s »;\n" #~ "thường là do trình phục vụ X bị ngừng hoạt động hoặc \n" #~ "bạn đã buộc chấm dứt hoạt động bộ quản lý cửa sổ.\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "Lỗi gõ/xuất nghiêm trọng %d (%s) trên bộ trình bày « %s ».\n" #~| msgid "Compositing Manager" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "Bật sắp thành phần" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "Tắt sắp thành phần" #~| msgid "" #~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~| "action." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Định dạng hình như \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ ".\n" #~ "Bộ phân tích cú pháp hiểu cả hai chữ hoa và chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn này là chuỗi " #~ "đặc biệt « disabled » thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động " #~ "này." #~| msgid "" #~| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~| "action." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "Định dạng hình như \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ ".\n" #~ "Bộ phân tích cú pháp hiểu cả hai chữ hoa và chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn này là chuỗi " #~ "đặc biệt « disabled » thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động " #~ "này.\n" #~ "\n" #~ "Cũng có thể đảo ngược tổ hợp phím này bằng cách ấn giữ phím « shift » thì " #~ "nó không thể sử dụng phím « shift »." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Lỗi đọc tập tin phiên làm việc đã lưu %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Gặp lỗi khi chạy «metacity-dialog» để cảnh báo về ứng dụng không hỗ trợ " #~ "quản lý phiên làm việc: %s\n" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "" #~ "Việc duyệt (chưa thực hiện) làm việc theo các điều khoản của ứng dụng, " #~ "không phải cửa sổ." #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "Chuỗi mô tả phông chữ mô tả phông chữ cho tựa đề cửa sổ. Tuy nhiên kích " #~ "thước theo mô tả này sẽ chỉ được dùng nếu tùy chọn « titlebar_font_size " #~ "» (kích thước phông chữ thanh tựa đề) được đặt là 0. Ngoài ra, tùy chọn " #~ "này sẽ tắt nếu tùy chọn « titlebar_uses_desktop_font » (thanh đựa đề dùng " #~ "phông chữ của màn hình làm việc) bật." #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "Hành động khi nhấn đúp chuột lên thanh tiêu đề" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "Hành động khi nhấn-đúp chuột lên thanh tựa" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "Hành động khi nhấn-phải chuột lên thanh tựa" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Sự bố trí các nút trên thanh tiêu đề" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Bố trí các nút trên thanh tiêu đề. Giá trị nên là một chuỗi như là « menu:" #~ "minimize,maximize,close » (trình đơn:cực tiểu hóa,cực đại hóa,đóng), dấu " #~ "hai chấm tách góc trái ra khỏi góc phải cửa sổ, tên các nút được cách " #~ "nhau bởi dấu phẩy. Không cho phép nút đúp nào. Tên nút không rõ sẽ được " #~ "bỏ qua để cho các nút tiếp tục được bổ sung vào các phiên bản tiếp theo " #~ "của metacity mà không phá vỡ phiên bản cũ. Một thẻ phân cách đặc biệt có " #~ "thể được dùng để chèn khoảng cách vào giữa hai nút kề nhau." #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "Tự động hiển thị cửa sổ có tiêu điểm" #~| msgid "" #~| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~| "window (left click), resize the window (middle click), or show the " #~| "window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " #~| "\"<Super>\" for example." #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #~ "or \"<Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Nhấn chuột lên một cửa sổ trong khi ấn giữ phím biến đổi này sẽ di chuyển " #~ "cửa sổ (nhấn-trái), đặt lại kích cỡ cửa sổ (nhấn-giữa), hoặc hiển thị " #~ "trình đơn cửa sổ (nhấn-phải). Hai thao tác bên trái và bên phải cũng có " #~ "thể trao đổi với nhau, dùng khoá « mouse_button_resize ». Phím biến đổi " #~ "được đại diện như \"<Alt>\" hay \"<Super>\" để làm ví dụ." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "Lệnh cần chạy khi nhấn phím tổ hợp" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "Bộ Quản lý Sắp Thành Phần" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Điều khiển cách gán tiêu điểm cho cửa sổ mới" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "Sắc thái hiện tại" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "Khoảng chờ (mili giây) cho tùy chọn tự động hiện" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "" #~ "Quyết định nếu trình Metacity là bộ quản lý sắp thành phần hay không." #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "Xác định ứng dụng hoặc hệ thống có thể phát sinh tiến «bíp» hay không; có " #~ "thể dùng chung với «cái chuông hình» để cho phép «bíp» câm." #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "" #~ "Tắt «tính năng sai» là cần thiết đối với các ứng dụng cũ hay bị hỏng" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "Bật Chuông hình" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "Nếu bật, và chế độ tiêu điểm hoạc là « sloppy » (luộm thuộm) hay « mouse " #~ "» (con chuột) thì cửa sổ có tiêu điểm sẽ được nâng lên tự động, sau một " #~ "thời gian hoãn được xác định bởi khoá « auto_raise_delay » (hoãn nâng lên " #~ "tự động). Cái này không liên quan đến việc nhắp vào cửa sổ để nâng nó " #~ "lên, cũng không liên quan đến việc vào cửa sổ trong khi kéo và thả." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "Nếu bật, bỏ qua tùy chọn «titlebar_font», và dùng phông chữ ứng dụng " #~ "chuẩn cho tựa đề cửa sổ." #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "Nếu bật thì trình metacity sẽ cho người dùng xem phản hồi ít hơn bằng " #~ "cách dùng đường viền, tránh hoạt ảnh, hoặc bằng cách khác. Phần lớn người " #~ "dùng sẽ thấy biết tính hữu dụng đã giảm xuống, nhưng mà có lẽ tùy chọn " #~ "này sẽ cho phép ứng dụng cũ hơn tiếp tục hoạt động, và có lẽ cũng là thoả " #~ "hiệp có ích cho trình phục vụ thiết bị cuỗi. Tuy nhiên, tính năng đường " #~ "viền đã tắt khi khả năng truy cập được bật." #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Nếu bật thì trình Metacity hoạt động như theo ứng dụng hơn là theo cửa " #~ "sổ. Khái niệm này hơi trừu tượng, nhưng nói chung một thiết lập dựa trên " #~ "ứng dụng thì giống như Mac hơn Windows. Khi bạn đặt tiêu điểm lên một cửa " #~ "sổ trong chế độ dựa trên ứng dụng, mọi cửa sổ trong ứng dụng đó sẽ được " #~ "hiển thị. Ngoài ra, trong chế độ dựa trên ứng dụng, nhấn tiêu điểm không " #~ "được chuyển cho cửa sổ của ứng dụng khác. Ngoài ra chế độ dựa trên ứng " #~ "dụng chưa được làm tại thời điểm này." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "Nếu đúng, thoả hiệp giữa tính hữu dụng và dùng ít tài nguyên" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Tên vùng làm việc" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Số vùng làm việc" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "Số vùng làm việc. Phải là số lớn hơn số không, và có giới hạn cố định lớn " #~ "nhất (để tránh việc hủy màn hình nền một cách bất ngờ bởi vì một yêu cầu " #~ "34 tỉ vùng làm việc)." #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "Chạy lệnh đã định nghĩa" #~ msgid "" #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ msgstr "" #~ "Đặt giá trị này thành Đúng (true) để thay đổi kích cỡ dùng cái nút bên " #~ "phải, và hiển thị trình đơn dùng cái nút ở giữa trong khi ấn giữ phím đặt " #~ "trong khoá « mouse_button_modifier »; đặt thành Sai (false) thì ngược lại." #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "Đặt tuỳ chọn này thành Sai (false) có thể dẫn tới ứng xử bị lỗi, do đó " #~ "rất khuyên người dùng không sửa đổi giá trị mặc định (Đúng: true). Rất " #~ "nhiều hành vi khác nhau (v.d. nhấn vào vùng khách, di chuyển hay thay đổi " #~ "kích cỡ của cửa sổ) bình thường cũng nâng cửa sổ lên (như một hiệu ứng " #~ "khác). Đặt tuỳ chọn này thành sai sẽ tháo chức năng nâng lên ra các hành " #~ "vi người dùng khác, và bỏ qua các yêu cầu nâng lên của ứng dụng. Xem lỗi " #~ "« http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ». Ngay cả khi tuỳ " #~ "chọn này bị sai, cửa sổ vẫn còn có thể được nâng lên bằng cách Alt-nhấn " #~ "vào bất cứ nơi nào trên cửa sổ, bằng cách nhấn vào một cách thông thường " #~ "vào trang trí cửa sổ, hoặc do thông điệp đặc biệt từ bộ dàn trang, v.d. " #~ "yêu cầu kích hoạt từ tiểu dụng danh sách công việc. Tuỳ chọn này hiện " #~ "thời bị tắt trong chế độ nhấn-để-đặt-tiêu-điểm. Ghi chú rằng danh sách " #~ "các phương pháp nâng cửa sổ lên khi « raise_on_click » bị sai không bao " #~ "gồm yêu cầu nâng cửa sổ lên kiểu lập trình từ ứng dụng: yêu cầu như vậy " #~ "sẽ bị bỏ qua bất chấp lý do gửi yêu cầu. Nếu bạn phát triển ứng dụng và " #~ "một người dùng than phiền vì ứng dụng không chạy được với thiết lập này " #~ "bị tắt, hãy báo họ vấn đề này do lỗi của họ, vì họ đã phá vỡ trình quản " #~ "lý cửa sổ, và họ cần phải phục hồi tuỳ chọn này về Đúng (true), nếu không " #~ "thì cứ sử dụng máy tính với « lỗi » này." #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "Một số ứng dụng riêng bỏ qua đặc tả, gây ra bộ quản lý cửa sổ không hoạt " #~ "động cho đúng. Tùy chọn này đặt Metacity trong chế độ đúng chính xác, mà " #~ "bảo tồn một giao diện người dùng thống nhất hơn, nếu bạn không cần chạy " #~ "ứng dụng nào chạy sai." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Chuông hệ thống có thể nghe rõ" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Cho Metacity biết cách thực hiện cái hiển thị khi có chuông từ hệ thống " #~ "hoặc từ ứng dụng khác. Hiện thời chỉ có hai gia trị hợp lệ là " #~ "«fullscreen» (toàn màn hình), làm chớp trắng-đen toàn màn hình, và " #~ "«frame_flash» (khung chớp) làm chớp thanh tựa đề của ứng dụng rung " #~ "chuông. Nếu không biết ứng dụng nào rung chuông (trường hợp thường khi là " #~ "«chuông hệ thống»), tựa đề ứng dụng đang có tiêu điểm sẽ chớp." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N» định nghĩa " #~ "tổ hợp phím tương ứng với những lệnh này. Hãy nhấn phím tổ hợp của " #~ "«run_command_N» để thực hiện «command_N»." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot» " #~ "định nghĩa tổ hợp phím, khi được nhấn, sẽ thực hiện lệnh được ghi trong " #~ "khóa này." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/" #~ "run_command_window_screenshot» định nghĩa tổ hợp phím, khi được nhấn, sẽ " #~ "thực hiện lệnh được ghi trong khóa này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chạy lệnh đánh số tương ứng trong «/apps/metacity/" #~ "keybinding_commands». Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ " #~ "thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". " #~ "Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp " #~ "phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Tên của vùng làm việc." #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "Lệnh chụp hình" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "" #~ "Sắc thái xác định diện mạo của đường viền cửa sổ, thanh tựa đề, và nhiều " #~ "thứ khác." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "Khoảng chờ trước khi hiện cửa sổ nếu đặt «auto_raise». Khoảng chờ tính " #~ "theo số phần ngàn giây." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Chế độ tiêu điểm cửa sổ chỉ ra cách cửa sổ được kích hoạt. Nó có thể có " #~ "ba giá trị sau: «nhắp» (click) nghĩa là cửa sổ được nhấn để nhận tiêu " #~ "điểm, «luộn thuộm» (sloppy) nghĩa là cửa sổ nhận tiêu điểm nếu con chuột " #~ "đi ngang qua cửa sổ, và «chuột» (mouse) nghĩa là cửa sổ nhận tiêu điểm " #~ "khi con chuột đi vào cửa sổ và mất tiêu điểm khi con chuột rời khỏi cửa " #~ "sổ." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Lệnh chụp hình cửa sổ" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Tùy chọn này quyết định tác dụng của việc nhấn đúp chuột trên thanh tiêu " #~ "đề. Tùy chọn hợp lệ hiện thời là:\n" #~ " • toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa sổ\n" #~ " • toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa sổ\n" #~ " • toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa sổ theo chiều ngang\n" #~ " • toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa sổ theo chiều dọc\n" #~ " • minimize\t\t\tthu nhỏ cửa sổ\n" #~ " • shade\t\t\t\t\t\tcuộn cửa sổ lên\n" #~ " • menu\t\t\t\t\t\thiển thị trình đơn cửa sổ\n" #~ " • lower\t\t\t\t\t\tđặt cửa sổ vào nền sau các cửa sổ khác\n" #~ " • none\t\t\t\tkhông làm gì." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Tùy chọn này quyết định tác dụng của việc nhấn-giữa chuột trên thanh tiêu " #~ "đề. Tùy chọn hợp lệ hiện thời là:\n" #~ " • toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa sổ\n" #~ " • toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa sổ\n" #~ " • toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa sổ theo chiều ngang\n" #~ " • toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa sổ theo chiều dọc\n" #~ " • minimize\t\t\tthu nhỏ cửa sổ\n" #~ " • shade\t\t\t\t\t\tcuộn cửa sổ lên\n" #~ " • menu\t\t\t\t\t\thiển thị trình đơn cửa sổ\n" #~ " • lower\t\t\t\t\t\tđặt cửa sổ vào nền sau các cửa sổ khác\n" #~ " • none\t\t\t\tkhông làm gì." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "Tùy chọn này quyết định tác dụng của việc nhấn-giữa chuột trên thanh tựa. " #~ "Tùy chọn hợp lệ hiện thời là:\n" #~ " • toggle_shade\t\ttạo bóng/thôi tạo bóng cửa sổ\n" #~ " • toggle_maximize\tphóng to/thôi phóng to cửa sổ\n" #~ " • toggle_maximize_horizontally\t\tphóng to cửa sổ theo chiều ngang\n" #~ " • toggle_maximize_vertically\t\tphóng to cửa sổ theo chiều dọc\n" #~ " • minimize\t\t\tthu nhỏ cửa sổ\n" #~ " • shade\t\t\t\t\t\tcuộn cửa sổ lên\n" #~ " • menu\t\t\t\t\t\thiển thị trình đơn cửa sổ\n" #~ " • lower\t\t\t\t\t\tđặt cửa sổ vào nền sau các cửa sổ khác\n" #~ " • none\t\t\t\tkhông làm gì." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Tùy chọn này cung cấp khả năng thêm điều khiển cách gán tiêu điểm cho cửa " #~ "sổ mới tạo. Nó có hai giá trị có thể :\n" #~ " • smart\t\táp dụng chế độ tiêu điểm bình thường của người dùng đó,\n" #~ " • strict\t\tgây ra cửa sổ không có tiêu điểm nếu được tạo từ thiết bị " #~ "cuối." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "Bật chỉ thị trực quan khi ứng dụng hoặc hệ thống rung chuông; rất hữu " #~ "dụng trong môi trường ồn ào hoặc không nghe rõ." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Dùng phông chữ hệ thống chuẩn cho tựa đề cửa sổ" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Kiểu Chuông hình" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Việc nâng lên có nên là hiệu ứng khác của việc tương tác người dùng khác " #~ "hay không." #~ msgid "Whether to resize with the right button" #~ msgstr "Có nên thay đổi kích cỡ dùng cái nút bên phải hay không" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Chế độ tiêu điểm cửa sổ" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Phông chữ tựa đề cửa sổ" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tựa đề" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Hàng" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Gặp lỗi khi chạy « %s »:\n" #~ "%s." #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "<author> (tác giả) được xác định hai lần trong sắc thái này." #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "" #~ "<copyright> (quyền sở hữu) được xác định hai lần trong sắc thái này." #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "<date> (ngày) được xác định hai lần trong sắc thái này." #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "<description> (mô tả) được xác định hai lần trong sắc thái này." #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "Tập tin sắc thái « %s » không chứa phần tử gốc <metacity_theme>." #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/Cửa sổ/chia cắt" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/Cửa sổ/_Hộp thoại" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/Cửa sổ/Hộp thoại _cách thức" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/Cửa sổ/Màn hình _nền" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Gặp lỗi khi khởi chạy «metacity-dialog» để in thông báo lỗi về lệnh: %s\n" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "%s có kiểu không phải số nguyên" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "« %d » được lưu trong khóa GConf « %s » không phải là một « cursor_size " #~ "» (kích cỡ con chạy) hợp lý; phải nằm trong phạm vi (1..128)\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "«%d» được lưu trong khóa GConf « %s » không phải là một con số hợp lý cho " #~ "số vùng làm việc, hiện thời tối đa là «%d».\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" #~ msgstr "" #~ "«%d» được lưu trong khóa GConf « %s » nằm ngoài phạm vi từ 0 tới «%d».\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Thuộc tính lạ « %s » trên phần tử <metacity_session>." #~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element" #~ msgstr "Thuộc tính lạ « %s » trên phần tử <window>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Thuộc tính lạ « %s » trên phần tử <maximized>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Thuộc tính lạ « %s » trên phần tử <geometry>" #~ msgid "Activate window menu" #~ msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" #~ "Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Nhấn chuột lên một cửa sổ trong khi đang giữ phím biến đổi này sẽ di " #~ "chuyển cửa sổ (nút chuột trái), đặt lại kích thước cửa sổ (nút chuột " #~ "giữa), hoặc hiện trình đơn cửa sổ (nút chuột phải). Phím biến đổi được " #~ "tạo như \"<Alt>\" hay \"<Super>\" để làm ví dụ." #~ msgid "Hide all windows and focus desktop" #~ msgstr "Ẩn mọi của sổ và màn hình nền có tiêu điểm" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "Nhiều hành động (v.d. nhấn vào vùng khách, di chuyển hoặc thay đổi kích " #~ "cỡ của cửa sổ) bình thường có hiệu ứng khác là nâng cửa sổ lên. Rất " #~ "khuyên bạn không đặt tùy chọn này thành sai (false), mà sẽ gỡ hành động " #~ "nâng lên ra các hành động người dùng khác, và bỏ qua các yêu cầu nâng lên " #~ "được làm bởi ứng dụng. Xem vấn đề « http://bugzilla.gnome.org/show_bug." #~ "cgi?id=445447#c6 »." #~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" #~ msgstr "Di chuyển lùi lại giữa các bảng và màn hình nền với cửa sổ bật lên" #~ msgid "Move backwards between windows immediately" #~ msgstr "Di chuyển lùi lại giữa các cửa sổ ngay" #~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately" #~ msgstr "Di chuyển ngay lùi lại giữa các cửa sổ của ứng dụng" #~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup" #~ msgstr "Di chuyển lùi lại giữa các cửa sổ của ứng dụng với điều bật lên" #~ msgid "Move between panels and the desktop with popup" #~ msgstr "Di chuyển giữa các bảng và màn hình nền với cửa sổ bật lên" #~ msgid "Move between windows of an application with popup" #~ msgstr "Di chuyển giữa các cửa sổ của ứng dụng với điều bật lên" #~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display" #~ msgstr "Di chuyển tiêu điểm lùi lại giữa các cửa sổ dùng hiển thị bật lên" #~ msgid "Move window to east side of screen" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía đông màn hình" #~ msgid "Move window to north side of screen" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía bắc màn hình" #~ msgid "Move window to north-east corner" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc đông bắc" #~ msgid "Move window to north-west corner" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây bắc" #~ msgid "Move window to south side of screen" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía nam màn hình" #~ msgid "Move window to south-east corner" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc đông nam" #~ msgid "Move window to south-west corner" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây nam" #~ msgid "Move window to west side of screen" #~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang phía tây màn hình" #~ msgid "Raise obscured window, otherwise lower" #~ msgstr "Nâng cửa sổ bị lấp, nếu không thì hạ nó xuống" #~ msgid "Show the panel menu" #~ msgstr "Hiện trình đơn Bảng điều khiển" #~ msgid "Show the panel run application dialog" #~ msgstr "Hiện hộp thoại «Chạy ứng dụng» của Bảng" #~ msgid "Switch to workspace above this one" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc ở trên cái này" #~ msgid "Switch to workspace below this one" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc ở dưới cái này" #~ msgid "Switch to workspace on the left" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên trái" #~ msgid "Switch to workspace on the right" #~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên phải" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím để chuyển qua vùng làm việc trên vùng làm việc hiện thời. " #~ "Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành " #~ "động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc dưới vùng làm việc hiện thời. Dạng " #~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết " #~ "tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành " #~ "động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc bên trái vùng làm việc hiện thời. " #~ "Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành " #~ "động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc bên phải vùng làm việc hiện thời. " #~ "Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành " #~ "động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 1. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 10. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 11. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 12. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 2. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 3. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 4. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 5. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 6. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 7. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 8. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím chuyển qua vùng làm việc 9. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím hoạt hóa trình đơn cửa sổ. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để đóng cửa sổ. Dạng thức tương tự như \"<Control>a" #~ "\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn " #~ "chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>" #~ "\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ " #~ "hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím để vào «chế độ di chuyển» và bắt đầu di chuyển cửa sổ bằng " #~ "bàn phím. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những " #~ "từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn " #~ "là chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện " #~ "hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím để vào «chế độ đổi kích thước» và bắt đầu thay đổi kích thước " #~ "cửa sổ bằng bàn phím. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ " #~ "thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". " #~ "Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp " #~ "phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để ẩn mọi cửa sổ thường và đặt tiêu điểm cho nền. Dạng " #~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết " #~ "tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành " #~ "động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để phóng to cửa sổ. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để thu nhỏ cửa sổ. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để di chuyển cửa sổ xuống vùng làm việc dưới. Dạng thức " #~ "tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ " #~ "phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như " #~ "\"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc " #~ "biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để di chuyển cửa sổ qua vùng làm việc bên trái. Dạng " #~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết " #~ "tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành " #~ "động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để di chuyển cửa sổ qua vùng làm việc bên phải. Dạng " #~ "thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết " #~ "tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành " #~ "động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím để di chuyển cửa sổ lên vùng làm việc bên trên. Dạng thức " #~ "tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ " #~ "phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như " #~ "\"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc " #~ "biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím để di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1. Dạng thức tương tự " #~ "như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân " #~ "tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<" #~ "Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " #~ "«disabled» thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím để di chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 10. Dạng thức tương tự " #~ "như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân " #~ "tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<" #~ "Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt " #~ "«disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để di chuyển cửa sổ sang workspace 11. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để di chuyển cửa sổ sang workspace 12. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để di chuyển cửa sổ sang workspace 2. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để di chuyển cửa sổ sang workspace 3. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để di chuyển cửa sổ sang workspace 4. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để di chuyển cửa sổ sang workspace 5. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để di chuyển cửa sổ sang workspace 6. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để di chuyển cửa sổ sang workspace 7. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để di chuyển cửa sổ sang workspace 8. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để di chuyển cửa sổ sang workspace 9. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để di chuyển tiêu điểm lùi lại giữa các bảng điều khiển " #~ "và màn hình làm việc, dùng cửa sổ bật lên. Dạng thức kiểu như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Trình phân tích hiểu " #~ "cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để di chuyển focus lùi lại giữa các bảng điều khiển và " #~ "màn hình làm việc, không dùng cửa sổ bật lên. Dạng thức kiểu như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Trình phân tích hiểu " #~ "cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để chuyển tiêu điểm lùi lại giữa các cửa sổ của ứng " #~ "dụng, không có cửa sổ bật lên. Giữ phím Shift cùng với tổ hợp này thì sẽ " #~ "chuyển lại thành hướng tiến lên. Dạng thức tương tự như \"<Control>a" #~ "\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Trình phân tách hiểu cả chữ hoa " #~ "lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<" #~ "Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « disabled » (tắt) thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng dùng để chuyển tiêu điểm lùi lại giữa các cửa sổ của ứng dụng, " #~ "dùng cửa sổ bật lên. Giữ phím Shift cùng tổ hợp này sẽ tạo lại hướng tiến " #~ "lên. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl >\". Nếu bạn đặt tùy chọn " #~ "là chuỗi « disabled » (tắt) thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành " #~ "động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để chuyển focus lùi lại giữa các cửa sổ, không có cửa sổ " #~ "bật lên. Giữ \"shift\" cùng với tổ hợp này thì sẽ chuyển thành hướng tiến " #~ "lên. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Trình phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những " #~ "từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn " #~ "là chuỗi đặc biệt«disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện " #~ "hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng dùng để chuyển focus lùi lại giữa các cửa sổ, dùng cửa sổ bật " #~ "lên. Giữ \"shift\" cùng tổ hợp này sẽ tạo lại hướng tiến lên. Dạng thức " #~ "tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ " #~ "phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như " #~ "\"<Ctl>\" và \"<Ctrl >\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " #~ "\"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím để di chuyển tiêu điểm giữa bảng điều khiển và màn hình làm " #~ "việc, bằng của sổ bật lên. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" " #~ "hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ " #~ "thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". " #~ "Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp " #~ "phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để di chuyển tiêu điểm giữa bảng điều khiển và màn hình " #~ "làm việc, không dùng cửa sổ bật lên. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để chuyển tiêu điểm giữa các cửa sổ của ứng dụng, không hiện " #~ "cửa sổ bật lên. Giữ phím Shift cùng tổ hợp này sẽ đảo hướng di chuyển. " #~ "Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Bộ phân tách hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùychọn là " #~ "chuỗi « disabled » (tắt) thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành " #~ "động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để chuyển focus giữa các cửa sổ, dùng cửa sổ bật lên. (Thường " #~ "là <Alt>Tab). Giữ phím Shift khi dùng tổ hợp này sẽ đảo hướng " #~ "chuyển động. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Bộ phân tách hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và " #~ "cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt " #~ "tùy chọn là chuỗi « disabled » (tắt) thì sẽ không có phím nóng nào thực " #~ "hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để chuyển focus giữa các cửa sổ, không hiện cửa sổ bật lên. " #~ "(Thường là <Alt>Escape). Giữ phím \"shift\" cùng tổ hợp này sẽ đảo " #~ "hướng di chuyển. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, " #~ "và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn " #~ "đặt tùychọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện " #~ "hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để chuyển focus giữa các cửa sổ, dùng cửa sổ bật lên. (Thường " #~ "là <Alt>Tab). Giữ phím \"shift\" khi dùng tổ hợp này sẽ đảo hướng " #~ "chuyển động. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Trình phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ " #~ "thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". " #~ "Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào " #~ "thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím để bật tắt hiện cửa sổ ở trên cùng. Cửa sổ đó sẽ hiện bên " #~ "trên tất cả các cửa sổ khác. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" " #~ "hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ " #~ "thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". " #~ "Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp " #~ "phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để bật tắt chế độ toàn màn hình. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không " #~ "có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng để bật tắt phóng to. Dạng thức tương tự như \"<Control>a" #~ "\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn " #~ "chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>" #~ "\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng " #~ "nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím để bật tắt trạng thái đánh bóng. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để bật tắt việc cửa sổ hiện trên mọi vùng làm việc hay chỉ một " #~ "vùng làm việc. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và " #~ "cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt " #~ "tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào " #~ "thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để bỏ phóng to cửa sổ. Dạng thức tương tự như \"<Control>a" #~ "\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn " #~ "chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>" #~ "\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng " #~ "nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để hiện hộp thoại «Chạy chương trình» của bảng điều " #~ "khiển. Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những " #~ "từ viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn " #~ "là chuỗi đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện " #~ "hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để gọi một thiết bị cuối. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt «disabled» thì " #~ "sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng dùng để chụp hình cửa sổ. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không " #~ "có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím nóng dùng để gọi tiện ích chụp hình. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ không " #~ "có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím dùng để hiện trình đơn chính của bảng điều khiển. Dạng thức " #~ "tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ " #~ "phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như " #~ "\"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc " #~ "biệt «disabled» thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím để đặt cửa sổ ở trên hay ở dưới cửa sổ khác. Nếu cửa sổ bị " #~ "che bởi cửa sổ khác, nó sẽ được đặt lên trên. Nếu cửa sổ đã nằm trên, nó " #~ "sẽ được đặt xuống dưới các cửa sổ khác. Dạng thức tương tự như \"<" #~ "Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tách hiểu cả " #~ "chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>\" và " #~ "\"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi đặc biệt « disabled " #~ "» (tắt) thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để đặt cửa sổ ở dưới các cửa sổ khác. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để đặt cửa sổ theo hướng bắc (đỉnh) màn hình. Dạng thức tương tự " #~ "như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân " #~ "tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<" #~ "Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" " #~ "thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để đặt cửa sổ theo hướng đông (bên phải) màn hình. Dạng thức " #~ "tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ " #~ "phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như " #~ "\"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " #~ "\"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để đặt cửa sổ theo hướng đông bắc (góc trên bên phải) màn hình. " #~ "Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để đặt cửa sổ theo hướng tây bắc (góc trên bên trái) màn hình. " #~ "Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để đặt cửa sổ theo hướng nam (đáy) màn hình. Dạng thức tương tự " #~ "như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân " #~ "tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<" #~ "Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" " #~ "thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để đặt cửa sổ theo hướng đông nam (góc dưới bên phải) màn hình. " #~ "Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để đặt cửa sổ theo hướng tây nam (góc dưới bên trái) màn hình. " #~ "Dạng thức tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Bộ phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ " #~ "viết tắt như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là " #~ "chuỗi \"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " #~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " #~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để đặt cửa sổ theo hướng tây (bên trái) màn hình. Dạng thức " #~ "tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ " #~ "phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như " #~ "\"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " #~ "\"disabled\" thì sẽ không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Phím tắt để đặt cửa sổ ở trên các cửa sổ khác. Dạng thức tương tự như " #~ "\"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". Bộ phân tích " #~ "hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt như \"<Ctl>" #~ "\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi \"disabled\" thì sẽ " #~ "không có phím nóng nào thực hiện hành động này." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím này dùng để giãn cửa sổ hết chiều ngang hiện có. Dạng thức " #~ "tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Trình phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt " #~ "như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " #~ "đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động " #~ "này." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tổ hợp phím này dùng để giãn cửa sổ hết chiều dọc hiện có. Dạng thức " #~ "tương tự như \"<Control>a\" hoặc \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Trình phân tích hiểu cả chữ hoa lẫn chữ thường, và cả những từ viết tắt " #~ "như \"<Ctl>\" và \"<Ctrl>\". Nếu bạn đặt tùy chọn là chuỗi " #~ "đặc biệt «disabled» thì sẽ không có tổ hợp phím nào thực hiện hành động " #~ "này." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Bật/Tắt trạng thái luôn nổi" #~ msgid "Toggle window on all workspaces" #~ msgstr "Chốt cửa sổ trên mọi vùng làm việc" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Bỏ phóng to cửa sổ" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Bỏ phóng to cửa sổ" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Không có thuộc tính « %s » trong phần tử <%s>." #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "Sắc thái đã có biểu tượng dự phòng" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "Sắc thái đã có biểu tượng mini dự phòng" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «name» (tên) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «value» (giá trị) trong phần tử <%s>." #~ msgid "" #~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Không thể xác định cả « button_width/button_height » (rộng/cao nút) lẫn " #~ "tỷ lệ hình thể đều của cái nút." #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «top» (đính) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «bottom» (đáy) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «left» (bên trái) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «right» (bên phải) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «color» (màu) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «x1» trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «y1» trong phần tử <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «x2» trong phần tử <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «y2» trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «x» trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «y» trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «width» (độ rộng) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «height» (độ cao) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «start_angle» (góc bắt đầu) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "" #~ "Không có thuộc tính «extent_angle» (góc phạm vi) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «alpha» (anfa) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «type» (loại) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «filename» (tên tập tin) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «state» (tính trạng) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «shadow» trong phần tử <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Không có thuộc tính «arrow» (mũi tên) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Không có thuộc tính «value» (giá trị) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Không có thuộc tính «position» (vị trí) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Không có thuộc tính «function» (chức năng) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Không có thuộc tính «state» (tính trạng) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Không có thuộc tính «focus» (tiêu điểm) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Không có thuộc tính «style» (kiểu dáng) trong phần tử <%s>." #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Không có thuộc tính «resize» (đổi cỡ) trong phần tử <%s>." ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/wa.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000246436�12133003137�0014403�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Traduction into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile # <pablo@walon.org>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 14:51+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Po s' è siervi: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity a stî copilé sins sopoirt pol môde badjawe\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Clôre li purnea" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Menu do purnea" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Mete li purnea å pus ptit" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Mete li purnea å pus grand" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Rimete li purnea a s' grandeu di dvant" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "" #: ../src/keybindings.c:3570 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nou stîle lomé «%s» n' a stî defini" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et des ôtes\n" "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n" "bén candjî tot shuvant li Licinse Publike Djeneråle (GPL)\n" "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n" "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' tinme «%s»: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Dji n' a nén savou renonder: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "Å pus _ptit" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Å pus gr_and" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Grandeu di d_vant" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "E_rôler" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Disrôler" #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Bodjî" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "Candjî l' _grandeu" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Clôre" #. separator #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Seulmint so _ci scribanne chal" #: ../src/menu.c:67 #, fuzzy msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Seulmint so _ci scribanne chal" #: ../src/menu.c:68 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 9" #: ../src/menu.c:69 #, fuzzy msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 1" #: ../src/menu.c:70 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 1" #: ../src/menu.c:71 #, fuzzy msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne do dzo" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Sicribanne %d" #: ../src/menu.c:171 #, fuzzy msgid "Workspace 1_0" msgstr "Sicribanne %d" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Sicribanne %s%d" #: ../src/menu.c:368 #, fuzzy msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne do dzeur" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Li purnea «%s» ni responde nén." #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Tite" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z enondant «%s»:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Accion cwand on dobe-clitche sol bår di tite" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Adjinçmint des botons del bår di tite" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Clôre on purnea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Tinme do moumint" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Mete en alaedje li veyåve xhuflet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Catchî tos les purneas et dner li focus å scribanne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Maximize window" msgstr "Mete on purnea å pus grand" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Mete å pus grand di coûtchî" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Mete å pus grand d' astampé" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "Mete on purnea å pus ptit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "Bodjî on purnea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne do dzo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne a hintche" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne a droete" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne do dzeur" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Bodjî l' purnea viè l' sicribanne 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "No do scribanne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Nombe di scribannes" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Candjî l' grandeu d' on purnea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Enonder ene comande dinêye" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Potchî å scribanne 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Potchî å scribanne 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Potchî å scribanne 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Potchî å scribanne 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Potchî å scribanne 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Potchî å scribanne 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Potchî å scribanne 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Potchî å scribanne 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Potchî å scribanne 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Potchî å scribanne 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Potchî å scribanne 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Potchî å scribanne 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Potchî å scribanne do dzeur" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Potchî å scribanne do dzo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Potchî å scribanne a hintche" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Potchî å scribanne a droete" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Li xhuflet do sistinme est oyåve" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fé ene waitroûlêye" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Fé ene waitroûlêye d' on purnea" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Li no d' on sicribanne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Li cmande po fé des waitroûlêyes" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Li tinme definixh li rivnance des boirdeures des purnes, des bår di tite, et " "vos nd åroz." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Li cmande po fé des waitroûlêyes" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Discandjî l' môde forrimplixhaedje del waitroûle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 #, fuzzy msgid "Unmaximize window" msgstr "Rimete on purnea a s' grandeu di dvant" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Eployî li prémetowe fonte pol tecse des bårs di tite" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Sôre di veyåve xhuflet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Môde di focus des purneas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Fonte pol tite des purneas" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Li waitroûle %d sol håynaedje «%s» n' est nén valide\n" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant «%s»: %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Dji n' a nén savou drovi l' fitchî d' session «%s» po-z î scrire: %s\n" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Åk n' a nén stî tot scrijhant e fitchî d' session «%s»: %s\n" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Åk n' a nén stî tot cloyant l' fitchî d' session «%s»: %s\n" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Dji n' a nén savou lére li schapé fitchî d' session «%s»: %s\n" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Dji n' a nén savou analijhî li schapé fitchî d' session: %s\n" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemint nén cnowhou %s" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Roye %d caractere %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Nol åtribut «name» (no) e l' elemint <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Nol åtribut «value» (valixhance) e l' elemint <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nou stîle lomé «%s» n' a stî defini" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "L' elemint li pus å dfoû doet esse <metacity_theme> et nén <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Èn elemint <%s> n' est nén permis å dvins d' èn elemint di no (<name>)/oteur " "(<author>)/date/discrijhaedje (<description>)" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Èn elemint <%s> n' est nén permis å dvins d' èn elemint <constant>" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Èn elemint <%s> n' est nén permis å dvins d' èn elemint <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "I n' pout aveur nou tecse å dvins d' èn elemint <%s>" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> (no) diné deus côps po ç' tinme chal" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> (oteur) diné deus côps po ç' tinme chal" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> diné deus côps po ç' tinme chal" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> diné deus côps po ç' tinme chal" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> (discrijhaedje) diné deus côps po ç' tinme chal" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Dji n' a savou lére li tinme do fitchî %s: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Li fitchî di tinme %s n' a nén on elemint raecene «<metacity_theme>»" #: ../src/theme-viewer.c:70 #, fuzzy msgid "/_Windows" msgstr "Focus des purneas" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:76 #, fuzzy msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "Focus des purneas" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:80 #, fuzzy msgid "/Windows/_All docks" msgstr "Focus des purneas" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Åk n' a nén stî tot cloyant l' fitchî d' session «%s»: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:908 #, fuzzy msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Fonte pol tite des purneas" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "copete" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "valeye" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "hintche" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "droete" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "li djeyometreye do cåde ni dene nén li grandeu pol «%s»" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "li djeyometreye do cåde ni dene nén li grandeu di «%s» pol boird di «%s»" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Les proporcions %g pol boton n' sont nén råjhnåves" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Li djeyometreye do cåde ni dene nén l' grandeu des botons" #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" #: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Li tinme a-st ene ratourneure «%s» k' a fwait ene aroke: %s\n" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "I manke <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' tinme «%s»: %s\n" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nou eshonna <%s> pol tinme «%s»" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Li drovaedje do djournå di disbugaedje a fwait berwete: %s\n" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Li drovaedje avou fdopen() do fitchî djournå %s a fwait berwete: %s\n" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Fitchî djournå drovi %s\n" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "Manaedjeu di purneas: " #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug do manaedjeu di purneas: " #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "Adviertixhmint do manaedjeu di purneas: " #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "Aroke do manaedjeu di purneas: " #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/xh.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000402217�12133003137�0014402�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Xhosa translation of metacity # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 18:03+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n" "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Usetyenziso: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "I-Metacity yaqulunqwa ngaphandle kwenkxaso kwimowdi yeverbose\n" #: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Ayikwazi kwahlula ngezijungqe \"%s\" njengenani elipheleleyo" #: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Ayikwazanga kuqonda oonobumba abarhuqayo \"%s\" kwistring \"%s\"" #: ../src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "" "Ayikwazanga kuhlula ngezijungqe umyalezo \"%s\" ukusuka kwinkqubo " "yonxibelelwano\n" #: ../src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Impazamo ekufundeni kwinkqubo yokuboniswa konxibelelwano: %s\n" #: ../src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Impazamo ekuqaliseni unxibelelwano lwemetacity ukubuza ngokubulala inkqubo: %" "s\n" #: ../src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ayikwazi kufumana igama lomququzeleli: %s\n" #: ../src/display.c:319 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ayikwazi ukuvula umboniso we-X Window System '%s'\n" #: ../src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Kulahleke unxibelelwano kumboniso '%s';\n" "kusenokwenzeka ukuba iseva X ivaliwe okanye ubulewe/utshabalalise\n" "umanejala wefestile.\n" #: ../src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Impazamo enkulu IO %d (%s) kumboniso '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Vala iFestile" #: ../src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Imenyu yeFestile" #: ../src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Nciphisa iFestile" #: ../src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Yandisa iFestile" #: ../src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Sukwandisa iFestile" #: ../src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Enye kwiinkqubo sele isebenzisa iqhosha %s nabalungisi %x njengesidibanisi\n" #: ../src/keybindings.c:2620 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Impazamo ukuqalisa unxibelelwano lwemetacity ukushicilela impazamo emalunga " "nomyalelo: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2725 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Akukho myalelo %d othe wachazwa.\n" #: ../src/keybindings.c:3570 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Akukho myalelo wetheminali ochaziweyo.\n" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Imetacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Le yisoftwe engahlawulelwayo; jonga umboneleli kwiimeko zokukopa.\n" "Iwaranti AYIKHO; NAKUSHISHINO okanye UKULUNGELA INJONGO ETHILE.\n" #: ../src/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/main.c:440 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Ayiphumeleli ukuskena uvimba weefayili zemixholo: %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Ayikwazi kufumana umxholo! Qinisekisa %s ukhona kwaye uqulathe imixholo " "eqhelekileyo." #: ../src/main.c:518 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ayikwazi kuqala kwakhona: %s\n" #: ../src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Nciphisa" #: ../src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Yandisa" #: ../src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Sukwandisa" #: ../src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Songela _Phezulu" #: ../src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "Musa _Ukusonga " #: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Nga _Phezulu" #: ../src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Shenxisa" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Tshintsha ubungakanani" #. separator #: ../src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Vala" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Rhoqo kwiNdawo yoSebenzela eBonakalayo" #: ../src/menu.c:67 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Kuphela Kule Ndawo yoSebenzela" #: ../src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Shenxisela kwiNdawo yoSebenzela _eKhohlo" #: ../src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Shenxisela kwiNdawo yokuSebenzela e_Kunene" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Shenxisela kwiNdawo yokuSebenzela e_Phezulu" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Shenxisela kwiNdawo yokuSebenzela eP_hantsi" #: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Indawo yokusebenzela %d" #: ../src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Indawo yokusebenzela 1_0" #: ../src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Indawo yokusebenzela %s%d" #: ../src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Shenxisela kweNye iNdawo _Yokusebenzela" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "I-Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "I-Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "I-Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Ifestile \"%s\" ayiphenduli." #: ../src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Ukunyanzelisa le nkqubo ukuba iphume kuya kubangela ukuphulukana nawo " "nawuphi na umsebenzi ongagcinwanga." #: ../src/metacity-dialog.c:129 msgid "_Force Quit" msgstr "_Phuma ngoNyanzeliso" #: ../src/metacity-dialog.c:226 msgid "Title" msgstr "Isihloko" #: ../src/metacity-dialog.c:238 msgid "Class" msgstr "Udidi" #: ../src/metacity-dialog.c:264 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Ezi festile azixhasi \"gcina umiselo lwenkqubo lwangoku\" kwaye ziya " "kufuneka ziqaliswe ngokutsha ngesandla kwixa elizayo xa ungena." #: ../src/metacity-dialog.c:330 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Kubekho impazamo ukuqhuba \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Imetacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Awuzalisekiswanga) Ukwehla usenyuka kusebenza ngokweenkqubo ingezizo " "iifestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Istring senkcazelo ngefonti esichaza ifonti kwii-titlebar zefestile. " "Ubungakanani kwinkcazelo buya kusetyenziswa kuphela xa i-titlebar_font_size " "imiselwe ku-0, ke ngoko. Kwakhona, oku kwenziwa kungasebenzi xa i-" "titlebar_uses_desktop_font isetelwe inyaniso. Ngokwenene, i-titlebar_font " "ayimiselwanga, oko kwenza iMetacity ibuyele kwifonti yedesktop noba i-" "titlebar_uses_desktop_font ayinyanisekanga." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Inyathelo kwititle bar, cofa kabini" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Yenza imenyu yefestile isebenze" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Amalungiselelo amaqhosha kwi-titlebar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Amalungiselelo amaqhosha kwi-titlebar. Ixabiso iya kuba sistring esinjenge " "\"menu:minimize,maximize,close\"; ikholoni eyohlula ikona yasekhohlo " "yefestile kwikona yasekunene namagama amaqhosha ohlulwa ngekoma. Amaqhosha " "aphinda-phindwayo awavumelekanga. Amagama amaqhosha angaziwa awahoywa " "ngokuthuleyo ukuze amaqhosha ongezwe kwiinguqulelo zexesha elizayo " "zemetacity ngaphandle kokonakalisa iinguqulelo zakudala." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Inyusa ngokuzenzekelayo ifestile ekuqwalaselwe kuyo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Ukucofa ifestile ngexa ubambe eli qhosha lesilungisi liya kuya kuhambisa " "ifestile (ukucofa ekhohlo), ubungakanani befestile (ukucofa phakathi), " "okanye ibonise imenyu yefestile (ukucofa ekunene). Isilungisi siboniswa " "njenge \"<Alt>\" or \"<Super>\" umzekelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Vala ifestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Imiyalelo eqhutywa xa kuphendulwa izidibanisi-qhosha" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Umxholo wangoku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Libazisa ngokweemilisekondi kunyuso oluzenzekelayo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Imisa ukuba iinkqubo zekhompyutha okanye inkqubo ingadala ii-'beeps' " "ezivakalayo; zingasetyenziswa ngokusebenzisana 'nentsimbi evakalayo' " "ukuvumela ii-'beeps' ezithuleyo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Yenza zingasebenzi iimpawu ezingalunganga ezifuneka kwiinkqubo ezindala " "okanye ezophukileyo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Yenza iNtsimbi eVakalayo isebenze" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Fihla zonke iifestile nefocus desktop" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Ukuba kuyinene, nefocus mode i- \"sloppy\" or \"mouse\" ke ngoko ifestile " "ekuqwalaselwe kuyo iya kunyuswa ngokuzenzekelayo emva kokulibaziseka " "(ukulibaziseka kubalulwa liqhosha i-auto_raise_delay)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ukuba kuyinene, sukuyihoya i-titlebar_font, sebenzisa ifonti yenkqubo " "esemgangathweni kwizihloko zefestile." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Ukuba kuyinene, i-metacity iya kunikeza umsebenzisi ingxelo engaphantsi " "nentsingiselo engaphantsi \"direct manipulation\", ngokusebenzisa izakhelo " "zocingo, ukuthintela oopopayi, okanye ezinye iindlela. Olu lunciphiso " "olubalulekileyo kusetyenziso lwabasebenzisi abaninzi kodwa kungavumela " "iinkqubo ezililifa neeseva zetheminali ukuba zisebenze ngexa bezingasayi " "kusebenza. Kodwa ke, uphawu lwezakhelo zocingo alusebenzi xa ufikelelo " "luvuliwe ukuthintela ukophuka okungaqhelekanga kwe-desktop." #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Ukuba kuyinene, kengoko iMetacity isebenza ngokweenkqubo kuneefestile. Le " "ngqiqo inokuthabathekisa okuthile, kodwa ke jikelele, umiselo olumiselwe " "kwinkqubo ikakhulu lunjenge-Mac libe ngaphantsi kune-Windows. Xa uqwalasele " "ifestile kwimowdi esekelwe kwinkqubo, zonke iifestile kwinkqubo ziya " "kunyuka. Kwakhona, kwimowdi esekelwe kwinkqubo, ukucofa kwingqwalaselo " "akugqithiswa kwiifestile kwezinye iinkqubo. Ubukho bolu miselo " "buyathandabuzeka. Kodwa kungcono kunokuba nomiselo kwiinkcukacha zizonke " "ezizodwa ezisekelwe kwiinkqubo nokuba ngaba ezisekelwe kwifestile, umz. noba " "kufuneka ugqithe ekucofeni. Kananjalo, imowdi esekelwe kwinkqubo iye " "ikakhulu ingazalisekiswa ngokwangoku." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ukuba kuyinene, rhwebisa ngosetyenziso kusetyenziso loovimba olungaphantsi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Thoba ifestile ngaphantsi kwezinye iifestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Yandisa ifestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Yandisa ifestile ngokuthe tyaba" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Yandisa ifestile ngokuthe nkqo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Nciphisa ifestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Isilungisi sokusetyenziswa kumanyathelo okucofa kwifestile elungisiweyo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Hambela ngasemva phakathi kweendawo zolawulo nedesktop ngokukhawuleza" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Hambela ngasemva phakathi kweendawo zolawulo nedesktop enokukhetha okuvelayo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Hambela ngasemva phakathi kweefestile ngokukhawuleza" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Hambela phakathi kweendawo zolawulo nedesktop ngokukhawuleza" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Hambela phakathi kweendawo zolawulo nedesktop enokukhetha okuvelayo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Hambela phakathi kweefestile ngokukhawuleza" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Hambela phakathi kweefestile ezinokukhetha okuvelayo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Hambisa ugqaliselo ngasemva phakathi kweefestile ezisebenzisa umboniso " "onokukhetha okuvelayo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Hambisa ifestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela ibenye ukwehla" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela ibenye ukuya ekhohlo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela benye ukuya ekunene" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Hambisa ifestile indawo yokusebenzela benye ukuya phezulu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Hambisela ifestile kwindawo yokusebenzela 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Igama lendawo yokusebenzela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Inani lendawo yokusebenzela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Inani leendawo zokusebenzela. Kufuneka zibe ngaphezulu kozero, zibe " "nobuninzi obusisigxina (ukukhusela ukutshabalalisa ngempazamo idesktop yakho " "ngokufuna iindawo zokusebenzela ezingama-34 million)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Nyusa ifestile ekekeleyo, kungenjalo ezantsi" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Nyusa ifestile ngaphezu kwezinye iifestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Linganisa ngokutsha ifestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Qhuba umyalelo ochaziweyo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "Qhuba itheminali" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Bonisa imenyu yendawo yolawulo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Bonisa ibhokisi yenkqubo yokuqhuba indawo yolawulo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Ezinye iinkqubo zophula okukodwa ngeendlela ezibangela iimpawu " "ezingalunganga zomlawuli wefestile. Umzekelo, iMetacity ingabeka zonke " "iibhokisi zonxibelelwano kwindawo efanayo ngokunxulumene nefestile yomzali " "wazo. Oku kufuna ukungahoyi iindawo ezizodwa zeenkqubo zeebhokisi. Kodwa " "ezinye iinguqulelo zeJava/Swing ziphawula iimenyu zazo zokukhetha okuvelayo " "njengeebhokisi, ke ngoko iMetacity kufuneka yenze ubeko lwebhokisi " "lungasebenzi ukuvumela iimenyu ukuba zisebenze kwiinkqubo ezophukileyo " "zeJava. Kukho imizekelo emininzi engeminye efana nale. Oku kubeka iMetacity " "kwimowdi epheleleyo eChanekileyo, nenikeza i-UI engcono ukuba akufunekanga " "uqhube naziphi na iinkqubo ezophukileyo. Ngelishwa, ukusebenza jikelele " "kufuneka kuvulwe ngokumiyo; ihlabathi lenene yindawo embi. Okunye kusetyenzo " "jikelele luncitshiso kokukodwa, kengoko ngamanye amaxesha isiphene kwinkqubo " "kwimowdi yokungasebenzi jikelele asisayi kulungiswa ngaphandle kokulungisa " "ispec." #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Vula indawo yokusebenzela 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Vula indawo yokusebenzela engasentla kule" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Vula indawo yokusebenzela engaphantsi kule" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Vula indawo yokusebenzela esekhohlo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Vula indawo yokusebenzela esekunene" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "I-System Bell iyaVakala" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Thatha iscreenshot" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Thatha iscreenshot sefestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Ixelela iMetacity indlela yokuzalisekisa umboniso ovakalayo enokuthi " "intsimbi yenkqubo okanye enye inkqubo isalathisi se-'bell' esikhaliswe " "ngayo. Ngokwangoku kukho amaxabiso amabini asebenzayo, \"fullscreen\", " "nebangela udanyazo olumhlophe-mnyama kwiscreen sisonke kunye \"frame_flash\" " "ebangela ititlebar yenkqubo nethumele isignali yentsimbi ukuba idanyaze. " "Ukuba inkqubo ethumele intsimbi ayaziwa (njengoko kuqhele ukuba njalo " "kokumiyo \"system beep\"), ititlebar yefestile ekuqwalaselwe kuyo iyadanyaza." #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Amaqhosha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N achaza izidibanisi-" "qhosha ezihambelana nale miyalelo. Ukucofa isidibanisi-qhosha kwi-" "run_command_N kuya kuvula i-command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Iqhosha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot lichaza " "isidibanisi-qhosha esibangela umyalelo obalulwe lolu miselo ukuba ubizwe." #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Iqhosha /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "lichaza isidibanisi-qhosha esibangela umyalelo obalulwe lolu miselo ukuba " "ubizwe." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esiqhuba umyalelo onamanani ohambelana noku kwi- /apps/" "metacity/keybinding_commands Ifomathi ikhangeleka \"<Control>a\" " "okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye " "sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo " "\"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba useta okunye kwistring esisodwa " "\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngasentla kwendawo " "yokusebenzela ekhoyo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<" "Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela " "oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<" "Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa " "\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngezantsi kwendawo " "yokusebenzela ekhoyo. below the current workspace. Ifomathi ibonakala \"<" "Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe " "sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye " "nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela " "okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha " "kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngasekhohlo " "kwendawo yokusebenzela ekhoyo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" " "okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye " "sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo " "\"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umiselo okunye kwistring esisodwa " "\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela ngasekunene " "kwendawo yokusebenzela ekhoyo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" " "okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye " "sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo " "\"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umiselo okunye kwistring esisodwa " "\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 1. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 10. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 11. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 12. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 2. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 3. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 4. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 5. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne\"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 6. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 7. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 8. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo\"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esitshintshela kwindawo yokusebenzela 9. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekuvuleni imenyu yefestile. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekuvaleni ifestile. Ifomathi ibonakala" "\"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli " "ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, " "kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" okanye \"<Ctrl>\". Ukuba " "umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-" "qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekungeneni \"move mode\" nesiqalisa " "ukuhambisa ifestile sisebenzisa ikeyboard. Ifomathi ibonakala \"<" "Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe " "sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye " "nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela " "okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha " "kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekungeneni \"resize mode\" anesiqalisa " "ukuhambisa ifestile sisebenzisa ikeyboard. Ifomathi ibonakala \"<" "Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe " "sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye " "nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela " "okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha " "kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ekufihleni zonke iifestile eziqhelekileyo " "size simisele ingqwalaselo kumva wedesktop. Ifomathi ibonakala \"<" "Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe " "sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye " "nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela " "okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha " "kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukwandisa ifestile. Ifomathi ibonakala " "\"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli " "ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, " "kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba " "umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-" "qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukunciphisa ifestile. Ifomathi ibonakala " "\"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli " "ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, " "kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba " "umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-" "qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile indawo yokusebenzela " "enye ngezantsi. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<" "Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela " "oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<" "Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa " "\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa indawo yokusebenzela enye " "ekhohlo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><" "Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba " "abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne " "\"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", " "akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile indawo yokusebenzela " "enye ekunene. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift>" "<Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba " "abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne " "\"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", " "akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile indawo yokusebenzela " "enye phezulu. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift>" "<Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba " "abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne " "\"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", " "akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "1. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "10. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "11. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "12. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "2. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "3. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "4. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "5. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "6. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "7. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "8. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifestile kwindawo yokusebenzela " "9. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>" "F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu " "okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<" "Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi " "kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi " "kweendawo zolawulo nedesktop, sisebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. " "Imbonakalo ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1" "\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi " "kweendawo zolawulo nedesktop, ngaphandle kwefestile yokukhetha okuvelayo. " "Imbonakalo ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1" "\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi " "kweefestile ngaphandle kwefestile yokukhetha okuvelayo. Ukubamba \"shift\" " "kunye nesi sidibanisi kwenza indlela iye phambili kwakhona. Imbonakalo " "ibonakalo \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus ngasemva phakathi " "kweefestile, kusetyenziswa ifestile yokukhetha okuvelayo. Ukubamba \"shift\" " "kunye nesi sidibanisi kwenza indlela iye phambili kwakhona. Imbonakalo " "ibonakalo \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kwendawo " "yolawulo nedesktop, kusetyenziswa ifestile yokukhetha okuvelayo. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqu sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "Ukuba useta okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kwendawo " "yolawulo nedesktop, ngaphandle kokusebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. " "Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1" "\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kweefestile " "ngaphandle kokusebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. (Traditionally <" "Alt>Escape) Ukubamba iqhosha \"shift\" ngexa usebenzisa esi sidibanisi " "kubuyisela umva indlela yokuhamba. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" " "okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye " "sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo " "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring " "esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuhambisa ifocus phakathi kweefestile, " "ngokusebenzisa ifestile yokukhetha okuvelayo. (Traditionally <Alt>Tab) " "Ukubamba iqhosha \"shift\" ngexa usebenzisa esi sidibanisi kubuyisela umva " "indlela yokuhamba. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<" "Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela " "oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa " "\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha sihlala singentla. Ifestile " "ehlala ingasentla iya kuhlala ibonakala kwezinye iifestile ezingenanayo. " "Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1" "\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha imowdi yescreen esigcweleyo. " "Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1" "\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha ulwandiso. Ifomathi ibonakala " "\"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli " "ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, " "kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba " "umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-" "qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha imeko ekhuhliweyo/" "engakhuhlwanga. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<" "Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela " "oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa " "\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukuqhobosha nokuba ifestile ikuzo zonke " "iindawo zokusebenzela okanye enye. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" " "or \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye " "sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo " "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring " "esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esisetyenziswa ukungandisi ifestile. Ifomathi ibonakala " "\"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli " "ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, " "kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba " "umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-" "qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esibonisa ibhokisi yendawo yolawulo \"Run Application\". " "Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1" "\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esibiza itheminali. Ifomathi ibonakala \"<Control>a" "\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa " "kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo " "ezinjengo \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye " "kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli " "nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esibiza isibonelelo sescreenshot sendawo yolawulo " "kwifestile. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift>" "<Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba " "abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne " "\"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", " "akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esibiza isibonelelo sescreenshot sendawo yolawulo. " "Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1" "\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Isidibanisi-qhosha esibonisa eyona menyu yendawo yolawulo. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Igama lendawo yokusebenzela." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Umyalelo wescreenshot" #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Umxholo umisa imbonakalo yemida yefestile, ititlebar, nokunye." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Ukulibaziseka kwexesha ngaphambi kokunyusa ifestile xa auto_raise isetelwe " "kwinyani. Ulibaziseko lunikezwa kumawaka esekondi." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Imowdi yefocus yefestile ibonisa indlela iifestile ezivulwa ngayo. Kukho " "iindlela ezintathu ezinokwenziwa ngayo; \"click\" uthetha ukuba iifestile " "kufuneka zicofwe ukuze kuqwalaselwe kuzo, \"sloppy\" kuthetha iifestile " "ziqwalaselwe xa imouse ingena kwifestile kunye \"mouse\" uthetha ukuba " "iifestile ziqwalaselwe xa imouse ingena kwifestile ize ingaqwalaselwa xa " "imouse ishiya ifestile." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Umyalelo wescreenshot sefestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Esi sidibanisi-qhosha siyatshintsha noba ifestile ingentla okanye ngezantsi " "kwezinye iifestile. Ukuba ifestile yogqunywe yenye ifestile, yonyusa " "ifestile engasentla kwezinye iifestile. Ukuba ifestile sele ibonakala " "ngokupheleleyo, inciphisa ifestile engezantsi kwezinye iifestile. Ifomathi " "ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1\". " "Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Esi sidibanisi-qhosha sehlisa ifestile engezantsi kwezinye iifestile. " "Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1" "\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Esi sidibanisi-qhosha senyusa ifestile engasentla kwezinye iifestile. " "Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" okanye \"<Shift><Alt>F1" "\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela oonombumba abakhulu okanye " "abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". " "Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa \"disabled\", akusayi kubakho " "isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Esi sidibanisi-qhosha silungisa ubungakanani ngokutsha befestile ukugcwalisa " "indawo ethe tyaba efumanekayo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela " "oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<" "Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa " "\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Esi sidibanisi-qhosha silungisa ubungakanani ngokutsha befestile ukugcwalisa " "indawo ethe nkqo efumanekayo. Ifomathi ibonakala \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". Isahluli ngezijungqe sinesisa kwaye sivumela " "oonombumba abakhulu okanye abancinci, kunye nezifinyezo ezinjengo \"<" "Ctl>\" ne \"<Ctrl>\". Ukuba umisela okunye kwistring esisodwa " "\"disabled\", akusayi kubakho isidibanisi-qhosha kweli nyathelo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Oku kumisa iziphumo zokucofa kabini kwititle bar. Okunye okukhoyo " "okusebenzayo yi- 'toggle_shade', neya kukhuhla/ingakhuhli ifestile " "ne-'toggle_maximize' neya kwandisa/kungandisi ifestile." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "I-toggle ihlala rhoqo ikwimeko ephezulu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Imowdi yefullscreen ye-toggle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Imeko eyandisiweyo ye-toggle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Imeko ekhuhliweyo ye-toggle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Ifestile ye-toggle kuzo zonke indawo zokusebenzela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Ivula isalathisi esibonakalayo xa inkqubo yekhompyutha okanye inkqubo " "inikeza 'bell' okanye 'beep'; neziluncedo ekuveni nzima nokusetyenziswa " "kwiindawo ezinengxolo okanye xa i-'audible bell' ivaliwe." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Sukwandisa ifestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Sebenzisa ifonti yenkqubo esemgangathweni kwizihloko zefestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Udidi lweVisual Bell" #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Imowdi yefocus yefestile" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Ifonti yesihloko sefestile" #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Iqhosha i-GConf \"%s\" limiselwe kudidi olungasebenziyo\n" #: ../src/prefs.c:943 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" ifunyenwe kwidatabase yesimo asiloxabiso elisebenzayo kwisilungisi " "seqhosha lemouse\n" #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Iqhosha i-GConf '%s' limiselwe kwixabiso elingasebenziyo\n" #: ../src/prefs.c:1145 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Ayikwazi kuhlula ngokwezijungqe inkcazelo ngefonti \"%s\" ukusuka kwiqhosha " "i-GConf %s\n" #: ../src/prefs.c:1330 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d igcinwe kwiqhosha GConf %s asilo nani elifanelekileyo leendawo " "zokusebenzela, ubuninzi bangoku yi- %d\n" #: ../src/prefs.c:1390 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Ukusebenza jikelele kwiinkqubo ezophukileyo akusebenzi. Ezinye iinkqubo " "azisayi kuziphatha ngendlela efanelekileyo.\n" #: ../src/prefs.c:1455 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d igcinwe kwiqhosha GConf %s alifumaneki 0 ukuya %d\n" #: ../src/prefs.c:1589 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Impazamo kumiselo lwenani leendawo zokusebenzela ukuya %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:1833 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" funyenwe kwidatabase yesimo asiloxabiso elisebenzayo kwisidibanisi-" "qhosha \"%s\"\n" #: ../src/prefs.c:2187 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Impazamo kumiselo lwegama kwindawo yokusebenzela %d ukuya \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Iscreen %d kumboniso '%s' asisebenzi\n" #: ../src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Iscreen %d kumboniso \"%s\" sele sinaye umanejala wefestile; zama " "ukusebenzisa --replace ukutshintsha umlawuli okhoyo wefestile.\n" #: ../src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Ayikwazi kufumana ukhetho lomlawuli wefestile kwiscreen %d somboniso \"%s\"\n" #: ../src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Iscreen %d kumboniso \"%s\" sele sinomlawuli wefestile\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ayikwazi kukhupha iscreen %d kumboniso \"%s\"\n" #: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Ayikwazi kwenza uvimba weefayili '%s': %s\n" #: ../src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Ayikwazi kuvula ifayili yeseshini '%s' kubhalo: %s\n" #: ../src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Impazamo kwifayili yeseshini yobhalo '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Impazamo kwifayili yeseshini yovalo '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Ayikwazi kufunda ifayili yeseshini egciniweyo %s: %s\n" #: ../src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Ayikwazi ukwahlula ngezijungqe ifayili yeseshini egciniweyo: %s\n" #: ../src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<metacity_session> ukubalelwa okuboniweyo kodwa sele siyenzile iseshini ye-ID" #: ../src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Ukubalelwa okungaziwa %s kumba we-<metacity_session>" #: ../src/session.c:1247 msgid "nested <window> tag" msgstr "itag esendlwaneni <window>" #: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Ulwabelo olungaziwayo %s kwinto ethile <window> element" #: ../src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Ulwabelo olungaziwayo %s ko <maximized> kokuthile" #: ../src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Ulwabelo olungaziwayo %s ko <geometry> kokuthile" #: ../src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Izinto ezingaziwayo %s" #: ../src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Impazamo xa kuqaliswa imetacity-dialog ukulumkisa ngeenkqubo ezingaxhasi " "ulawulo lweseshini: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Ilayini %d unobumba %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Ulwabelo \"%s\" luphindwe kabini kwinto enye <%s>" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Ulwabelo \"%s\" alusebenzi kwinto <%s> ekule meko" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "I-Integer %ld kufuneka ichaneke" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "I-Integer %ld inkulu kakhulu, ubukhulu yi-%d" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Ayikwazi ukwahlula ngezijungqe \"%s\" njengenani lenqaku elibhabhayo" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Amaxabiso e-Boolean kufuneka \"true\" okanye \"false\" hayi \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "I-engile kufuneka ibe phakathi ko-0.0 no-360.0, ibingu-%g\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "I-Alpha kufuneka ibe phakathi ko-0.0 (ingabonakali) no-1.0 (ibe ngqindilili " "ngokupheleleyo), ibingu- %g\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Isikali sesihloko asisebenzi \"%s\" (kufuneka sibe sesinye se- xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Akukho \"%s\" lwabelo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> igama \"%s\" elisetyenziswe okwesibini" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> umzali \"%s\" akachazwanga" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> igeometry \"%s\" ayichazwanga" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> kufuneka ichaze igeometry okanye unozala onegeometry" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Uhlobo olungaziwayo \"%s\" on <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Esingaziwayo style_set \"%s\" on <%s> kwinto" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Uhlobo lwefestile \"%s\" sele lwabelwe umiselo lohlobo" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Umsebenzi ongaziwayo \"%s\" womfanekiso ongumqondiso wemenyu" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Imeko engaziwayo \"%s\" kumfanekiso ongumqondiso kwimenyu" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Umxholo sele unomfanekiso ongumqondios wemenyu kumsebenzi %s isimo %s" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Akukho <draw_ops> negama \"%s\" lichaziwe" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Into <%s> ayivunyelwa ngezantsi <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"name\" lolwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"value\" yolwabelo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Ayikwazi kubalula i-button_width/button_height nezinga lengqiqo kumaqhosha" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Umgama \"%s\" awaziwa" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Izinga lengqiqo \"%s\" alaziwa" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"top\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"bottom\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"left\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"right\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Umda \"%s\" awaziwa" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"color\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"x1\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"y1\" alwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"x2\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"y2\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"x\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"y\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"width\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"height\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"start_angle\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"extent_angle\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"alpha\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"type\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Ayiliqondanga ixabiso \"%s\" lohlobo lokuthambeka" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"filename\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ayiluqondanga uhlobo logcwaliso \"%s\" kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"state\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"shadow\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Akukho \"arrow\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ayiqondekanga imeko \"%s\" yento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ayikuqondanga ukukhuhleka \"%s\" kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ayisiqondanga isalathisi \"%s\" kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Akukho <draw_ops> ebiziweyo \"%s\" echaziweyo" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Ukuquka draw_ops \"%s\" apha kuya kuyila isalathisi sesetyhula" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Akukho \"value\" lwabiwo <%s> kwinto" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Akukho \"position\" lwabiwo <%s> kwinto" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Indawo engaziwayo \"%s\" kwisuntswana lesakhelo" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Isitayile sobume sele sikhona sinesuntswana kwindawo %s" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Akukho \"function\" lwabiwo <%s> kwinto" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Akukho \"state\" lwabiwo kwinto <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Umsebenzi ongaziwayo \"%s\" kwiqhosha" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Imeko engaziwayo \"%s\" kwiqhosha" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Isitayili sobume sele sineqhosha kumsebenzi %s kwimeko %s" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Akukho \"focus\" kulwabiwo lwento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Akukho \"style\" kulwabiwo lwento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" asilo xabiso elisebenzayo kulwabiwo logqaliselo" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" asilo xabiso elisebenzayo kulwabiwo lwemeko" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Ubume obaziwa \"%s\" abuchazwanga" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Akukho \"resize\" kulwabiwo lwento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" asilo xabiso elisebenzayo kulwabiwo lobungakanani" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Ayifanele kuba \"resize\" nolwabiwo <%s> kwinto ekwiimeko ezandisiweyo/" "khuhliweyo" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Ubume sele bubalulwe kwimeko %s ubungakanani %s ugqaliselo %s" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Ubume sele bubalulwe kwimeko %s ugqaliselo %s" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Azinakubambini i-draw_ops kwintwana <piece> (umxholo ubalulwe draw_ops " "kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Azinakubambini i-draw_ops kwintwana <button> (umxholo ubalulwe draw_ops " "kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Azinakubambini i-draw_ops kwinto <menu_icon> (umxholo ubalulwe draw_ops " "kulwabiwo kwakunye <draw_ops> kwinto, okanye izinto ezibaluliweyo ezimbini)" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Eyona nto ingaphandle kumxholo kufuneka ibe yi- <metacity_theme> hayi <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwenkcazelo ye-name/author/date/" "description" #: ../src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi <constant> kwento" #: ../src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwe-distance/border/aspect_ratio kwinto" #: ../src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Into <%s> ayivunyelwanga ngaphakathi kwento yomsebenzi olinganayo" #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 #: ../src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Into <%s> ayivunyelwa ngaphakathi <%s> kwento" #: ../src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Akukho draw_ops ezinikezelwe kwisuntswana lefreym" #: ../src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Akukho draw_ops ezinikezelwe kwiqhosha" #: ../src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "Akukho draw_ops ezinikezelwe kwi-aykhoni yemenyu" #: ../src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Akukho magama avunyelweyo ngaphakathi kwento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> libalulwe kabini kulo mxholo" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> libalulwe kabini kulo mxholo" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> libalulwe kabini kulo mxholo" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> libalulwe kabini kulo mxholo" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> libalulwe kabini kulo mxholo" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Ayikwazi kufunda umxholo kwifayili %s: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Ifayili yomxholo %s ayiqulathanga ingcambu <metacity_theme> kwinto" #: ../src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" msgstr "/_Iifestile" #: ../src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Iifestile/susa" #: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Iifestile/_Unxibelelwano" #: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Iifestile/_Unxibelelwano lwenkqubo" #: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Iifestile/_Ukuba luncedo" #: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Iifestile/I_skrini sokutsala amehlo" #: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Iifestile/Idokisi eli_phezulu" #: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Iifestile/Idokisi eli_sezantsi" #: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Iifestile/Idokisi elisek_hohlo" #: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Iifestile/Idokisi elisek_unene" #: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Iifestile/_Onke amadokisi" #: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Iifestile/i-Des_ktop" #: ../src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Vula enye yezi festile" #: ../src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Lo ngumboniso weqhosha eline-'open' aykhoni" #: ../src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Lo ngumboniso weqhosha eline-'quit' aykhoni" #: ../src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Lo ngumzekelo womyalezo kwibhokisi yomyalezo" #: ../src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Ulandelo lwemenyu olungachanekanga %d\n" #: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Ifestile engumda kuphela" #: ../src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Ibar" #: ../src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "IFestile yeNkqubo eQhelekileyo" #: ../src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Ibhokisi yoNxibelelwano" #: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Isihloko seBhokisi yoNxibelelwano" #: ../src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "I-Utility Palette" #: ../src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "IMenyu ye-Torn-off" #: ../src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Umda" #: ../src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Uvavanyo lweqhosha %d" #: ../src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekondi ukuzoba isakhelo esinye sefestile" #: ../src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Usetyenziso: metacity-theme-viewer [IGAMA LOMXHOLO]\n" #: ../src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Impazamo kufako lomxholo: %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Umxholo ofakiwe \"%s\" nge- %g sekondi\n" #: ../src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "IFonti yeSihloko esiQhelekileyo" #: ../src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "IFonti yeSihloko esiNcinci" #: ../src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "IFonti yeSihloko esiKhulu" #: ../src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "Uyilo lwamaQhosha" #: ../src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "Umlinganiselo" #: ../src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ISihloko seFestile Siya Apha" #: ../src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Kutsalwe %d iifreym %g kwicala lomxhasi iisekondi (%g imilisekondi " "kwisakhelo ngasinye) kunye %g iisekondi kwixesha lekloko yodonga ukuquka " "oovimba beseva X (%g imilisekondi kwisakhelo nganye)\n" #: ../src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "uvavanyo oluchaza indawo lubuyiswe LUYINYANI kodwa lumiselwe nempazamo" #: ../src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "uvavanyo oluchaza indawo lubuyiswe LUBUBUXOKI kodwa lungamiselwanga " "ngempazamo" #: ../src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Impazamo ibilindelekile kodwa ayikho enikiweyo" #: ../src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Impazamo %d ibilindelekile kodwa %d enikiweyo" #: ../src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Impazamo ayilindelekanga kodwa enye yabuyiswa: %s" #: ../src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x ixabiso yaba %d, %d lalilindelekile" #: ../src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y ixabiso yaba %d, %d lalilindelekile" #: ../src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d ulungelelaniso lweentetho eyahlulwe %g ngeesekondi (%g i-avareji " "yeesekondi)\n" #: ../src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "phezulu" #: ../src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "ezantsi" #: ../src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "ekhohlo" #: ../src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "ekunene" #: ../src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "isakhelo se-geometry asibaluli \"%s\" umlinganiso" #: ../src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "isakhelo se-geometry ayibaluli umlinganiso \"%s\" womda \"%s\"" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Izinga lomba wamaqhosha %g alifanelekanga" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Isakhelo se-geometry ayibaluli ubungakanani bamaqhosha" #: ../src/theme.c:843 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Ukuthambeka kufuneka kube nemibala emibini ubuncinane" #: ../src/theme.c:969 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Ubalulo lombala we-GTK kufuneka ube nemeko kwizibiyeli, umz. gtk:fg[NORMAL] " "apho u-QHELEKILEYO eyimeko; alunokwahlula njengezijungqu \"%s\"" #: ../src/theme.c:983 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Ubalulo lombala we-GTK kufuneka ube nesibiyeli esikufuphi emva kwemeko, umz. " "gtk:fg[NORMAL] apho u-QHELEKILEYO eyimeko; alunokwahlula njengezijungqe \"%s" "\"" #: ../src/theme.c:994 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ayiqondekanga imeko \"%s\" kubalulo lombala" #: ../src/theme.c:1007 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Aliqondeki icandelo lombala \"%s\" kubalulo lombala" #: ../src/theme.c:1037 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Ifomathi yokudibana yi- \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" " "ayifaneleki kwifomathi" #: ../src/theme.c:1048 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Ayikwazi kwahlula ixabiso le-alpha \"%s\" kumbala odityanisiweyo" #: ../src/theme.c:1058 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Ixabiso le-alpha \"%s\" kumbala odityanisiweyo alikho phakathi ko-0.0 no-1.0" #: ../src/theme.c:1105 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Ifomathi yokhuhlo yi- \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ayifaneleki " "kwifomathi" #: ../src/theme.c:1116 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ayikwazi kwahlula ukhuhleko \"%s\" kumbala okhuhliweyo" #: ../src/theme.c:1126 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Umba wokhuhleko \"%s\" kumbala okhuhliweyo uyalandula" #: ../src/theme.c:1155 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ayikwazi kwahlula umbala \"%s\"" #: ../src/theme.c:1417 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe unobumba '%s' ongavumelekanga" #: ../src/theme.c:1444 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe inombolo yenqaku elibhabhayo '%s' " "elingenakwahlulwa" #: ../src/theme.c:1458 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe i-integer '%s' engenokohlulwa" #: ../src/theme.c:1525 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo iqulathe umsebenzisi ongaziwa ekuqaleni kwala " "magama: \"%s\"" #: ../src/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Intetho elungelelanisiweyo ibingenanto okanye ingaqondwa" #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Intetho elungelelanisiweyo ibangela ulwahlulo ngozero" #: ../src/theme.c:1777 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo izama ukusebenzisa i-mod operator kwinani lenqaku " "elibhabhayo" #: ../src/theme.c:1834 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo inomsebenzisi \"%s\" apho i-operand yayilindeleke " "khona" #: ../src/theme.c:1843 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo ine operand apho umsebenzisi wayelindeleke khona" #: ../src/theme.c:1851 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Intetho elungelelanisiweyo iphele kumsebenzisi ingeyiyo i-operand" #: ../src/theme.c:1861 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo inomsebenzisi \"%c\" olandela umsebenzisi \"%c\" " "ngaphandle kwe-operand phakathi kwabo" #: ../src/theme.c:1980 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo umahluli ngezijungqe engaphezulu kwesigcini " "sethutyana, esi sisiphene senene seMetacity kodwa uqinisekile ufuna intetho " "enkulu kanjalo?" #: ../src/theme.c:2009 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo enesivakalisi esiphakathi kwesinye esikufuphi " "nezingavulekanga" #: ../src/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo enokuguqu-guquka okungaziwayo okanye ukungaguquki " "\"%s\"" #: ../src/theme.c:2129 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo enesivakalisi esiphakathi kwesinye esivulekileyo " "nesingavalekanga" #: ../src/theme.c:2140 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Intetho elungelelanisiweyo akubonakali inabasebenzisi okanye ii-operand" #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Umxholo uqulathe intetho \"%s\" ebangele impazamo: %s\n" #: ../src/theme.c:3913 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> kufuneka " "ichazwe kwesi sitayili sefreym" #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Ilahlekile <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" ">" #: ../src/theme.c:4446 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Ayiphumeleli ukufaka umxholo \"%s\": %s\n" #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Akukho <%s> miselo lomxholo \"%s\"" #: ../src/theme.c:4630 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Akukho sitayili esimiselwe uhlobo lwefestile \"%s\" kumxholo \"%s\", yongeza " "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> into" #: ../src/theme.c:4652 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> kufuneka " "ichazwe kulo mxholo" #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Isixa esichaziweyo somsebenzisi kufuneka siqale ngonombumba omkhulu; \"%s\" " "akunjalo" #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Isixa \"%s\" sele sichaziwe" #: ../src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Ayikwazi ukuvula idebug log: %s\n" #: ../src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Ayikwazi ku-fdopen() ifayili yelog %s: %s\n" #: ../src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ifayili yelog evuliweyo %s\n" #: ../src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "Umlawuli wefestile: " #: ../src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Isiphene kumlawuli wefestile: " #: ../src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "Isilumkiso kumlawuli wefestile: " #: ../src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "Impazamo kumlawuli wefestile: " #: ../src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Inkqubo imisela i-bogus _NET_WM_PID %ld\n" #. first time through #: ../src/window.c:5205 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Ifestile %s imisele SM_CLIENT_ID ngokwayo, endaweni yefestile i-" "WM_CLIENT_LEADER njengoko kuphawulwe kwi-ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/window.c:5876 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Ifestile %s imisele MWM ingcebiso eyalathisa ukuba ayinabungakanani, kodwa " "isete ubungakanani obungephi %d x %d nobungakanani obukhulu %d x %d; oku " "akwenzi ntsingiselo.\n" #: ../src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Ifestile 0x%lx inepropati %s\n" "eyayilindeleke ukuba ibenohlobo %s lwefomathi %d\n" "kodwa inodidi %s lwefomathi %d n_items %d.\n" "Oku sisiphene senkqubo, ingesiso isiphene somlawuli wefestile.\n" "Ifestile inesihloko=\"%s\" udidi=\"%s\" igama=\"%s\"\n" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Ipropati %s kwifestile 0x%lx iqulathe engasebenziyo i-UTF-8\n" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Ipropati %s kwifestile 0x%lx iqulathe engasebenziyo i-UTF-8 kumba %d " "kuluhlu\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/yo.po�������������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000515013�12133003137�0014411�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-17 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 13:26+0100\n" "Last-Translator: Fajuyitan, Sunday Ayo <ayo@wazobialinux.com>\n" "Language-Team: Yoruba\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "òkè" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "Alábòójútó fèrèsé: " #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kò lè ṣètò \"%s\" gẹ́gẹ́ bíi ítíjà" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 #: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Àwọn àmì-ìkọ tírélìn kò yé \"%s\" nínú fọ́nrán \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Ó kùnà láti ṣètò iṣẹ́ rírán \"%s\" láti inú ìlànà onísọ̀rọ̀gbèsi\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Àṣìṣe kíkà láti ìlànà ìṣàfihàn onísọ̀rọ̀gbèsì: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Àṣìṣe ìfilọ́lẹ̀ metacity-onísọ̀rọ̀gbèsì á bèrè nípa pípa ìṣàmúlò-ètò kan: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ó kùnà láti rí orúkọ-agbàlejò: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ó kùnà láti ṣí ìṣàfihàn Ètò Fèrèsé X '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Ó sọ ìdarapọ̀ nù fún ìsàfihàn '%s';\n" "Ó ṣeé ṣe kí a pa sáfà X tàbí o pa/ba alábòójútó fèrèsé náà jẹ́.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Àṣìṣe IO ńlá %d (%s) lórí ìṣàfihàn '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àtòjọ-ètò mìíràn ló ń ti ń lo bọ́tìnì %s tẹ́lẹ̀ pẹ́lú àwọn aṣàtúntò %x " "gẹ́gẹ́ bíi aṣẹ̀dá-ìtọ́ka\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Àṣìṣe kan ń rọ́ọ̀nù \"%s\":\n" "%s." #: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "A kò tíì soríkì àṣe %d kankan.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "A kò tíì soríkì àṣẹ támínà kankan.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Àṣẹ lórí-àrà (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., àti àwọn mìíràn\n" "Ọ̀fẹ́ ni ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí yìí; wo orísun fún àwọn ìwọfún ìṣẹ̀dà.\n" "Kò sí wáráǹtì; kó dà kò sí fún ITAJA tàbí ÌWÚLÒ FÚN ÌLÒ PÀTÀKÌ KAN.\n" #: ../src/core/main.c:253 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/core/main.c:259 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/core/main.c:270 msgid "X Display to use" msgstr "" #: ../src/core/main.c:276 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: ../src/core/main.c:282 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/core/main.c:288 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing on" msgstr "" #: ../src/core/main.c:300 msgid "Turn compositing off" msgstr "" #: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Ó kùnà láti síkáànì atọ́nà àwọn kókó: %s\n" #: ../src/core/main.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "Kò lè rí kókó! Rí dájú pé %s wà ó sì ní àwọn kókó tó yẹ kó ní." #: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ó kùnà láti tún bẹ̀rẹ̀: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "A gbé bọ́tìnì GConf '%s' kalẹ̀ sí irúfẹ́ tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀\n" #: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d tí a fi pamọ́ sínú bọ́tìnì GConf %s kò sí ní sàkánì 0 sí %d\n" #: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 #: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 #: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A gbé bọ́tìnì GConf \"%s\" kalẹ̀ sí irúfẹ́ tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀\n" #: ../src/core/prefs.c:1225 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Àwọn workaround fún àwọn ìṣàmúlò-ètò tó dàrú kò ṣiṣẹ́. Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn ìṣàmúlò-" "ètò kò hùwà dáadáa.\n" #: ../src/core/prefs.c:1296 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kò lè páàsì àpèjúwe ìrísí-lẹ́tà \"%s\" láti inú bọ́tìnì GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1356 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" tí a rí nínú èròjà ìwádìí àtòpọ̀ kìí ṣe fálù tó fẹsẹ̀múlẹ̀ fún aṣàtúntò " "bọ́tìnì ohun-èlò aṣèkúté\n" #: ../src/core/prefs.c:1771 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Àṣìṣe ìgbékalẹ̀ oye àwon ààyè-iṣẹ́ sí %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Ààyè-iṣẹ́ %d" #: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" tí a rí nínú èròjà ìwádìí àtòpọ̀ kìí ṣe fálu tó fẹsẹ̀múlẹ̀ fún aṣẹ̀dá-" "ìtọ́ka \"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2544 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Àṣìṣe ìgbékalẹ̀ orúkọ fún ààyè-iṣẹ́ %d sí \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2730 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Àṣìṣe ìgbékalẹ̀ orúkọ fún ààyè-iṣẹ́ %d sí \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ̀ṣàfihàn '%s' kò fẹsẹ̀múlẹ̀\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ṣàfihàn \"%s\" ti ní alábòójútó fèrèsé tẹ́lẹ̀; gbìyànjú " "lílo --ẹ̀yàn ìpààrọ̀ láti pà́àrọ̀ alábòójútó lọ́wọ́lọ́wọ́.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Kò lè gba ẹ̀yàn alábòójútó fèrèsé lórí ojú kọ̀ǹpútà %d ìṣàfihàn \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ̀ṣàfihàn \"%s\" ti ní alábòójútó fèrèsé tẹ́lẹ̀\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kò lè fi ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ṣàfihàn sílẹ̀\"%s\"\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:165 #, fuzzy msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń ti àtòjọ-ẹ̀yàn fèrèsé́ . Ìgúnrégé náà jọ \"<" "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń " "fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti " "\"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára " "mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #: ../src/core/schema-bindings.c:173 #, fuzzy msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\n" "\n" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń ti àtòjọ-ẹ̀yàn fèrèsé́ . Ìgúnrégé náà jọ \"<" "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń " "fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti " "\"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára " "mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kò lè ṣẹ̀dá atọ́nà '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kò lè ṣí fáìlì sáà '%s' fún kíkọ: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Àṣìṣe kíkọ fáìlì sáà '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Aṣìse títi fáìlì sáà '%s': %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Ó kùnà láti ka fáìlì sáà tí a fi pamọ́ %s: %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Ó kùnà láti páàsì fáìlì sáà tí a fi pamọ́: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "àbùdá <sáà_metacity> tí a rí ṣùgbọ́n tí a ti ní sáà ID náà tẹ́lẹ̀" #: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Àbùd́ àìmọ̀ %s lorí fọ́nrán <fèrèsé>" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "nested <window> tag" #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Fọ́nrán àìmọ̀ %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Àṣìṣe ìfi onísọ̀rọ̀gbèsì-metacity lọ́lẹ̀ láti kìlọ̀ nípa apps tí kò ṣàtìlẹ́yìn " "alábòójútó sáà: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Ó kùnà láti ṣí ìpamọ́ ìwáṣìṣe bárakú: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Ó kùnà láti fdṣí () fáìlì ìpamọ́ %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Fáìlì ìpamọ́ tí a ṣí %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "A ṣàmúpọ̀ metacity láì sí àtìlẹ́yìn fún móòdù verbose\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Alábòójútó fèrèsé: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Àsìṣe bárakú nínú alábòójútó fèrèsé: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Ìkìlọ̀ alábòójútó fèrèsé: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Àṣìṣe alábòójútó fèrèsé: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through #: ../src/core/window.c:5743 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ SM_CLIENT_ID lórí ara rẹ̀ dípò lórí fèrèsé " "WM_CLIENT_LEADER gẹ́gẹ́ bí a ṣe sọ ní pàtó nínú ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6308 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ òfófó MWM, ó sì ń tọ́ka si pè kò ṣeé tún wọ̀n, ṣùgbọ́n ó " "gbé ìwọ̀n %d x %d kalẹ̀ fún min, ó sì gbé %d x %d kalẹ̀ fún ìwọ̀n max; èyí kò fi " "bẹ́ẹ̀ ní ọpọlọ.\n" #: ../src/core/window-props.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Ìṣàmúlò-ètò gbé bogus _NET_WM_PID %ld kalẹ̀\n" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "" #: ../src/core/window-props.c:1422 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Fèrèsé 0x%lx ní àbùdá %s\n" "tí a rò pé á ní irúfẹ́ %s ìgúnrégé %d\n" "tó sì wá ní irúfẹ́ %s ìgúnrégé %d n_àwọn wúnrẹ̀n %d.\n" "Àṣìṣe bárakú ìṣàmúlò-ètò ni yóò jẹ́ kìí ṣe àṣìṣe bárakú alábòójútó fèrèsé.\n" "Fèrèsé náà ní àkọ́lé=\"%s\" kíláàsì=\"%s\" orúkọ=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Àbùdá %s lórí fèrèsé 0x%lx ní UTF-8 tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ nínú̀\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Àbùdá %s lórí fèrèsé 0x%lx ní UTF-8 tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ fún wúnrẹ̀n %d nínú àtòjọ " "náà\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kìíní" #: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kejì" #: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹta" #: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹrin" #: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ karùn ún" #: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹfà" #: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ keje" #: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹjọ" #: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹsàn án" #: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹwàá" #: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kọkànlá" #: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kejìlá" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 #, fuzzy msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ tó wà lápá òsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 #, fuzzy msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ tó wà lápá ọ̀tún" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 #, fuzzy msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ tó wà lókè eléyìí" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 #, fuzzy msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ tó wà nísàlẹ̀ eléyìí" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 #, fuzzy msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Lọ láàrin àwọn fèrèsé pẹ̀lú ìtasókè" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 #, fuzzy msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Gbé ìwòye padà sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé nípa lílo ìṣàfihàn ìtasókè" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 #, fuzzy msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Lọ láàrin àwọn fèrèsé pẹ̀lú ìtasókè" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 #, fuzzy msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Gbé ìwòye padà sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé nípa lílo ìṣàfihàn ìtasókè" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 #, fuzzy msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Lọ láàrin àwọn pánẹ́èlì àti ojú-iṣẹ́ pẹ̀lú ìtasókè" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 #, fuzzy msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Lọ sẹ́yìn láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti ojú-iṣẹ́ pẹ̀lú ìta sókè" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 #, fuzzy msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Lọ láàrin àwọn fèrèsé lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 #, fuzzy msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Lọ sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Lọ láàrin àwọn fèrèsé lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 #, fuzzy msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Lọ sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Lọ láàrin àwọn pánẹ́èlì àti ojú-iṣẹ́ lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Lọ sẹ́yìn láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti ojú-iṣẹ́ lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 #, fuzzy msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" msgstr "Fi gbogbo àwọn fèrèsé pamọ́ kí o sì wòye ojú-iṣẹ́" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 #, fuzzy msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Fi àtòjọ-ẹ̀yàn pánẹ́ẹ̀lì hàn" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 #, fuzzy msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Fi onísọ̀rọ̀gbèsì ìṣàmúlò-ètò rọ́ọ̀nù pánẹ́ẹ̀lì hàn" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ya ìmáwòrán" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ya ìmáwòrán fèrèsé kan" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "Rọ́ọ̀nù támínà" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 #, fuzzy msgid "Activate the window menu" msgstr "Mu àtòjọ-ẹ̀yàn fèrèsé" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Tọ́gù móòdù ojú kọ̀ǹpútà kíkún" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Tọ́gù ipò ìfẹ̀lójú" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 #, fuzzy msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Fèrèsé ìsàlẹ̀ lábẹ́ àwọn fèrèsé mìíràn" #: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Fẹ fèrèsé" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 #, fuzzy msgid "Restore window" msgstr "Ìṣòdíwọ̀n fèrèsé" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Tọ́gù ipò tí a kùn" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Pa fèrèsé dé" #: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Ti Fèrèsé" #: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Gbé fèrèsé" #: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Ìṣòdíwọ̀n fèrèsé" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 #, fuzzy msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Fèrèsé tọ́gù lórí gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́" #: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kìíní" #: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kejì" #: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹta" #: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹrin" #: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ karùn ún" #: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹfà" #: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ keje" #: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹjọ" #: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹsàn án" #: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹwàá" #: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kọkànlá" #: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kejìlá" #: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sí òsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sí ọ̀tún" #: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sókè" #: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan wálẹ̀" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 #, fuzzy msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Gbé fèrèsé dídí sókè, bí bẹ́ẹ̀ kọ́, gbé wálẹ̀" #: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Gbeŕ fèrèsé ga ju àwọn fèrèsé mìíràn lọ" #: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Fèrèsé ìsàlẹ̀ lábẹ́ àwọn fèrèsé mìíràn" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Fẹ fèrèsé lólóròó" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Fẹ fèrèsé lóníbùú" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 #, fuzzy msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sí òsì" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 #, fuzzy msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sí ọ̀tún" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 #, fuzzy msgid "Move window to center of screen" msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan wálẹ̀" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(A kò pilẹ̀ rẹ̀) Wíwúlò àwọn ìṣàmúlò-ètò ní ìtọpa ń bá ṣiṣẹ́ kìí ṣe ti àwọn " "fèrèsé" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Fọ́nrán à̀pèjúwe ìrísí-lẹ́tàtó ń ṣàpèjúwe ìrísí-lẹ́tà fún àwọn àká-àkọ́lé fèrèsé. " "Ìgbà tí a bá gbé ẹ̀yàn ìwọ̀n_ìrísí-lẹ́tà_ojú-iṣẹ́_àwọn_ìlo_àká-àkọ́lé sí 0 ní a " "tó máà lo ìwọ̀n inú àpèjúwe náà. Àmọ́, ṣá ẹ̀yàn yìí kò ní ṣiṣẹ́ mọ́ tí ẹ̀yàn ìrísí-" "lẹ́tà_ojú-iṣẹ́_àwọn_ìlò_àká-irinṣẹ́ bá jẹ́ òótọ́. Nípa ìpéwọ̀n a kò gbé ìrísí-lẹ́tà " "kalẹ̀, èyí sì ń mú kí Metacity padà sí ìrísí-lẹ́tà ojú-iṣẹ́ kódà tí àká-" "àkọ́lé_bá_lo_ìrísí-lẹ́tà_ojú-iṣẹ́ bá jẹ́ irọ́." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Iṣẹ́ lórí àká ákọ́lé, tẹ̀ẹ́-lẹ́ẹ̀mejì" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Iṣẹ́ lórí àká ákọ́lé, tẹ̀ẹ́-lẹ́ẹ̀mejì" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Iṣẹ́ lórí àká ákọ́lé, tẹ̀ẹ́-lẹ́ẹ̀mejì" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Ètò àwọn bọ́tìnì lórí àká-àkọ́lé" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Ètò àwọn bọ́tìnì lórí àká-àkọ́lé. Fálù náà yẹ kó jẹ́ fọ́nrán bíi \"àtòjọ-ẹ̀yàn:" "pajúdé,fẹ̀ẹ́lójú̀,tìí\"; kọ́lọ́mù náà ń pín igun apá òsì àti ọ̀tún fèrèsé níyà. A " "fi kọmá pín à̀wọn orúkọ bọ́tìnì náà n. Kò sáyè fún àwọn bọ́tìnì aṣẹ̀dà. A kàn " "rọra pa àwọn orúkọ bọ́tìnì àìmọ̀ tì ni kó má bàa da àwọn ẹ̀yà metacity àtijọ́ rú " "nígbà tí a bá fẹ́ ṣàfikún àọn bọ́tìnì lọ́jọ́ iwájú." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Ń gbé fèrèsé tí a wòye sókè fún ra rẹ̀" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Títẹ fèrèsé kan, nígbà tí o bá ń tẹ bọ́tìnì aṣàtúntò yìí yóò gbé fèrèsé náà " "(ìtẹ̀ òsì) ìṣòdíwọ̀n fèrèsé náà (ìtẹ̀ àárín), tàbí kí o fi àtòjọ-ẹ̀yàn fèrèsé " "náà hàn (ìtẹ̀ ọ̀tún). A máa ń ṣàfihàn aṣàtúntò gẹ́gẹ́ bíi \"<Alt>\" tàbí " "\"<Super>\" bíi àpẹẹrẹ." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Àwọn àṣẹ tí a fẹ́ rọ́ọ̀nù ní ìfèsì àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Kókó lọ́wọ́lọ́wọ́" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Ìdádúró ìdá-ọ̀kẹ́ ìṣísẹ̀ fún ẹ̀yàn ìgbésókè aládàáṣe" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Ń máa ń sọ bóyá àwọn ìṣàmúlò-ètò tàbí ètò kọ̀ǹpútà lè da àwọn 'ìfùnpè' tó dún " "rọ. KÁ sì lè lòó pẹ̀lú 'aago afojúrí' láti lè fàyè gba àwọn 'ìfùnpè' ìdákẹ́jẹ́." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Má mùú àwọn àbùd́á ségesège tí àwọn ìṣàmúlò-ètò àtijọ́ tàbí tí ó bàjẹ́ ń fẹ́ ṣiṣẹ́" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Mú Agogo Afojúrí Ṣiṣẹ́" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Tí ó bá jẹ́ òótọ́, tí móòdù òye sì jẹ́ \"dàgẹ̀rẹ̀\" tàbí \"ohun-èlò aṣèkúté\" a " "jẹ́ pé a óò gbé fèrèsé tí a wòye rẹ̀ sókè lẹ́yìn ìdádúró díè (bọ́tìnì " "ìdádúró_ìgbésókè_aládàáṣe ló ń sọ ìdádúró náà ní pàtó)." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Tó bá jẹ́ òótọ́, pa ẹ̀yàn ìrísí-lẹ́tà àká-àkọ́lé náà ti, kí o sì lo ìrísí-lẹ́tà " "ìṣàmúlò-ètò òpéwọ̀n fún àwọn àkọ́lé fèrèsé." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Tó bá jẹ́ òótọ́, èsì tí metacity máa fún òǹlò máa kéré kò sì ní ní \"àyínìke " "tààrà\", nípa lílo àwọn férémù-wáyà, kí àwọn ìsàfarawé kọ̀ǹpútà má wáyé, tàbí " "àwọn ọ̀nà mìíràn. Ìdínkù tó jọjú ni èyí fún ìlò àwọn òǹlò. Àmọ́, ó lè fàyè gba " "àwọn ìṣàmúlò-ètò ogún àti àwọn sáfà támínà láti ṣiṣẹ́ kódà nígbà tí kò bá " "ṣiṣẹ́. Àmọ́ ṣá, àbùdá férémù-wáyà kò ní ṣiṣẹ́ tí ìràyé bá dẹ́kun ìbàjẹ́ ojú-iṣẹ́ " "tó lè dẹ́rù ba ni." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Tó bá jẹ́ òótọ́, a jẹ́ pé metacity ń ṣiṣẹ́ gẹ́gẹ́ bíi àwọn ìṣàmúlò-ètò dípò bíi " "àwọn fèrèsé. Èrò náà kò ṣeé fojú rí dáyè kan,ṣùgbọ́n ṣá àgbékalẹ̀-ètò tó dálé " "ìṣàmúlò-ètò sún mọ́ Mac ju Àwọn Fèrèsé lọ. Nígbà tí o bá wòye fèrèsé nínú " "móòdù tó dálé ìṣàmúlò-ètò, gbogbo àwọn fèrèsé inú ìṣàmúlò-ètò ni a óò gbé " "sókè. Bákan náà, nínú móòdù ajẹmọ́ ìṣàmúlò-ètò a kò ní fi àwọn ìtẹ̀ òye ránṣẹ́ " "sí àwọn fèrèsé nínú àwọn ìṣàmúlò-ètò mìíràn. wíwà àwọn ààtò yìí gan rí " "bákan. Ṣùgbọ́n ó dára ká ní àwọn ààtò fún gbogbo àwọn àlàyé ajẹ̀mọ́ ìṣàmúlò-ètò " "òun ajẹmọ́ fèrèsé. B.a Bóyá ká kọjá nípasẹ̀ àwọn ìtẹ̀. Bákan náà ni a kò tíì " "pilẹ̀, móòdù ajẹmọ́ ìṣàmúlò-ètò lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, pààrọ̀ agbára ìlò fún ìlò ìròyìn díẹ̀" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Aṣàtúntò tí a fẹ́ lò fún àwọn iṣẹ́ ìtẹ fèrèsé tí a túntò" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Orúkọ ààyè-iṣẹ́" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Iye àwọn ààyè-iṣẹ́" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Iye àwọn ààyè-iṣẹ́. Ó gbọ́dọ̀ ju òdo lọ kí ó sì ní oye tó gajù (láti dẹ́kun " "ìjàǹbá bíba kọ̀ǹpútà rẹ jẹ́ nípa bí bèrè fún àwọn ààyè-iṣẹ́ 34 miliọ̀nù)." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Rọ́ọ̀nù àṣẹ tí a kì" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Agogo Ètò Kọ̀ǹpútà Dún dáadáa" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Ń sọ fún Metacity bí wọ́n ṣe ń pilẹ̀ ìtọ́ka tí a lè fojúrí pé aago ètò kọ̀ǹpútà " "tàbí atọ́ka 'aago' ìṣàmúlò-ètò mìíràn ti dún. Lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí àwọn fálù tó " "fesẹ̀múlẹ̀ méjì ló wà, \"ojú -kọ̀ǹpútà kíkún\" tí ó máa ń fa fíláàṣì funfun-" "dúdú ojú kọ̀ǹpútà kíkún àti \"fíláàṣì_férémù\" tó máa ń fa kí àká-àkọ́lé " "ìṣàmúlò-ètò tó ń fi àmì aago ránṣẹ́ sí fíláàṣì. Tí ìṣàmúlò-ètò tó fi aago náà " "ránṣẹ́ bá jẹ́ àìmọ̀ (bó ṣe máa ń rí fún ìpéwọ̀n \"ìfùnpè ètò kọ̀ǹpútà\") á " "fíláàṣì àká-àkọ́lé fèrèsé tí a wòye lọ́wọ́lọ́wọ́." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Àwọn bọ́tìnì /apps/metacity/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì_kárí ayé/rọ́ọ̀nù_àṣẹ_N máa " "ń soríkì àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó bá àwọn àṣẹ yìí mu. Títẹ aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " "bọ́tìnì náà láti rọ́ọ̀nù_àṣẹ_N á mú àṣẹ_N ṣe." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Bọ́tìnì /apps/metacity/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìni_kárí ayé/rọ́ọ̀nù_àṣẹ_ìmáwòrán ló " "máa ń sọ oríkì aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń fa ìgbàpadà àṣẹ tí ààtò yìí sọ ní " "pàtó." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Bọ́tìnì /apps/metacity/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìni_kárí ayé/" "rọ́ọ̀nù_àṣẹ_ìmáwòrán_fèrèsé ló máa ń sọ oríkì aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń fa " "ìgbàpadà àṣẹ tí ààtò yìí sọ ní pàtó." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tí́ ó ń rọ́ọ̀nù àwọn àṣẹ tí a nọ́ńbà tó jọra nínú /apps/" "metacity/àwọn àṣẹ_aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" " "tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà " "kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>" "\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé " "kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "The name of a workspace." msgstr "Orúkọ ààyè-iṣẹ́ kan." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The screenshot command" msgstr "Àṣẹ ìmáwòrán" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "́Kókó náà ni yóò sọ bí ìrísí àwọn ìpàlà fèrèsé, àká-àkọ́lé, àti bẹ́ẹ̀ bẹ́ẹ̀ lọ ṣe " "rí." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Ìdádúró wà ní àkókò kí a tó gbé fèrèsé sókè tí a bá gbé ìgbéga_aládàáṣe kalẹ̀ " "sí òótọ́. Ìdádúró náà a máa wà ní ìdá ẹgbẹ̀rún ìṣísẹ̀." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Móòdù ìwòye fèrèsé náà máa ń fi bí a ṣe ń mú àwọn fèrèsé ṣiṣẹ́. Àwọn fálù " "mẹ́ta ló lè jẹ́; \"tẹ\" ó túmọ sí pé a gbọ́dọ̀ tẹ àwọn fèrèsé láti lè wòye wọn " "\"àìbìkíta\" ó túmọ̀ sí pé a gbọ́dọ̀ wòye àwọn fèrèsé nígbà tí fèrèsé náà bá wọ " "fèrèsé náà, àti\"ohun-èlò aṣèkúté\" ó túmọ sí pé a gbọ́dọ̀ wòye àwọn fèrèsé " "nígbà tí ohun-èlò aṣèkúté bá wọ fèrèsé náà kò sí ní wòye nígbà tí ó fi " "fèrèsé náà sílẹ̀." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "The window screenshot command" msgstr "Àṣẹ ìmáwòràn fèrèsé" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Ń máa ń tan atọ́ka tí a lè rí nígbà tí ìṣàmúlò-ètò kan tàbí ètò kọ̀ǹpútà náà " "lu 'aago' tàbí 'fùnpè'; ó wùlò fún àwọn tí àti gbọ́rọ̀ ṣòro fún àti fún àwọn " "àyíká aláriwo. A sì tún lè lòó nígbà tí 'aago dídún' bá kú." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Lo ìrísí-lẹ́tà ètò òpéwọ̀n nínú àwọn àkọ́lé fèrèsé" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Irúfẹ́ Aago Tí a lè rí" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Window focus mode" msgstr "Móòdù ìwòye fèrèsé" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Window title font" msgstr "Ìrísí-lẹ́tà àkọ́lé fèrèsé" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Ìlò: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Ti Fèrèsé" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Àtròjọ-ẹ̀yàn Fèrèsé" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Pa Fèrèsé Dé" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Fẹ Fèrèsé" #: ../src/ui/frames.c:1089 #, fuzzy msgid "Restore Window" msgstr "Ìṣòdíwọ̀n fèrèsé" #: ../src/ui/frames.c:1092 #, fuzzy msgid "Roll Up Window" msgstr "Ka _Sókè" #: ../src/ui/frames.c:1095 #, fuzzy msgid "Unroll Window" msgstr "Ti Fèrèsé" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "" #: ../src/ui/frames.c:1104 #, fuzzy msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "_Ó máa ń wà lórí Ààyè-iṣẹ́ tí a le Rí" #: ../src/ui/frames.c:1107 #, fuzzy msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Fèrèsé tọ́gù lórí gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ìp_ajúdé" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Fẹ̀_ẹ́lójú" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Ma fẹ̀_ẹ́lójú" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "Ka _Sókè" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Máka" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Gbe" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Ìṣòdíwọ̀n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Ó máa ń wà lórí Ààyè-iṣẹ́ tí a le Rí" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Lórí Ààyè-iṣẹ́ Yìí Nìkan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Gbe lọ sí Ààyè-iṣẹ́ _Òsì" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Gbe lọ sí Ààyè-iṣẹ́ Ọ̀_tún" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Gbe lọ sí Ààyè-iṣẹ́ _Òkè" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Gbe lọ sí ààyè-iṣẹ́ _Ìsàlẹ̀" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Ti" #: ../src/ui/menu.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Ààyè-iṣẹ́ %d" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Ààyè-iṣẹ́ 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Ààyè-iṣẹ́ %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Gbé sí Ààyè-iṣẹ́_Mìíràn" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "Fèrèsé náà \"%s\" kò fèsì." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Ìjáde Ipá" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Àkọ́lé" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "kíláàsì" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Àwọn Fèrèsé yìí kò ṣàtìlẹ́yìn \"fi àgbékalẹ̀-ètò lọ́wọ́lọ́wọ́ pamọ́\", a máa ní " "láti tun bẹ̀rẹ̀ pẹ̀lú ọwọ́ nígbà mìíràn tí a bá bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Àṣìṣe kan ń rọ́ọ̀nù \"%s\":\n" "%s." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "òkè" #: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "ìsàlẹ̀" #: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "òsì" #: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "ọ̀tún" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ojúùwọ̀n \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ojúùwọ̀n \"%s\" fún ìpàlà \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Bọ́tìnì réṣíò aspect %g kò ní ọ̀pọ̀lọ" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ìwọ̀n àwọn bọ́tìnì" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Àwọn ìdàgẹ̀rẹ̀ yẹ kó ní ó kéré tán àwọn àwọ̀ méjì" #: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Ojú-ìwọ̀n àwọ̀ GTK gbọ́dọ̀ ní ipò náà nínú àwọn àmì àkámọ́, b.a. gtk:fg[DÉÉDÉÉ] " "níbi tí DÉÉDÉÉ bá jẹ́ ipò;kò ní lè páàsì \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Ojú-ìwọ̀n àwọ̀ GTK gbọ́dọ̀ ní àmì àkámọ́ títí lẹ́yìn ipò náà, b.a. gtk:fg[DÉÉDÉÉ] " "níbi tí DÉÉDÉÉ ti jẹ́ ipò kò ní lè páàsì \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ipò \"%s\" kò ye nínú ojú-ìwọ̀n àwọ̀" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ọmọ-inú àwọ̀ \"%s\" kò ye nínú ojú-ìwọ̀n àwọ̀" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Ìgúnrégé tí a pòpọ̀ ni \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" kò bá " "ìgúnrégé náà mu" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kò lè páàsì fálù áfà \"%s\" nínú àwọ tí a pòpọ̀" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Fálù áfà \"%s\" nínú àwọ̀ tí a papọ̀ kò sí láàrin 0.0 àti 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Ìgúnrégé kíkùn jẹ́ \"shade/base_color/factor\", \"%s\" kò bá ìgúnrégé náà mu" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kò lè páàsì ọ̀fà kíkùn \"%s\" nínú àwọ̀ tí a kùn" #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Ọ̀fà kíkùn \"%s\" nínú àwọ̀ tí a kùn jẹ́ ìyọkúrò" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kò lè páàsì àwọ̀ \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àmì-ìkọ '%s' nínú tí a kò fàyè gbà" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní nọ́ńbà floating point nínú '%s' tí a kò lè páàsì" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ítíjà '%s' nínú tí a kò lè páàsì" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ àìmọ̀ nínú ní ìbẹ̀rẹ̀ àyọkà yìí: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Òfìfo ni ìsọ ìfètò sí nǹkan wà tàbí kó má yé ni" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Èsì ìpín ìsọ ìfètò sí nǹkan pẹ̀lú òdo" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ń gbìyànjú láti lo ọpirétọ̀ mod lórí nọ́ńbà floating point" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ \"%s\" kan níbi tí a ti ń retí operand" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Ìsọ ìfèto sí nǹkan ní operand níbi tí a ti ń retí ọpirétọ̀" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Ọpirétọ̀ ló kẹ́yìn ìsọ ìfètò sí nǹkàn dípò operand" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ \"%c\" tó tẹ̀lé ọpirétọ̀ \"%c\" láì sí operand " "láàrin rẹ̀" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní férébù tàbí kọ́nsítáǹtì \"%s\" àìmọ̀" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, fuzzy, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Òfìfo ni ìsọ ìfètò sí nǹkan wà tàbí kó má yé ni" #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àkámọ́ títì, kò ní àkámọ́ ṣíṣí" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àkámọ́ ṣíṣí láì sí àkámọ́ títì" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Ó jọ pé ìsọ ìfètò sí nǹkan kò ní àwọn ọpirétọ̀ tàbí àwọn operand" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Kókó ní ìsọ kan \"%s\" tó jásí àṣìṣe: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4155 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<ojúṣe bọ́tìnì=\"%s\" ipò=\"%s\" ya_ops=\"ohunkóhun\"/> a gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó " "fún sítáì férémù" #: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "A kò ri <ipò férémù=\"%s\" ìṣòdíwọ̀n=\"%s\" òye=\"%s\" sítáì=\"ohunkóhun\"/>" #: ../src/ui/theme.c:4704 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Ó kùnà láti ki kókó \"%s\": %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848 #: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Kòsí <%s> àgbékalẹ̀ fún kókó \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:4870 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Kò sí sítàì férémù kankan tí a gbékalẹ̀ fún irúfẹ́ fèrèsé \"%s\" nínú kókó \"%s" "\", ṣàfikún <irúfẹ́ fèrèsé=\"%s\" àgbékalẹ̀_sítáì=\"ohunkóhun\"/> fọ́nrán" #: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "Àwọn kọ́nsítáǹtì òǹlò gbọ́dọ̀ bẹ̀rẹ̀ pẹ̀lú lẹ́tà ńlá; \"%s\" kò ní" #: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A ti soríkì kọ́nsítáǹtì \"%s\" tẹ́lẹ̀" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Kò sí àbùdá \"%s\" lórí fọ́nrán <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Ilà %d àmì-ìkọ %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Àbùdá \"%s\" tí a tún ṣe lẹ́ẹ̀mejì lórí fọ́nrán <%s. kan náà" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Àbùdá \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀ lórí fọ́nrán <%s> ní ọ̀gangan ipò yìí" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Ítíjà %ld gbọ́dọ̀ jẹ́ àròpọ̀" #: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Ítíjà %ld ti tóbi jù, max lọ́wọ́lọ́wọ́ jẹ́ %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kò lé páàsì \"%s\" gẹ́gẹ́ bíi nọ́ńbà floating point" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Àwọn fálù Boolean gbọ́dọ̀ jẹ́ \"òótọ́\" tàbí \"irọ́ kìí ṣe \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Áńgù gbọ́dọ̀ wà láàrin 0.0 àti 360.0, ó jẹ́ %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Áfà gbọ́dọ̀ wà láàrin 0.0 (àìfojúrí) àti 1.0 (dídí pátápátá), ó jẹ́ %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Òṣùwọ̀n àkọ́lé tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ \"%s\" (ó gbọ́dọ̀ jẹ́ ọ̀kan lára kékeré gan,kékeré " "díẹ̀,àárín,ńlá,ńlá díẹ̀, ńlá púpọ̀)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> orúkọ \"%s\" tí a lò lẹ́ẹ̀kejì" #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> a kò tíi soríkì òbí \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> a kò tíì soríkì \"%s\" jiọmítírì" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó bóyá jiọmítírì tàbí òbí tó ní jiọmítírì" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Irúfẹ́ àìmọ̀ \"%s\" lórí <%s> fọ́nrán" #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Sẹ́ẹ̀tì_sítàì àìmọ̀ \"%s\" lórí <%s> fọ́nrán" #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Irúfẹ́ fèrèsé \"%s\" ti ní sẹ́ètì sítàì ná" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "A kò fàyè gba <%s> fọ́nrán nísàlẹ̀ <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #, fuzzy msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "Kò lè sọ ní pàtó ìfẹ̀sí_bọ́tìnì/ìgasí_bọ́tìni àti réṣíò aspect fún àwọn bọ́tìnì" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "A kò mọ ìjìnsí \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "A kò mọ réṣíò aspect \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Àìmọ̀ ni ìpàlà \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Kò sí àbùdá \"bẹ̀rẹ̀_igun\" lórí fọ́nrán <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Kò sí àbùdá \"extent_angle\" lórí fọ́nrán <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Fálù \"%s\" fún irúfẹ́ ìdàgẹ̀rẹ̀ kò ye" #: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Irúfẹ́ \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye" #: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ipò \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye" #: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Òjìji \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye" #: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Atọ́ka árò \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye" #: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Kò sí <draw_ops> tí a pè ní \"%s\" tí a ti kì" #: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Ṣíṣàfikún draw_ops \"%s\" níbí á ṣẹ̀dá ìtọ́kasí òbìrìkìtí" #: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Ipò àìmọ̀ \"%s\" fún férémù" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Sítàì férémù ti ní ẹyọ ipò %s tẹ́lẹ̀" #: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Kò sí <draw_ops> pẹ̀lú orúkọ \"%s\" tí a ti kì" #: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ojúṣe àìmọ̀ \"%s\" fún bọ́tìnì" #: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Ipò àìmọ̀\"%s\" fún bọ́tìnì" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Sítàì férémù ti ni bọ́tìnì fún ojúṣe %s ipò %s tẹ́lẹ̀" #: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" kìí ṣe fálù tó fesẹ̀múlẹ̀ fún àbùdá òye" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" kìí ṣe fálù tó fẹsẹ̀múlẹ̀ fún àbùdá ipò" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "A kò tíì soríkì sítàì tí a pè ní \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" kìí ṣe fálù tó fesẹ̀múlẹ̀ fún àbùdá ìṣòdíwọ̀n" #: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Kó má ní àbùdá \"ìṣòdíwọ̀n\" lórí fọ́nrán <%s> fún àwọn ipò tí a fẹ̀lójú/kùn" #: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, fuzzy, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Kó má ní àbùdá \"ìṣòdíwọ̀n\" lórí fọ́nrán <%s> fún àwọn ipò tí a fẹ̀lójú/kùn" #: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "A ti sọ sítàì kan ní pàtó fún ipò %s ìṣòdíwọ̀n %s òye %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "A ti sọ sítàì kan ní pàtó fún ipò %s òye %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kò lè ní draw_ops fún fónrán <ẹyọ> (kókó sọ ní pàtó àbùdá draw_ops àti " "fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní pàtó)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kò lè ní draw_ops fún fónrán <bọ́tìnì> (kókó sọ ní pàtó àbùdá draw_ops àti " "fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú, tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní pàtó)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kò lè ní draw_ops fún fónrán <áíkànnù_àtòjọ-ẹ̀yàn (kókó sọ ní pàtó àbùdá " "draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní pàtó)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Fọ́nrán tó jìn jù nínú kókó gbọ́dọ̀ jẹ́ <kókó_metacity> kìí ṣe <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán orúkọ/olùdásílẹ̀/déètì/àpèjúwe" #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán <kọ́nsítáǹtì." #: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán ìjìnsí/ìpàlà/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán iṣẹ́" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Fọ́nrán <%s> kò fàyè gba nínú fọ́nrán <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "A kò pèsè draw_ops fún ẹyọ férémù" #: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "A kò pèsè draw_ops fún bọ́tìnì" #: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "A kò fàyè gba àyọkà nínú fọ́nrán <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3716 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<orúkọ> tí a sọ ní pàtó lẹ́ẹ̀mejì fún kókó̀ yìí" #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<olùdásílẹ̀> tí a sọ lẹ́ẹ̀mejì fún kókó yìí" #: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<àṣẹ-lórí-àrà> tí a sọ ní pàtó lẹ́ẹ̀mejì fún kókó yìí" #: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<déètì> tí a sọ ní pàtó lẹ́ẹ̀mejì fún kókó yìí" #: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<àpèjúwe> tí a sọ ní pàtó lẹ́ẹ̀mejì fún kókó yìí" #: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ó kùnà láti fdṣí () fáìlì ìpamọ́ %s: %s\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Fáìlì kókó %s kò ní ìpìlẹ̀ fọ́nrán <kókó_metacity> nínú" #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Àwọn Fèrèsé" #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Àwọn fèrèsé/tearoff" #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Onísọ̀rọ̀gbèsì" #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Onísọ̀rọ̀gbèsì aṣèrànwọ́" #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Àwọn Ohun-èlò" #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Ojú-Kọ̀ǹpútà-Píláàṣì" #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì òkè" #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì ìsàlẹ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì òsì" #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì ọ̀tún" #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Gbogbo àwọn dọ́ọ̀kì" #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Àwọn Fèrèsé/Ojú-iṣẹ́" #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Ṣí òmíràn nínú awọn fèrèsé yìí" #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Bọ́tìnì dẹ́mò lèyí pẹ̀lú áíkànnù 'ṣíṣí'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Bọ́tìnì dẹ́mò lèyí pẹ̀lú áíkànnù 'jáde'" #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Èyí ni àpẹẹrẹ iṣẹ́ rírán nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àpẹẹrẹ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn ayédèrú %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 msgid "Border-only window" msgstr "Fèrèsé Ìpàlà nìkan" #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 msgid "Bar" msgstr "Àká" #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fèrèsé Ìṣàmúlò-ètò Déédéé" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "Àpótí Onísọ̀rọ̀gbèsì" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Àpótí Onísọ̀rọ̀gbèsì Aṣèrànwọ́" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Utility Palette" msgstr "Pálẹ́ẹ̀tì Ohun-èlò" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Pa Àtòjọ-ẹ̀yàn" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Border" msgstr "Ìpàlà" #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Àyẹ̀wò ìlàálẹ̀ bọ́tìnì %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ láti ya férémù fèrèsé kan" #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Ìlò: awòye-kókó-metacity [ORÚKỌ-KÓKÓ]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Àṣìṣe kíki kókó: %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Kókó tí a ti kì\"%s\" ní %g ìṣísẹ̀\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 msgid "Normal Title Font" msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé déédéé" #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 msgid "Small Title Font" msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé Kékeré" #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 msgid "Large Title Font" msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé Ńlá" #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Button Layouts" msgstr "Àwọn Ìlàálẹ̀ Bọ́tìnì" #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 msgid "Benchmark" msgstr "Ìdíwọ̀n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ibí ni Àkọ́lé Fèrèsé Máa Lọ" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "Ó ya àwọn férémù %d ní ìṣísẹ̀ abẹ̀wẹ̀ %g (ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ %g fún férémù kọ̀ọ̀kan) àti %" "g ìṣísẹ̀ aago ara ògiri pẹ̀lú àwọn ìròyìn sáfà X (%g ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ fún férémù " "kọ̀ọ̀kan)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "Ipò àyẹ̀wò ìsọ padà pẹ̀lú ÒÓTỌ́ ṣùgbọ́n ó gbé àsìṣe kalẹ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "Ipò àyẹ̀wò ìsọ padà pẹ̀lú IRỌ́ ṣùgbọ́n ó gbé àsìṣe kalẹ̀" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 msgid "Error was expected but none given" msgstr "A ń retí àṣìṣe ṣùgbọ́n kò wá" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "À ń réti àṣìṣe %d ṣùgbọ́n %d ló wá" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "A kò retí àṣìṣe ṣùgbọ́n a dá eyọkan padà: %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "à ń retí fálù x %d, %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "à ń retí fálù y %d, %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d àwọn ìsọ ìfètò sí nǹkan tí a páàsì nínú àwọn ìṣísẹ̀ %g (%g àròpín àwọn " "ìṣísẹ̀)\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d tí a fi pamọ́ sínú bọ́tìnì GConf %s kìí ṣe oye àwọn ààyè-iṣẹ́ tó mọ́gbọ́n " #~ "dání. Èyí tó ga jù lọ́wọ́lọ́wọ́ ni %d\n" #~ msgid "" #~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " #~ "specified for this theme" #~ msgstr "" #~ "<ojúṣe áíkànnù_àtòjọ-ẹ̀yàn=\"%s\" ipò=\"%s\" ya_ops=\"ohunkóhun\"/> a " #~ "gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó fún kókó yìí" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " #~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" #~ msgstr "" #~ "Pásà ìsọ ìfètò sí nǹkan kún kọjá bọ́fà rẹ̀, àṣìṣe bárakú Metacity ni èyí. " #~ "Ṣùgbọ́n ṣé ó dá ẹ lójú pé ó nílò ìsọ ńlá bíi ìyẹn?" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "Àṣìṣe ìfilọ́lẹ̀ metacity-onísọ̀rọ̀gbèsì á píríǹtì àṣìṣe nípa àṣẹ: %s\n" #~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" #~ msgstr "Ó kùnà láti ka kókó náà láti inú fáìlì %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Mímú ìṣàmúlò-ètò yìí jáde pẹ̀lú ipá,yóò jẹ́ kí o sọ àwọn ìyípadà tí o kò fi " #~ "pamọ́ nù." #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"%s\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"áfà\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"atọ́ka árò\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ìsàlẹ̀\" lórí <%s>" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"àwọ̀\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"orúkọ-fáaìlì\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"òye\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ojúṣe\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"ìgasí\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"òsì\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò̀ sí àbùdá \"orúko\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ipò\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ìṣòdíwọ̀n\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ọ̀tún\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"òjìji\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ipò\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ipò\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"sítàì\" lorí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"òkè\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"irúfẹ́\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "kò sí àbùdá \"fálù\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùdá \"fálù\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"ìfẹ̀sí\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"x\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"x1\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"x2\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"y\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"y1\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"y2\" lórí fọ́nrán <%s>" #~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" #~ msgstr "A kò pèsè draw_ops fún áíkànnù àtòjọ-ẹ̀yàn" #~ msgid "On _Top" #~ msgstr "Lórí _Òkè" #~ msgid "" #~ "Some applications break specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " #~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " #~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " #~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " #~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " #~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " #~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " #~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " #~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " #~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " #~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " #~ "won't be fixable without amending a spec." #~ msgstr "" #~ "Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn ìṣàmúlò-ètò ló máa ń rú àwọn ojúùwọ̀n ní àwọn ọ̀nà tó jẹ́ pé " #~ "èsì inú alábòójútó fèrèsé máa ń dàrú. Bí àpẹẹrẹ, bó ṣe yẹ̀ kórí ni pe " #~ "Metacity á gbé gbogbo àwọn onísọ̀rọ̀gbèsì sí ipò pẹ̀lú ìbáṣe sí àwọn fèrèsé " #~ "òbí wọn. Èyí á nílò pípa àwọn ipò ìṣàmúlò-ètò tí a sọ ní pàtó tì fún àwọn " #~ "onísọ̀rọ̀gbèsì. Ṣùgbọ́n ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn ẹ̀yà Java/Swing máàkì àwọn àtòjọ-ẹ̀yàn " #~ "wọn gẹ́gẹ́ bíi àwọn onísọ̀rọ̀gbèsì, fún ìdí èyí Metacity ní láti gba agbára " #~ "lọ́wọ́ ipò onísọ̀rọ̀gbèsì láti fàyè gba àwọn àtòjọ-ẹ̀yàn láti siṣẹ́ nínú àwọn " #~ "ìṣàmúlò-ètò Java tó dàrú. a tún sì ní oríṣiríṣi àwọn àpẹẹrẹ mìíràn bíi " #~ "èyí. Ẹ̀yàn yìí á fún Metacity ní móòdù tó tọ̀nà dáadáa èyí yóò sì fún un ní " #~ "UI tó wà níọ́̀ ntúnmòsìtí o kò bá nílò láti rọ́ọ̀nù apps tó ti dàrú. Ohun tó " #~ "burú ni pé a gbọ́dọ̀ mú workarounds ṣiṣẹ́ nípa ìpéwọ̀n nítorí ibi tó burẹ́wà " #~ "ní ayé gangan. Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn workaroundnló jẹ́ workaround fún àwọn ìdíwọ́ " #~ "nínú àwọn ojú-ìwọ̀n fún ra wọn; fún ìdí èyí àsìṣe bárakú nínú móòdù tí kìí " #~ "ṣe workaround kò ní ṣeé fisi tí a kò bá tún spec ṣe." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ lókè ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́. Ìgúnrégé " #~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bíi " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ nísàlẹ̀ ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́. " #~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " #~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " #~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " #~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ lápá òsì ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́. " #~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " #~ "ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " #~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " #~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ lápá ọ̀tún ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́. " #~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " #~ "ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " #~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " #~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kìíní. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹwa. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kọkànlá. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kejìlá. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kejì. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹta. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹrin. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ karùn ún. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹfà. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ keje. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹjọ. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹsàn án. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń mú àtòjọ-ẹ̀yàn fèrèsé ṣiṣẹ́́ ṣẹ́ 9. Ìgúnrégé náà " #~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tẹ \"móòdù fún gbígbé\" wọlé á sì bẹ̀rẹ̀ síí " #~ "gbé fèrèsé nípa lílo kííbọọ̀dù ṣiṣẹ́́ . Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" " #~ "tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba " #~ "lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" àti \"<" #~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" #~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tẹ \"móòdù ìṣòdíwọ̀n\" wọlé á sì bẹ̀rẹ̀ " #~ "siṣòdíwọ̀n fèrèsé ̀rèsé nípa lílo kíiọọ̀dù ṣiṣẹ́́ . Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì ná̀à máa ń fi gbogbo à́wọn fèrèsé pamọ́ á sì ṣàgbékalẹ̀ " #~ "òye sí ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́ náà. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré " #~ "àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". " #~ "Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé " #~ "kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń fẹ fèrèsé lójú. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń pa fèrèsé dé. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>" #~ "a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè " #~ "gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti " #~ "\"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé ààyè-iṣẹ́ kìíní fèrèsé wálẹ̀. Ìgúnrégé náà " #~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé ààyè-iṣẹ́ kìíní fèrèsé sápá òsì. Ìgúnrégé " #~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé ààyè-iṣẹ́ kìíní fèrèsé sápá ọ̀tún. " #~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " #~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " #~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " #~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé ààyè-iṣẹ́ kìíní fèrèsé sókè. Ìgúnrégé náà " #~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kìíní. Ìgúnrégé " #~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹwàá. Ìgúnrégé " #~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kọkànlá. Ìgúnrégé " #~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kejìlá. Ìgúnrégé " #~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kejì. Ìgúnrégé náà " #~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹta. Ìgúnrégé náà " #~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹrin. Ìgúnrégé " #~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ karùn ún. Ìgúnrégé " #~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹfà. Ìgúnrégé náà " #~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ keje. Ìgúnrégé náà " #~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹjọ. Ìgúnrégé náà " #~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹsàn án. Ìgúnrégé " #~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye padà sẹ́yìn láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti " #~ "ojú-iṣẹ́, nípa lílo fèrèsé ìtasókè. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" " #~ "tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba " #~ "lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<" #~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" #~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye padà sẹ́yìn láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti " #~ "ojú-iṣẹ́, láì sí fèrèsé ìtasókè. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà " #~ "kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<" #~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" #~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye padà sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé láì sí " #~ "fèrèsé ìtasókè. Títẹ \"ṣíífìtì\" pẹ̀lú aṣẹ̀dá-atọ́ka yìí á mú ìtọ́nà tẹ̀síwájú " #~ "si. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " #~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " #~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " #~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye padà sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé nípa " #~ "lílo fèrèsé ìtasókè. Títẹ \"ṣíífìtì\" pẹ̀lú aṣẹ̀dá-atọ́ka yìí á mú ìtọ́nà " #~ "tẹ̀síwájú si. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò " #~ "àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé " #~ "ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí " #~ "aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti ojú-iṣẹ́, " #~ "nípa lílo fèrèsé ìtasókè. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré " #~ "àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". " #~ "Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé " #~ "kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti ojú-iṣẹ́, láì " #~ "sí fèrèsé ìtasókè. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti " #~ "gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o " #~ "bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní " #~ "sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye láàrin àwọn fèrèsé, láì sí fèrèsé " #~ "ìtasókè. (Ìgbàgbogbo <Alt>Máa ń sálà) Dídi bọ́tìnì \"ṣíífìtì\"mú " #~ "nígbà́ aṣẹ̀dá-atọ́ka yìí mú ìtọ́nà tẹ̀síwájú si. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "A máa ń lo aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà láti gbé òye láàrin àwọn fèrèsé nípa " #~ "lílo fèrèsé ìtasókè. (Ní ọ̀pọ̀ ìgbà <Alt>Tab) Dídi bọ́tìnì \"ṣíífìtì\" " #~ "mú nígbà tí à ń lo aṣẹ̀dá-ìtọ́ka yìí ń dá ọ̀nà ìpapòdà náà padà. Ìgúnrégé " #~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náa máa tọ́gù nígbà gbogbo. Fèrèsé tó bá wà lókè á ṣeé " #~ "rí ju àwọn fèrèsé tó ṣí léra. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà " #~ "kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<" #~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" #~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tọ́gù móòdù ojú kọ̀ǹpútà kíkún. Ìgúnrégé náà " #~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Àṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tọ́gù ìfẹ̀lójú. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>" #~ "a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè " #~ "gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti " #~ "\"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Àṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tọ́gù ipò tí kùn/tí a kò kùn. Ìgúnrégé náà jọ " #~ "\"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Àṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tọ́gù bóyá fèrèsé náà wà lórí gbogbo àwọn " #~ "ààyè-iṣẹ́ tàbí ẹyọ kan.Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré " #~ "àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". " #~ "Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé " #~ "kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà kìí máa ń fẹ fèrèsé. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tí o ṣàfihàn àpótí onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò\" " #~ "pánẹ́ẹ̀lì. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò " #~ "àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé " #~ "ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí " #~ "aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń bẹ̀rẹ̀ támínà. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" " #~ "tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba " #~ "lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<" #~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" #~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń bẹ̀rẹ̀ ohun-èlò ìmáwòrán pánẹ́ẹ̀lì láti ya ìmáwòrán " #~ "fèrèsé. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>" #~ "F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " #~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " #~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " #~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka tí ó ń bẹ̀rẹ̀ ohun-èlò ìmáwòrán pánẹ́ẹ̀lì. Ìgúnrégé náà jọ \"<" #~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " #~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " #~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " #~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀ɗá-ìtọ́ka bọ́tìnì tí ó fi àtòjọ-ẹ̀yàn pánẹ́ẹ̀lì gangan hàn. Ìgúnrégé náà jọ " #~ "\"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " #~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " #~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " #~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " #~ "yìí nìyẹn." #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "Kókó ti ní áíkànnù àtòjọ-ẹ̀yàn fún ojúṣe %s ipò %s" #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another window, it raises the window above " #~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the " #~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka yìí máa ń yípadà yálà fèrèsé wà lókè tàbí ìsàlẹ̀ fèrèsé náà. " #~ "Tí fèrèsé mìíràn bá bo fèrèsé náà mọ́lẹ̀, ó máa ń gbé fèrèsé náà sókè borí " #~ "àwọn fèrèsé mìíràn. Tí a bá ti lè rí fèrèsé náà dáadáa, ó máa mú àwọn " #~ "fèrèsé mìíràn tó wà nísàlẹ̀ wálẹ̀. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà " #~ "kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<" #~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" #~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka yìí ń mú fèrèsé tó wà nísàlẹ̀ àwọn fèrèsé mìíràn wálẹ̀. " #~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " #~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " #~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " #~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì yìí máa ń gbé fèrèsé tó wà lókè àwọn fèrèsé mìíràn " #~ "sókè. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " #~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " #~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " #~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì yìí máa ń ṣòdíwọ̀n fèrèsé láti kún ààyè ìbú tó wà nílẹ̀. " #~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò̀ àti àwọn " #~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " #~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " #~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì yìí máa ń ṣòdíwọ̀n fèrèsé láti kún ààyè oòró tó wà nílẹ̀." #~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " #~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " #~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " #~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." #~ msgstr "" #~ "Ẹ̀yàn yìí ló máa sọ àwọn ipa tí ìtẹ̀ ẹ̀ẹ̀mejì máa ń ní lórí àká àkọ́lé. Àwọn " #~ "ẹ̀yàn tó fẹsẹ̀múlẹ̀ lọ́wọ́lọ́wọ́ jẹ́ 'tọ́gù_kíkùn' tí yóò kun/má kun fèrèsé náà " #~ "àti 'tọ́gù fífẹ̀' tí yóò fẹ/má fẹ fèrèsé náà." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Ipò òkè ni tọ́gù máa ń wà ṣá" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "Àbùdá àìmọ̀ %s lórí fọ́nrán <jiọmítírì>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "Àbùdá àìmọ̀ %s lórí fọ́nrán <tí a fẹ̀>" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Àbùdá àìmọ̀ %s lórí fọ́nrán <sáà_metacity>" #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Ojúṣe àìmọ̀ \"%s\" fún áíkànnù àtòjọ-ẹ̀yàn" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Ipò àìmọ̀ \"%s\" fún áíkànnù àtòjọ-ẹ̀yàn" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Má Fẹ Fèrèsé" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Má fẹ fèrèsé" #~ msgid "" #~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" #~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #~ msgstr "" #~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" #~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/zh_CN.po����������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000444164�12133003137�0014773�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# translation of muffin.po to zh_CN # Simplified Chinese translation of muffin. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002 # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009 # jiero <lililjlj@gmail.com>, 2010. # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010. # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011. # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muffin master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 15:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-20 17:10+0000\n" "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on left" msgstr "" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "View split on right" msgstr "" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "DISPLAY %2$s 的屏幕 %1$i 上已有另外一个混成窗口管理器正在运行。" #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "响铃事件" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "未知的窗口信息请求:%d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> 未响应。" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "应用程序未响应。" #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "等待(_W)" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "强制退出(_F)" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "缺少复合效果所需的 %s 扩展" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "无法打开 X Window System 显示“%s”\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为一种组合\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "禁止连接到会话管理器" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "替换正在运行的窗口管理器" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定会话管理 ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "要使用的 X 显示" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "从保存文件中初始化会话" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使 X 调用同步" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "扫描主题目录失败:%s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "无法找到主题!请确认 %s 存在并且含有正常的主题。\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "版权所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他\n" "本软件为自由软件:版权条款请参见源码\n" "不存在任何保证:即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "打印版本" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "逗号分开 列表和混合渲染器插件" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "有缺陷的应用程序的工作区已禁用。某些应用程序可能无法正常运行。\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GSettings 键 %s)\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是鼠标按钮修饰键的有效值\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是按键组合“%s”的有效值\n" #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作区 %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当" "前的窗口管理器。\n" #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "无法获得显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 的窗口管理器选定项\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "在显示“%2$s”上的 %1$d 屏幕已经有一个窗口管理器\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "无法释放显示“%2$s”上的屏幕 %1$d\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "无法创建目录“%s”:%s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "无法打开会话文件“%s”进行写入:%s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "写入会话文件“%s”时出错:%s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "关闭会话文件“%s”时出错:%s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "无法解析保存的会话文件:%s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<muffin_session> 属性已看到,但我们已经拥有该会话 ID" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素上未知的属性 %1$s" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "嵌套 <window> 标记" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "未知的元素 %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "这些窗口不支持 "保存当前设置 " 您在下次登录时,必须手动重启动它" "们。" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "无法打开调试日志:%s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "无法对日志文件 %s 进行 fdopen() 操作:%s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "打开的日志文件 %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muffin 编译的时候没有加入详细模式的支持\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "窗口管理器:" #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "窗口管理器中的错误:" #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "窗口管理器警告:" #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "窗口管理器错误:" #. first time through #: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "窗口 %s 在它自身上设置 SM_CLIENT_ID,而不是按照 ICCCM 规定的那样,设置在 " "WM_CLIENT_LEADER 窗口上。\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x %" "d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (于 %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "为 %2$s 指定了无效的 WM_TRANSIENT_FOR 窗口 0x%1$lx。\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "为 %2$s 指定的 WM_TRANSIENT_FOR 窗口 0x%1$lx 将导致循环。\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "窗口 0x%lx 的属性 %s\n" "的期望类型为 %s、格式为 %d,\n" "而实际类型为 %s、格式为 %d、n_items 为 %d。\n" "这很可能是应用程序的错误,不是窗口管理器的错误。\n" "窗口的标题为“%s”,类别为“%s”,名称为“%s”\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 包含无效的 UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 为列表中的条目 %3$d 包含无效的 UTF-8\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "用于修改窗口点击动作的修饰键 met" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "这个键指出的“覆盖”是一种混合窗口概述和应用程序运行的系统。默认要求使用 " "“Super 键”。可能使用默认或者空白。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "依附模态对话框" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "当为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用" "单独的标题栏。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "实时隐藏窗口" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "判断是否隐藏的窗口(比如,最小化窗口和其他工作区的窗口)应该保持状态。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "当窗口位于屏幕边缘时,启用边缘平铺" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "动态管理工作区" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "决定工作区动态管理还是静态数量的工作区(由 org.gnome.desktop.wm.preferences 中" "的 num-workspaces 键确定)。" # 或者 只在主显示器上显示工作区 #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "只对主显示器上的工作区" # monitors 是否该翻译为 屏幕? #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "决定工作区切换对所有显示器上的窗口还是只对主显示器上的有效。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "No tab popup" msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "可拖拽的边界宽度" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy #| msgid "Remove Window From Top" msgid "Select window from tab popup" msgstr "取消窗口常居顶端" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Cancel tab popup" msgstr "" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "最小化(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "取消最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "卷起(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "展开(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "改变大小(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "将标题栏上移动到屏幕上(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "常居顶端(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "总在可见工作区(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "只在此工作区(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "移动到左侧工作区(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "移动到右侧工作区(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "移动到上侧工作区(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "移动到下侧工作区(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "工作区 %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "工作区 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "工作区 %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "移动到另外的工作区(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "上" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "下" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "左" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "右" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸(该尺寸是为边框“%s”指定的)" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "按钮长宽比 %g 不合理" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "框架几何布局没有指定按钮大小" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "渐变应至少有两种颜色" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 颜色规范要求色彩名称和其后备值必须在随后的圆括号内,例如 gtk:custom(foo," "bar);无法解析“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "gtk:custom 中包含无效的字符 %c,仅允许使用 A-Za-z0-9-_" #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "Gtk:custom 的格式为 gtk:custom(color_name,fallback),“%s”不符合该格式" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状态;" "无法解析“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL 是状" "态;无法解析“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "不理解颜色规范中的状态“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "不理解颜色规范中的颜色组成部分“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "混合格式为“blend/bg_color/fg_color/alpha”,“%s”不符合该格式" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "无法解析混合色中的 Alpha 值“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混合色中的 Alpha 值“%s”不在 0.0 到 1.0 之间" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "阴影格式为“shade/base_color/factor”,“%s”不符合该格式" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "无法解析阴影色中的阴影因子“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "阴影色中的阴影因子“%s”为负数" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "无法解析颜色“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "坐标表达式包含不允许的字符“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "坐标表达式包含无法解析的浮点数“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "坐标表达式包含无法解析的整数“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "坐标表达式在该文本开始处包含未知的运算符:“%s”" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "坐标表达式为空或无法理解" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "坐标表达式用零做除数" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "坐标表达式试图对浮点数使用 mod 运算符" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "坐标表达式的运算符“%s”应该是一个操作数" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "坐标表达式的某个操作数应该是运算符" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "坐标表达式以运算符结尾,而不是以操作数结尾" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "坐标表达式的运算符“%c”后面跟着运算符“%c”,之间没有操作数" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "坐标表达式有未知的变量或常数“%s”" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "坐标表达式溢出了其缓冲区。" #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "坐标表达式有一个闭括号,而没有开括号" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "坐标表达式有一个开括号,而没有闭括号" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "坐标表达式似乎没有任何运算符或操作数" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "主题包含的一个表达式产生错误:%s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" "\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "无法载入主题“%s”:%s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" " "style_set=\"whatever\"/> 元素" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "常数“%s”已被定义" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%2$s> 上没有 \"%1$s\" 属性" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "行 %d 字符 %d:%s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "属性“%s”在同一个 <%s> 元素上重复了两次" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "在该上下文中,属性“%s”对 <%s> 元素无效" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "无法将 \"%s\" 解析为整数" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "不理解结尾字符 \"%1$s\" (位于字符串 \"%2$s\"中)" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "整数 %ld 必须是正数" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "整数 %ld 过大,当前最大值为 %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "无法将“%s”解析为浮点数" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "布尔值必须为“true”或“false”,不能为“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "角度值必须界于 0.0 到 360.0 之间,现在是 %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alpha 值必须界于 0.0(不可见)到 1.0(完全不透明)之间,现在是 %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、" "xx-large 中的一个)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "再次使用了 <%s> 名称“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 父级“%s”尚未定义" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 几何布局“%s”尚未定义" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 必须指定一个几何布局或者一个带有几何布局的父级" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "要让 alpha 值有意义,您必须指定背景" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "未知的类型“%s”在元素 <%s> 上" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "未知的 style_set“%s”在元素 <%s> 上" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "距离“%s”未知" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "长宽比“%s”未知" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "边框“%s”未知" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "不理解梯度类型的值“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "框架段的位置“%s”未知" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "按钮的函数“%s”未知" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d,需要的是 %d)中不存在" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "按钮的状态“%s”未知" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的风格" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "版本描述 %s 不正确" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "“version”属性不能用于 metacity-theme-1.xml 和 metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "主题要求版本为 %s,但所支持的主题版本最新为 %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "没有为框架段提供 draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "没有为按钮提供 draw_ops" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "为此主题指定了两次 <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "对话框(_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "模态对话框(_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "工具(_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "启动屏幕(_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "上侧停靠(_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "下侧停靠(_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "左侧停靠(_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "右侧停靠(_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "全部停靠点(_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "桌面(_K)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "打开这些窗口中的另外一个" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "这是示例对话框中的示例消息" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "虚假菜单项 %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "只有边框的窗口" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "栏" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "普通的应用程序窗口" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "对话框" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "模态对话框" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "工具盘" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "撕下的菜单" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "边框" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "依附的模态对话框" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "按钮布局测试 %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法:metacity-theme-viewer [主题名称]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "载入主题出错:%s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "在 %2$g 秒内载入主题“%1$s”\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "普通标题字体" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "小标题字体" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "大标题字体" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "按钮布局" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "基准" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "窗口标题在这里" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间" "(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "期待错误但没有给出错误" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "期待错误 %d,但给出了 %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x 值为 %d,但应该为 %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d " #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "切换到工作区 1" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "切换到工作区 2" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "切换到工作区 3" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "切换到工作区 4" #~ msgid "Switch to workspace 5" #~ msgstr "切换到工作区 5" #~ msgid "Switch to workspace 6" #~ msgstr "切换到工作区 6" #~ msgid "Switch to workspace 7" #~ msgstr "切换到工作区 7" #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "切换到工作区 8" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "切换到工作区 9" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "切换到工作区 10" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "切换到工作区 11" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "切换到工作区 12" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "切换到当前工作区左侧的工作区" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "切换到当前工作区右侧的工作区" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "切换到当前工作区上方的工作区" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "切换到当前工作区下方的工作区" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "在应用程序的窗口之间移动,使用弹出窗口" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "在应用程序的窗口之间反向移动,使用弹出窗口" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "在窗口之间移动,使用弹出窗口" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "在窗口之间反向移动,使用弹出窗口" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "在面板和桌面之间移动,使用弹出窗口" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "在面板和桌面之间反向移动,使用弹出窗口" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "在应用程序的窗口之间立即移动焦点" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "在应用程序的窗口之间即时反向移动" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "在窗口之间立即移动焦点" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "在窗口之间即时反向移动" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "在面板和桌面之间立即移动焦点" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "在面板和桌面之间立即反向移动焦点" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "隐藏所有正常窗口并将焦点设置到桌面" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "显示面板主菜单" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "显示面板的“运行应用程序”对话框" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "开始或停止记录会话" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "屏幕抓图" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "窗口抓图" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "运行终端" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "激活窗口菜单" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "切换全屏模式" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "切换最大化状态" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "在窗口是否永远可见于其它窗口之上间切换" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "最大化窗口" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "恢复窗口" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "切换卷起状态" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "最小化窗口" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "关闭窗口" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "移动窗口" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "改变窗口大小" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "在窗口位于所有或仅一个工作区间切换" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "将窗口移到工作区 1" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "将窗口移到工作区 2" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "将窗口移到工作区 3" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "将窗口移到工作区 4" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "将窗口移到工作区 5" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "将窗口移到工作区 6" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "将窗口移到工作区 7" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "将窗口移到工作区 8" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "将窗口移到工作区 9" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "将窗口移到工作区 10" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "将窗口移到工作区 11" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "将窗口移到工作区 12" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "将窗口左移一个工作区" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "将窗口右移一个工作区" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "将窗口上移一个工作区" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "将窗口下移一个工作区" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "将窗口提升到其它窗口之上" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "将窗口降低到其它窗口之下" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "垂直最大化窗口" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "水平最大化窗口" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "将窗口移到西北(左上)角" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "将窗口移到东北(右上)角" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "将窗口移到西南(左下)角" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "将窗口移到东南(右下)角" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "将窗口移到屏幕北(顶)侧" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "将窗口移到屏幕南(底)侧" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "将窗口移到屏幕东(右)侧" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "将窗口移到屏幕西(左)侧" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "将窗口移到屏幕中心" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "运行 <tt>%s</tt>时发生错误:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "命令 %d 尚未定义。\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "终端命令尚未定义。\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效值\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 超出了 %3$d 到 %4$d 的范围\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效的类型\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "GConf 键 %s 已经使用,不能用于替代 %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "无法替代 GConf 键,未找到 %s \n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "将工作区数量设置为 %d 时出错:%s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "将工作区 %d 的名称设置为“%s”时出错:%s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "设置实时隐藏窗口状态时出错:%s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "设置无标签页弹出状态时出错:%s\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "关闭窗口" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "窗口菜单" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "最小化窗口" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "最大化窗口" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "恢复窗口" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "卷起窗口" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "展开窗口" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "窗口常居顶端" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "总在可见工作区" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "只将窗口放在一个工作区" #~ msgid "" #~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" #~ msgstr "不要全屏已经最大化和没有窗口装饰的窗口" #~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." #~ msgstr "窗口弹出或者/窗口是否切换窗口" #~ msgid "Internal argument for GObject introspection" #~ msgstr "GObject 内省用的内部变量" #~ msgid "Failed to restart: %s\n" #~ msgstr "无法重启动:%s\n" #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" #~ msgstr "设置clutter插件列表时出错:%s\n" #~ msgid "Clutter Plugins" #~ msgstr "Clutter 插件" #~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." #~ msgstr "插件载入到基于 Clutter 的混合管理器。" #~ msgid "" #~ "Lost connection to the display '%s';\n" #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" #~ "the window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "丢失到显示“%s”的连接;\n" #~ "可能是 X 服务器已关闭或者您杀死/摧毁了\n" #~ "窗口管理器。\n" #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #~ msgstr "严重的 IO 错误 %d (%s) 出现在显示“%s”上。\n" #~ msgid "Turn compositing on" #~ msgstr "打开复合效果" #~ msgid "Turn compositing off" #~ msgstr "关闭复合效果" #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" #~ msgstr "设置复合管理器状态时出错:%s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" #~ msgstr "无法获取主机名:%s\n" #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" #~ msgstr "主题文件 %s 不包含根 <metacity_theme> 元素" #~ msgid "/Windows/tearoff" #~ msgstr "/窗口(W)/撕下" #~ msgid "/Windows/_Dialog" #~ msgstr "/窗口(W)/对话框(_D)" #~ msgid "/Windows/_Modal dialog" #~ msgstr "/窗口(W)/模态对话框(_M)" #~ msgid "/Windows/Des_ktop" #~ msgstr "/窗口(W)/桌面(_K)" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "无法读取保存的会话文件 %s:%s\n" #~ msgid "<author> specified twice for this theme" #~ msgstr "为此主题指定了两次 <author>" #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" #~ msgstr "为此主题指定了两次 <copyright>" #~ msgid "<date> specified twice for this theme" #~ msgstr "为此主题指定了两次 <date>" #~ msgid "<description> specified twice for this theme" #~ msgstr "为此主题指定了两次 <description>" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "窗口管理" #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "无法通过对话进程解析消息“%s”\n" #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" #~ msgstr "读取对话显示进程时出错:%s\n" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" #~ msgstr "启动 metacity-dialog 查询有关杀死应用程序的情况时出错:%s\n" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "其格式类似于 \"<Control>a\" 或 <Shift><Alt>F1\"。\n" #~ "\n" #~ "该解析程序相当自由,大小写以及诸如 \"<Ctl>\" 和 \"<Ctrl>\" 的缩写均允许使" #~ "用。如果将该选项设置为特殊字符串 \"disabled\",那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action.\n" #~ "\n" #~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " #~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." #~ msgstr "" #~ "其格式类似于 \"<Control>a\" 或 <Shift><Alt>F1\"。\n" #~ "\n" #~ "该解析程序相当自由,大小写以及诸如 \"<Ctl>\" 和 \"<Ctrl>\" 的缩写均允许使" #~ "用。如果将该选项设置为特殊字符串 \"disabled\",那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "启动 metacity-dialog 以警告应用程序不支持会话管理时出错:%s\n" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "" #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" #~ msgstr "(未实现)导航以应用程序而不是窗口的方式工作" #~ msgid "" #~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " #~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " #~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " #~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." #~ msgstr "" #~ "描述窗口标题栏所用字体的字体描述字符串。但是,只有在 titlebar_font_size 选" #~ "项设置为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 " #~ "titlebar_uses_desktop_font 选项设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 " #~ "titlebar_font。" #~ msgid "Action on title bar double-click" #~ msgstr "双击标题栏时的动作" #~ msgid "Action on title bar middle-click" #~ msgstr "鼠标中键单击标题栏时的动作" #~ msgid "Action on title bar right-click" #~ msgstr "鼠标右键单击标题栏时的动作" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "标题栏上按钮的排列" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "标题栏上按钮的排列。它的值必须是一个字符串,比如“menu:minimize,maximize," #~ "spacer,close”;冒号分隔窗口左上角和右上角的按钮,按钮名称之间用逗号分隔。" #~ "不允许指定重复的按钮。未知的按钮名称将被忽略,因此在将来版本的 metacity 中" #~ "可以添加新的按钮,而不至于破坏旧的版本。而特殊的 spacer 标记可在两个按钮之" #~ "间添加一些空格。" #~ msgid "Automatically raises the focused window" #~ msgstr "自动提升获得焦点的窗口" #~ msgid "" #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" #~ "Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "单击窗口时如果按住这个修饰键将移动窗口(左键单击)、改变窗口大小(中键单击)、" #~ "或者显示窗口菜单(右键单击)。修饰键可写作“<Alt>”或者“<Super>”。" #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" #~ msgstr "按键组合对应的执行命令" #~ msgid "Compositing Manager" #~ msgstr "复合管理器" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "控制新窗口如何获得窗口" #~ msgid "Current theme" #~ msgstr "当前主题" #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "自动提升选项的几毫秒延迟" #~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." #~ msgstr "决定 Metacity 是否是复合管理器。" #~ msgid "" #~ "Determines whether applications or the system can generate audible " #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " #~ "'beeps'." #~ msgstr "" #~ "决定应用程序或系统是否可以生成听得见的铃声;可以和“视觉铃声”一起使用,以便" #~ "允许静默的铃声。" #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" #~ msgstr "禁用旧的或有缺陷的应用程序所需的错误功能" #~ msgid "Enable Visual Bell" #~ msgstr "启用视觉铃声" #~ msgid "" #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." #~ msgstr "" #~ "如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将会在指定延迟后" #~ "自动升起,延迟的时间由 auto_raise_delay 键指定。此选项与单击行为并没有什么" #~ "关系,它也与拖放时进入窗口无关。" #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" #~ "如果为 true,则忽略 titlebar_font 选项,并为窗口标题使用标准应用程序字体。" #~ msgid "" #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " #~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " #~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " #~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " #~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." #~ msgstr "" #~ "如果为 true,metacity 将会给用户提供较少的反馈,方法是使用线框、避免动画或" #~ "者其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和" #~ "终端服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。" #~ msgid "" #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" #~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " #~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " #~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " #~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "如果为 true,那么 Metacity 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽" #~ "象,但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您" #~ "以基于应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在" #~ "基于应用程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。但是,基于" #~ "应用程序的模式目前还基本没有实现。" #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "如果为 true,则以可用性为代价而降低资源占用" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "工作区名称" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "工作区数量" #~ msgid "" #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " #~ "workspaces." #~ msgstr "" #~ "工作区数量。必须大于零,并有一个固定的最大值,以防由于不小心请求调用太多工" #~ "作区而摧毁您的桌面。" #~ msgid "Run a defined command" #~ msgstr "运行预定义的命令" #~ msgid "" #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " #~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " #~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " #~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " #~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" #~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " #~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " #~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " #~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " #~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " #~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " #~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " #~ "application developer and have a user complaining that your application " #~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " #~ "for breaking their window manager and that they need to change this " #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." #~ msgstr "" #~ "将本选项设定为 false (假)将导致有缺陷的行为,所以强烈反对用户将该值由默认" #~ "的 true (真)进行更改。许多动作(例如在客户区域内单击,移动或调整窗口大小)通" #~ "常都会提升窗口,这其实是个副作用。将该选项设定为 false (假),在此强烈反" #~ "对,将从其他用户动作中 decouple 提升,同时忽略由程序产生的提升要求。参见 " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。但即便该选项为 false " #~ "(假),仍然可以通过 alt + 左键单击窗口任何地方,在窗口装饰条上正常单击,或" #~ "从寻呼中的特别消息(诸如从任务列表小程序的激活要求)来提升窗口。该选项目前在" #~ "单击以聚焦(click-to-focus)模式中禁用。注意:当 raise_on_click 设为 false " #~ "(假)而同时要提升窗口的一系列办法中并不包括从程序来的编程请求;此类请求将被" #~ "忽略而不管为什么请求。如果你是一名程序开发者,而有某用户埋怨你的程序无法在" #~ "该设定禁用下工作,告诉他们这都是他们破坏他们窗口管理器所犯的错,他们要么将" #~ "该选项改回为 true (真),或好好享受他们自找的麻烦。" #~ msgid "" #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " #~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " #~ "need to run any misbehaving applications." #~ msgstr "" #~ "某些应用程序破坏规定从而导致窗口管理器功能失常。该选项将 Metacity 置于完全" #~ "正确模式下,这样的用户界面会更具有一致性,假定您不需要运行任何有缺陷的应用" #~ "程序。" #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "系统铃声发声" #~ msgid "" #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " #~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " #~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " #~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " #~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "通知 Metacity 如何实现系统铃声或其它应用程序响铃的视觉标识。目前有两种" #~ "值,“全屏”将以黑白色闪烁整个屏幕,而“框架闪烁”将闪烁发出响铃信号的应用程序" #~ "的标题栏。如果发送响铃的程序未知(通常是默认的“系统响铃”),则闪烁当前窗口的" #~ "标题栏。" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 键值定义这些命令对应的按键" #~ "组合。按下 run_command_N 对应的按键组合将执行命令 command_N。" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " #~ "invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 键值定义了导致调" #~ "用此设置的按键组合。" #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 键值定义了" #~ "导致调用此设置的按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "运行 /apps/metacity/keybinding_commands 中相应编号的命令的按键组合。其格式" #~ "类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式" #~ "相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选" #~ "项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "工作区名称。" #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "屏幕抓图命令" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "主题决定窗口边框、标题栏等的外观。" #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "提升窗口前的延迟时间(如果 auto_raise 设置为真)。延迟时间的单位为毫秒。" #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口" #~ "才能聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示" #~ "当鼠标进入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。" #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "窗口抓图命令" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷" #~ "起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗" #~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水" #~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗" #~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操" #~ "作。" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "这个选项决定在标题栏上单击中键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将" #~ "卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗" #~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水" #~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗" #~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操" #~ "作。" #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " #~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " #~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " #~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" #~ "这个选项决定在标题栏上单击右键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将" #~ "卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗" #~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水" #~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗" #~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操" #~ "作。" #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " #~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包" #~ "括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不" #~ "获得焦点。" #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" #~ "当应用程序或系统发出“铃声”时,打开视觉标识;适合有听力障碍的用户以及在吵闹" #~ "的环境中使用。" #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "视觉铃声类型" #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "升起是否作为其它用户交互的副作用" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "窗口焦点模式" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "窗口标题字体" #~ msgid "Title" #~ msgstr "标题" #~ msgid "Class" #~ msgstr "类别" #~ msgid "" #~ "There was an error running \"%s\":\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "运行“%s”时发生错误:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "用 metacity-dialog 输出一个命令错误消息时出错:%s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "<metacity_session> 元素上未知的属性 %s" #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" #~ msgstr "<maximized> 元素上未知的属性 %s" #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" #~ msgstr "<geometry> 元素上未知的属性 %s" #~ msgid "" #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " #~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " #~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" #~ "许多动作(如点击客户区域,移动窗口或改变其大小)一般会有提升窗口的副作用。将" #~ "此设定为 false 将会使其它的用户动作不再提升窗口,且忽略应用程序生成的提升" #~ "请求。参见 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "切换到当前工作区上方的工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "切换到当前工作区下方的工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "切换到当前工作区的左侧工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "切换到当前工作区的右侧工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 1 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 10 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 11 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 12 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 2 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 3 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 4 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 5 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 6 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 7 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 8 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "切换到工作区 9 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于激活窗口菜单的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于进入“移动窗口模式”并开始使用键盘移动窗口的按键组合。其格式类似于“<" #~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允" #~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" #~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " #~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于进入“改变大小模式”并开始使用键盘改变窗口大小的按键组合。其格式类似" #~ "于“<Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自" #~ "由并允许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项" #~ "设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于隐藏所有普通窗口并将焦点设置为桌面背景的按键组合。其格式类似于“<" #~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允" #~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" #~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "用于最大化窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "用于最小化窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口下移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口左移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口右移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口上移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 1 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 10 的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 11 的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 12 的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 2 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 3 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 4 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 5 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 6 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 7 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 8 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移动到工作区 9 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于在面板和桌面之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。其格式类似于“<" #~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允" #~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" #~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" #~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于在面板和桌面之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。其格式类似于“<" #~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允" #~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" #~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个" #~ "组合时如果按住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<" #~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允" #~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" #~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " #~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个" #~ "组合时如果按住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<" #~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允" #~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" #~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于在窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按" #~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " #~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于在窗口之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按" #~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " #~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于在面板和桌面之间用弹出框移动焦点的按键组合。其格式类似于“<" #~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允" #~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" #~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " #~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于在面板和桌面之间不用弹出框移动焦点的按键组合。其格式类似于“<" #~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允" #~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" #~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间不用弹出框移动焦点的按键组合。使用这个组合" #~ "时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " #~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " #~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间使用弹出框移动焦点的按键组合。使用这个组合" #~ "时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " #~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于在窗口之间不用弹出框移动焦点的按键组合(传统设置为 <Alt>Esc)。使" #~ "用这个组合时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " #~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " #~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "用于在窗口之间用弹出框移动焦点的按键组合(传统传统为<Alt>Tab)。使用这" #~ "个组合时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于切换窗口常居顶层的按键组合。常居顶层的窗口,即总是位于其它窗口之上的窗" #~ "口。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程" #~ "序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<" #~ "Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组" #~ "合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于切换全屏模式的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>" #~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "用于切换最大化操作的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于切换卷起/展开状态的按键组合。格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " #~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于切换窗口是在所有工作区上还是只在一个工作区上的按键组合。其格式类似" #~ "于“<Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自" #~ "由并允许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项" #~ "设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "用于取消最大化窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " #~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "显示面板的“运行程序”对话框的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" #~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " #~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " #~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "调用终端的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift><" #~ "Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于调用面板抓图工具以抓取某一窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "调用面板的抓图工具的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于显示面板主菜单的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " #~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " #~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口更改到位于其它窗口上方或下方的按键组合。如果窗口被另一个窗口覆" #~ "盖,则会将该窗口提升到其它窗口的上方。如果窗口已经完全可见,则会将该窗口降" #~ "低到其它窗口的下方。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift><" #~ "Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<" #~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操" #~ "作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口降低到其它窗口之下的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移到屏幕上侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移到屏幕右侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移到屏幕右上角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" #~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " #~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " #~ "will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移到屏幕左上角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移到屏幕下侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移到屏幕右下角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" #~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " #~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" #~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移到屏幕左下角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" #~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口移到屏幕左侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<" #~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写," #~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " #~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "用于将窗口提升到其它窗口之上的按键组合。其格式类似于“<Control>" #~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写" #~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符" #~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于改变窗口大小使其充满可用的水平空间的按键组合。其格式类似于“<" #~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允" #~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" #~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "用于改变窗口大小使其充满可用的垂直空间的按键组合。其格式类似于“<" #~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允" #~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" #~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "切换常居顶层状态" #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "取消最大化窗口" #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "取消最大化窗口" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "无“%s”属性在 <%s> 元素上" #~ msgid "Theme already has a fallback icon" #~ msgstr "主题已经有默认图标了" #~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" #~ msgstr "主题已经有默认迷你图标了" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“name”属性" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“value”属性" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“top”属性" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“bottom”属性" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“left”属性" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“right”属性" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“color”属性" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“x1”属性" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“y1”属性" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“x2”属性" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“y2”属性" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“y”属性" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“width”属性" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“height”属性" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”属性" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”属性" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“alpha”属性" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“type”属性" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“filename”属性" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“state”属性" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“shadow”属性" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“arrow”属性" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“value”属性" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“position”属性" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“function”属性" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“state”属性" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“focus”属性" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“style”属性" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "元素 <%s> 上没有“resize”属性" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "%s 的类型不是整型" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " #~ "range 1..128\n" #~ msgstr "" #~ "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 不是一个合理的光标大小;必须介于 1 " #~ "到 128 之间\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 不是一个合理的工作区数量,当前最大值" #~ "为 %3$d\n" ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/zh_HK.po����������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000143003�12133003137�0014761�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Chinese (Hong Kong) translation of metacity. # Copyright (C) 2002-07 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003. # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07. # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010. # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 23:55+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "檢視分割於左側" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "檢視分割於右側" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "Windows" msgstr "視窗" # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。" #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "響鈴事件" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "未知的視窗資訊要求:%d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> 沒有回應。" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "應用程式沒有回應。" #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "你可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "等待(_W)" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "強制結束(_F)" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "取代執行中的視窗管理員" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "使用的 X 畫面" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "以 savefile 初始化作業階段" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使用同步方式調用 X 函數" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的佈景主題。\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "版權所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" "本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n" "本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" # (Abel) take care of the same string in libwnck #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n" # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段 ID 已經存在" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "重疊的 <window> 區域" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "不明的元素 %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "這些視窗不支援 "儲存目前的設定" ,必須在下次登入後自行啟動。" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "無法開啟偵錯記錄檔:%s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "已開啟記錄檔 %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "編譯 Muffin 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "視窗管理員:" #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "視窗總管出現錯誤:" #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "視窗總管警告:" #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "視窗總管錯誤:" #. first time through #: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM 規格中指定的 WM_CLIENT_LEADER 視窗。\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s(在 %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\n" "type %s format %d,但實際上是\n" "type %s format %d n_items %d。\n" "這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n" "該視窗的其它屬性為 title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性 %1$s 中含有無效的 UTF-8 資料\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "附加模態對話盒" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "取消分頁彈出項" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "決定隱藏的視窗(如最小化的視窗和位於目前以外工作區的視窗)是否保持活動。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "決定工作區以動態方式管理或是有固定數量的工作區 (以 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的 num-workspaces 鍵值來決定)。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Draggable border width" msgstr "可拖曳邊框闊度" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "如果啟用,將視窗拖放到螢幕垂直邊緣時會讓它們垂直最大化並調整水平方向大小覆蓋可用區域的一半。拖放視窗到螢幕頂端邊緣則會讓它們完全最大化。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "活動中的隱藏 Windows" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "No tab popup" msgstr "沒有分頁彈出項" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "Select window from tab popup" msgstr "從分頁彈出項選擇視窗" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是要成為 PC 硬件上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字串。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與上層視窗一起移動。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "工作區以動態方式管理" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "只有主要螢幕的工作區" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "最小化(_N)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "取消最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "捲起(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "放下(_U)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "調整大小(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "在畫面上移動標題列(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "總是在最上層(_T)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "在所有工作區顯示(_A)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "只在本工作區顯示(_O)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "移至左方的工作區(_L)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "移至右方的工作區(_I)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "移至上方的工作區(_U)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "移至下方的工作區(_D)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "工作區 %d%n" # (Abel) take care of the same string in libwnck #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "工作區 1_0" # (Abel) take care of the same string in libwnck #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "工作區 %s%d" # (Abel) take care of the same string in libwnck #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "移至另一個工作區(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "頂" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "底" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "左" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "右" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "GTK 自選顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);無法分析「%s」" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字符,只能使用 A-Za-z0-9-_ " #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "無法分析顏色“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。" #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "已定義了“%s”常數" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "第 %d 列第 %d 字:%s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "無法以整數的方式分析“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字符“%1$s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "整數 %ld 必須為正數" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "整數 %ld 太大,目前可接受的最大值為 %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "無法以浮點小數的方式分析“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "邏輯值必須為“true”或“false”,不是“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "角度必須在 0.0 至 360.0 之間,此處的值為 %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之間,此處的值為 %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n" "x-large、xx-large 其中一個)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "不可能同時指定按鈕的闊度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比(aspect_ratio)" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "不明的距離“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "不明的長寬比“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "不明的邊框“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "無法將“%s”理解為漸變色的樣式" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "這裏的 draw_ops“%s”會造成循環" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "不正確的版本規格「%s」" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "「version」屬性不能用在 metacity-theme-1.xml 或 metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "佈景主題需要 %s 版但是最新支援的佈景主題版本為 %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "視窗(_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "對話盒(_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "模態對話盒(_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "公用程式(_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "啟動畫面(_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "頂端浮動列(_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "底部浮動列(_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "左側浮動列(_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "右側浮動列(_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "所有浮動列(_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "桌面(_K)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "開啟一個同樣的視窗" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "假的選單項目 %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "只有邊框的視窗" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "列" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "正常的程式視窗" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "對話盒" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "模態對話盒" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "公用程式控制板" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "關閉選單" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "邊框" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "附加的模態對話盒" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "按鈕配置測試 %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "正常標題列字型" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "小標題列字型" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "大標題列字型" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "按鈕配置" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "速度測試" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "這裏是視窗標題" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "繪畫 %d 幀需時:\n" "在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" "包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "關閉視窗" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "視窗選單" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "視窗最小化" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "視窗最大化" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "還原視窗" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "捲起視窗(_U)" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "放下視窗" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "視窗保留在最上層" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "視窗移離最上層" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/po/zh_TW.po����������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000143151�12133003137�0015015�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Chinese (Taiwan) translation of metacity. # Copyright (C) 2002-07 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003. # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07. # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010. # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:19+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "檢視分割於左側" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "檢視分割於右側" #: ../src/50-muffin-windows.xml.in.h:3 msgid "Windows" msgstr "視窗" # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。" #: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "響鈴事件" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "未知的視窗資訊要求:%d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> 沒有回應。" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "應用程式沒有回應。" #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "您可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "等待(_W)" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "強制結束(_F)" #: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能" #: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n" #: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "取代執行中的視窗管理員" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "使用的 X 畫面" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "以 savefile 初始化作業階段" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使用同步方式調用 X 函式" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的佈景主題。\n" #: ../src/core/muffin.c:40 #, c-format msgid "" "muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "muffin %s\n" "版權所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" "本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n" "本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" #: ../src/core/muffin.c:54 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" #: ../src/core/muffin.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單" #: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n" #: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n" #: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" #: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" # (Abel) take care of the same string in libwnck #: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" #: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n" #: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替" "換目前的視窗管理員。\n" # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel #: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n" #: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" #: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段 ID 已經存在" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "重疊的 <window> 區域" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "不明的元素 %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "這些視窗不支援 "儲存目前的設定" ,必須在下次登入後自行啟動。" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "無法開啟偵錯記錄檔:%s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "已開啟記錄檔 %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/muffin-message.c:149 #, c-format msgid "Muffin was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "編譯 Muffin 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n" #: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "視窗管理員:" #: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "視窗總管出現錯誤:" #: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "視窗總管警告:" #: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "視窗總管錯誤:" #. first time through #: ../src/core/window.c:7266 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM 規格中指定的 " "WM_CLIENT_LEADER 視窗。\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7931 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將" "大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s(在 %s)" #: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n" #: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\n" "type %s format %d,但實際上是\n" "type %s format %d n_items %d。\n" "這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n" "該視窗的其它屬性為 title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性 %1$s 中含有無效的 UTF-8 資料\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n" #: ../src/muffin.desktop.in.h:1 ../src/muffin-wm.desktop.in.h:1 msgid "Muffin" msgstr "Muffin" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "附加模態對話盒" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Cancel tab popup" msgstr "取消分頁彈出項" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "決定隱藏的視窗(如最小化的視窗和位於目前以外工作區的視窗)是否保持活動。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "決定工作區以動態方式管理或是有固定數量的工作區 (以 org.gnome.desktop.wm." "preferences 中的 num-workspaces 鍵值來決定)。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:7 msgid "Draggable border width" msgstr "可拖曳邊框寬度" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "如果啟用,將視窗拖放到螢幕垂直邊緣時會讓它們垂直最大化並調整水平方向大小覆蓋" "可用區域的一半。拖放視窗到螢幕頂端邊緣則會讓它們完全最大化。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:10 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "活動中的隱藏 Windows" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:11 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:12 msgid "No tab popup" msgstr "沒有分頁彈出項" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:13 msgid "Select window from tab popup" msgstr "從分頁彈出項選擇視窗" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是" "要成為 PC 硬體上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字" "串。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與" "上層視窗一起移動。" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "工作區以動態方式管理" #: ../src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in.h:18 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "只有主要螢幕的工作區" #: ../src/tools/muffin-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "最小化(_N)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "取消最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "捲起(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "放下(_U)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "調整大小(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "在畫面上移動標題列(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "總是在最上層(_T)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "在所有工作區顯示(_A)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "只在本工作區顯示(_O)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "移至左方的工作區(_L)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "移至右方的工作區(_I)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "移至上方的工作區(_U)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "移至下方的工作區(_D)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" # (Abel) take care of the same string in libwnck #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "工作區 %d%n" # (Abel) take care of the same string in libwnck #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "工作區 1_0" # (Abel) take care of the same string in libwnck #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "工作區 %s%d" # (Abel) take care of the same string in libwnck #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "移至另一個工作區(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "頂" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "底" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "左" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "右" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理" #: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小" #: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "漸層至少應該有兩種顏色" #: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 自訂顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);" "無法分析「%s」" #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字元,只能使用 A-Za-z0-9-_ " #: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式" #: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示" "狀態;無法分析“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表" "示狀態;無法分析“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分" #: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格" #: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值" #: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間" #: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重" #: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數" #: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "無法分析顏色“%s”" #: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’" #: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’" #: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’" #: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”" #: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" #: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤" #: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤" #: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”" #: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子" #: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子" #: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子" #: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”" #: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。" #: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號" #: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子" #: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n" #: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" "\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n" #: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 #: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>" #: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=" "\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素" #: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是" #: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "已定義了“%s”常數" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "第 %d 列第 %d 字:%s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "無法以整數的方式分析“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字元“%1$s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "整數 %ld 必須為正數" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "整數 %ld 太大,目前可接受的最大值為 %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "無法以浮點小數的方式分析“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "布林值必須為“true”或“false”,不是“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "角度必須在 0.0 至 360.0 之間,此處的值為 %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之間,此處的值為 %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n" "x-large、xx-large 其中一個)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素" #: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 #: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比" "(aspect_ratio)" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "不明的距離“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "不明的長寬比“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "不明的邊框“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "無法將“%s”理解為漸層的樣式" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "這裡的 draw_ops“%s”會造成循環" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 #: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" #: ../src/ui/theme-parser.c:3294 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " "屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " "屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 " "draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "不正確的版本規格「%s」" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "「version」屬性不能用在 metacity-theme-1.xml 或 metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "佈景主題需要 %s 版但是最新支援的佈景主題版本為 %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:3914 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性" #: ../src/ui/theme-parser.c:3968 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字" #: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 #: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次" #: ../src/ui/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" msgstr "視窗(_W)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" msgstr "對話盒(_D)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" msgstr "模態對話盒(_M)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" msgstr "公用程式(_U)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Splashscreen" msgstr "啟動畫面(_S)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Top dock" msgstr "頂端浮動列(_T)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Bottom dock" msgstr "底部浮動列(_B)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Left dock" msgstr "左側浮動列(_L)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Right dock" msgstr "右側浮動列(_R)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_All docks" msgstr "所有浮動列(_A)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "Des_ktop" msgstr "桌面(_K)" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "開啟一個同樣的視窗" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "假的選單項目 %d\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "只有邊框的視窗" #: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "列" #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "正常的程式視窗" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "對話盒" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "模態對話盒" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "公用程式控制板" #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "關閉選單" #: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "邊框" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "附加的模態對話盒" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "按鈕配置測試 %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "正常標題列字型" #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "小標題列字型" #: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "大標題列字型" #: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "按鈕配置" #: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "速度測試" #: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "這裡是視窗標題" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "繪畫 %d 幀需時:\n" "在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" "包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "關閉視窗" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "視窗選單" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "視窗最小化" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "視窗最大化" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "還原視窗" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "捲起視窗(_U)" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "放下視窗" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "視窗保留在最上層" #~ msgid "Remove Window From Top" #~ msgstr "視窗移離最上層" �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/rationales.txt�������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005746�12133003137�0015715�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ History ==== Focus issues: see doc/how-to-get-focus-right.txt Keep panel always on top: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=81551 Edge flipping: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=82917 Opaque resize: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=92618 Alt+click to move/resize: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=101151 https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=80918 minimized windows in Alt+tab: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=89416 dialogs above entire app group: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=88926 display window size/position: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=85213 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=106645 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=130821 configure click actions, alt+click: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=83210 system modal dialogs: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=83357 workspace wrapping: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=89315 raise windows on click: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=326156 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=86108 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=115072 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=115753 Pointer warping: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=134353 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=134352 (Think about tasklist & window selector too; this would be a very bad idea) Bugs for easy dupe-finding that seem to be hard to find otherwise: === Applications opening in wrong workspace: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=160687 Tracking bugs ==== revise theme format: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=102547 session management: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=107063 focus-stealing-prevention: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=149028 other focus bugs: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=155450 drag-and-drop: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=155451 raising/stacking: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=155452 tasklist/workspace switcher: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=155453 window/workspace selection: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=155456 key/mouse-binding actions: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=155457 moving/resizing (constraints): http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=155458 window placement: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=155460 logout/system-monitor keys: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=155462 modal dialogs: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=164841 multi-head sans xinerama: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=324772 xinerama: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=324773 output-only windows: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=340584 allowed actions/window-type: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=340682 EWMH/ICCCM compliance: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=340691 ��������������������������muffin-1.7.3/src/�����������������������������������������������������������������������������������0000775�0000000�0000000�00000000000�12133003137�0013566�5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/50-muffin-windows.xml.in�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000000677�12133003137�0020125�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> <KeyListEntries schema="org.cinnamon.muffin.keybindings" group="system" _name="Windows" wm_name="Muffin" package="muffin"> <KeyListEntry name="toggle-tiled-left" _description="View split on left"/> <KeyListEntry name="toggle-tiled-right" _description="View split on right"/> </KeyListEntries> �����������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/Makefile.am������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000022514�12133003137�0015626�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# Flag build for parallelism; see https://savannah.gnu.org/patch/?6905 .AUTOPARALLEL: lib_LTLIBRARIES = libmuffin.la SUBDIRS=wm-tester tools compositor/plugins INCLUDES= \ $(MUFFIN_CFLAGS) \ -I$(srcdir) \ -I$(srcdir)/core \ -I$(srcdir)/ui \ -I$(srcdir)/compositor \ -DMUFFIN_LIBEXECDIR=\"$(libexecdir)\" \ -DHOST_ALIAS=\"@HOST_ALIAS@\" \ -DMUFFIN_LOCALEDIR=\"$(prefix)/@DATADIRNAME@/locale\" \ -DMUFFIN_PKGDATADIR=\"$(pkgdatadir)\" \ -DMUFFIN_DATADIR=\"$(datadir)\" \ -DG_LOG_DOMAIN=\"muffin\" \ -DSN_API_NOT_YET_FROZEN=1 \ -DMUFFIN_MAJOR_VERSION=$(MUFFIN_MAJOR_VERSION) \ -DMUFFIN_MINOR_VERSION=$(MUFFIN_MINOR_VERSION) \ -DMUFFIN_MICRO_VERSION=$(MUFFIN_MICRO_VERSION) \ -DMUFFIN_PLUGIN_API_VERSION=$(MUFFIN_PLUGIN_API_VERSION) \ -DMUFFIN_PKGLIBDIR=\"$(pkglibdir)\" \ -DMUFFIN_PLUGIN_DIR=\"@MUFFIN_PLUGIN_DIR@\" \ -DGETTEXT_PACKAGE=\"$(GETTEXT_PACKAGE)\" muffin_built_sources = \ muffin-enum-types.h \ muffin-enum-types.c libmuffin_la_SOURCES = \ core/async-getprop.c \ core/async-getprop.h \ core/bell.c \ core/bell.h \ core/boxes.c \ core/boxes-private.h \ meta/boxes.h \ compositor/cogl-utils.c \ compositor/cogl-utils.h \ compositor/compositor.c \ compositor/compositor-private.h \ compositor/meta-background-actor.c \ compositor/meta-background-actor-private.h \ compositor/meta-module.c \ compositor/meta-module.h \ compositor/meta-plugin.c \ compositor/meta-plugin-manager.c \ compositor/meta-plugin-manager.h \ compositor/meta-shadow-factory.c \ compositor/meta-shadow-factory-private.h \ compositor/meta-shaped-texture.c \ compositor/meta-texture-rectangle.c \ compositor/meta-texture-rectangle.h \ compositor/meta-texture-tower.c \ compositor/meta-texture-tower.h \ compositor/meta-window-actor.c \ compositor/meta-window-actor-private.h \ compositor/meta-window-group.c \ compositor/meta-window-group.h \ compositor/meta-window-shape.c \ compositor/meta-window-shape.h \ compositor/region-utils.c \ compositor/region-utils.h \ meta/compositor.h \ meta/meta-background-actor.h \ meta/meta-plugin.h \ meta/meta-shadow-factory.h \ meta/meta-window-actor.h \ meta/compositor-muffin.h \ core/above-tab-keycode.c \ core/constraints.c \ core/constraints.h \ core/core.c \ core/delete.c \ core/display.c \ core/display-private.h \ meta/display.h \ ui/draw-workspace.c \ ui/draw-workspace.h \ core/edge-resistance.c \ core/edge-resistance.h \ core/errors.c \ meta/errors.h \ core/eventqueue.c \ core/eventqueue.h \ core/frame.c \ core/frame.h \ ui/gradient.c \ meta/gradient.h \ core/group-private.h \ core/group-props.c \ core/group-props.h \ core/group.c \ meta/group.h \ core/iconcache.c \ core/iconcache.h \ core/keybindings.c \ core/keybindings-private.h \ core/main.c \ core/muffin-Xatomtype.h \ core/place.c \ core/place.h \ core/prefs.c \ meta/prefs.h \ core/screen.c \ core/screen-private.h \ meta/screen.h \ meta/types.h \ core/session.c \ core/session.h \ core/stack.c \ core/stack.h \ core/stack-tracker.c \ core/stack-tracker.h \ core/util.c \ meta/util.h \ core/window-props.c \ core/window-props.h \ core/window.c \ core/window-private.h \ meta/window.h \ core/workspace.c \ core/workspace-private.h \ core/xprops.c \ core/xprops.h \ meta/common.h \ core/core.h \ ui/ui.h \ inlinepixbufs.h \ ui/frames.c \ ui/frames.h \ ui/menu.c \ ui/menu.h \ ui/metaaccellabel.c \ ui/metaaccellabel.h \ ui/resizepopup.c \ ui/resizepopup.h \ ui/tabpopup.c \ ui/tabpopup.h \ ui/tile-preview.c \ ui/tile-preview.h \ ui/theme-parser.c \ ui/theme.c \ meta/theme.h \ ui/theme-private.h \ ui/ui.c \ meta/preview-widget.h \ ui/preview-widget.c \ $(muffin_built_sources) libmuffin_la_LDFLAGS = -no-undefined libmuffin_la_LIBADD = $(MUFFIN_LIBS) -lclutter-glx-1.0 # Headers installed for plugins; introspected information will # be extracted into Muffin-<version>.gir libmuffininclude_base_headers = \ meta/boxes.h \ meta/common.h \ meta/compositor-muffin.h \ meta/compositor.h \ meta/display.h \ meta/errors.h \ meta/gradient.h \ meta/group.h \ meta/keybindings.h \ meta/main.h \ meta/meta-background-actor.h \ meta/meta-plugin.h \ meta/meta-shaped-texture.h \ meta/meta-shadow-factory.h \ meta/meta-window-actor.h \ meta/prefs.h \ meta/screen.h \ meta/theme.h \ meta/types.h \ meta/util.h \ meta/window.h \ meta/workspace.h # Excluded from scanning for introspection but installed # atomnames.h: macros cause problems for scanning process libmuffininclude_extra_headers = \ meta/preview-widget.h \ meta/atomnames.h libmuffinincludedir = $(includedir)/muffin/meta libmuffininclude_HEADERS = \ $(libmuffininclude_base_headers) \ $(libmuffininclude_extra_headers) muffin_theme_viewer_SOURCES= \ ui/theme-viewer.c bin_PROGRAMS=muffin muffin-theme-viewer muffin_SOURCES = core/muffin.c muffin_LDADD = $(MUFFIN_LIBS) libmuffin.la -lclutter-glx-1.0 if HAVE_INTROSPECTION include $(INTROSPECTION_MAKEFILE) # Since we don't make any guarantees about stability and we don't support # parallel install, there's no real reason to change directories, filenames, # etc. as we change the Muffin tarball version. #api_version = $(MUFFIN_MAJOR_VERSION).$(MUFFIN_MINOR_VERSION) api_version = 3.0 # These files are in package-private directories, even though they may be used # by plugins. If you're writing a plugin, use g-ir-compiler --add-include-path # and g-ir-compiler --includedir. girdir = $(pkglibdir) gir_DATA = Meta-$(api_version).gir typelibdir = $(pkglibdir) typelib_DATA = Meta-$(api_version).typelib INTROSPECTION_GIRS = Meta-$(api_version).gir Meta-$(api_version).gir: libmuffin.la @META_GIR@_INCLUDES = GObject-2.0 GDesktopEnums-3.0 Gdk-3.0 Gtk-3.0 Clutter-1.0 xlib-2.0 xfixes-4.0 @META_GIR@_PACKAGES = clutter-1.0 gtk+-3.0 @META_GIR@_CFLAGS = $(INCLUDES) @META_GIR@_LIBS = libmuffin.la @META_GIR@_FILES = \ muffin-enum-types.h \ $(libmuffininclude_base_headers) \ $(filter %.c,$(libmuffin_la_SOURCES)) @META_GIR@_SCANNERFLAGS = --warn-all --warn-error endif muffin_theme_viewer_LDADD= $(MUFFIN_LIBS) libmuffin.la testboxes_SOURCES = core/testboxes.c core/boxes.c core/util.c testgradient_SOURCES = ui/testgradient.c testasyncgetprop_SOURCES = core/testasyncgetprop.c core/async-getprop.c # NO-OP: work around the fact that source code tested by the programs are # compiled for library testasyncgetprop_CFLAGS = $(AM_CFLAGS) testboxes_CFLAGS = $(AM_CFLAGS) noinst_PROGRAMS=testboxes testgradient testasyncgetprop testboxes_LDADD = $(MUFFIN_LIBS) testgradient_LDADD = $(MUFFIN_LIBS) libmuffin.la testasyncgetprop_LDADD = $(MUFFIN_LIBS) @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ desktopfilesdir=$(datadir)/applications desktopfiles_in_files=muffin.desktop.in desktopfiles_files=$(desktopfiles_in_files:.desktop.in=.desktop) desktopfiles_DATA = $(desktopfiles_files) wmpropertiesdir=$(datadir)/gnome/wm-properties wmproperties_in_files=muffin-wm.desktop.in wmproperties_files=$(wmproperties_in_files:.desktop.in=.desktop) wmproperties_DATA = $(wmproperties_files) xmldir = @GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR@ xml_in_files = \ 50-muffin-windows.xml.in xml_DATA = $(xml_in_files:.xml.in=.xml) gsettings_SCHEMAS = org.cinnamon.muffin.gschema.xml @INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@ @GSETTINGS_RULES@ convertdir = $(datadir)/GConf/gsettings convert_DATA = muffin-schemas.convert IMAGES=stock_maximize.png stock_minimize.png stock_delete.png VARIABLES=stock_maximize_data $(srcdir)/stock_maximize.png \ stock_minimize_data $(srcdir)/stock_minimize.png \ stock_delete_data $(srcdir)/stock_delete.png BUILT_SOURCES = inlinepixbufs.h CLEANFILES = \ inlinepixbufs.h \ muffin.desktop \ muffin-wm.desktop \ org.cinnamon.muffin.gschema.xml \ $(xml_DATA) \ $(muffin_built_sources) \ $(typelib_DATA) \ $(gir_DATA) inlinepixbufs.h: $(IMAGES) $(GDK_PIXBUF_CSOURCE) --raw --build-list $(VARIABLES) >$(srcdir)/inlinepixbufs.h pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig pkgconfig_DATA = libmuffin.pc muffin-plugins.pc EXTRA_DIST=$(desktopfiles_files) \ $(wmproperties_files) \ $(IMAGES) \ $(desktopfiles_in_files) \ $(wmproperties_in_files) \ $(xml_in_files) \ org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in \ muffin-schemas.convert \ libmuffin.pc.in \ muffin-plugins.pc.in \ muffin-enum-types.h.in \ muffin-enum-types.c.in BUILT_SOURCES += $(muffin_built_sources) MUFFIN_STAMP_FILES = stamp-muffin-enum-types.h CLEANFILES += $(MUFFIN_STAMP_FILES) muffin-enum-types.h: stamp-muffin-enum-types.h Makefile @true stamp-muffin-enum-types.h: $(libmuffininclude_base_headers) muffin-enum-types.h.in $(AM_V_GEN) ( cd $(srcdir) && \ $(GLIB_MKENUMS) \ --template muffin-enum-types.h.in \ $(libmuffininclude_base_headers) ) >> xgen-teth && \ (cmp -s xgen-teth muffin-enum-types.h || cp xgen-teth muffin-enum-types.h) && \ rm -f xgen-teth && \ echo timestamp > $(@F) muffin-enum-types.c: stamp-muffin-enum-types.h muffin-enum-types.c.in $(AM_V_GEN) ( cd $(srcdir) && \ $(GLIB_MKENUMS) \ --template muffin-enum-types.c.in \ $(libmuffininclude_base_headers) ) >> xgen-tetc && \ cp xgen-tetc muffin-enum-types.c && \ rm -f xgen-tetc ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/������������������������������������������������������������������������0000775�0000000�0000000�00000000000�12133003137�0015764�5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/cogl-utils.c������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000007625�12133003137�0020224�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Utilities for use with Cogl * * Copyright 2010 Red Hat, Inc. * Copyright 2010 Intel Corporation * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H #include <config.h> #endif #include "cogl-utils.h" /** * meta_create_color_texture_4ub: * @red: * @green: * @blue: * @alpha: * @flags: Optional flags for the texture, or %COGL_TEXTURE_NONE; * %COGL_TEXTURE_NO_SLICING is useful if the texture will be * repeated to create a constant color fill, since hardware * repeat can't be used for a sliced texture. * * Creates a texture that is a single pixel with the specified * unpremultiplied color components. * * Return value: (transfer full): a newly created Cogl texture */ LOCAL_SYMBOL CoglHandle meta_create_color_texture_4ub (guint8 red, guint8 green, guint8 blue, guint8 alpha, CoglTextureFlags flags) { CoglColor color; guint8 pixel[4]; cogl_color_set_from_4ub (&color, red, green, blue, alpha); cogl_color_premultiply (&color); pixel[0] = cogl_color_get_red_byte (&color); pixel[1] = cogl_color_get_green_byte (&color); pixel[2] = cogl_color_get_blue_byte (&color); pixel[3] = cogl_color_get_alpha_byte (&color); return cogl_texture_new_from_data (1, 1, flags, COGL_PIXEL_FORMAT_RGBA_8888_PRE, COGL_PIXEL_FORMAT_ANY, 4, pixel); } /* Based on gnome-shell/src/st/st-private.c:_st_create_texture_material.c */ /** * meta_create_texture_material: * @src_texture: (allow-none): texture to use initially for the layer * * Creates a material with a single layer. Using a common template * allows sharing a shader for different uses in Muffin. To share the same * shader with all other materials that are just texture plus opacity * would require Cogl fixes. * (See http://bugzilla.clutter-project.org/show_bug.cgi?id=2425) * * Return value: (transfer full): a newly created Cogl material */ LOCAL_SYMBOL CoglHandle meta_create_texture_material (CoglHandle src_texture) { static CoglHandle texture_material_template = COGL_INVALID_HANDLE; CoglHandle material; /* We use a material that has a dummy texture as a base for all texture materials. The idea is that only the Cogl texture object would be different in the children so it is likely that Cogl will be able to share GL programs between all the textures. */ if (G_UNLIKELY (texture_material_template == COGL_INVALID_HANDLE)) { CoglHandle dummy_texture; dummy_texture = meta_create_color_texture_4ub (0xff, 0xff, 0xff, 0xff, COGL_TEXTURE_NONE); texture_material_template = cogl_material_new (); cogl_material_set_layer (texture_material_template, 0, dummy_texture); cogl_handle_unref (dummy_texture); } material = cogl_material_copy (texture_material_template); if (src_texture != COGL_INVALID_HANDLE) cogl_material_set_layer (material, 0, src_texture); return material; } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/cogl-utils.h������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002544�12133003137�0020224�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Utilities for use with Cogl * * Copyright 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef __META_COGL_UTILS_H__ #define __META_COGL_UTILS_H__ #include <cogl/cogl.h> CoglHandle meta_create_color_texture_4ub (guint8 red, guint8 green, guint8 blue, guint8 alpha, CoglTextureFlags flags); CoglHandle meta_create_texture_material (CoglHandle src_texture); #endif /* __META_COGL_UTILS_H__ */ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/compositor-private.h����������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004205�12133003137�0022004�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ #ifndef META_COMPOSITOR_PRIVATE_H #define META_COMPOSITOR_PRIVATE_H #include <X11/extensions/Xfixes.h> #include <meta/compositor.h> #include <meta/display.h> #include "meta-plugin-manager.h" #include "meta-window-actor-private.h" #include <clutter/clutter.h> typedef struct _MetaCompScreen MetaCompScreen; struct _MetaCompositor { MetaDisplay *display; Atom atom_x_root_pixmap; Atom atom_x_set_root; Atom atom_net_wm_window_opacity; guint repaint_func_id; ClutterActor *shadow_src; MetaPlugin *modal_plugin; gboolean show_redraw : 1; gboolean debug : 1; gboolean no_mipmaps : 1; }; struct _MetaCompScreen { MetaScreen *screen; ClutterActor *stage, *bottom_window_group, *window_group, *overlay_group, *top_window_group; ClutterActor *background_actor; ClutterActor *hidden_group; GList *windows; GHashTable *windows_by_xid; Window output; /* Used for unredirecting fullscreen windows */ guint disable_unredirect_count; MetaWindowActor *unredirected_window; /* Before we create the output window */ XserverRegion pending_input_region; gint switch_workspace_in_progress; MetaPluginManager *plugin_mgr; }; void meta_switch_workspace_completed (MetaScreen *screen); gboolean meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen, MetaPlugin *plugin, Window grab_window, Cursor cursor, MetaModalOptions options, guint32 timestamp); void meta_end_modal_for_plugin (MetaScreen *screen, MetaPlugin *plugin, guint32 timestamp); void meta_check_end_modal (MetaScreen *screen); #endif /* META_COMPOSITOR_PRIVATE_H */ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/compositor.c������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000117767�12133003137�0020351�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ #include <config.h> #include <clutter/x11/clutter-x11.h> #include <meta/screen.h> #include <meta/errors.h> #include <meta/window.h> #include "compositor-private.h" #include <meta/compositor-muffin.h> #include "xprops.h" #include <meta/prefs.h> #include <meta/main.h> #include <meta/meta-shadow-factory.h> #include "meta-window-actor-private.h" #include "meta-window-group.h" #include "meta-background-actor-private.h" #include "window-private.h" /* to check window->hidden */ #include "display-private.h" /* for meta_display_lookup_x_window() */ #include <X11/extensions/shape.h> #include <X11/extensions/Xcomposite.h> /* #define DEBUG_TRACE g_print */ #define DEBUG_TRACE(X) static inline gboolean composite_at_least_version (MetaDisplay *display, int maj, int min) { static int major = -1; static int minor = -1; if (major == -1) meta_display_get_compositor_version (display, &major, &minor); return (major > maj || (major == maj && minor >= min)); } static void sync_actor_stacking (MetaCompScreen *info); static void meta_finish_workspace_switch (MetaCompScreen *info) { GList *l; /* Finish hiding and showing actors for the new workspace */ for (l = info->windows; l; l = l->next) meta_window_actor_sync_visibility (l->data); /* * Fix up stacking order in case the plugin messed it up. */ sync_actor_stacking (info); /* printf ("... FINISHED DESKTOP SWITCH\n"); */ } LOCAL_SYMBOL void meta_switch_workspace_completed (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); /* FIXME -- must redo stacking order */ info->switch_workspace_in_progress--; if (info->switch_workspace_in_progress < 0) { g_warning ("Error in workspace_switch accounting!"); info->switch_workspace_in_progress = 0; } if (!info->switch_workspace_in_progress) meta_finish_workspace_switch (info); } void meta_compositor_destroy (MetaCompositor *compositor) { clutter_threads_remove_repaint_func (compositor->repaint_func_id); } static void add_win (MetaWindow *window) { MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (window); MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); g_return_if_fail (info != NULL); meta_window_actor_new (window); sync_actor_stacking (info); } static void process_damage (MetaCompositor *compositor, XDamageNotifyEvent *event, MetaWindow *window) { MetaWindowActor *window_actor; if (window == NULL) return; window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); if (window_actor == NULL) return; meta_window_actor_process_damage (window_actor, event); } static void process_property_notify (MetaCompositor *compositor, XPropertyEvent *event, MetaWindow *window) { MetaWindowActor *window_actor; if (event->atom == compositor->atom_x_root_pixmap) { GSList *l; for (l = meta_display_get_screens (compositor->display); l; l = l->next) { MetaScreen *screen = l->data; if (event->window == meta_screen_get_xroot (screen)) { meta_background_actor_update (screen); return; } } } if (window == NULL) return; window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); if (window_actor == NULL) return; /* Check for the opacity changing */ if (event->atom == compositor->atom_net_wm_window_opacity) { meta_window_actor_update_opacity (window_actor); DEBUG_TRACE ("process_property_notify: net_wm_window_opacity\n"); return; } DEBUG_TRACE ("process_property_notify: unknown\n"); } static Window get_output_window (MetaScreen *screen) { MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); Window output, xroot; XWindowAttributes attr; long event_mask; xroot = meta_screen_get_xroot (screen); event_mask = FocusChangeMask | ExposureMask | EnterWindowMask | LeaveWindowMask | PointerMotionMask | PropertyChangeMask | ButtonPressMask | ButtonReleaseMask | KeyPressMask | KeyReleaseMask; output = XCompositeGetOverlayWindow (xdisplay, xroot); if (XGetWindowAttributes (xdisplay, output, &attr)) { event_mask |= attr.your_event_mask; } XSelectInput (xdisplay, output, event_mask); return output; } /** * meta_get_stage_for_screen: * @screen: a #MetaScreen * * Returns: (transfer none): The #ClutterStage for the screen */ ClutterActor * meta_get_stage_for_screen (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (!info) return NULL; return info->stage; } /** * meta_get_overlay_group_for_screen: * @screen: a #MetaScreen * * Returns: (transfer none): The overlay group corresponding to @screen */ ClutterActor * meta_get_overlay_group_for_screen (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (!info) return NULL; return info->overlay_group; } /** * meta_get_window_group_for_screen: * @screen: a #MetaScreen * * Returns: (transfer none): The window group corresponding to @screen */ ClutterActor * meta_get_window_group_for_screen (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (!info) return NULL; return info->window_group; } /** * meta_get_bottom_window_group_for_screen: * @screen: a #MetaScreen * * Returns: (transfer none): The bottom window group corresponding to @screen */ ClutterActor * meta_get_bottom_window_group_for_screen (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (!info) return NULL; return info->bottom_window_group; } /** * meta_get_top_window_group_for_screen: * @screen: a #MetaScreen * * Returns: (transfer none): The top window group corresponding to @screen */ ClutterActor * meta_get_top_window_group_for_screen (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (!info) return NULL; return info->top_window_group; } /** * meta_get_background_actor_for_screen: * @screen: a #MetaScreen * * Gets the actor that draws the root window background under the windows. * The root window background automatically tracks the image or color set * by the environment. * * Returns: (transfer none): The background actor corresponding to @screen */ ClutterActor * meta_get_background_actor_for_screen (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (!info) return NULL; return info->background_actor; } /** * meta_get_window_actors: * @screen: a #MetaScreen * * Returns: (transfer none) (element-type Clutter.Actor): The set of #MetaWindowActor on @screen */ GList * meta_get_window_actors (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (!info) return NULL; return info->windows; } static void do_set_stage_input_region (MetaScreen *screen, XserverRegion region) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdpy = meta_display_get_xdisplay (display); Window xstage = clutter_x11_get_stage_window (CLUTTER_STAGE (info->stage)); XFixesSetWindowShapeRegion (xdpy, xstage, ShapeInput, 0, 0, region); /* It's generally a good heuristic that when a crossing event is generated because * we reshape the overlay, we don't want it to affect focus-follows-mouse focus - * it's not the user doing something, it's the environment changing under the user. */ meta_display_add_ignored_crossing_serial (display, XNextRequest (xdpy)); XFixesSetWindowShapeRegion (xdpy, info->output, ShapeInput, 0, 0, region); } void meta_set_stage_input_region (MetaScreen *screen, XserverRegion region) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdpy = meta_display_get_xdisplay (display); if (info->stage && info->output) { do_set_stage_input_region (screen, region); } else { /* Reset info->pending_input_region if one existed before and set the new * one to use it later. */ if (info->pending_input_region) { XFixesDestroyRegion (xdpy, info->pending_input_region); info->pending_input_region = None; } if (region != None) { info->pending_input_region = XFixesCreateRegion (xdpy, NULL, 0); XFixesCopyRegion (xdpy, info->pending_input_region, region); } } } void meta_empty_stage_input_region (MetaScreen *screen) { /* Using a static region here is a bit hacky, but Metacity never opens more than * one XDisplay, so it works fine. */ static XserverRegion region = None; if (region == None) { MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdpy = meta_display_get_xdisplay (display); region = XFixesCreateRegion (xdpy, NULL, 0); } meta_set_stage_input_region (screen, region); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen, MetaPlugin *plugin, Window grab_window, Cursor cursor, MetaModalOptions options, guint32 timestamp) { /* To some extent this duplicates code in meta_display_begin_grab_op(), but there * are significant differences in how we handle grabs that make it difficult to * merge the two. */ MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdpy = meta_display_get_xdisplay (display); MetaCompositor *compositor = display->compositor; gboolean pointer_grabbed = FALSE; gboolean keyboard_grabbed = FALSE; int result; if (compositor->modal_plugin != NULL || display->grab_op != META_GRAB_OP_NONE) return FALSE; if ((options & META_MODAL_POINTER_ALREADY_GRABBED) == 0) { result = XGrabPointer (xdpy, grab_window, False, /* owner_events */ (ButtonPressMask | ButtonReleaseMask | EnterWindowMask | LeaveWindowMask | PointerMotionMask), GrabModeAsync, GrabModeAsync, None, /* confine to */ cursor, timestamp); if (result != Success) goto fail; pointer_grabbed = TRUE; } if ((options & META_MODAL_KEYBOARD_ALREADY_GRABBED) == 0) { result = XGrabKeyboard (xdpy, grab_window, False, /* owner_events */ GrabModeAsync, GrabModeAsync, timestamp); if (result != Success) goto fail; keyboard_grabbed = TRUE; } display->grab_op = META_GRAB_OP_COMPOSITOR; display->grab_window = NULL; display->grab_screen = screen; display->grab_have_pointer = TRUE; display->grab_have_keyboard = TRUE; compositor->modal_plugin = plugin; return TRUE; fail: if (pointer_grabbed) XUngrabPointer (xdpy, timestamp); if (keyboard_grabbed) XUngrabKeyboard (xdpy, timestamp); return FALSE; } LOCAL_SYMBOL void meta_end_modal_for_plugin (MetaScreen *screen, MetaPlugin *plugin, guint32 timestamp) { MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdpy = meta_display_get_xdisplay (display); MetaCompositor *compositor = display->compositor; g_return_if_fail (compositor->modal_plugin == plugin); XUngrabPointer (xdpy, timestamp); XUngrabKeyboard (xdpy, timestamp); display->grab_op = META_GRAB_OP_NONE; display->grab_window = NULL; display->grab_screen = NULL; display->grab_have_pointer = FALSE; display->grab_have_keyboard = FALSE; compositor->modal_plugin = NULL; } /* This is used when reloading plugins to make sure we don't have * a left-over modal grab for this screen. */ LOCAL_SYMBOL void meta_check_end_modal (MetaScreen *screen) { MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); MetaCompositor *compositor = display->compositor; if (compositor->modal_plugin && meta_plugin_get_screen (compositor->modal_plugin) == screen) { meta_end_modal_for_plugin (screen, compositor->modal_plugin, CurrentTime); } } void meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); int screen_number = meta_screen_get_screen_number (screen); Window xroot = meta_screen_get_xroot (screen); Window xwin; gint width, height; XWindowAttributes attr; long event_mask; guint n_retries; guint max_retries; /* Check if the screen is already managed */ if (meta_screen_get_compositor_data (screen)) return; if (meta_get_replace_current_wm ()) max_retries = 5; else max_retries = 1; n_retries = 0; /* Some compositors (like old versions of Muffin) might not properly unredirect * subwindows before destroying the WM selection window; so we wait a while * for such a compositor to exit before giving up. */ while (TRUE) { meta_error_trap_push_with_return (display); XCompositeRedirectSubwindows (xdisplay, xroot, CompositeRedirectManual); XSync (xdisplay, FALSE); if (!meta_error_trap_pop_with_return (display)) break; if (n_retries == max_retries) { /* This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; * we have no way to get it to exit */ meta_fatal (_("Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."), screen_number, display->name); } n_retries++; g_usleep (G_USEC_PER_SEC); } info = g_new0 (MetaCompScreen, 1); /* * We use an empty input region for Clutter as a default because that allows * the user to interact with all the windows displayed on the screen. * We have to initialize info->pending_input_region to an empty region explicitly, * because None value is used to mean that the whole screen is an input region. */ info->pending_input_region = XFixesCreateRegion (xdisplay, NULL, 0); info->screen = screen; meta_screen_set_compositor_data (screen, info); info->output = None; info->windows = NULL; meta_screen_set_cm_selection (screen); info->stage = clutter_stage_new (); meta_screen_get_size (screen, &width, &height); clutter_actor_realize (info->stage); xwin = clutter_x11_get_stage_window (CLUTTER_STAGE (info->stage)); XResizeWindow (xdisplay, xwin, width, height); event_mask = FocusChangeMask | ExposureMask | EnterWindowMask | LeaveWindowMask | PointerMotionMask | PropertyChangeMask | ButtonPressMask | ButtonReleaseMask | KeyPressMask | KeyReleaseMask | StructureNotifyMask; if (XGetWindowAttributes (xdisplay, xwin, &attr)) { event_mask |= attr.your_event_mask; } XSelectInput (xdisplay, xwin, event_mask); info->window_group = meta_window_group_new (screen); info->background_actor = meta_background_actor_new_for_screen (screen); info->bottom_window_group = clutter_group_new(); info->overlay_group = clutter_group_new (); info->top_window_group = meta_window_group_new (screen); info->hidden_group = clutter_group_new (); clutter_container_add (CLUTTER_CONTAINER (info->window_group), info->background_actor, NULL); clutter_container_add (CLUTTER_CONTAINER (info->stage), info->window_group, info->overlay_group, info->hidden_group, NULL); clutter_actor_hide (info->hidden_group); info->plugin_mgr = meta_plugin_manager_get (screen); meta_plugin_manager_initialize (info->plugin_mgr); /* * Delay the creation of the overlay window as long as we can, to avoid * blanking out the screen. This means that during the plugin loading, the * overlay window is not accessible; if the plugin needs to access it * directly, it should hook into the "show" signal on stage, and do * its stuff there. */ info->output = get_output_window (screen); XReparentWindow (xdisplay, xwin, info->output, 0, 0); /* Make sure there isn't any left-over output shape on the * overlay window by setting the whole screen to be an * output region. * * Note: there doesn't seem to be any real chance of that * because the X server will destroy the overlay window * when the last client using it exits. */ XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, None); do_set_stage_input_region (screen, info->pending_input_region); if (info->pending_input_region != None) { XFixesDestroyRegion (xdisplay, info->pending_input_region); info->pending_input_region = None; } clutter_actor_show (info->overlay_group); clutter_actor_show (info->stage); } void meta_compositor_unmanage_screen (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen) { MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); Window xroot = meta_screen_get_xroot (screen); /* This is the most important part of cleanup - we have to do this * before giving up the window manager selection or the next * window manager won't be able to redirect subwindows */ XCompositeUnredirectSubwindows (xdisplay, xroot, CompositeRedirectManual); } /* * Shapes the cow so that the given window is exposed, * when metaWindow is NULL it clears the shape again */ static void meta_shape_cow_for_window (MetaScreen *screen, MetaWindow *metaWindow) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (meta_screen_get_display (screen)); if (metaWindow == NULL) XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, None); else { XserverRegion output_region; XRectangle screen_rect, window_bounds; int width, height; MetaRectangle rect; meta_window_get_outer_rect (metaWindow, &rect); window_bounds.x = rect.x; window_bounds.y = rect.y; window_bounds.width = rect.width; window_bounds.height = rect.height; meta_screen_get_size (screen, &width, &height); screen_rect.x = 0; screen_rect.y = 0; screen_rect.width = width; screen_rect.height = height; output_region = XFixesCreateRegion (xdisplay, &window_bounds, 1); XFixesInvertRegion (xdisplay, output_region, &screen_rect, output_region); XFixesSetWindowShapeRegion (xdisplay, info->output, ShapeBounding, 0, 0, output_region); XFixesDestroyRegion (xdisplay, output_region); } } void meta_compositor_add_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window) { MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (window); MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); DEBUG_TRACE ("meta_compositor_add_window\n"); meta_error_trap_push (display); add_win (window); meta_error_trap_pop (display); } void meta_compositor_remove_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window) { MetaWindowActor *window_actor = NULL; MetaScreen *screen; MetaCompScreen *info; DEBUG_TRACE ("meta_compositor_remove_window\n"); window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); if (!window_actor) return; screen = meta_window_get_screen (window); info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (window_actor == info->unredirected_window) { meta_window_actor_set_redirected (window_actor, TRUE); meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)), NULL); info->unredirected_window = NULL; } meta_window_actor_destroy (window_actor); } void meta_compositor_set_updates (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window, gboolean updates) { } static gboolean is_grabbed_event (XEvent *event) { switch (event->xany.type) { case ButtonPress: case ButtonRelease: case EnterNotify: case LeaveNotify: case MotionNotify: case KeyPress: case KeyRelease: return TRUE; } return FALSE; } void meta_compositor_window_shape_changed (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window) { MetaWindowActor *window_actor; window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); meta_window_actor_update_shape (window_actor); } /** * meta_compositor_process_event: (skip) * */ gboolean meta_compositor_process_event (MetaCompositor *compositor, XEvent *event, MetaWindow *window) { if (compositor->modal_plugin && is_grabbed_event (event)) { MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (compositor->modal_plugin); if (klass->xevent_filter) klass->xevent_filter (compositor->modal_plugin, event); /* We always consume events even if the plugin says it didn't handle them; * exclusive is exclusive */ return TRUE; } if (window) { MetaCompScreen *info; MetaScreen *screen; screen = meta_window_get_screen (window); info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (meta_plugin_manager_xevent_filter (info->plugin_mgr, event)) { DEBUG_TRACE ("meta_compositor_process_event (filtered,window==NULL)\n"); return TRUE; } } else { GSList *l; l = meta_display_get_screens (compositor->display); while (l) { MetaScreen *screen = l->data; MetaCompScreen *info; info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (meta_plugin_manager_xevent_filter (info->plugin_mgr, event)) { DEBUG_TRACE ("meta_compositor_process_event (filtered,window==NULL)\n"); return TRUE; } l = l->next; } } switch (event->type) { case PropertyNotify: process_property_notify (compositor, (XPropertyEvent *) event, window); break; default: if (event->type == meta_display_get_damage_event_base (compositor->display) + XDamageNotify) { /* Core code doesn't handle damage events, so we need to extract the MetaWindow * ourselves */ if (window == NULL) { Window xwin = ((XDamageNotifyEvent *) event)->drawable; window = meta_display_lookup_x_window (compositor->display, xwin); } DEBUG_TRACE ("meta_compositor_process_event (process_damage)\n"); process_damage (compositor, (XDamageNotifyEvent *) event, window); } break; } /* Clutter needs to know about MapNotify events otherwise it will think the stage is invisible */ if (event->type == MapNotify) clutter_x11_handle_event (event); /* The above handling is basically just "observing" the events, so we return * FALSE to indicate that the event should not be filtered out; if we have * GTK+ windows in the same process, GTK+ needs the ConfigureNotify event, for example. */ return FALSE; } void meta_compositor_show_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window, MetaCompEffect effect) { MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); DEBUG_TRACE ("meta_compositor_show_window\n"); if (!window_actor) return; meta_window_actor_show (window_actor, effect); } void meta_compositor_hide_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window, MetaCompEffect effect) { MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); DEBUG_TRACE ("meta_compositor_hide_window\n"); if (!window_actor) return; meta_window_actor_hide (window_actor, effect); } void meta_compositor_maximize_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window, MetaRectangle *old_rect, MetaRectangle *new_rect) { MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); DEBUG_TRACE ("meta_compositor_maximize_window\n"); if (!window_actor) return; meta_window_actor_maximize (window_actor, old_rect, new_rect); } void meta_compositor_unmaximize_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window, MetaRectangle *old_rect, MetaRectangle *new_rect) { MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); DEBUG_TRACE ("meta_compositor_unmaximize_window\n"); if (!window_actor) return; meta_window_actor_unmaximize (window_actor, old_rect, new_rect); } void meta_compositor_update_workspace_geometry (MetaCompositor *compositor, MetaWorkspace *workspace) { #if 0 /* FIXME -- should do away with this function in favour of MetaWorkspace * signal. */ MetaScreen *screen = meta_workspace_get_screen (workspace); MetaCompScreen *info; MetaPluginManager *mgr; DEBUG_TRACE ("meta_compositor_update_workspace_geometry\n"); info = meta_screen_get_compositor_data (screen); mgr = info->plugin_mgr; if (!mgr || !workspace) return; meta_plugin_manager_update_workspace (mgr, workspace); #endif } void meta_compositor_switch_workspace (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen, MetaWorkspace *from, MetaWorkspace *to, MetaMotionDirection direction) { MetaCompScreen *info; gint to_indx, from_indx; info = meta_screen_get_compositor_data (screen); to_indx = meta_workspace_index (to); from_indx = meta_workspace_index (from); DEBUG_TRACE ("meta_compositor_switch_workspace\n"); if (!info) /* During startup before manage_screen() */ return; info->switch_workspace_in_progress++; if (!info->plugin_mgr || !meta_plugin_manager_switch_workspace (info->plugin_mgr, from_indx, to_indx, direction)) { info->switch_workspace_in_progress--; /* We have to explicitely call this to fix up stacking order of the * actors; this is because the abs stacking position of actors does not * necessarily change during the window hiding/unhiding, only their * relative position toward the destkop window. */ meta_finish_workspace_switch (info); } } static void sync_actor_stacking (MetaCompScreen *info) { GList *children; GList *tmp; GList *old; gboolean reordered; /* NB: The first entries in the lists are stacked the lowest */ /* Restacking will trigger full screen redraws, so it's worth a * little effort to make sure we actually need to restack before * we go ahead and do it */ children = clutter_container_get_children (CLUTTER_CONTAINER (info->window_group)); reordered = FALSE; old = children; /* We allow for actors in the window group other than the actors we * know about, but it's up to a plugin to try and keep them stacked correctly * (we really need extra API to make that reliable.) */ /* Of the actors we know, the bottom actor should be the background actor */ while (old && old->data != info->background_actor && !META_IS_WINDOW_ACTOR (old->data)) old = old->next; if (old == NULL || old->data != info->background_actor) { reordered = TRUE; goto done_with_check; } /* Then the window actors should follow in sequence */ old = old->next; for (tmp = info->windows; tmp != NULL; tmp = tmp->next) { while (old && !META_IS_WINDOW_ACTOR (old->data)) old = old->next; /* old == NULL: someone reparented a window out of the window group, * order undefined, always restack */ if (old == NULL || old->data != tmp->data) { reordered = TRUE; goto done_with_check; } old = old->next; } done_with_check: g_list_free (children); if (!reordered) return; for (tmp = g_list_last (info->windows); tmp != NULL; tmp = tmp->prev) { MetaWindowActor *window_actor = tmp->data; clutter_actor_lower_bottom (CLUTTER_ACTOR (window_actor)); } clutter_actor_lower_bottom (info->background_actor); } void meta_compositor_sync_stack (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen, GList *stack) { GList *old_stack; MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); DEBUG_TRACE ("meta_compositor_sync_stack\n"); /* This is painful because hidden windows that we are in the process * of animating out of existence. They'll be at the bottom of the * stack of X windows, but we want to leave them in their old position * until the animation effect finishes. */ /* Sources: first window is the highest */ stack = g_list_copy (stack); /* The new stack of MetaWindow */ old_stack = g_list_reverse (info->windows); /* The old stack of MetaWindowActor */ info->windows = NULL; while (TRUE) { MetaWindowActor *old_actor = NULL, *stack_actor = NULL, *actor; MetaWindow *old_window = NULL, *stack_window = NULL, *window; /* Find the remaining top actor in our existing stack (ignoring * windows that have been hidden and are no longer animating) */ while (old_stack) { old_actor = old_stack->data; old_window = meta_window_actor_get_meta_window (old_actor); if (old_window->hidden && !meta_window_actor_effect_in_progress (old_actor)) { old_stack = g_list_delete_link (old_stack, old_stack); old_actor = NULL; } else break; } /* And the remaining top actor in the new stack */ while (stack) { stack_window = stack->data; stack_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (stack_window)); if (!stack_actor) { meta_verbose ("Failed to find corresponding MetaWindowActor " "for window %s\n", meta_window_get_description (stack_window)); stack = g_list_delete_link (stack, stack); } else break; } if (!old_actor && !stack_actor) /* Nothing more to stack */ break; /* We usually prefer the window in the new stack, but if if we * found a hidden window in the process of being animated out * of existence in the old stack we use that instead. We've * filtered out non-animating hidden windows above. */ if (old_actor && (!stack_actor || old_window->hidden)) { actor = old_actor; window = old_window; } else { actor = stack_actor; window = stack_window; } /* OK, we know what actor we want next. Add it to our window * list, and remove it from both source lists. (It will * be at the front of at least one, hopefully it will be * near the front of the other.) */ info->windows = g_list_prepend (info->windows, actor); stack = g_list_remove (stack, window); old_stack = g_list_remove (old_stack, actor); } sync_actor_stacking (info); } void meta_compositor_window_mapped (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window) { MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); DEBUG_TRACE ("meta_compositor_window_mapped\n"); if (!window_actor) return; meta_window_actor_mapped (window_actor); } void meta_compositor_window_unmapped (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window) { MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); DEBUG_TRACE ("meta_compositor_window_unmapped\n"); if (!window_actor) return; meta_window_actor_unmapped (window_actor); } void meta_compositor_sync_window_geometry (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window) { MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window)); MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (window); MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); DEBUG_TRACE ("meta_compositor_sync_window_geometry\n"); g_return_if_fail (info); if (!window_actor) return; meta_window_actor_sync_actor_position (window_actor); } void meta_compositor_sync_screen_size (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen, guint width, guint height) { MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); Display *xdisplay; Window xwin; DEBUG_TRACE ("meta_compositor_sync_screen_size\n"); g_return_if_fail (info); xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); xwin = clutter_x11_get_stage_window (CLUTTER_STAGE (info->stage)); XResizeWindow (xdisplay, xwin, width, height); meta_background_actor_screen_size_changed (screen); meta_verbose ("Changed size for stage on screen %d to %dx%d\n", meta_screen_get_screen_number (screen), width, height); } static void pre_paint_windows (MetaCompScreen *info) { GList *l; MetaWindowActor *top_window; MetaWindowActor *expected_unredirected_window = NULL; if (info->windows == NULL) return; top_window = g_list_last (info->windows)->data; if (meta_window_actor_should_unredirect (top_window) && info->disable_unredirect_count == 0) expected_unredirected_window = top_window; if (info->unredirected_window != expected_unredirected_window) { if (info->unredirected_window != NULL) { meta_window_actor_set_redirected (info->unredirected_window, TRUE); meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (info->unredirected_window)), NULL); } if (expected_unredirected_window != NULL) { meta_shape_cow_for_window (meta_window_get_screen (meta_window_actor_get_meta_window (top_window)), meta_window_actor_get_meta_window (top_window)); meta_window_actor_set_redirected (top_window, FALSE); } info->unredirected_window = expected_unredirected_window; } for (l = info->windows; l; l = l->next) meta_window_actor_pre_paint (l->data); } static gboolean meta_repaint_func (gpointer data) { MetaCompositor *compositor = data; GSList *screens = meta_display_get_screens (compositor->display); GSList *l; for (l = screens; l; l = l->next) { MetaScreen *screen = l->data; MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (!info) continue; pre_paint_windows (info); } return TRUE; } static void on_shadow_factory_changed (MetaShadowFactory *factory, MetaCompositor *compositor) { GSList *screens = meta_display_get_screens (compositor->display); GList *l; GSList *sl; for (sl = screens; sl; sl = sl->next) { MetaScreen *screen = sl->data; MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (!info) continue; for (l = info->windows; l; l = l->next) meta_window_actor_invalidate_shadow (l->data); } } /** * meta_compositor_new: (skip) * */ MetaCompositor * meta_compositor_new (MetaDisplay *display) { char *atom_names[] = { "_XROOTPMAP_ID", "_XSETROOT_ID", "_NET_WM_WINDOW_OPACITY", }; Atom atoms[G_N_ELEMENTS(atom_names)]; MetaCompositor *compositor; Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); if (!composite_at_least_version (display, 0, 3)) return NULL; compositor = g_new0 (MetaCompositor, 1); compositor->display = display; if (g_getenv("META_DISABLE_MIPMAPS")) compositor->no_mipmaps = TRUE; meta_verbose ("Creating %d atoms\n", (int) G_N_ELEMENTS (atom_names)); XInternAtoms (xdisplay, atom_names, G_N_ELEMENTS (atom_names), False, atoms); g_signal_connect (meta_shadow_factory_get_default (), "changed", G_CALLBACK (on_shadow_factory_changed), compositor); compositor->atom_x_root_pixmap = atoms[0]; compositor->atom_x_set_root = atoms[1]; compositor->atom_net_wm_window_opacity = atoms[2]; compositor->repaint_func_id = clutter_threads_add_repaint_func (meta_repaint_func, compositor, NULL); return compositor; } /** * meta_get_overlay_window: (skip) * */ Window meta_get_overlay_window (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); return info->output; } /** * meta_disable_unredirect_for_screen: * @screen: a #MetaScreen * * Disables unredirection, can be usefull in situations where having * unredirected windows is undesireable like when recording a video. * */ void meta_disable_unredirect_for_screen (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (info != NULL) info->disable_unredirect_count = info->disable_unredirect_count + 1; } /** * meta_enable_unredirect_for_screen: * @screen: a #MetaScreen * * Enables unredirection which reduces the overhead for apps like games. * */ void meta_enable_unredirect_for_screen (MetaScreen *screen) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); if (info != NULL) info->disable_unredirect_count = MAX(0, info->disable_unredirect_count - 1); } #define FLASH_TIME_MS 50 static void flash_out_completed (ClutterAnimation *animation, ClutterActor *flash) { clutter_actor_destroy (flash); } static void flash_in_completed (ClutterAnimation *animation, ClutterActor *flash) { clutter_actor_animate (flash, CLUTTER_EASE_IN_QUAD, FLASH_TIME_MS, "opacity", 0, "signal-after::completed", flash_out_completed, flash, NULL); } void meta_compositor_flash_screen (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen) { ClutterActor *stage; ClutterActor *flash; ClutterColor black = { 0, 0, 0, 255 }; gfloat width, height; stage = meta_get_stage_for_screen (screen); clutter_actor_get_size (stage, &width, &height); flash = clutter_rectangle_new_with_color (&black); clutter_actor_set_size (flash, width, height); clutter_actor_set_opacity (flash, 0); clutter_container_add_actor (CLUTTER_CONTAINER (stage), flash); clutter_actor_animate (flash, CLUTTER_EASE_OUT_QUAD, FLASH_TIME_MS, "opacity", 192, "signal-after::completed", flash_in_completed, flash, NULL); } ���������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-background-actor-private.h�����������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000001061�12133003137�0023754�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ #ifndef META_BACKGROUND_ACTOR_PRIVATE_H #define META_BACKGROUND_ACTOR_PRIVATE_H #include <meta/screen.h> #include <meta/meta-background-actor.h> void meta_background_actor_set_visible_region (MetaBackgroundActor *self, cairo_region_t *visible_region); void meta_background_actor_update (MetaScreen *screen); void meta_background_actor_screen_size_changed (MetaScreen *screen); #endif /* META_BACKGROUND_ACTOR_PRIVATE_H */ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-background-actor.c�������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000046600�12133003137�0022307�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * meta-background-actor.c: Actor for painting the root window background * * Copyright 2009 Sander Dijkhuis * Copyright 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. * * Portions adapted from gnome-shell/src/shell-global.c */ #include <config.h> #define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API #include <cogl/cogl-texture-pixmap-x11.h> #define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API #include <clutter/clutter.h> #include <X11/Xatom.h> #include "cogl-utils.h" #include "compositor-private.h" #include <meta/errors.h> #include "meta-background-actor-private.h" /* We allow creating multiple MetaBackgroundActors for the same MetaScreen to * allow different rendering options to be set for different copies. * But we want to share the same underlying CoglTexture for efficiency and * to avoid driver bugs that might occur if we created multiple CoglTexturePixmaps * for the same pixmap. * * This structure holds common information. */ typedef struct _MetaScreenBackground MetaScreenBackground; struct _MetaScreenBackground { MetaScreen *screen; GSList *actors; float texture_width; float texture_height; CoglHandle texture; CoglMaterialWrapMode wrap_mode; guint have_pixmap : 1; }; struct _MetaBackgroundActorPrivate { MetaScreenBackground *background; CoglHandle material; cairo_region_t *visible_region; float dim_factor; }; enum { PROP_0, PROP_DIM_FACTOR, PROP_LAST }; static GParamSpec *obj_props[PROP_LAST]; G_DEFINE_TYPE (MetaBackgroundActor, meta_background_actor, CLUTTER_TYPE_ACTOR); static void set_texture (MetaScreenBackground *background, CoglHandle texture); static void set_texture_to_stage_color (MetaScreenBackground *background); static void on_notify_stage_color (GObject *stage, GParamSpec *pspec, MetaScreenBackground *background) { if (!background->have_pixmap) set_texture_to_stage_color (background); } static void free_screen_background (MetaScreenBackground *background) { set_texture (background, COGL_INVALID_HANDLE); if (background->screen != NULL) { ClutterActor *stage = meta_get_stage_for_screen (background->screen); g_signal_handlers_disconnect_by_func (stage, (gpointer) on_notify_stage_color, background); background->screen = NULL; } } static MetaScreenBackground * meta_screen_background_get (MetaScreen *screen) { MetaScreenBackground *background; background = g_object_get_data (G_OBJECT (screen), "meta-screen-background"); if (background == NULL) { ClutterActor *stage; background = g_new0 (MetaScreenBackground, 1); background->screen = screen; g_object_set_data_full (G_OBJECT (screen), "meta-screen-background", background, (GDestroyNotify) free_screen_background); stage = meta_get_stage_for_screen (screen); g_signal_connect (stage, "notify::color", G_CALLBACK (on_notify_stage_color), background); meta_background_actor_update (screen); } return background; } static void update_wrap_mode_of_actor (MetaBackgroundActor *self) { MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv; cogl_material_set_layer_wrap_mode (priv->material, 0, priv->background->wrap_mode); } static void update_wrap_mode (MetaScreenBackground *background) { GSList *l; int width, height; meta_screen_get_size (background->screen, &width, &height); /* We turn off repeating when we have a full-screen pixmap to keep from * getting artifacts from one side of the image sneaking into the other * side of the image via bilinear filtering. */ if (width == background->texture_width && height == background->texture_height) background->wrap_mode = COGL_MATERIAL_WRAP_MODE_CLAMP_TO_EDGE; else background->wrap_mode = COGL_MATERIAL_WRAP_MODE_REPEAT; for (l = background->actors; l; l = l->next) update_wrap_mode_of_actor (l->data); } static void set_texture_on_actor (MetaBackgroundActor *self) { MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (priv->background->screen); /* This may trigger destruction of an old texture pixmap, which, if * the underlying X pixmap is already gone has the tendency to trigger * X errors inside DRI. For safety, trap errors */ meta_error_trap_push (display); cogl_material_set_layer (priv->material, 0, priv->background->texture); meta_error_trap_pop (display); clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (self)); } static void set_texture (MetaScreenBackground *background, CoglHandle texture) { MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (background->screen); GSList *l; /* This may trigger destruction of an old texture pixmap, which, if * the underlying X pixmap is already gone has the tendency to trigger * X errors inside DRI. For safety, trap errors */ meta_error_trap_push (display); if (background->texture != COGL_INVALID_HANDLE) { cogl_handle_unref (background->texture); background->texture = COGL_INVALID_HANDLE; } meta_error_trap_pop (display); if (texture != COGL_INVALID_HANDLE) background->texture = cogl_handle_ref (texture); background->texture_width = cogl_texture_get_width (background->texture); background->texture_height = cogl_texture_get_height (background->texture); for (l = background->actors; l; l = l->next) set_texture_on_actor (l->data); update_wrap_mode (background); } /* Sets our material to paint with a 1x1 texture of the stage's background * color; doing this when we have no pixmap allows the application to turn * off painting the stage. There might be a performance benefit to * painting in this case with a solid color, but the normal solid color * case is a 1x1 root pixmap, so we'd have to reverse-engineer that to * actually pick up the (small?) performance win. This is just a fallback. */ static void set_texture_to_stage_color (MetaScreenBackground *background) { ClutterActor *stage = meta_get_stage_for_screen (background->screen); ClutterColor color; CoglHandle texture; clutter_stage_get_color (CLUTTER_STAGE (stage), &color); /* Slicing will prevent COGL from using hardware texturing for * the tiled 1x1 pixmap, and will cause it to draw the window * background in millions of separate 1x1 rectangles */ texture = meta_create_color_texture_4ub (color.red, color.green, color.blue, 0xff, COGL_TEXTURE_NO_SLICING); set_texture (background, texture); cogl_handle_unref (texture); } static void meta_background_actor_dispose (GObject *object) { MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (object); MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv; meta_background_actor_set_visible_region (self, NULL); if (priv->background != NULL) { priv->background->actors = g_slist_remove (priv->background->actors, self); priv->background = NULL; } if (priv->material != COGL_INVALID_HANDLE) { cogl_handle_unref (priv->material); priv->material = COGL_INVALID_HANDLE; } G_OBJECT_CLASS (meta_background_actor_parent_class)->dispose (object); } static void meta_background_actor_get_preferred_width (ClutterActor *actor, gfloat for_height, gfloat *min_width_p, gfloat *natural_width_p) { MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor); MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv; int width, height; meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height); if (min_width_p) *min_width_p = width; if (natural_width_p) *natural_width_p = width; } static void meta_background_actor_get_preferred_height (ClutterActor *actor, gfloat for_width, gfloat *min_height_p, gfloat *natural_height_p) { MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor); MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv; int width, height; meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height); if (min_height_p) *min_height_p = height; if (natural_height_p) *natural_height_p = height; } static void meta_background_actor_paint (ClutterActor *actor) { MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor); MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv; guint8 opacity = clutter_actor_get_paint_opacity (actor); guint8 color_component; int width, height; meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height); color_component = (int)(0.5 + opacity * priv->dim_factor); cogl_material_set_color4ub (priv->material, color_component, color_component, color_component, opacity); cogl_set_source (priv->material); if (priv->visible_region) { int n_rectangles = cairo_region_num_rectangles (priv->visible_region); int i; for (i = 0; i < n_rectangles; i++) { cairo_rectangle_int_t rect; cairo_region_get_rectangle (priv->visible_region, i, &rect); cogl_rectangle_with_texture_coords (rect.x, rect.y, rect.x + rect.width, rect.y + rect.height, rect.x / priv->background->texture_width, rect.y / priv->background->texture_height, (rect.x + rect.width) / priv->background->texture_width, (rect.y + rect.height) / priv->background->texture_height); } } else { cogl_rectangle_with_texture_coords (0.0f, 0.0f, width, height, 0.0f, 0.0f, width / priv->background->texture_width, height / priv->background->texture_height); } } static gboolean meta_background_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor, ClutterPaintVolume *volume) { MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (actor); MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv; int width, height; meta_screen_get_size (priv->background->screen, &width, &height); clutter_paint_volume_set_width (volume, width); clutter_paint_volume_set_height (volume, height); return TRUE; } static void meta_background_actor_set_dim_factor (MetaBackgroundActor *self, gfloat dim_factor) { MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv; if (priv->dim_factor == dim_factor) return; priv->dim_factor = dim_factor; clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (self)); g_object_notify_by_pspec (G_OBJECT (self), obj_props[PROP_DIM_FACTOR]); } static void meta_background_actor_get_property(GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (object); MetaBackgroundActorPrivate *priv = self->priv; switch (prop_id) { case PROP_DIM_FACTOR: g_value_set_float (value, priv->dim_factor); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_background_actor_set_property(GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaBackgroundActor *self = META_BACKGROUND_ACTOR (object); switch (prop_id) { case PROP_DIM_FACTOR: meta_background_actor_set_dim_factor (self, g_value_get_float (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_background_actor_class_init (MetaBackgroundActorClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); ClutterActorClass *actor_class = CLUTTER_ACTOR_CLASS (klass); GParamSpec *pspec; g_type_class_add_private (klass, sizeof (MetaBackgroundActorPrivate)); object_class->dispose = meta_background_actor_dispose; object_class->get_property = meta_background_actor_get_property; object_class->set_property = meta_background_actor_set_property; actor_class->get_preferred_width = meta_background_actor_get_preferred_width; actor_class->get_preferred_height = meta_background_actor_get_preferred_height; actor_class->paint = meta_background_actor_paint; actor_class->get_paint_volume = meta_background_actor_get_paint_volume; /** * MetaBackgroundActor:dim-factor: * * Factor to dim the background by, between 0.0 (black) and 1.0 (original * colors) */ pspec = g_param_spec_float ("dim-factor", "Dim factor", "Factor to dim the background by", 0.0, 1.0, 1.0, G_PARAM_READWRITE); obj_props[PROP_DIM_FACTOR] = pspec; g_object_class_install_property (object_class, PROP_DIM_FACTOR, pspec); } static void meta_background_actor_init (MetaBackgroundActor *self) { MetaBackgroundActorPrivate *priv; priv = self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self, META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR, MetaBackgroundActorPrivate); priv->dim_factor = 1.0; } /** * meta_background_actor_new: * @screen: the #MetaScreen * * Creates a new actor to draw the background for the given screen. * * Return value: the newly created background actor */ ClutterActor * meta_background_actor_new_for_screen (MetaScreen *screen) { MetaBackgroundActor *self; MetaBackgroundActorPrivate *priv; g_return_val_if_fail (META_IS_SCREEN (screen), NULL); self = g_object_new (META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR, NULL); priv = self->priv; priv->background = meta_screen_background_get (screen); priv->background->actors = g_slist_prepend (priv->background->actors, self); priv->material = meta_create_texture_material (NULL); set_texture_on_actor (self); update_wrap_mode_of_actor (self); return CLUTTER_ACTOR (self); } /** * meta_background_actor_update: * @screen: a #MetaScreen * * Refetches the _XROOTPMAP_ID property for the root window and updates * the contents of the background actor based on that. There's no attempt * to optimize out pixmap values that don't change (since a root pixmap * could be replaced by with another pixmap with the same ID under some * circumstances), so this should only be called when we actually receive * a PropertyNotify event for the property. */ LOCAL_SYMBOL void meta_background_actor_update (MetaScreen *screen) { MetaScreenBackground *background; MetaDisplay *display; MetaCompositor *compositor; Atom type; int format; gulong nitems; gulong bytes_after; guchar *data; Pixmap root_pixmap_id; background = meta_screen_background_get (screen); display = meta_screen_get_display (screen); compositor = meta_display_get_compositor (display); root_pixmap_id = None; if (!XGetWindowProperty (meta_display_get_xdisplay (display), meta_screen_get_xroot (screen), compositor->atom_x_root_pixmap, 0, LONG_MAX, False, AnyPropertyType, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data) && type != None) { /* Got a property. */ if (type == XA_PIXMAP && format == 32 && nitems == 1) { /* Was what we expected. */ root_pixmap_id = *(Pixmap *)data; } XFree(data); } if (root_pixmap_id != None) { CoglHandle texture; CoglContext *ctx = clutter_backend_get_cogl_context (clutter_get_default_backend ()); GError *error = NULL; meta_error_trap_push (display); texture = cogl_texture_pixmap_x11_new (ctx, root_pixmap_id, FALSE, &error); meta_error_trap_pop (display); if (texture != COGL_INVALID_HANDLE) { set_texture (background, texture); cogl_handle_unref (texture); background->have_pixmap = True; return; } else { g_warning ("Failed to create background texture from pixmap: %s", error->message); g_error_free (error); } } background->have_pixmap = False; set_texture_to_stage_color (background); } /** * meta_background_actor_set_visible_region: * @self: a #MetaBackgroundActor * @visible_region: (allow-none): the area of the actor (in allocate-relative * coordinates) that is visible. * * Sets the area of the background that is unobscured by overlapping windows. * This is used to optimize and only paint the visible portions. */ LOCAL_SYMBOL void meta_background_actor_set_visible_region (MetaBackgroundActor *self, cairo_region_t *visible_region) { MetaBackgroundActorPrivate *priv; g_return_if_fail (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (self)); priv = self->priv; if (priv->visible_region) { cairo_region_destroy (priv->visible_region); priv->visible_region = NULL; } if (visible_region) { cairo_rectangle_int_t screen_rect = { 0 }; meta_screen_get_size (priv->background->screen, &screen_rect.width, &screen_rect.height); /* Doing the intersection here is probably unnecessary - MetaWindowGroup * should never compute a visible area that's larger than the root screen! * but it's not that expensive and adds some extra robustness. */ priv->visible_region = cairo_region_create_rectangle (&screen_rect); cairo_region_intersect (priv->visible_region, visible_region); } } /** * meta_background_actor_screen_size_changed: * @screen: a #MetaScreen * * Called by the compositor when the size of the #MetaScreen changes */ LOCAL_SYMBOL void meta_background_actor_screen_size_changed (MetaScreen *screen) { MetaScreenBackground *background = meta_screen_background_get (screen); GSList *l; update_wrap_mode (background); for (l = background->actors; l; l = l->next) clutter_actor_queue_relayout (l->data); } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-module.c�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000012225�12133003137�0020343�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (c) 2008 Intel Corp. * * Author: Tomas Frydrych <tf@linux.intel.com> * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H #include <config.h> #endif #include <meta/meta-plugin.h> #include "meta-module.h" #include <gmodule.h> enum { PROP_0, PROP_PATH, }; struct _MetaModulePrivate { GModule *lib; gchar *path; GType plugin_type; }; #define META_MODULE_GET_PRIVATE(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((obj), META_TYPE_MODULE, MetaModulePrivate)) G_DEFINE_TYPE (MetaModule, meta_module, G_TYPE_TYPE_MODULE); static gboolean meta_module_load (GTypeModule *gmodule) { MetaModulePrivate *priv = META_MODULE (gmodule)->priv; MetaPluginVersion *info = NULL; GType (*register_type) (GTypeModule *) = NULL; if (priv->lib && priv->plugin_type) return TRUE; g_assert (priv->path); if (!priv->lib && !(priv->lib = g_module_open (priv->path, 0))) { g_warning ("Could not load library [%s (%s)]", priv->path, g_module_error ()); return FALSE; } if (g_module_symbol (priv->lib, "meta_plugin_version", (gpointer *)(void *)&info) && g_module_symbol (priv->lib, "meta_plugin_register_type", (gpointer *)(void *)®ister_type) && info && register_type) { if (info->version_api != MUFFIN_PLUGIN_API_VERSION) g_warning ("Plugin API mismatch for [%s]", priv->path); else { GType plugin_type; if (!(plugin_type = register_type (gmodule))) { g_warning ("Could not register type for plugin %s", priv->path); return FALSE; } else { priv->plugin_type = plugin_type; } return TRUE; } } else g_warning ("Broken plugin module [%s]", priv->path); return FALSE; } static void meta_module_unload (GTypeModule *gmodule) { MetaModulePrivate *priv = META_MODULE (gmodule)->priv; g_module_close (priv->lib); priv->lib = NULL; priv->plugin_type = 0; } static void meta_module_dispose (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (meta_module_parent_class)->dispose (object); } static void meta_module_finalize (GObject *object) { MetaModulePrivate *priv = META_MODULE (object)->priv; g_free (priv->path); priv->path = NULL; G_OBJECT_CLASS (meta_module_parent_class)->finalize (object); } static void meta_module_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaModulePrivate *priv = META_MODULE (object)->priv; switch (prop_id) { case PROP_PATH: g_free (priv->path); priv->path = g_value_dup_string (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_module_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaModulePrivate *priv = META_MODULE (object)->priv; switch (prop_id) { case PROP_PATH: g_value_set_string (value, priv->path); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_module_class_init (MetaModuleClass *klass) { GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GTypeModuleClass *gmodule_class = G_TYPE_MODULE_CLASS (klass); gobject_class->finalize = meta_module_finalize; gobject_class->dispose = meta_module_dispose; gobject_class->set_property = meta_module_set_property; gobject_class->get_property = meta_module_get_property; gmodule_class->load = meta_module_load; gmodule_class->unload = meta_module_unload; g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_PATH, g_param_spec_string ("path", "Path", "Load path", NULL, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); g_type_class_add_private (gobject_class, sizeof (MetaModulePrivate)); } static void meta_module_init (MetaModule *self) { MetaModulePrivate *priv; self->priv = priv = META_MODULE_GET_PRIVATE (self); } LOCAL_SYMBOL GType meta_module_get_plugin_type (MetaModule *module) { MetaModulePrivate *priv = META_MODULE (module)->priv; return priv->plugin_type; } ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-module.h�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000003566�12133003137�0020360�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (c) 2008 Intel Corp. * * Author: Tomas Frydrych <tf@linux.intel.com> * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_MODULE_H_ #define META_MODULE_H_ #include <glib-object.h> #define META_TYPE_MODULE (meta_module_get_type ()) #define META_MODULE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_MODULE, MetaModule)) #define META_MODULE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_MODULE, MetaModuleClass)) #define META_IS_MODULE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_MODULE_TYPE)) #define META_IS_MODULE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_MODULE)) #define META_MODULE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_MODULE, MetaModuleClass)) typedef struct _MetaModule MetaModule; typedef struct _MetaModuleClass MetaModuleClass; typedef struct _MetaModulePrivate MetaModulePrivate; struct _MetaModule { GTypeModule parent; MetaModulePrivate *priv; }; struct _MetaModuleClass { GTypeModuleClass parent_class; }; GType meta_module_get_type (void); GType meta_module_get_plugin_type (MetaModule *module); #endif ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-plugin-manager.c���������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000033560�12133003137�0021771�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (c) 2008 Intel Corp. * * Author: Tomas Frydrych <tf@linux.intel.com> * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include "config.h" #include "compositor-private.h" #include "meta-plugin-manager.h" #include <meta/prefs.h> #include <meta/errors.h> #include <meta/workspace.h> #include "meta-module.h" #include "window-private.h" #include <string.h> #include <stdlib.h> #include <clutter/x11/clutter-x11.h> static GSList *plugin_types; /* * We have one "default plugin manager" that acts for the first screen, * but also can be used before we open any screens, and additional * plugin managers for each screen. (This is ugly. Probably we should * have one plugin manager and only make the plugins per-screen.) */ static MetaPluginManager *default_plugin_manager; struct MetaPluginManager { MetaScreen *screen; GList /* MetaPlugin */ *plugins; /* TODO -- maybe use hash table */ }; /* * Loads the given plugin. */ void meta_plugin_manager_load (MetaPluginManager *plugin_mgr, const gchar *plugin_name) { const gchar *dpath = MUFFIN_PLUGIN_DIR "/"; gchar *path; MetaModule *module; GType plugin_type; if (g_path_is_absolute (plugin_name)) path = g_strdup (plugin_name); else path = g_strconcat (dpath, plugin_name, ".so", NULL); module = g_object_new (META_TYPE_MODULE, "path", path, NULL); if (!module || !g_type_module_use (G_TYPE_MODULE (module))) { /* This is fatal under the assumption that a monitoring * process like gnome-session will take over and handle * our untimely exit. */ g_printerr ("Unable to load plugin module [%s]: %s", path, g_module_error()); exit (1); } plugin_type = meta_module_get_plugin_type (module); meta_plugin_manager_register (plugin_mgr, plugin_type); g_type_module_unuse (G_TYPE_MODULE (module)); g_free (path); } /* * Registers the given plugin type */ LOCAL_SYMBOL void meta_plugin_manager_register (MetaPluginManager *plugin_mgr, GType plugin_type) { MetaPlugin *plugin; plugin_types = g_slist_prepend (plugin_types, GSIZE_TO_POINTER (plugin_type)); plugin = g_object_new (plugin_type, NULL); plugin_mgr->plugins = g_list_prepend (plugin_mgr->plugins, plugin); } LOCAL_SYMBOL void meta_plugin_manager_initialize (MetaPluginManager *plugin_mgr) { GList *iter; if (!plugin_mgr->plugins) { /* * If no plugins are specified, load the default plugin. */ meta_plugin_manager_load (plugin_mgr, "default"); } for (iter = plugin_mgr->plugins; iter; iter = iter->next) { MetaPlugin *plugin = (MetaPlugin*) iter->data; MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); g_object_set (plugin, "screen", plugin_mgr->screen, NULL); if (klass->start) klass->start (plugin); } } static MetaPluginManager * meta_plugin_manager_new (MetaScreen *screen) { MetaPluginManager *plugin_mgr; plugin_mgr = g_new0 (MetaPluginManager, 1); plugin_mgr->screen = screen; if (screen) g_object_set_data (G_OBJECT (screen), "meta-plugin-manager", plugin_mgr); return plugin_mgr; } MetaPluginManager * meta_plugin_manager_get_default (void) { if (!default_plugin_manager) { default_plugin_manager = meta_plugin_manager_new (NULL); } return default_plugin_manager; } LOCAL_SYMBOL MetaPluginManager * meta_plugin_manager_get (MetaScreen *screen) { MetaPluginManager *plugin_mgr; plugin_mgr = g_object_get_data (G_OBJECT (screen), "meta-plugin-manager"); if (plugin_mgr) return plugin_mgr; if (!default_plugin_manager) meta_plugin_manager_get_default (); if (!default_plugin_manager->screen) { /* The default plugin manager is so far unused, we can recycle it */ default_plugin_manager->screen = screen; g_object_set_data (G_OBJECT (screen), "meta-plugin-manager", default_plugin_manager); return default_plugin_manager; } else { GSList *iter; GType plugin_type; MetaPlugin *plugin; plugin_mgr = meta_plugin_manager_new (screen); for (iter = plugin_types; iter; iter = iter->next) { plugin_type = (GType)GPOINTER_TO_SIZE (iter->data); plugin = g_object_new (plugin_type, "screen", screen, NULL); plugin_mgr->plugins = g_list_prepend (plugin_mgr->plugins, plugin); } return plugin_mgr; } } static void meta_plugin_manager_kill_window_effects (MetaPluginManager *plugin_mgr, MetaWindowActor *actor) { GList *l = plugin_mgr->plugins; while (l) { MetaPlugin *plugin = l->data; MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); if (!meta_plugin_disabled (plugin) && klass->kill_window_effects) klass->kill_window_effects (plugin, actor); l = l->next; } } static void meta_plugin_manager_kill_switch_workspace (MetaPluginManager *plugin_mgr) { GList *l = plugin_mgr->plugins; while (l) { MetaPlugin *plugin = l->data; MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); if (!meta_plugin_disabled (plugin) && (meta_plugin_features (plugin) & META_PLUGIN_SWITCH_WORKSPACE) && klass->kill_switch_workspace) klass->kill_switch_workspace (plugin); l = l->next; } } /* * Public method that the compositor hooks into for events that require * no additional parameters. * * Returns TRUE if at least one of the plugins handled the event type (i.e., * if the return value is FALSE, there will be no subsequent call to the * manager completed() callback, and the compositor must ensure that any * appropriate post-effect cleanup is carried out. */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_plugin_manager_event_simple (MetaPluginManager *plugin_mgr, MetaWindowActor *actor, unsigned long event) { GList *l = plugin_mgr->plugins; gboolean retval = FALSE; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (plugin_mgr->screen); if (display->display_opening) return FALSE; while (l) { MetaPlugin *plugin = l->data; MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); if (!meta_plugin_disabled (plugin) && (meta_plugin_features (plugin) & event)) { retval = TRUE; switch (event) { case META_PLUGIN_MINIMIZE: if (klass->minimize) { meta_plugin_manager_kill_window_effects ( plugin_mgr, actor); _meta_plugin_effect_started (plugin); klass->minimize (plugin, actor); } break; case META_PLUGIN_MAP: if (klass->map) { meta_plugin_manager_kill_window_effects ( plugin_mgr, actor); _meta_plugin_effect_started (plugin); klass->map (plugin, actor); } break; case META_PLUGIN_DESTROY: if (klass->destroy) { _meta_plugin_effect_started (plugin); klass->destroy (plugin, actor); } break; default: g_warning ("Incorrect handler called for event %lu", event); } } l = l->next; } return retval; } /* * The public method that the compositor hooks into for maximize and unmaximize * events. * * Returns TRUE if at least one of the plugins handled the event type (i.e., * if the return value is FALSE, there will be no subsequent call to the * manager completed() callback, and the compositor must ensure that any * appropriate post-effect cleanup is carried out. */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_plugin_manager_event_maximize (MetaPluginManager *plugin_mgr, MetaWindowActor *actor, unsigned long event, gint target_x, gint target_y, gint target_width, gint target_height) { GList *l = plugin_mgr->plugins; gboolean retval = FALSE; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (plugin_mgr->screen); if (display->display_opening) return FALSE; while (l) { MetaPlugin *plugin = l->data; MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); if (!meta_plugin_disabled (plugin) && (meta_plugin_features (plugin) & event)) { retval = TRUE; switch (event) { case META_PLUGIN_MAXIMIZE: if (klass->maximize) { meta_plugin_manager_kill_window_effects ( plugin_mgr, actor); _meta_plugin_effect_started (plugin); klass->maximize (plugin, actor, target_x, target_y, target_width, target_height); } break; case META_PLUGIN_UNMAXIMIZE: if (klass->unmaximize) { meta_plugin_manager_kill_window_effects ( plugin_mgr, actor); _meta_plugin_effect_started (plugin); klass->unmaximize (plugin, actor, target_x, target_y, target_width, target_height); } break; default: g_warning ("Incorrect handler called for event %lu", event); } } l = l->next; } return retval; } /* * The public method that the compositor hooks into for desktop switching. * * Returns TRUE if at least one of the plugins handled the event type (i.e., * if the return value is FALSE, there will be no subsequent call to the * manager completed() callback, and the compositor must ensure that any * appropriate post-effect cleanup is carried out. */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_plugin_manager_switch_workspace (MetaPluginManager *plugin_mgr, gint from, gint to, MetaMotionDirection direction) { GList *l = plugin_mgr->plugins; gboolean retval = FALSE; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (plugin_mgr->screen); if (display->display_opening) return FALSE; while (l) { MetaPlugin *plugin = l->data; MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); if (!meta_plugin_disabled (plugin) && (meta_plugin_features (plugin) & META_PLUGIN_SWITCH_WORKSPACE)) { if (klass->switch_workspace) { retval = TRUE; meta_plugin_manager_kill_switch_workspace (plugin_mgr); _meta_plugin_effect_started (plugin); klass->switch_workspace (plugin, from, to, direction); } } l = l->next; } return retval; } /* * The public method that the compositor hooks into for desktop switching. * * Returns TRUE if at least one of the plugins handled the event type (i.e., * if the return value is FALSE, there will be no subsequent call to the * manager completed() callback, and the compositor must ensure that any * appropriate post-effect cleanup is carried out. */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *plugin_mgr, XEvent *xev) { GList *l; gboolean have_plugin_xevent_func; if (!plugin_mgr) return FALSE; l = plugin_mgr->plugins; /* We need to make sure that clutter gets certain events, like * ConfigureNotify on the stage window. If there is a plugin that * provides an xevent_filter function, then it's the responsibility * of that plugin to pass events to Clutter. Otherwise, we send the * event directly to Clutter ourselves. * * What happens if there are two plugins with xevent_filter functions * is undefined; in general, multiple competing plugins are something * we don't support well or care much about. * * FIXME: Really, we should just always handle sending the event to * clutter if a plugin doesn't report the event as handled by * returning TRUE, but it doesn't seem worth breaking compatibility * of the plugin interface right now to achieve this; the way it is * now works fine in practice. */ have_plugin_xevent_func = FALSE; while (l) { MetaPlugin *plugin = l->data; MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); if (klass->xevent_filter) { have_plugin_xevent_func = TRUE; if (klass->xevent_filter (plugin, xev) == TRUE) return TRUE; } l = l->next; } if (!have_plugin_xevent_func) return clutter_x11_handle_event (xev) != CLUTTER_X11_FILTER_CONTINUE; return FALSE; } ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-plugin-manager.h���������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000006472�12133003137�0022000�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (c) 2008 Intel Corp. * * Author: Tomas Frydrych <tf@linux.intel.com> * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_PLUGIN_MANAGER_H_ #define META_PLUGIN_MANAGER_H_ #include <meta/types.h> #include <meta/screen.h> #define META_PLUGIN_FROM_MANAGER_ #include <meta/meta-plugin.h> #undef META_PLUGIN_FROM_MANAGER_ #define META_PLUGIN_MINIMIZE (1<<0) #define META_PLUGIN_MAXIMIZE (1<<1) #define META_PLUGIN_UNMAXIMIZE (1<<2) #define META_PLUGIN_MAP (1<<3) #define META_PLUGIN_DESTROY (1<<4) #define META_PLUGIN_SWITCH_WORKSPACE (1<<5) #define META_PLUGIN_ALL_EFFECTS (~0) /** * MetaPluginManager: (skip) * */ typedef struct MetaPluginManager MetaPluginManager; MetaPluginManager * meta_plugin_manager_get (MetaScreen *screen); MetaPluginManager * meta_plugin_manager_get_default (void); void meta_plugin_manager_load (MetaPluginManager *mgr, const gchar *plugin_name); void meta_plugin_manager_register (MetaPluginManager *mgr, GType plugin_type); void meta_plugin_manager_initialize (MetaPluginManager *mgr); gboolean meta_plugin_manager_event_simple (MetaPluginManager *mgr, MetaWindowActor *actor, unsigned long event); gboolean meta_plugin_manager_event_maximize (MetaPluginManager *mgr, MetaWindowActor *actor, unsigned long event, gint target_x, gint target_y, gint target_width, gint target_height); void meta_plugin_manager_update_workspaces (MetaPluginManager *mgr); void meta_plugin_manager_update_workspace (MetaPluginManager *mgr, MetaWorkspace *w); gboolean meta_plugin_manager_switch_workspace (MetaPluginManager *mgr, gint from, gint to, MetaMotionDirection direction); gboolean meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *mgr, XEvent *xev); #endif ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-plugin.c�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000031124�12133003137�0020353�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (c) 2008 Intel Corp. * * Author: Tomas Frydrych <tf@linux.intel.com> * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <meta/meta-plugin.h> #include "meta-plugin-manager.h" #include <meta/screen.h> #include <meta/display.h> #include <string.h> #include <X11/Xlib.h> #include <X11/extensions/Xfixes.h> #include <X11/extensions/shape.h> #include <clutter/x11/clutter-x11.h> #include "compositor-private.h" #include "meta-window-actor-private.h" G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE (MetaPlugin, meta_plugin, G_TYPE_OBJECT); #define META_PLUGIN_GET_PRIVATE(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((obj), META_TYPE_PLUGIN, MetaPluginPrivate)) enum { PROP_0, PROP_SCREEN, PROP_FEATURES, PROP_DISABLED, PROP_DEBUG_MODE, }; struct _MetaPluginPrivate { MetaScreen *screen; gulong features; gint running; gboolean disabled : 1; gboolean debug : 1; }; static void meta_plugin_set_features (MetaPlugin *plugin) { MetaPluginPrivate *priv = plugin->priv; MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); priv->features = 0; /* * Feature flags: identify events that the plugin can handle; a plugin can * handle one or more events. */ if (klass->minimize) priv->features |= META_PLUGIN_MINIMIZE; if (klass->maximize) priv->features |= META_PLUGIN_MAXIMIZE; if (klass->unmaximize) priv->features |= META_PLUGIN_UNMAXIMIZE; if (klass->map) priv->features |= META_PLUGIN_MAP; if (klass->destroy) priv->features |= META_PLUGIN_DESTROY; if (klass->switch_workspace) priv->features |= META_PLUGIN_SWITCH_WORKSPACE; } static void meta_plugin_constructed (GObject *object) { meta_plugin_set_features (META_PLUGIN (object)); if (G_OBJECT_CLASS (meta_plugin_parent_class)->constructed) G_OBJECT_CLASS (meta_plugin_parent_class)->constructed (object); } static void meta_plugin_dispose (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (meta_plugin_parent_class)->dispose (object); } static void meta_plugin_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (meta_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void meta_plugin_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (object)->priv; switch (prop_id) { case PROP_SCREEN: priv->screen = g_value_get_object (value); break; case PROP_DISABLED: priv->disabled = g_value_get_boolean (value); break; case PROP_DEBUG_MODE: priv->debug = g_value_get_boolean (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_plugin_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (object)->priv; switch (prop_id) { case PROP_SCREEN: g_value_set_object (value, priv->screen); break; case PROP_DISABLED: g_value_set_boolean (value, priv->disabled); break; case PROP_DEBUG_MODE: g_value_set_boolean (value, priv->debug); break; case PROP_FEATURES: g_value_set_ulong (value, priv->features); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_plugin_class_init (MetaPluginClass *klass) { GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); gobject_class->constructed = meta_plugin_constructed; gobject_class->finalize = meta_plugin_finalize; gobject_class->dispose = meta_plugin_dispose; gobject_class->set_property = meta_plugin_set_property; gobject_class->get_property = meta_plugin_get_property; g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_SCREEN, g_param_spec_object ("screen", "MetaScreen", "MetaScreen", META_TYPE_SCREEN, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_FEATURES, g_param_spec_ulong ("features", "Features", "Plugin Features", 0 , G_MAXULONG, 0, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_DISABLED, g_param_spec_boolean ("disabled", "Plugin disabled", "Plugin disabled", FALSE, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (gobject_class, PROP_DEBUG_MODE, g_param_spec_boolean ("debug-mode", "Debug Mode", "Debug Mode", FALSE, G_PARAM_READABLE)); g_type_class_add_private (gobject_class, sizeof (MetaPluginPrivate)); } static void meta_plugin_init (MetaPlugin *self) { MetaPluginPrivate *priv; self->priv = priv = META_PLUGIN_GET_PRIVATE (self); } gulong meta_plugin_features (MetaPlugin *plugin) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; return priv->features; } gboolean meta_plugin_disabled (MetaPlugin *plugin) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; return priv->disabled; } gboolean meta_plugin_running (MetaPlugin *plugin) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; return (priv->running > 0); } gboolean meta_plugin_debug_mode (MetaPlugin *plugin) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; return priv->debug; } const MetaPluginInfo * meta_plugin_get_info (MetaPlugin *plugin) { MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin); if (klass && klass->plugin_info) return klass->plugin_info (plugin); return NULL; } /** * _meta_plugin_effect_started: * @plugin: the plugin * * Mark that an effect has started for the plugin. This is called * internally by MetaPluginManager. */ void _meta_plugin_effect_started (MetaPlugin *plugin) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; priv->running++; } void meta_plugin_switch_workspace_completed (MetaPlugin *plugin) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; MetaScreen *screen = priv->screen; if (priv->running-- < 0) { g_warning ("Error in running effect accounting, adjusting."); priv->running = 0; } meta_switch_workspace_completed (screen); } static void meta_plugin_window_effect_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor, unsigned long event) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; if (priv->running-- < 0) { g_warning ("Error in running effect accounting, adjusting."); priv->running = 0; } if (!actor) { const MetaPluginInfo *info; const gchar *name = NULL; if (plugin && (info = meta_plugin_get_info (plugin))) name = info->name; g_warning ("Plugin [%s] passed NULL for actor!", name ? name : "unknown"); } meta_window_actor_effect_completed (actor, event); } void meta_plugin_minimize_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor) { meta_plugin_window_effect_completed (plugin, actor, META_PLUGIN_MINIMIZE); } void meta_plugin_maximize_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor) { meta_plugin_window_effect_completed (plugin, actor, META_PLUGIN_MAXIMIZE); } void meta_plugin_unmaximize_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor) { meta_plugin_window_effect_completed (plugin, actor, META_PLUGIN_UNMAXIMIZE); } void meta_plugin_map_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor) { meta_plugin_window_effect_completed (plugin, actor, META_PLUGIN_MAP); } void meta_plugin_destroy_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor) { meta_plugin_window_effect_completed (plugin, actor, META_PLUGIN_DESTROY); } /** * meta_plugin_begin_modal: * @plugin: a #MetaPlugin * @grab_window: the X window to grab the keyboard and mouse on * @cursor: the cursor to use for the pointer grab, or None, * to use the normal cursor for the grab window and * its descendants. * @options: flags that modify the behavior of the modal grab * @timestamp: the timestamp used for establishing grabs * * This function is used to grab the keyboard and mouse for the exclusive * use of the plugin. Correct operation requires that both the keyboard * and mouse are grabbed, or thing will break. (In particular, other * passive X grabs in Meta can trigger but not be handled by the normal * keybinding handling code.) However, the plugin can establish the keyboard * and/or mouse grabs ahead of time and pass in the * %META_MODAL_POINTER_ALREADY_GRABBED and/or %META_MODAL_KEYBOARD_ALREADY_GRABBED * options. This facility is provided for two reasons: first to allow using * this function to establish modality after a passive grab, and second to * allow using obscure features of XGrabPointer() and XGrabKeyboard() without * having to add them to this API. * * Return value: whether we successfully grabbed the keyboard and * mouse and made the plugin modal. */ gboolean meta_plugin_begin_modal (MetaPlugin *plugin, Window grab_window, Cursor cursor, MetaModalOptions options, guint32 timestamp) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; return meta_begin_modal_for_plugin (priv->screen, plugin, grab_window, cursor, options, timestamp); } /** * meta_plugin_end_modal: * @plugin: a #MetaPlugin * @timestamp: the time used for releasing grabs * * Ends the modal operation begun with meta_plugin_begin_modal(). This * ungrabs both the mouse and keyboard even when * %META_MODAL_POINTER_ALREADY_GRABBED or * %META_MODAL_KEYBOARD_ALREADY_GRABBED were provided as options * when beginnning the modal operation. */ void meta_plugin_end_modal (MetaPlugin *plugin, guint32 timestamp) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; meta_end_modal_for_plugin (priv->screen, plugin, timestamp); } /** * meta_plugin_get_screen: * @plugin: a #MetaPlugin * * Gets the #MetaScreen corresponding to a plugin. Each plugin instance * is associated with exactly one screen; if Metacity is managing * multiple screens, multiple plugin instances will be created. * * Return value: (transfer none): the #MetaScreen for the plugin */ MetaScreen * meta_plugin_get_screen (MetaPlugin *plugin) { MetaPluginPrivate *priv = META_PLUGIN (plugin)->priv; return priv->screen; } /** * meta_plugin_type_register: * @plugin_type: a #MetaPlugin type * * Register @plugin_type as a compositor plugin type to be used. * You must call this before calling meta_init(). */ void meta_plugin_type_register (GType plugin_type) { MetaPluginManager *plugin_manager; plugin_manager = meta_plugin_manager_get_default (); meta_plugin_manager_register (plugin_manager, plugin_type); } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-shadow-factory-private.h�������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000006100�12133003137�0023460�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * MetaShadowFactory: * * Create and cache shadow textures for arbitrary window shapes * * Copyright (C) 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef __META_SHADOW_FACTORY_PRIVATE_H__ #define __META_SHADOW_FACTORY_PRIVATE_H__ #include <cairo.h> #include <clutter/clutter.h> #include "meta-window-shape.h" #include <meta/meta-shadow-factory.h> /** * MetaShadow: * #MetaShadow holds a shadow texture along with information about how to * apply that texture to draw a window texture. (E.g., it knows how big the * unscaled borders are on each side of the shadow texture.) */ typedef struct _MetaShadow MetaShadow; MetaShadow *meta_shadow_ref (MetaShadow *shadow); void meta_shadow_unref (MetaShadow *shadow); CoglHandle meta_shadow_get_texture (MetaShadow *shadow); void meta_shadow_paint (MetaShadow *shadow, int window_x, int window_y, int window_width, int window_height, guint8 opacity, cairo_region_t *clip, gboolean clip_strictly); void meta_shadow_get_bounds (MetaShadow *shadow, int window_x, int window_y, int window_width, int window_height, cairo_rectangle_int_t *bounds); MetaShadowFactory *meta_shadow_factory_new (void); MetaShadow *meta_shadow_factory_get_shadow (MetaShadowFactory *factory, MetaWindowShape *shape, int width, int height, const char *class_name, gboolean focused); #endif /* __META_SHADOW_FACTORY_PRIVATE_H__ */ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-shadow-factory.c���������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000103556�12133003137�0022020�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * MetaShadowFactory: * * Create and cache shadow textures for abritrary window shapes * * Copyright 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <math.h> #include <string.h> #include "cogl-utils.h" #include "meta-shadow-factory-private.h" #include "region-utils.h" /* This file implements blurring the shape of a window to produce a * shadow texture. The details are discussed below; a quick summary * of the optimizations we use: * * - If the window shape is along the lines of a rounded rectangle - * a rectangular center portion with stuff at the corners - then * the blur of this - the shadow - can also be represented as a * 9-sliced texture and the same texture can be used for different * size. * * - We use the fact that a Gaussian blur is separable to do a * 2D blur as 1D blur of the rows followed by a 1D blur of the * columns. * * - For better cache efficiency, we blur rows, transpose the image * in blocks, blur rows again, and then transpose back. * * - We approximate the 1D gaussian blur as 3 successive box filters. */ typedef struct _MetaShadowCacheKey MetaShadowCacheKey; typedef struct _MetaShadowClassInfo MetaShadowClassInfo; struct _MetaShadowCacheKey { MetaWindowShape *shape; int radius; int top_fade; }; struct _MetaShadow { int ref_count; MetaShadowFactory *factory; MetaShadowCacheKey key; CoglHandle texture; CoglHandle material; /* The outer order is the distance the shadow extends outside the window * shape; the inner border is the unscaled portion inside the window * shape */ int outer_border_top; int inner_border_top; int outer_border_right; int inner_border_right; int outer_border_bottom; int inner_border_bottom; int outer_border_left; int inner_border_left; guint scale_width : 1; guint scale_height : 1; }; struct _MetaShadowClassInfo { const char *name; /* const so we can reuse for static definitions */ MetaShadowParams focused; MetaShadowParams unfocused; }; struct _MetaShadowFactory { GObject parent_instance; /* MetaShadowCacheKey => MetaShadow; the shadows are not referenced * by the factory, they are simply removed from the table when freed */ GHashTable *shadows; /* class name => MetaShadowClassInfo */ GHashTable *shadow_classes; }; struct _MetaShadowFactoryClass { GObjectClass parent_class; }; enum { CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; /* The first element in this array also defines the default parameters * for newly created classes */ static MetaShadowClassInfo default_shadow_classes[] = { { "normal", { 6, -1, 0, 3, 255 }, { 3, -1, 0, 3, 128 } }, { "dialog", { 6, -1, 0, 3, 255 }, { 3, -1, 0, 3, 128 } }, { "modal_dialog", { 6, -1, 0, 1, 255 }, { 3, -1, 0, 3, 128 } }, { "utility", { 3, -1, 0, 1, 255 }, { 3, -1, 0, 1, 128 } }, { "border", { 6, -1, 0, 3, 255 }, { 3, -1, 0, 3, 128 } }, { "menu", { 6, -1, 0, 3, 255 }, { 3, -1, 0, 0, 128 } }, { "popup-menu", { 1, -1, 0, 1, 128 }, { 1, -1, 0, 1, 128 } }, { "dropdown-menu", { 1, 10, 0, 1, 128 }, { 1, 10, 0, 1, 128 } }, { "attached", { 2, 50, 0, 1, 255 }, { 1, 50, 0, 1, 128 } } }; G_DEFINE_TYPE (MetaShadowFactory, meta_shadow_factory, G_TYPE_OBJECT); static guint meta_shadow_cache_key_hash (gconstpointer val) { const MetaShadowCacheKey *key = val; return 59 * key->radius + 67 * key->top_fade + 73 * meta_window_shape_hash (key->shape); } static gboolean meta_shadow_cache_key_equal (gconstpointer a, gconstpointer b) { const MetaShadowCacheKey *key_a = a; const MetaShadowCacheKey *key_b = b; return (key_a->radius == key_b->radius && key_a->top_fade == key_b->top_fade && meta_window_shape_equal (key_a->shape, key_b->shape)); } LOCAL_SYMBOL MetaShadow * meta_shadow_ref (MetaShadow *shadow) { shadow->ref_count++; return shadow; } LOCAL_SYMBOL void meta_shadow_unref (MetaShadow *shadow) { shadow->ref_count--; if (shadow->ref_count == 0) { if (shadow->factory) { g_hash_table_remove (shadow->factory->shadows, &shadow->key); } meta_window_shape_unref (shadow->key.shape); cogl_handle_unref (shadow->texture); cogl_handle_unref (shadow->material); g_slice_free (MetaShadow, shadow); } } /** * meta_shadow_paint: * @window_x: x position of the region to paint a shadow for * @window_y: y position of the region to paint a shadow for * @window_width: actual width of the region to paint a shadow for * @window_height: actual height of the region to paint a shadow for * @clip: (allow-none): if non-%NULL specifies the visible portion * of the shadow. * @clip_strictly: if %TRUE, drawing will be clipped strictly * to @clip, otherwise, it will be only used to optimize * drawing. * * Paints the shadow at the given position, for the specified actual * size of the region. (Since a #MetaShadow can be shared between * different sizes with the same extracted #MetaWindowShape the * size needs to be passed in here.) */ LOCAL_SYMBOL void meta_shadow_paint (MetaShadow *shadow, int window_x, int window_y, int window_width, int window_height, guint8 opacity, cairo_region_t *clip, gboolean clip_strictly) { float texture_width = cogl_texture_get_width (shadow->texture); float texture_height = cogl_texture_get_height (shadow->texture); int i, j; float src_x[4]; float src_y[4]; int dest_x[4]; int dest_y[4]; int n_x, n_y; cogl_material_set_color4ub (shadow->material, opacity, opacity, opacity, opacity); cogl_set_source (shadow->material); if (shadow->scale_width) { n_x = 3; src_x[0] = 0.0; src_x[1] = (shadow->inner_border_left + shadow->outer_border_left) / texture_width; src_x[2] = (texture_width - (shadow->inner_border_right + shadow->outer_border_right)) / texture_width; src_x[3] = 1.0; dest_x[0] = window_x - shadow->outer_border_left; dest_x[1] = window_x + shadow->inner_border_left; dest_x[2] = window_x + window_width - shadow->inner_border_right; dest_x[3] = window_x + window_width + shadow->outer_border_right; } else { n_x = 1; src_x[0] = 0.0; src_x[1] = 1.0; dest_x[0] = window_x - shadow->outer_border_left; dest_x[1] = window_x + window_width + shadow->outer_border_right; } if (shadow->scale_height) { n_y = 3; src_y[0] = 0.0; src_y[1] = (shadow->inner_border_top + shadow->outer_border_top) / texture_height; src_y[2] = (texture_height - (shadow->inner_border_bottom + shadow->outer_border_bottom)) / texture_height; src_y[3] = 1.0; dest_y[0] = window_y - shadow->outer_border_top; dest_y[1] = window_y + shadow->inner_border_top; dest_y[2] = window_y + window_height - shadow->inner_border_bottom; dest_y[3] = window_y + window_height + shadow->outer_border_bottom; } else { n_y = 1; src_y[0] = 0.0; src_y[1] = 1.0; dest_y[0] = window_y - shadow->outer_border_top; dest_y[1] = window_y + window_height + shadow->outer_border_bottom; } for (j = 0; j < n_y; j++) { cairo_rectangle_int_t dest_rect; dest_rect.y = dest_y[j]; dest_rect.height = dest_y[j + 1] - dest_y[j]; if (dest_rect.height == 0) continue; for (i = 0; i < n_x; i++) { cairo_region_overlap_t overlap; dest_rect.x = dest_x[i]; dest_rect.width = dest_x[i + 1] - dest_x[i]; if (dest_rect.width == 0) continue; if (clip) overlap = cairo_region_contains_rectangle (clip, &dest_rect); else overlap = CAIRO_REGION_OVERLAP_IN; /* There's quite a bit of overhead from allocating a new * region in order to find an exact intersection and * generating more geometry - we make the assumption that * unless we have to clip strictly it will be cheaper to * just draw the entire rectangle. */ if (overlap == CAIRO_REGION_OVERLAP_IN || (overlap == CAIRO_REGION_OVERLAP_PART && !clip_strictly)) { cogl_rectangle_with_texture_coords (dest_x[i], dest_y[j], dest_x[i + 1], dest_y[j + 1], src_x[i], src_y[j], src_x[i + 1], src_y[j + 1]); } else if (overlap == CAIRO_REGION_OVERLAP_PART) { cairo_region_t *intersection; int n_rectangles, k; intersection = cairo_region_create_rectangle (&dest_rect); cairo_region_intersect (intersection, clip); n_rectangles = cairo_region_num_rectangles (intersection); for (k = 0; k < n_rectangles; k++) { cairo_rectangle_int_t rect; float src_x1, src_x2, src_y1, src_y2; cairo_region_get_rectangle (intersection, k, &rect); /* Separately linear interpolate X and Y coordinates in the source * based on the destination X and Y coordinates */ src_x1 = (src_x[i] * (dest_rect.x + dest_rect.width - rect.x) + src_x[i + 1] * (rect.x - dest_rect.x)) / dest_rect.width; src_x2 = (src_x[i] * (dest_rect.x + dest_rect.width - (rect.x + rect.width)) + src_x[i + 1] * (rect.x + rect.width - dest_rect.x)) / dest_rect.width; src_y1 = (src_y[j] * (dest_rect.y + dest_rect.height - rect.y) + src_y[j + 1] * (rect.y - dest_rect.y)) / dest_rect.height; src_y2 = (src_y[j] * (dest_rect.y + dest_rect.height - (rect.y + rect.height)) + src_y[j + 1] * (rect.y + rect.height - dest_rect.y)) / dest_rect.height; cogl_rectangle_with_texture_coords (rect.x, rect.y, rect.x + rect.width, rect.y + rect.height, src_x1, src_y1, src_x2, src_y2); } cairo_region_destroy (intersection); } } } } /** * meta_shadow_get_bounds: * @shadow: a #MetaShadow * @window_x: x position of the region to paint a shadow for * @window_y: y position of the region to paint a shadow for * @window_width: actual width of the region to paint a shadow for * @window_height: actual height of the region to paint a shadow for * * Computes the bounds of the pixels that will be affected by * meta_shadow_paint() */ LOCAL_SYMBOL void meta_shadow_get_bounds (MetaShadow *shadow, int window_x, int window_y, int window_width, int window_height, cairo_rectangle_int_t *bounds) { bounds->x = window_x - shadow->outer_border_left; bounds->y = window_y - shadow->outer_border_top; bounds->width = window_width + shadow->outer_border_left + shadow->outer_border_right; bounds->height = window_height + shadow->outer_border_top + shadow->outer_border_bottom; } static void meta_shadow_class_info_free (MetaShadowClassInfo *class_info) { g_free ((char *)class_info->name); g_slice_free (MetaShadowClassInfo, class_info); } static void meta_shadow_factory_init (MetaShadowFactory *factory) { guint i; factory->shadows = g_hash_table_new (meta_shadow_cache_key_hash, meta_shadow_cache_key_equal); factory->shadow_classes = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, NULL, (GDestroyNotify)meta_shadow_class_info_free); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (default_shadow_classes); i++) { MetaShadowClassInfo *class_info = g_slice_new (MetaShadowClassInfo); *class_info = default_shadow_classes[i]; class_info->name = g_strdup (class_info->name); g_hash_table_insert (factory->shadow_classes, (char *)class_info->name, class_info); } } static void meta_shadow_factory_finalize (GObject *object) { MetaShadowFactory *factory = META_SHADOW_FACTORY (object); GHashTableIter iter; gpointer key, value; /* Detach from the shadows in the table so we won't try to * remove them when they're freed. */ g_hash_table_iter_init (&iter, factory->shadows); while (g_hash_table_iter_next (&iter, &key, &value)) { MetaShadow *shadow = key; shadow->factory = NULL; } g_hash_table_destroy (factory->shadows); g_hash_table_destroy (factory->shadow_classes); G_OBJECT_CLASS (meta_shadow_factory_parent_class)->finalize (object); } static void meta_shadow_factory_class_init (MetaShadowFactoryClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = meta_shadow_factory_finalize; signals[CHANGED] = g_signal_new ("changed", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); } LOCAL_SYMBOL MetaShadowFactory * meta_shadow_factory_new (void) { return g_object_new (META_TYPE_SHADOW_FACTORY, NULL); } /** * meta_shadow_factory_get_default: * * Return value: (transfer none): the global singleton shadow factory */ MetaShadowFactory * meta_shadow_factory_get_default (void) { static MetaShadowFactory *factory; if (factory == NULL) factory = meta_shadow_factory_new (); return factory; } /* We emulate a 1D Gaussian blur by using 3 consecutive box blurs; * this produces a result that's within 3% of the original and can be * implemented much faster for large filter sizes because of the * efficiency of implementation of a box blur. Idea and formula * for choosing the box blur size come from: * * http://www.w3.org/TR/SVG/filters.html#feGaussianBlurElement * * The 2D blur is then done by blurring the rows, flipping the * image and blurring the columns. (This is possible because the * Gaussian kernel is separable - it's the product of a horizontal * blur and a vertical blur.) */ static int get_box_filter_size (int radius) { return (int)(0.5 + radius * (0.75 * sqrt(2*M_PI))); } /* The "spread" of the filter is the number of pixels from an original * pixel that it's blurred image extends. (A no-op blur that doesn't * blur would have a spread of 0.) See comment in blur_rows() for why the * odd and even cases are different */ static int get_shadow_spread (int radius) { int d = get_box_filter_size (radius); if (d % 2 == 1) return 3 * (d / 2); else return 3 * (d / 2) - 1; } /* This applies a single box blur pass to a horizontal range of pixels; * since the box blur has the same weight for all pixels, we can * implement an efficient sliding window algorithm where we add * in pixels coming into the window from the right and remove * them when they leave the windw to the left. * * d is the filter width; for even d shift indicates how the blurred * result is aligned with the original - does ' x ' go to ' yy' (shift=1) * or 'yy ' (shift=-1) */ static void blur_xspan (guchar *row, guchar *tmp_buffer, int row_width, int x0, int x1, int d, int shift) { int offset; int sum = 0; int i; if (d % 2 == 1) offset = d / 2; else offset = (d - shift) / 2; /* All the conditionals in here look slow, but the branches will * be well predicted and there are enough different possibilities * that trying to write this as a series of unconditional loops * is hard and not an obvious win. The main slow down here seems * to be the integer division for pixel; one possible optimization * would be to accumulate into two 16-bit integer buffers and * only divide down after all three passes. (SSE parallel implementation * of the divide step is possible.) */ for (i = x0 - d + offset; i < x1 + offset; i++) { if (i >= 0 && i < row_width) sum += row[i]; if (i >= x0 + offset) { if (i >= d) sum -= row[i - d]; tmp_buffer[i - offset] = (sum + d / 2) / d; } } memcpy(row + x0, tmp_buffer + x0, x1 - x0); } static void blur_rows (cairo_region_t *convolve_region, int x_offset, int y_offset, guchar *buffer, int buffer_width, int buffer_height, int d) { int i, j; int n_rectangles; guchar *tmp_buffer; tmp_buffer = g_malloc (buffer_width); n_rectangles = cairo_region_num_rectangles (convolve_region); for (i = 0; i < n_rectangles; i++) { cairo_rectangle_int_t rect; cairo_region_get_rectangle (convolve_region, i, &rect); for (j = y_offset + rect.y; j < y_offset + rect.y + rect.height; j++) { guchar *row = buffer + j * buffer_width; int x0 = x_offset + rect.x; int x1 = x0 + rect.width; /* We want to produce a symmetric blur that spreads a pixel * equally far to the left and right. If d is odd that happens * naturally, but for d even, we approximate by using a blur * on either side and then a centered blur of size d + 1. * (techique also from the SVG specification) */ if (d % 2 == 1) { blur_xspan (row, tmp_buffer, buffer_width, x0, x1, d, 0); blur_xspan (row, tmp_buffer, buffer_width, x0, x1, d, 0); blur_xspan (row, tmp_buffer, buffer_width, x0, x1, d, 0); } else { blur_xspan (row, tmp_buffer, buffer_width, x0, x1, d, 1); blur_xspan (row, tmp_buffer, buffer_width, x0, x1, d, -1); blur_xspan (row, tmp_buffer, buffer_width, x0, x1, d + 1, 0); } } } g_free (tmp_buffer); } static void fade_bytes (guchar *bytes, int width, int distance, int total) { guint32 multiplier = (distance * 0x10000 + 0x8000) / total; int i; for (i = 0; i < width; i++) bytes[i] = (bytes[i] * multiplier) >> 16; } /* Swaps width and height. Either swaps in-place and returns the original * buffer or allocates a new buffer, frees the original buffer and returns * the new buffer. */ static guchar * flip_buffer (guchar *buffer, int width, int height) { /* Working in blocks increases cache efficiency, compared to reading * or writing an entire column at once */ #define BLOCK_SIZE 16 if (width == height) { int i0, j0; for (j0 = 0; j0 < height; j0 += BLOCK_SIZE) for (i0 = 0; i0 <= j0; i0 += BLOCK_SIZE) { int max_j = MIN(j0 + BLOCK_SIZE, height); int max_i = MIN(i0 + BLOCK_SIZE, width); int i, j; if (i0 == j0) { for (j = j0; j < max_j; j++) for (i = i0; i < j; i++) { guchar tmp = buffer[j * width + i]; buffer[j * width + i] = buffer[i * width + j]; buffer[i * width + j] = tmp; } } else { for (j = j0; j < max_j; j++) for (i = i0; i < max_i; i++) { guchar tmp = buffer[j * width + i]; buffer[j * width + i] = buffer[i * width + j]; buffer[i * width + j] = tmp; } } } return buffer; } else { guchar *new_buffer = g_malloc (height * width); int i0, j0; for (i0 = 0; i0 < width; i0 += BLOCK_SIZE) for (j0 = 0; j0 < height; j0 += BLOCK_SIZE) { int max_j = MIN(j0 + BLOCK_SIZE, height); int max_i = MIN(i0 + BLOCK_SIZE, width); int i, j; for (i = i0; i < max_i; i++) for (j = j0; j < max_j; j++) new_buffer[i * height + j] = buffer[j * width + i]; } g_free (buffer); return new_buffer; } #undef BLOCK_SIZE } static void make_shadow (MetaShadow *shadow, cairo_region_t *region) { int d = get_box_filter_size (shadow->key.radius); int spread = get_shadow_spread (shadow->key.radius); cairo_rectangle_int_t extents; cairo_region_t *row_convolve_region; cairo_region_t *column_convolve_region; guchar *buffer; int buffer_width; int buffer_height; int x_offset; int y_offset; int n_rectangles, j, k; cairo_region_get_extents (region, &extents); /* In the case where top_fade >= 0 and the portion above the top * edge of the shape will be cropped, it seems like we could create * a smaller buffer and omit the top portion, but actually, in our * multi-pass blur algorithm, the blur into the area above the window * in the first pass will contribute back to the final pixel values * for the top pixels, so we create a buffer as if we weren't cropping * and only crop when creating the CoglTexture. */ buffer_width = extents.width + 2 * spread; buffer_height = extents.height + 2 * spread; /* Round up so we have aligned rows/columns */ buffer_width = (buffer_width + 3) & ~3; buffer_height = (buffer_height + 3) & ~3; /* Square buffer allows in-place swaps, which are roughly 70% faster, but we * don't want to over-allocate too much memory. */ if (buffer_height < buffer_width && buffer_height > (3 * buffer_width) / 4) buffer_height = buffer_width; if (buffer_width < buffer_height && buffer_width > (3 * buffer_height) / 4) buffer_width = buffer_height; buffer = g_malloc0 (buffer_width * buffer_height); /* Blurring with multiple box-blur passes is fast, but (especially for * large shadow sizes) we can improve efficiency by restricting the blur * to the region that actually needs to be blurred. */ row_convolve_region = meta_make_border_region (region, spread, spread, FALSE); column_convolve_region = meta_make_border_region (region, 0, spread, TRUE); /* Offsets between coordinates of the regions and coordinates in the buffer */ x_offset = spread; y_offset = spread; /* Step 1: unblurred image */ n_rectangles = cairo_region_num_rectangles (region); for (k = 0; k < n_rectangles; k++) { cairo_rectangle_int_t rect; cairo_region_get_rectangle (region, k, &rect); for (j = y_offset + rect.y; j < y_offset + rect.y + rect.height; j++) memset (buffer + buffer_width * j + x_offset + rect.x, 255, rect.width); } /* Step 2: swap rows and columns */ buffer = flip_buffer (buffer, buffer_width, buffer_height); /* Step 3: blur rows (really columns) */ blur_rows (column_convolve_region, y_offset, x_offset, buffer, buffer_height, buffer_width, d); /* Step 4: swap rows and columns */ buffer = flip_buffer (buffer, buffer_height, buffer_width); /* Step 5: blur rows */ blur_rows (row_convolve_region, x_offset, y_offset, buffer, buffer_width, buffer_height, d); /* Step 6: fade out the top, if applicable */ if (shadow->key.top_fade >= 0) { for (j = y_offset; j < y_offset + MIN (shadow->key.top_fade, extents.height + shadow->outer_border_bottom); j++) fade_bytes(buffer + j * buffer_width, buffer_width, j - y_offset, shadow->key.top_fade); } /* We offset the passed in pixels to crop off the extra area we allocated at the top * in the case of top_fade >= 0. We also account for padding at the left for symmetry * though that doesn't currently occur. */ shadow->texture = cogl_texture_new_from_data (shadow->outer_border_left + extents.width + shadow->outer_border_right, shadow->outer_border_top + extents.height + shadow->outer_border_bottom, COGL_TEXTURE_NONE, COGL_PIXEL_FORMAT_A_8, COGL_PIXEL_FORMAT_ANY, buffer_width, (buffer + (y_offset - shadow->outer_border_top) * buffer_width + (x_offset - shadow->outer_border_left))); cairo_region_destroy (row_convolve_region); cairo_region_destroy (column_convolve_region); g_free (buffer); shadow->material = meta_create_texture_material (shadow->texture); } static MetaShadowParams * get_shadow_params (MetaShadowFactory *factory, const char *class_name, gboolean focused, gboolean create) { MetaShadowClassInfo *class_info = g_hash_table_lookup (factory->shadow_classes, class_name); if (class_info == NULL) { if (create) { class_info = g_slice_new0 (MetaShadowClassInfo); *class_info = default_shadow_classes[0]; class_info->name = g_strdup (class_info->name); g_hash_table_insert (factory->shadow_classes, (char *)class_info->name, class_info); } else { class_info = &default_shadow_classes[0]; } } if (focused) return &class_info->focused; else return &class_info->unfocused; } /** * meta_shadow_factory_get_shadow: * @factory: a #MetaShadowFactory * @shape: the size-invariant shape of the window's region * @width: the actual width of the window's region * @height: the actual height of the window's region * @class_name: name of the class of window shadows * @focused: whether the shadow is for a focused window * * Gets the appropriate shadow object for drawing shadows for the * specified window shape. The region that we are shadowing is specified * as a combination of a size-invariant extracted shape and the size. * In some cases, the same shadow object can be shared between sizes; * in other cases a different shadow object is used for each size. * * Return value: (transfer full): a newly referenced #MetaShadow; unref with * meta_shadow_unref() */ LOCAL_SYMBOL MetaShadow * meta_shadow_factory_get_shadow (MetaShadowFactory *factory, MetaWindowShape *shape, int width, int height, const char *class_name, gboolean focused) { MetaShadowParams *params; MetaShadowCacheKey key; MetaShadow *shadow; cairo_region_t *region; int spread; int shape_border_top, shape_border_right, shape_border_bottom, shape_border_left; int inner_border_top, inner_border_right, inner_border_bottom, inner_border_left; int outer_border_top, outer_border_right, outer_border_bottom, outer_border_left; gboolean scale_width, scale_height; gboolean cacheable; int center_width, center_height; g_return_val_if_fail (META_IS_SHADOW_FACTORY (factory), NULL); g_return_val_if_fail (shape != NULL, NULL); /* Using a single shadow texture for different window sizes only works * when there is a central scaled area that is greater than twice * the spread of the gaussian blur we are applying to get to the * shadow image. * ********* *********** * /----------\ *###########* *#############* * | | => **#*********#** => **#***********#** * | | **#** **#** **#** **#** * | | **#*********#** **#***********#** * \----------/ *###########* *#############* * ********** ************ * Original Blur Stretched Blur * * For smaller sizes, we create a separate shadow image for each size; * since we assume that there will be little reuse, we don't try to * cache such images but just recreate them. (Since the current cache * policy is to only keep around referenced shadows, there wouldn't * be any harm in caching them, it would just make the book-keeping * a bit tricker.) * * In the case where we are fading a the top, that also has to fit * within the top unscaled border. */ params = get_shadow_params (factory, class_name, focused, FALSE); spread = get_shadow_spread (params->radius); meta_window_shape_get_borders (shape, &shape_border_top, &shape_border_right, &shape_border_bottom, &shape_border_left); inner_border_top = MAX (shape_border_top + spread, params->top_fade); outer_border_top = params->top_fade >= 0 ? 0 : spread; inner_border_right = shape_border_right + spread; outer_border_right = spread; inner_border_bottom = shape_border_bottom + spread; outer_border_bottom = spread; inner_border_left = shape_border_left + spread; outer_border_left = spread; scale_width = inner_border_left + inner_border_right <= width; scale_height = inner_border_top + inner_border_bottom <= height; cacheable = scale_width && scale_height; if (cacheable) { key.shape = shape; key.radius = params->radius; key.top_fade = params->top_fade; shadow = g_hash_table_lookup (factory->shadows, &key); if (shadow) return meta_shadow_ref (shadow); } shadow = g_slice_new0 (MetaShadow); shadow->ref_count = 1; shadow->factory = factory; shadow->key.shape = meta_window_shape_ref (shape); shadow->key.radius = params->radius; shadow->key.top_fade = params->top_fade; shadow->outer_border_top = outer_border_top; shadow->inner_border_top = inner_border_top; shadow->outer_border_right = outer_border_right; shadow->inner_border_right = inner_border_right; shadow->outer_border_bottom = outer_border_bottom; shadow->inner_border_bottom = inner_border_bottom; shadow->outer_border_left = outer_border_left; shadow->inner_border_left = inner_border_left; shadow->scale_width = scale_width; if (scale_width) center_width = inner_border_left + inner_border_right - (shape_border_left + shape_border_right); else center_width = width - (shape_border_left + shape_border_right); shadow->scale_height = scale_height; if (scale_height) center_height = inner_border_top + inner_border_bottom - (shape_border_top + shape_border_bottom); else center_height = height - (shape_border_top + shape_border_bottom); g_assert (center_width >= 0 && center_height >= 0); region = meta_window_shape_to_region (shape, center_width, center_height); make_shadow (shadow, region); cairo_region_destroy (region); if (cacheable) g_hash_table_insert (factory->shadows, &shadow->key, shadow); return shadow; } /** * meta_shadow_factory_set_params: * @factory: a #MetaShadowFactory * @class_name: name of the class of shadow to set the params for. * the default shadow classes are the names of the different * theme frame types (normal, dialog, modal_dialog, utility, * border, menu, attached) and in addition, popup-menu * and dropdown-menu. * @focused: whether the shadow is for a focused window * @params: new parameter values * * Updates the shadow parameters for a particular class of shadows * for either the focused or unfocused state. If the class name * does not name an existing class, a new class will be created * (the other focus state for that class will have default values * assigned to it.) */ void meta_shadow_factory_set_params (MetaShadowFactory *factory, const char *class_name, gboolean focused, MetaShadowParams *params) { MetaShadowParams *stored_params; g_return_if_fail (META_IS_SHADOW_FACTORY (factory)); g_return_if_fail (class_name != NULL); g_return_if_fail (params != NULL); g_return_if_fail (params->radius >= 0); stored_params = get_shadow_params (factory, class_name, focused, TRUE); *stored_params = *params; g_signal_emit (factory, signals[CHANGED], 0); } /** * meta_shadow_factory_get_params: * @factory: a #MetaShadowFactory * @class_name: name of the class of shadow to get the params for * @focused: whether the shadow is for a focused window * @params: (out caller-allocates): location to store the current parameter values * * Gets the shadow parameters for a particular class of shadows * for either the focused or unfocused state. If the class name * does not name an existing class, default values will be returned * without printing an error. */ void meta_shadow_factory_get_params (MetaShadowFactory *factory, const char *class_name, gboolean focused, MetaShadowParams *params) { MetaShadowParams *stored_params; g_return_if_fail (META_IS_SHADOW_FACTORY (factory)); g_return_if_fail (class_name != NULL); stored_params = get_shadow_params (factory, class_name, focused, FALSE); if (params) *params = *stored_params; } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-shaped-texture.c���������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000065463�12133003137�0022034�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* * shaped texture * * An actor to draw a texture clipped to a list of rectangles * * Authored By Neil Roberts <neil@linux.intel.com> * * Copyright (C) 2008 Intel Corporation * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API #define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API #include <meta/meta-shaped-texture.h> #include "meta-texture-tower.h" #include "meta-texture-rectangle.h" #include <clutter/clutter.h> #include <cogl/cogl.h> #include <cogl/cogl-texture-pixmap-x11.h> #include <gdk/gdk.h> /* for gdk_rectangle_intersect() */ #include <string.h> static void meta_shaped_texture_dispose (GObject *object); static void meta_shaped_texture_paint (ClutterActor *actor); static void meta_shaped_texture_pick (ClutterActor *actor, const ClutterColor *color); static void meta_shaped_texture_get_preferred_width (ClutterActor *self, gfloat for_height, gfloat *min_width_p, gfloat *natural_width_p); static void meta_shaped_texture_get_preferred_height (ClutterActor *self, gfloat for_width, gfloat *min_height_p, gfloat *natural_height_p); static void meta_shaped_texture_dirty_mask (MetaShapedTexture *stex); static gboolean meta_shaped_texture_get_paint_volume (ClutterActor *self, ClutterPaintVolume *volume); G_DEFINE_TYPE (MetaShapedTexture, meta_shaped_texture, CLUTTER_TYPE_ACTOR); #define META_SHAPED_TEXTURE_GET_PRIVATE(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((obj), META_TYPE_SHAPED_TEXTURE, \ MetaShapedTexturePrivate)) struct _MetaShapedTexturePrivate { MetaTextureTower *paint_tower; Pixmap pixmap; CoglHandle texture; CoglHandle mask_texture; CoglHandle material; CoglHandle material_unshaped; cairo_region_t *clip_region; cairo_region_t *shape_region; cairo_region_t *overlay_region; cairo_path_t *overlay_path; guint tex_width, tex_height; guint mask_width, mask_height; guint create_mipmaps : 1; }; static void meta_shaped_texture_class_init (MetaShapedTextureClass *klass) { GObjectClass *gobject_class = (GObjectClass *) klass; ClutterActorClass *actor_class = (ClutterActorClass *) klass; gobject_class->dispose = meta_shaped_texture_dispose; actor_class->get_preferred_width = meta_shaped_texture_get_preferred_width; actor_class->get_preferred_height = meta_shaped_texture_get_preferred_height; actor_class->paint = meta_shaped_texture_paint; actor_class->pick = meta_shaped_texture_pick; actor_class->get_paint_volume = meta_shaped_texture_get_paint_volume; g_type_class_add_private (klass, sizeof (MetaShapedTexturePrivate)); } static void meta_shaped_texture_init (MetaShapedTexture *self) { MetaShapedTexturePrivate *priv; priv = self->priv = META_SHAPED_TEXTURE_GET_PRIVATE (self); priv->shape_region = NULL; priv->overlay_path = NULL; priv->overlay_region = NULL; priv->paint_tower = meta_texture_tower_new (); priv->texture = COGL_INVALID_HANDLE; priv->mask_texture = COGL_INVALID_HANDLE; priv->create_mipmaps = TRUE; } static void meta_shaped_texture_dispose (GObject *object) { MetaShapedTexture *self = (MetaShapedTexture *) object; MetaShapedTexturePrivate *priv = self->priv; if (priv->paint_tower) meta_texture_tower_free (priv->paint_tower); priv->paint_tower = NULL; meta_shaped_texture_dirty_mask (self); if (priv->material != COGL_INVALID_HANDLE) { cogl_handle_unref (priv->material); priv->material = COGL_INVALID_HANDLE; } if (priv->material_unshaped != COGL_INVALID_HANDLE) { cogl_handle_unref (priv->material_unshaped); priv->material_unshaped = COGL_INVALID_HANDLE; } if (priv->texture != COGL_INVALID_HANDLE) { cogl_handle_unref (priv->texture); priv->texture = COGL_INVALID_HANDLE; } meta_shaped_texture_set_shape_region (self, NULL); meta_shaped_texture_set_clip_region (self, NULL); meta_shaped_texture_set_overlay_path (self, NULL, NULL); G_OBJECT_CLASS (meta_shaped_texture_parent_class)->dispose (object); } static void meta_shaped_texture_dirty_mask (MetaShapedTexture *stex) { MetaShapedTexturePrivate *priv = stex->priv; if (priv->mask_texture != COGL_INVALID_HANDLE) { cogl_handle_unref (priv->mask_texture); priv->mask_texture = COGL_INVALID_HANDLE; } if (priv->material != COGL_INVALID_HANDLE) cogl_material_set_layer (priv->material, 1, COGL_INVALID_HANDLE); } static void install_overlay_path (MetaShapedTexture *stex, guchar *mask_data, int tex_width, int tex_height, int stride) { MetaShapedTexturePrivate *priv = stex->priv; int i, n_rects; cairo_t *cr; cairo_rectangle_int_t rect; cairo_surface_t *surface; if (priv->overlay_region == NULL) return; surface = cairo_image_surface_create_for_data (mask_data, CAIRO_FORMAT_A8, tex_width, tex_height, stride); cr = cairo_create (surface); cairo_set_operator (cr, CAIRO_OPERATOR_CLEAR); n_rects = cairo_region_num_rectangles (priv->overlay_region); for (i = 0; i < n_rects; i++) { cairo_region_get_rectangle (priv->overlay_region, i, &rect); cairo_rectangle (cr, rect.x, rect.y, rect.width, rect.height); } cairo_fill_preserve (cr); if (priv->overlay_path == NULL) { /* If we have an overlay region but not an overlay path, then we * just need to clear the rectangles in the overlay region. */ goto out; } cairo_clip (cr); cairo_set_operator (cr, CAIRO_OPERATOR_OVER); cairo_set_source_rgba (cr, 1, 1, 1, 1); cairo_append_path (cr, priv->overlay_path); cairo_fill (cr); out: cairo_destroy (cr); cairo_surface_destroy (surface); } static void meta_shaped_texture_ensure_mask (MetaShapedTexture *stex) { MetaShapedTexturePrivate *priv = stex->priv; CoglHandle paint_tex; guint tex_width, tex_height; paint_tex = priv->texture; if (paint_tex == COGL_INVALID_HANDLE) return; tex_width = cogl_texture_get_width (paint_tex); tex_height = cogl_texture_get_height (paint_tex); /* If the mask texture we have was created for a different size then recreate it */ if (priv->mask_texture != COGL_INVALID_HANDLE && (priv->mask_width != tex_width || priv->mask_height != tex_height)) meta_shaped_texture_dirty_mask (stex); /* If we don't have a mask texture yet then create one */ if (priv->mask_texture == COGL_INVALID_HANDLE) { guchar *mask_data; int i; int n_rects; int stride; /* If we have no shape region and no (or an empty) overlay region, we * don't need to create a full mask texture, so quit early. */ if (priv->shape_region == NULL && (priv->overlay_region == NULL || cairo_region_num_rectangles (priv->overlay_region) == 0)) { return; } stride = cairo_format_stride_for_width (CAIRO_FORMAT_A8, tex_width); /* Create data for an empty image */ mask_data = g_malloc0 (stride * tex_height); n_rects = cairo_region_num_rectangles (priv->shape_region); /* Fill in each rectangle. */ for (i = 0; i < n_rects; i ++) { cairo_rectangle_int_t rect; cairo_region_get_rectangle (priv->shape_region, i, &rect); gint x1 = rect.x, x2 = x1 + rect.width; gint y1 = rect.y, y2 = y1 + rect.height; guchar *p; /* Clip the rectangle to the size of the texture */ x1 = CLAMP (x1, 0, (gint) tex_width - 1); x2 = CLAMP (x2, x1, (gint) tex_width); y1 = CLAMP (y1, 0, (gint) tex_height - 1); y2 = CLAMP (y2, y1, (gint) tex_height); /* Fill the rectangle */ for (p = mask_data + y1 * stride + x1; y1 < y2; y1++, p += stride) memset (p, 255, x2 - x1); } install_overlay_path (stex, mask_data, tex_width, tex_height, stride); if (meta_texture_rectangle_check (paint_tex)) priv->mask_texture = meta_texture_rectangle_new (tex_width, tex_height, COGL_PIXEL_FORMAT_A_8, COGL_PIXEL_FORMAT_A_8, stride, mask_data, NULL /* error */); else priv->mask_texture = cogl_texture_new_from_data (tex_width, tex_height, COGL_TEXTURE_NONE, COGL_PIXEL_FORMAT_A_8, COGL_PIXEL_FORMAT_ANY, stride, mask_data); g_free (mask_data); priv->mask_width = tex_width; priv->mask_height = tex_height; } } static void meta_shaped_texture_paint (ClutterActor *actor) { MetaShapedTexture *stex = (MetaShapedTexture *) actor; MetaShapedTexturePrivate *priv = stex->priv; CoglHandle paint_tex; guint tex_width, tex_height; ClutterActorBox alloc; static CoglHandle material_template = COGL_INVALID_HANDLE; static CoglHandle material_unshaped_template = COGL_INVALID_HANDLE; CoglHandle material; if (priv->clip_region && cairo_region_is_empty (priv->clip_region)) return; if (!CLUTTER_ACTOR_IS_REALIZED (CLUTTER_ACTOR (stex))) clutter_actor_realize (CLUTTER_ACTOR (stex)); /* The GL EXT_texture_from_pixmap extension does allow for it to be * used together with SGIS_generate_mipmap, however this is very * rarely supported. Also, even when it is supported there * are distinct performance implications from: * * - Updating mipmaps that we don't need * - Having to reallocate pixmaps on the server into larger buffers * * So, we just unconditionally use our mipmap emulation code. If we * wanted to use SGIS_generate_mipmap, we'd have to query COGL to * see if it was supported (no API currently), and then if and only * if that was the case, set the clutter texture quality to HIGH. * Setting the texture quality to high without SGIS_generate_mipmap * support for TFP textures will result in fallbacks to XGetImage. */ if (priv->create_mipmaps) paint_tex = meta_texture_tower_get_paint_texture (priv->paint_tower); else paint_tex = priv->texture; if (paint_tex == COGL_INVALID_HANDLE) return; tex_width = priv->tex_width; tex_height = priv->tex_height; if (tex_width == 0 || tex_height == 0) /* no contents yet */ return; if (priv->shape_region == NULL) { /* No region means an unclipped shape. Use a single-layer texture. */ if (priv->material_unshaped == COGL_INVALID_HANDLE) { if (G_UNLIKELY (material_unshaped_template == COGL_INVALID_HANDLE)) material_unshaped_template = cogl_material_new (); priv->material_unshaped = cogl_material_copy (material_unshaped_template); } material = priv->material_unshaped; } else { meta_shaped_texture_ensure_mask (stex); if (priv->material == COGL_INVALID_HANDLE) { if (G_UNLIKELY (material_template == COGL_INVALID_HANDLE)) { material_template = cogl_material_new (); cogl_material_set_layer_combine (material_template, 1, "RGBA = MODULATE (PREVIOUS, TEXTURE[A])", NULL); } priv->material = cogl_material_copy (material_template); } material = priv->material; cogl_material_set_layer (material, 1, priv->mask_texture); } cogl_material_set_layer (material, 0, paint_tex); { CoglColor color; guchar opacity = clutter_actor_get_paint_opacity (actor); cogl_color_set_from_4ub (&color, opacity, opacity, opacity, opacity); cogl_material_set_color (material, &color); } cogl_set_source (material); clutter_actor_get_allocation_box (actor, &alloc); if (priv->clip_region) { int n_rects; int i; cairo_rectangle_int_t tex_rect = { 0, 0, tex_width, tex_height }; /* Limit to how many separate rectangles we'll draw; beyond this just * fall back and draw the whole thing */ # define MAX_RECTS 16 n_rects = cairo_region_num_rectangles (priv->clip_region); if (n_rects <= MAX_RECTS) { float coords[8]; float x1, y1, x2, y2; for (i = 0; i < n_rects; i++) { cairo_rectangle_int_t rect; cairo_region_get_rectangle (priv->clip_region, i, &rect); if (!gdk_rectangle_intersect (&tex_rect, &rect, &rect)) continue; x1 = rect.x; y1 = rect.y; x2 = rect.x + rect.width; y2 = rect.y + rect.height; coords[0] = rect.x / (alloc.x2 - alloc.x1); coords[1] = rect.y / (alloc.y2 - alloc.y1); coords[2] = (rect.x + rect.width) / (alloc.x2 - alloc.x1); coords[3] = (rect.y + rect.height) / (alloc.y2 - alloc.y1); coords[4] = coords[0]; coords[5] = coords[1]; coords[6] = coords[2]; coords[7] = coords[3]; cogl_rectangle_with_multitexture_coords (x1, y1, x2, y2, &coords[0], 8); } return; } } cogl_rectangle (0, 0, alloc.x2 - alloc.x1, alloc.y2 - alloc.y1); } static void meta_shaped_texture_pick (ClutterActor *actor, const ClutterColor *color) { MetaShapedTexture *stex = (MetaShapedTexture *) actor; MetaShapedTexturePrivate *priv = stex->priv; /* If there is no region then use the regular pick */ if (priv->shape_region == NULL) CLUTTER_ACTOR_CLASS (meta_shaped_texture_parent_class) ->pick (actor, color); else if (clutter_actor_should_pick_paint (actor)) { CoglHandle paint_tex; ClutterActorBox alloc; guint tex_width, tex_height; paint_tex = priv->texture; if (paint_tex == COGL_INVALID_HANDLE) return; tex_width = cogl_texture_get_width (paint_tex); tex_height = cogl_texture_get_height (paint_tex); if (tex_width == 0 || tex_height == 0) /* no contents yet */ return; meta_shaped_texture_ensure_mask (stex); cogl_set_source_color4ub (color->red, color->green, color->blue, color->alpha); clutter_actor_get_allocation_box (actor, &alloc); /* Paint the mask rectangle in the given color */ cogl_set_source_texture (priv->mask_texture); cogl_rectangle_with_texture_coords (0, 0, alloc.x2 - alloc.x1, alloc.y2 - alloc.y1, 0, 0, 1, 1); } } static void meta_shaped_texture_get_preferred_width (ClutterActor *self, gfloat for_height, gfloat *min_width_p, gfloat *natural_width_p) { MetaShapedTexturePrivate *priv; g_return_if_fail (META_IS_SHAPED_TEXTURE (self)); priv = META_SHAPED_TEXTURE (self)->priv; if (min_width_p) *min_width_p = 0; if (natural_width_p) *natural_width_p = priv->tex_width; } static void meta_shaped_texture_get_preferred_height (ClutterActor *self, gfloat for_width, gfloat *min_height_p, gfloat *natural_height_p) { MetaShapedTexturePrivate *priv; g_return_if_fail (META_IS_SHAPED_TEXTURE (self)); priv = META_SHAPED_TEXTURE (self)->priv; if (min_height_p) *min_height_p = 0; if (natural_height_p) *natural_height_p = priv->tex_height; } static gboolean meta_shaped_texture_get_paint_volume (ClutterActor *self, ClutterPaintVolume *volume) { return clutter_paint_volume_set_from_allocation (volume, self); } ClutterActor * meta_shaped_texture_new (void) { ClutterActor *self = g_object_new (META_TYPE_SHAPED_TEXTURE, NULL); return self; } void meta_shaped_texture_set_create_mipmaps (MetaShapedTexture *stex, gboolean create_mipmaps) { MetaShapedTexturePrivate *priv; g_return_if_fail (META_IS_SHAPED_TEXTURE (stex)); priv = stex->priv; create_mipmaps = create_mipmaps != FALSE; if (create_mipmaps != priv->create_mipmaps) { CoglHandle base_texture; priv->create_mipmaps = create_mipmaps; base_texture = create_mipmaps ? priv->texture : COGL_INVALID_HANDLE; meta_texture_tower_set_base_texture (priv->paint_tower, base_texture); } } void meta_shaped_texture_set_shape_region (MetaShapedTexture *stex, cairo_region_t *region) { MetaShapedTexturePrivate *priv; g_return_if_fail (META_IS_SHAPED_TEXTURE (stex)); priv = stex->priv; if (priv->shape_region != NULL) { cairo_region_destroy (priv->shape_region); priv->shape_region = NULL; } if (region != NULL) { cairo_region_reference (region); priv->shape_region = region; } meta_shaped_texture_dirty_mask (stex); clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (stex)); } void meta_shaped_texture_update_area (MetaShapedTexture *stex, int x, int y, int width, int height) { MetaShapedTexturePrivate *priv; const cairo_rectangle_int_t clip = { x, y, width, height }; priv = stex->priv; if (priv->texture == COGL_INVALID_HANDLE) return; cogl_texture_pixmap_x11_update_area (priv->texture, x, y, width, height); meta_texture_tower_update_area (priv->paint_tower, x, y, width, height); clutter_actor_queue_redraw_with_clip (CLUTTER_ACTOR (stex), &clip); } static void set_cogl_texture (MetaShapedTexture *stex, CoglHandle cogl_tex) { MetaShapedTexturePrivate *priv; guint width, height; g_return_if_fail (META_IS_SHAPED_TEXTURE (stex)); priv = stex->priv; if (priv->texture != COGL_INVALID_HANDLE) cogl_handle_unref (priv->texture); priv->texture = cogl_tex; if (priv->material != COGL_INVALID_HANDLE) cogl_material_set_layer (priv->material, 0, cogl_tex); if (priv->material_unshaped != COGL_INVALID_HANDLE) cogl_material_set_layer (priv->material_unshaped, 0, cogl_tex); if (cogl_tex != COGL_INVALID_HANDLE) { width = cogl_texture_get_width (cogl_tex); height = cogl_texture_get_height (cogl_tex); if (width != priv->tex_width || height != priv->tex_height) { priv->tex_width = width; priv->tex_height = height; clutter_actor_queue_relayout (CLUTTER_ACTOR (stex)); } } else { /* size changed to 0 going to an invalid handle */ priv->tex_width = 0; priv->tex_height = 0; clutter_actor_queue_relayout (CLUTTER_ACTOR (stex)); } clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (stex)); } /** * meta_shaped_texture_set_pixmap: * @stex: The #MetaShapedTexture * @pixmap: The pixmap you want the stex to assume */ void meta_shaped_texture_set_pixmap (MetaShapedTexture *stex, Pixmap pixmap) { MetaShapedTexturePrivate *priv; g_return_if_fail (META_IS_SHAPED_TEXTURE (stex)); priv = stex->priv; if (priv->pixmap == pixmap) return; priv->pixmap = pixmap; if (pixmap != None) { CoglContext *ctx = clutter_backend_get_cogl_context (clutter_get_default_backend ()); set_cogl_texture (stex, cogl_texture_pixmap_x11_new (ctx, pixmap, FALSE, NULL)); } else set_cogl_texture (stex, COGL_INVALID_HANDLE); if (priv->create_mipmaps) meta_texture_tower_set_base_texture (priv->paint_tower, priv->texture); } /** * meta_shaped_texture_get_texture: * @stex: The #MetaShapedTexture * * Returns: (transfer none): the unshaped texture */ CoglHandle meta_shaped_texture_get_texture (MetaShapedTexture *stex) { g_return_val_if_fail (META_IS_SHAPED_TEXTURE (stex), COGL_INVALID_HANDLE); return stex->priv->texture; } /** * meta_shaped_texture_set_overlay_path: * @stex: a #MetaShapedTexture * @overlay_region: A region containing the parts of the mask to overlay. * All rectangles in this region are wiped clear to full transparency, * and the overlay path is clipped to this region. * @overlay_path: (transfer full): This path will be painted onto the mask * texture with a fully opaque source. Due to the lack of refcounting * in #cairo_path_t, ownership of the path is assumed. */ void meta_shaped_texture_set_overlay_path (MetaShapedTexture *stex, cairo_region_t *overlay_region, cairo_path_t *overlay_path) { MetaShapedTexturePrivate *priv; g_return_if_fail (META_IS_SHAPED_TEXTURE (stex)); priv = stex->priv; if (priv->overlay_region != NULL) { cairo_region_destroy (priv->overlay_region); priv->overlay_region = NULL; } if (priv->overlay_path != NULL) { cairo_path_destroy (priv->overlay_path); priv->overlay_path = NULL; } cairo_region_reference (overlay_region); priv->overlay_region = overlay_region; /* cairo_path_t does not have refcounting. */ priv->overlay_path = overlay_path; meta_shaped_texture_dirty_mask (stex); } /** * meta_shaped_texture_set_clip_region: * @stex: a #MetaShapedTexture * @clip_region: (transfer full): the region of the texture that * is visible and should be painted. * * Provides a hint to the texture about what areas of the texture * are not completely obscured and thus need to be painted. This * is an optimization and is not supposed to have any effect on * the output. * * Typically a parent container will set the clip region before * painting its children, and then unset it afterwards. */ void meta_shaped_texture_set_clip_region (MetaShapedTexture *stex, cairo_region_t *clip_region) { MetaShapedTexturePrivate *priv; g_return_if_fail (META_IS_SHAPED_TEXTURE (stex)); priv = stex->priv; if (priv->clip_region) { cairo_region_destroy (priv->clip_region); priv->clip_region = NULL; } if (clip_region) priv->clip_region = cairo_region_copy (clip_region); else priv->clip_region = NULL; } /** * meta_shaped_texture_get_image: * @stex: A #MetaShapedTexture * @clip: A clipping rectangle, to help prevent extra processing. * In the case that the clipping rectangle is partially or fully * outside the bounds of the texture, the rectangle will be clipped. * * Flattens the two layers of the shaped texture into one ARGB32 * image by alpha blending the two images, and returns the flattened * image. * * Returns: (transfer full): a new cairo surface to be freed with * cairo_surface_destroy(). */ cairo_surface_t * meta_shaped_texture_get_image (MetaShapedTexture *stex, cairo_rectangle_int_t *clip) { CoglHandle texture, mask_texture; cairo_rectangle_int_t texture_rect = { 0, 0, 0, 0 }; cairo_surface_t *surface; g_return_val_if_fail (META_IS_SHAPED_TEXTURE (stex), NULL); texture = stex->priv->texture; if (texture == NULL) return NULL; texture_rect.width = cogl_texture_get_width (texture); texture_rect.height = cogl_texture_get_height (texture); if (clip != NULL) { /* GdkRectangle is just a typedef of cairo_rectangle_int_t, * so we can use the gdk_rectangle_* APIs on these. */ if (!gdk_rectangle_intersect (&texture_rect, clip, clip)) return NULL; } if (clip != NULL) texture = cogl_texture_new_from_sub_texture (texture, clip->x, clip->y, clip->width, clip->height); surface = cairo_image_surface_create (CAIRO_FORMAT_ARGB32, cogl_texture_get_width (texture), cogl_texture_get_height (texture)); cogl_texture_get_data (texture, CLUTTER_CAIRO_FORMAT_ARGB32, cairo_image_surface_get_stride (surface), cairo_image_surface_get_data (surface)); cairo_surface_mark_dirty (surface); if (clip != NULL) cogl_object_unref (texture); mask_texture = stex->priv->mask_texture; if (mask_texture != COGL_INVALID_HANDLE) { cairo_t *cr; cairo_surface_t *mask_surface; if (clip != NULL) mask_texture = cogl_texture_new_from_sub_texture (mask_texture, clip->x, clip->y, clip->width, clip->height); mask_surface = cairo_image_surface_create (CAIRO_FORMAT_A8, cogl_texture_get_width (mask_texture), cogl_texture_get_height (mask_texture)); cogl_texture_get_data (mask_texture, COGL_PIXEL_FORMAT_A_8, cairo_image_surface_get_stride (mask_surface), cairo_image_surface_get_data (mask_surface)); cairo_surface_mark_dirty (mask_surface); cr = cairo_create (surface); cairo_set_source_surface (cr, mask_surface, 0, 0); cairo_set_operator (cr, CAIRO_OPERATOR_DEST_IN); cairo_paint (cr); cairo_destroy (cr); cairo_surface_destroy (mask_surface); if (clip != NULL) cogl_object_unref (mask_texture); } return surface; } �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-texture-rectangle.c������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000006752�12133003137�0022530�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* * texture rectangle * * A small utility function to help create a rectangle texture * * Authored By Neil Roberts <neil@linux.intel.com> * * Copyright (C) 2011, 2012 Intel Corporation * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API #define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API #include <clutter/clutter.h> #include "meta-texture-rectangle.h" LOCAL_SYMBOL CoglTexture * meta_texture_rectangle_new (unsigned int width, unsigned int height, CoglPixelFormat format, CoglPixelFormat internal_format, unsigned int rowstride, const guint8 *data, GError **error) { ClutterBackend *backend = clutter_get_default_backend (); CoglContext *context = clutter_backend_get_cogl_context (backend); CoglTextureRectangle *tex_rect; tex_rect = cogl_texture_rectangle_new_with_size (context, width, height, internal_format, error); if (tex_rect == NULL) return NULL; if (data) cogl_texture_set_region (COGL_TEXTURE (tex_rect), 0, 0, /* src_x/y */ 0, 0, /* dst_x/y */ width, height, /* dst_width/height */ width, height, /* width/height */ format, rowstride, data); return COGL_TEXTURE (tex_rect); } static void texture_rectangle_check_cb (CoglTexture *sub_texture, const float *sub_texture_coords, const float *meta_coords, void *user_data) { gboolean *result = user_data; if (cogl_is_texture_rectangle (sub_texture)) *result = TRUE; } /* Determines if the given texture is using a rectangle texture as its * primitive texture type. Eventually this function could be replaced * with cogl_texture_get_type if Cogl makes that public. * * http://git.gnome.org/browse/cogl/commit/?h=8012eee31 */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_texture_rectangle_check (CoglTexture *texture) { gboolean result = FALSE; cogl_meta_texture_foreach_in_region (COGL_META_TEXTURE (texture), 0.0f, 0.0f, /* tx_1 / ty_1 */ 1.0f, 1.0f, /* tx_2 / ty_2 */ COGL_PIPELINE_WRAP_MODE_REPEAT, COGL_PIPELINE_WRAP_MODE_REPEAT, texture_rectangle_check_cb, &result); return result; } ����������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-texture-rectangle.h������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002756�12133003137�0022535�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* * texture rectangle * * A small utility function to help create a rectangle texture * * Authored By Neil Roberts <neil@linux.intel.com> * * Copyright (C) 2011 Intel Corporation * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef __META_TEXTURE_RECTANGLE_H__ #define __META_TEXTURE_RECTANGLE_H__ #include <cogl/cogl.h> G_BEGIN_DECLS CoglTexture * meta_texture_rectangle_new (unsigned int width, unsigned int height, CoglPixelFormat format, CoglPixelFormat internal_format, unsigned int rowstride, const guint8 *data, GError **error); gboolean meta_texture_rectangle_check (CoglTexture *texture); G_END_DECLS #endif /* __META_TEXTURE_RECTANGLE_H__ */ ������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-texture-tower.c����������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000046622�12133003137�0021724�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * MetaTextureTower * * Mipmap emulation by creation of scaled down images * * Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H #include <config.h> #endif #include <math.h> #include <string.h> #include "meta-texture-tower.h" #include "meta-texture-rectangle.h" #ifndef M_LOG2E #define M_LOG2E 1.4426950408889634074 #endif #define MAX_TEXTURE_LEVELS 12 /* If the texture format in memory doesn't match this, then Mesa * will do the conversion, so things will still work, but it might * be slow depending on how efficient Mesa is. These should be the * native formats unless the display is 16bpp. If conversions * here are a bottleneck, investigate whether we are converting when * storing window data *into* the texture before adding extra code * to handle multiple texture formats. */ #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN #define TEXTURE_FORMAT COGL_PIXEL_FORMAT_BGRA_8888_PRE #else #define TEXTURE_FORMAT COGL_PIXEL_FORMAT_ARGB_8888_PRE #endif typedef struct { guint16 x1; guint16 y1; guint16 x2; guint16 y2; } Box; struct _MetaTextureTower { int n_levels; CoglHandle textures[MAX_TEXTURE_LEVELS]; CoglHandle fbos[MAX_TEXTURE_LEVELS]; Box invalid[MAX_TEXTURE_LEVELS]; }; /** * meta_texture_tower_new: * * Creates a new texture tower. The base texture has to be set with * meta_texture_tower_set_base_texture() before use. * * Return value: the new texture tower. Free with meta_texture_tower_free() */ LOCAL_SYMBOL MetaTextureTower * meta_texture_tower_new (void) { MetaTextureTower *tower; tower = g_slice_new0 (MetaTextureTower); return tower; } /** * meta_texture_tower_free: * @tower: a #MetaTextureTower * * Frees a texture tower created with meta_texture_tower_new(). */ LOCAL_SYMBOL void meta_texture_tower_free (MetaTextureTower *tower) { g_return_if_fail (tower != NULL); meta_texture_tower_set_base_texture (tower, COGL_INVALID_HANDLE); g_slice_free (MetaTextureTower, tower); } /** * meta_texture_tower_set_base_texture: * @tower: a #MetaTextureTower * @texture: the new texture used as a base for scaled down versions * * Sets the base texture that is the scaled texture that the * scaled textures of the tower are derived from. The texture itself * will be used as level 0 of the tower and will be referenced until * unset or until the tower is freed. */ LOCAL_SYMBOL void meta_texture_tower_set_base_texture (MetaTextureTower *tower, CoglHandle texture) { int i; g_return_if_fail (tower != NULL); if (texture == tower->textures[0]) return; if (tower->textures[0] != COGL_INVALID_HANDLE) { for (i = 1; i < tower->n_levels; i++) { if (tower->textures[i] != COGL_INVALID_HANDLE) { cogl_handle_unref (tower->textures[i]); tower->textures[i] = COGL_INVALID_HANDLE; } if (tower->fbos[i] != COGL_INVALID_HANDLE) { cogl_handle_unref (tower->fbos[i]); tower->fbos[i] = COGL_INVALID_HANDLE; } } cogl_handle_unref (tower->textures[0]); } tower->textures[0] = texture; if (tower->textures[0] != COGL_INVALID_HANDLE) { int width, height; cogl_handle_ref (tower->textures[0]); width = cogl_texture_get_width (tower->textures[0]); height = cogl_texture_get_height (tower->textures[0]); tower->n_levels = 1 + MAX ((int)(M_LOG2E * log (width)), (int)(M_LOG2E * log (height))); tower->n_levels = MIN(tower->n_levels, MAX_TEXTURE_LEVELS); meta_texture_tower_update_area (tower, 0, 0, width, height); } else { tower->n_levels = 0; } } /** * meta_texture_tower_update_area: * @tower: a #MetaTextureTower * @x: X coordinate of upper left of rectangle that changed * @y: Y coordinate of upper left of rectangle that changed * @width: width of rectangle that changed * @height: height rectangle that changed * * Mark a region of the base texture as having changed; the next * time a scaled down version of the base texture is retrieved, * the appropriate area of the scaled down texture will be updated. */ LOCAL_SYMBOL void meta_texture_tower_update_area (MetaTextureTower *tower, int x, int y, int width, int height) { int texture_width, texture_height; Box invalid; int i; g_return_if_fail (tower != NULL); if (tower->textures[0] == COGL_INVALID_HANDLE) return; texture_width = cogl_texture_get_width (tower->textures[0]); texture_height = cogl_texture_get_height (tower->textures[0]); invalid.x1 = x; invalid.y1 = y; invalid.x2 = x + width; invalid.y2 = y + height; for (i = 1; i < tower->n_levels; i++) { texture_width = MAX (1, texture_width / 2); texture_height = MAX (1, texture_height / 2); invalid.x1 = invalid.x1 / 2; invalid.y1 = invalid.y1 / 2; invalid.x2 = MIN (texture_width, (invalid.x2 + 1) / 2); invalid.y2 = MIN (texture_height, (invalid.y2 + 1) / 2); if (tower->invalid[i].x1 == tower->invalid[i].x2 || tower->invalid[i].y1 == tower->invalid[i].y2) { tower->invalid[i] = invalid; } else { tower->invalid[i].x1 = MIN (tower->invalid[i].x1, invalid.x1); tower->invalid[i].y1 = MIN (tower->invalid[i].y1, invalid.y1); tower->invalid[i].x2 = MAX (tower->invalid[i].x2, invalid.x2); tower->invalid[i].y2 = MAX (tower->invalid[i].y2, invalid.y2); } } } /* It generally looks worse if we scale up a window texture by even a * small amount than if we scale it down using bilinear filtering, so * we always pick the *larger* adjacent level. */ #define LOD_BIAS (-0.49) /* This determines the appropriate level of detail to use when drawing the * texture, in a way that corresponds to what the GL specification does * when mip-mapping. This is probably fancier and slower than what we need, * but we do the computation only once each time we paint a window, and * its easier to just use the equations from the specification than to * come up with something simpler. * * If window is being painted at an angle from the viewer, then we have to * pick a point in the texture; we use the middle of the texture (which is * why the width/height are passed in.) This is not the normal case for * Meta. */ static int get_paint_level (int width, int height) { CoglMatrix projection, modelview, pm; float v[4]; double viewport_width, viewport_height; double u0, v0; double xc, yc, wc; double dxdu_, dxdv_, dydu_, dydv_; double det_, det_sq; double rho_sq; double lambda; /* See * http://www.opengl.org/registry/doc/glspec32.core.20090803.pdf * Section 3.8.9, p. 1.6.2. Here we have * * u(x,y) = x_o; * v(x,y) = y_o; * * Since we are mapping 1:1 from object coordinates into pixel * texture coordinates, the clip coordinates are: * * (x_c) (x_o) (u) * (y_c) = (M_projection)(M_modelview) (y_o) = (PM) (v) * (z_c) (z_o) (0) * (w_c) (w_o) (1) */ cogl_get_projection_matrix (&projection); cogl_get_modelview_matrix (&modelview); cogl_matrix_multiply (&pm, &projection, &modelview); cogl_get_viewport (v); viewport_width = v[2]; viewport_height = v[3]; u0 = width / 2.; v0 = height / 2.; xc = pm.xx * u0 + pm.xy * v0 + pm.xw; yc = pm.yx * u0 + pm.yy * v0 + pm.yw; wc = pm.wx * u0 + pm.wy * v0 + pm.ww; /* We'll simplify the equations below for a bit of micro-optimization. * The commented out code is the unsimplified version. // Partial derivates of window coordinates: // // x_w = 0.5 * viewport_width * x_c / w_c + viewport_center_x // y_w = 0.5 * viewport_height * y_c / w_c + viewport_center_y // // with respect to u, v, using // d(a/b)/dx = da/dx * (1/b) - a * db/dx / (b^2) dxdu = 0.5 * viewport_width * (pm.xx - pm.wx * (xc/wc)) / wc; dxdv = 0.5 * viewport_width * (pm.xy - pm.wy * (xc/wc)) / wc; dydu = 0.5 * viewport_height * (pm.yx - pm.wx * (yc/wc)) / wc; dydv = 0.5 * viewport_height * (pm.yy - pm.wy * (yc/wc)) / wc; // Compute the inverse partials as the matrix inverse det = dxdu * dydv - dxdv * dydu; dudx = dydv / det; dudy = - dxdv / det; dvdx = - dydu / det; dvdy = dvdu / det; // Scale factor; maximum of the distance in texels for a change of 1 pixel // in the X direction or 1 pixel in the Y direction rho = MAX (sqrt (dudx * dudx + dvdx * dvdx), sqrt(dudy * dudy + dvdy * dvdy)); // Level of detail lambda = log2 (rho) + LOD_BIAS; */ /* dxdu * wc, etc */ dxdu_ = 0.5 * viewport_width * (pm.xx - pm.wx * (xc/wc)); dxdv_ = 0.5 * viewport_width * (pm.xy - pm.wy * (xc/wc)); dydu_ = 0.5 * viewport_height * (pm.yx - pm.wx * (yc/wc)); dydv_ = 0.5 * viewport_height * (pm.yy - pm.wy * (yc/wc)); /* det * wc^2 */ det_ = dxdu_ * dydv_ - dxdv_ * dydu_; det_sq = det_ * det_; if (det_sq == 0.0) return -1; /* (rho * det * wc)^2 */ rho_sq = MAX (dydv_ * dydv_ + dydu_ * dydu_, dxdv_ * dxdv_ + dxdu_ * dxdu_); lambda = 0.5 * M_LOG2E * log (rho_sq * wc * wc / det_sq) + LOD_BIAS; #if 0 g_print ("%g %g %g\n", 0.5 * viewport_width * pm.xx / pm.ww, 0.5 * viewport_height * pm.yy / pm.ww, lambda); #endif if (lambda <= 0.) return 0; else return (int)(0.5 + lambda); } static gboolean is_power_of_two (int x) { return (x & (x - 1)) == 0; } static void texture_tower_create_texture (MetaTextureTower *tower, int level, int width, int height) { if ((!is_power_of_two (width) || !is_power_of_two (height)) && meta_texture_rectangle_check (tower->textures[level - 1])) { tower->textures[level] = meta_texture_rectangle_new (width, height, /* data format */ TEXTURE_FORMAT, /* internal cogl format */ TEXTURE_FORMAT, /* rowstride */ width * 4, /* data */ NULL, /* error */ NULL); } else { tower->textures[level] = cogl_texture_new_with_size (width, height, COGL_TEXTURE_NO_AUTO_MIPMAP, TEXTURE_FORMAT); } tower->invalid[level].x1 = 0; tower->invalid[level].y1 = 0; tower->invalid[level].x2 = width; tower->invalid[level].y2 = height; } static gboolean texture_tower_revalidate_fbo (MetaTextureTower *tower, int level) { CoglHandle source_texture = tower->textures[level - 1]; int source_texture_width = cogl_texture_get_width (source_texture); int source_texture_height = cogl_texture_get_height (source_texture); CoglHandle dest_texture = tower->textures[level]; int dest_texture_width = cogl_texture_get_width (dest_texture); int dest_texture_height = cogl_texture_get_height (dest_texture); Box *invalid = &tower->invalid[level]; CoglMatrix modelview; if (tower->fbos[level] == COGL_INVALID_HANDLE) tower->fbos[level] = cogl_offscreen_new_to_texture (dest_texture); if (tower->fbos[level] == COGL_INVALID_HANDLE) return FALSE; cogl_push_framebuffer (tower->fbos[level]); cogl_ortho (0, dest_texture_width, dest_texture_height, 0, -1., 1.); cogl_matrix_init_identity (&modelview); cogl_set_modelview_matrix (&modelview); cogl_set_source_texture (tower->textures[level - 1]); cogl_rectangle_with_texture_coords (invalid->x1, invalid->y1, invalid->x2, invalid->y2, (2. * invalid->x1) / source_texture_width, (2. * invalid->y1) / source_texture_height, (2. * invalid->x2) / source_texture_width, (2. * invalid->y2) / source_texture_height); cogl_pop_framebuffer (); return TRUE; } static void fill_copy (guchar *buf, const guchar *source, int width) { memcpy (buf, source, width * 4); } static void fill_scale_down (guchar *buf, const guchar *source, int width) { while (width > 1) { buf[0] = (source[0] + source[4]) / 2; buf[1] = (source[1] + source[5]) / 2; buf[2] = (source[2] + source[6]) / 2; buf[3] = (source[3] + source[7]) / 2; buf += 4; source += 8; width -= 2; } if (width > 0) { buf[0] = source[0] / 2; buf[1] = source[1] / 2; buf[2] = source[2] / 2; buf[3] = source[3] / 2; } } static void texture_tower_revalidate_client (MetaTextureTower *tower, int level) { CoglHandle source_texture = tower->textures[level - 1]; int source_texture_width = cogl_texture_get_width (source_texture); int source_texture_height = cogl_texture_get_height (source_texture); guint source_rowstride; guchar *source_data; CoglHandle dest_texture = tower->textures[level]; int dest_texture_width = cogl_texture_get_width (dest_texture); int dest_texture_height = cogl_texture_get_height (dest_texture); int dest_x = tower->invalid[level].x1; int dest_y = tower->invalid[level].y1; int dest_width = tower->invalid[level].x2 - tower->invalid[level].x1; int dest_height = tower->invalid[level].y2 - tower->invalid[level].y1; guchar *dest_data; guchar *source_tmp1 = NULL, *source_tmp2 = NULL; int i, j; source_rowstride = source_texture_width * 4; source_data = g_malloc (source_texture_height * source_rowstride); cogl_texture_get_data (source_texture, TEXTURE_FORMAT, source_rowstride, source_data); dest_data = g_malloc (dest_height * dest_width * 4); if (dest_texture_height < source_texture_height) { source_tmp1 = g_malloc (dest_width * 4); source_tmp2 = g_malloc (dest_width * 4); } for (i = 0; i < dest_height; i++) { guchar *dest_row = dest_data + i * dest_width * 4; if (dest_texture_height < source_texture_height) { guchar *source1, *source2; guchar *dest; if (dest_texture_width < source_texture_width) { fill_scale_down (source_tmp1, source_data + ((i + dest_y) * 2) * source_rowstride + dest_x * 2 * 4, dest_width * 2); fill_scale_down (source_tmp2, source_data + ((i + dest_y) * 2 + 1) * source_rowstride + dest_x * 2 * 4, dest_width * 2); } else { fill_copy (source_tmp1, source_data + ((i + dest_y) * 2) * source_rowstride + dest_x * 4, dest_width); fill_copy (source_tmp2, source_data + ((i + dest_y) * 2 + 1) * source_rowstride + dest_x * 4, dest_width); } source1 = source_tmp1; source2 = source_tmp2; dest = dest_row; for (j = 0; j < dest_width * 4; j++) *(dest++) = (*(source1++) + *(source2++)) / 2; } else { if (dest_texture_width < source_texture_width) fill_scale_down (dest_row, source_data + (i + dest_y) * source_rowstride + dest_x * 2 * 4, dest_width * 2); else fill_copy (dest_row, source_data + (i + dest_y) * source_rowstride, dest_width); } } cogl_texture_set_region (dest_texture, 0, 0, dest_x, dest_y, dest_width, dest_height, dest_width, dest_height, TEXTURE_FORMAT, 4 * dest_width, dest_data); if (dest_height < source_texture_height) { g_free (source_tmp1); g_free (source_tmp2); } g_free (source_data); g_free (dest_data); } static void texture_tower_revalidate (MetaTextureTower *tower, int level) { if (!texture_tower_revalidate_fbo (tower, level)) texture_tower_revalidate_client (tower, level); } /** * meta_texture_tower_get_paint_texture: * @tower: a #MetaTextureTower * * Gets the texture from the tower that best matches the current * rendering scale. (On the assumption here the texture is going to * be rendered with vertex coordinates that correspond to its * size in pixels, so a 200x200 texture will be rendered on the * rectangle (0, 0, 200, 200). * * Return value: the COGL texture handle to use for painting, or * %COGL_INVALID_HANDLE if no base texture has yet been set. */ LOCAL_SYMBOL CoglHandle meta_texture_tower_get_paint_texture (MetaTextureTower *tower) { int texture_width, texture_height; int level; g_return_val_if_fail (tower != NULL, COGL_INVALID_HANDLE); if (tower->textures[0] == COGL_INVALID_HANDLE) return COGL_INVALID_HANDLE; texture_width = cogl_texture_get_width (tower->textures[0]); texture_height = cogl_texture_get_height (tower->textures[0]); level = get_paint_level(texture_width, texture_height); if (level < 0) /* singular paint matrix, scaled to nothing */ return COGL_INVALID_HANDLE; level = MIN (level, tower->n_levels - 1); if (tower->textures[level] == COGL_INVALID_HANDLE || (tower->invalid[level].x2 != tower->invalid[level].x1 && tower->invalid[level].y2 != tower->invalid[level].y1)) { int i; for (i = 1; i <= level; i++) { /* Use "floor" convention here to be consistent with the NPOT texture extension */ texture_width = MAX (1, texture_width / 2); texture_height = MAX (1, texture_height / 2); if (tower->textures[i] == COGL_INVALID_HANDLE) texture_tower_create_texture (tower, i, texture_width, texture_height); } for (i = 1; i <= level; i++) { if (tower->invalid[level].x2 != tower->invalid[level].x1 && tower->invalid[level].y2 != tower->invalid[level].y1) texture_tower_revalidate (tower, i); } } return tower->textures[level]; } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-texture-tower.h����������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005565�12133003137�0021732�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * MetaTextureTower * * Mipmap emulation by creation of scaled down images * * Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef __META_TEXTURE_TOWER_H__ #define __META_TEXTURE_TOWER_H__ #include <clutter/clutter.h> G_BEGIN_DECLS /** * SECTION:MetaTextureTower * @short_description: mipmap emulation by creation of scaled down images * * A #MetaTextureTower is used to get good looking scaled down images when * we can't use the GL drivers mipmap support. There are two separate reasons * * - Some cards (including radeon cards <= r5xx) only support * TEXTURE_RECTANGLE_ARB and not NPOT textures. Rectangular textures * are defined not to support mipmapping. * - Even when NPOT textures are available, the combination of NPOT * textures, texture_from_pixmap, and mipmapping doesn't typically * work, since the X server doesn't allocate pixmaps in the right * layout for mipmapping. * * So, what we do is create the "mipmap" levels ourselves by successive * power-of-two scaledowns, and when rendering pick the single texture * that best matches the scale we are rendering at. (Since we aren't * typically using perspective transforms, we'll frequently have a single * scale for the entire texture.) */ typedef struct _MetaTextureTower MetaTextureTower; MetaTextureTower *meta_texture_tower_new (void); void meta_texture_tower_free (MetaTextureTower *tower); void meta_texture_tower_set_base_texture (MetaTextureTower *tower, CoglHandle texture); void meta_texture_tower_update_area (MetaTextureTower *tower, int x, int y, int width, int height); CoglHandle meta_texture_tower_get_paint_texture (MetaTextureTower *tower); G_BEGIN_DECLS #endif /* __META_TEXTURE_TOWER_H__ */ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-window-actor-private.h���������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005135�12133003137�0023152�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ #ifndef META_WINDOW_ACTOR_PRIVATE_H #define META_WINDOW_ACTOR_PRIVATE_H #include <config.h> #include <X11/extensions/Xdamage.h> #include <meta/compositor-muffin.h> MetaWindowActor *meta_window_actor_new (MetaWindow *window); void meta_window_actor_destroy (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_show (MetaWindowActor *self, MetaCompEffect effect); void meta_window_actor_hide (MetaWindowActor *self, MetaCompEffect effect); void meta_window_actor_maximize (MetaWindowActor *self, MetaRectangle *old_rect, MetaRectangle *new_rect); void meta_window_actor_unmaximize (MetaWindowActor *self, MetaRectangle *old_rect, MetaRectangle *new_rect); void meta_window_actor_process_damage (MetaWindowActor *self, XDamageNotifyEvent *event); void meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_invalidate_shadow (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_set_redirected (MetaWindowActor *self, gboolean state); gboolean meta_window_actor_should_unredirect (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_get_shape_bounds (MetaWindowActor *self, cairo_rectangle_int_t *bounds); gboolean meta_window_actor_effect_in_progress (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_sync_actor_position (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_sync_visibility (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_update_shape (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_update_opacity (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_mapped (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_unmapped (MetaWindowActor *self); cairo_region_t *meta_window_actor_get_obscured_region (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_set_visible_region (MetaWindowActor *self, cairo_region_t *visible_region); void meta_window_actor_set_visible_region_beneath (MetaWindowActor *self, cairo_region_t *beneath_region); void meta_window_actor_reset_visible_regions (MetaWindowActor *self); void meta_window_actor_effect_completed (MetaWindowActor *actor, gulong event); #endif /* META_WINDOW_ACTOR_PRIVATE_H */ �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-window-actor.c�����������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000211201�12133003137�0021466�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ #include <config.h> #include <math.h> #include <X11/extensions/shape.h> #include <X11/extensions/Xcomposite.h> #include <X11/extensions/Xdamage.h> #include <X11/extensions/Xrender.h> #include <clutter/x11/clutter-x11.h> #define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API #include <cogl/cogl-texture-pixmap-x11.h> #include <gdk/gdk.h> /* for gdk_rectangle_union() */ #include <meta/display.h> #include <meta/errors.h> #include "frame.h" #include <meta/window.h> #include <meta/meta-shaped-texture.h> #include "xprops.h" #include "compositor-private.h" #include "meta-shadow-factory-private.h" #include "meta-window-actor-private.h" enum { POSITION_CHANGED, SIZE_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = {0}; struct _MetaWindowActorPrivate { MetaWindow *window; Window xwindow; MetaScreen *screen; ClutterActor *actor; /* MetaShadowFactory only caches shadows that are actually in use; * to avoid unnecessary recomputation we do two things: 1) we store * both a focused and unfocused shadow for the window. If the window * doesn't have different focused and unfocused shadow parameters, * these will be the same. 2) when the shadow potentially changes we * don't immediately unreference the old shadow, we just flag it as * dirty and recompute it when we next need it (recompute_focused_shadow, * recompute_unfocused_shadow.) Because of our extraction of * size-invariant window shape, we'll often find that the new shadow * is the same as the old shadow. */ MetaShadow *focused_shadow; MetaShadow *unfocused_shadow; Pixmap back_pixmap; Damage damage; guint8 opacity; guint8 shadow_opacity; gchar * desc; /* If the window is shaped, a region that matches the shape */ cairo_region_t *shape_region; /* A rectangular region with the visible extents of the window */ cairo_region_t *bounding_region; /* The region we should clip to when painting the shadow */ cairo_region_t *shadow_clip; /* Extracted size-invariant shape used for shadows */ MetaWindowShape *shadow_shape; gint last_width; gint last_height; MetaFrameBorders last_borders; gint freeze_count; char * shadow_class; /* * These need to be counters rather than flags, since more plugins * can implement same effect; the practicality of stacking effects * might be dubious, but we have to at least handle it correctly. */ gint minimize_in_progress; gint maximize_in_progress; gint unmaximize_in_progress; gint map_in_progress; gint destroy_in_progress; guint visible : 1; guint mapped : 1; guint argb32 : 1; guint disposed : 1; guint redecorating : 1; guint needs_damage_all : 1; guint received_damage : 1; guint needs_pixmap : 1; guint needs_reshape : 1; guint recompute_focused_shadow : 1; guint recompute_unfocused_shadow : 1; guint size_changed : 1; guint needs_destroy : 1; guint no_shadow : 1; guint no_more_x_calls : 1; guint unredirected : 1; }; enum { PROP_META_WINDOW = 1, PROP_META_SCREEN, PROP_X_WINDOW, PROP_X_WINDOW_ATTRIBUTES, PROP_NO_SHADOW, PROP_SHADOW_CLASS }; #define DEFAULT_SHADOW_RADIUS 12 #define DEFAULT_SHADOW_X_OFFSET 0 #define DEFAULT_SHADOW_Y_OFFSET 8 static void meta_window_actor_dispose (GObject *object); static void meta_window_actor_finalize (GObject *object); static void meta_window_actor_constructed (GObject *object); static void meta_window_actor_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec); static void meta_window_actor_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec); static void meta_window_actor_paint (ClutterActor *actor); static gboolean meta_window_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor, ClutterPaintVolume *volume); static void meta_window_actor_detach (MetaWindowActor *self); static gboolean meta_window_actor_has_shadow (MetaWindowActor *self); static void meta_window_actor_clear_shape_region (MetaWindowActor *self); static void meta_window_actor_clear_bounding_region (MetaWindowActor *self); static void meta_window_actor_clear_shadow_clip (MetaWindowActor *self); G_DEFINE_TYPE (MetaWindowActor, meta_window_actor, CLUTTER_TYPE_GROUP); static void meta_window_actor_class_init (MetaWindowActorClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); ClutterActorClass *actor_class = CLUTTER_ACTOR_CLASS (klass); GParamSpec *pspec; g_type_class_add_private (klass, sizeof (MetaWindowActorPrivate)); object_class->dispose = meta_window_actor_dispose; object_class->finalize = meta_window_actor_finalize; object_class->set_property = meta_window_actor_set_property; object_class->get_property = meta_window_actor_get_property; object_class->constructed = meta_window_actor_constructed; actor_class->paint = meta_window_actor_paint; actor_class->get_paint_volume = meta_window_actor_get_paint_volume; pspec = g_param_spec_object ("meta-window", "MetaWindow", "The displayed MetaWindow", META_TYPE_WINDOW, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT); g_object_class_install_property (object_class, PROP_META_WINDOW, pspec); pspec = g_param_spec_pointer ("meta-screen", "MetaScreen", "MetaScreen", G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT); g_object_class_install_property (object_class, PROP_META_SCREEN, pspec); pspec = g_param_spec_ulong ("x-window", "Window", "Window", 0, G_MAXULONG, 0, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT); g_object_class_install_property (object_class, PROP_X_WINDOW, pspec); pspec = g_param_spec_boolean ("no-shadow", "No shadow", "Do not add shaddow to this window", FALSE, G_PARAM_READWRITE); g_object_class_install_property (object_class, PROP_NO_SHADOW, pspec); pspec = g_param_spec_string ("shadow-class", "Name of the shadow class for this window.", "NULL means to use the default shadow class for this window type", NULL, G_PARAM_READWRITE); g_object_class_install_property (object_class, PROP_SHADOW_CLASS, pspec); signals[POSITION_CHANGED] = g_signal_new ("position-changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); signals[SIZE_CHANGED] = g_signal_new ("size-changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); } static void meta_window_actor_init (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv; priv = self->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self, META_TYPE_WINDOW_ACTOR, MetaWindowActorPrivate); priv->opacity = 0xff; priv->shadow_class = NULL; } static void window_decorated_notify (MetaWindow *mw, GParamSpec *arg1, gpointer data) { MetaWindowActor *self = META_WINDOW_ACTOR (data); MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaFrame *frame = meta_window_get_frame (mw); MetaScreen *screen = priv->screen; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); Window new_xwindow; /* * Basically, we have to reconstruct the the internals of this object * from scratch, as everything has changed. */ priv->redecorating = TRUE; if (frame) new_xwindow = meta_frame_get_xwindow (frame); else new_xwindow = meta_window_get_xwindow (mw); meta_window_actor_detach (self); /* * First of all, clean up any resources we are currently using and will * be replacing. */ if (priv->damage != None) { meta_error_trap_push (display); XDamageDestroy (xdisplay, priv->damage); meta_error_trap_pop (display); priv->damage = None; } g_free (priv->desc); priv->desc = NULL; priv->xwindow = new_xwindow; /* * Recreate the contents. */ meta_window_actor_constructed (G_OBJECT (self)); } static void window_appears_focused_notify (MetaWindow *mw, GParamSpec *arg1, gpointer data) { clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (data)); } static void meta_window_actor_constructed (GObject *object) { MetaWindowActor *self = META_WINDOW_ACTOR (object); MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaScreen *screen = priv->screen; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Window xwindow = priv->xwindow; MetaWindow *window = priv->window; Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); XRenderPictFormat *format; priv->damage = XDamageCreate (xdisplay, xwindow, XDamageReportBoundingBox); format = XRenderFindVisualFormat (xdisplay, window->xvisual); if (format && format->type == PictTypeDirect && format->direct.alphaMask) priv->argb32 = TRUE; if (!priv->actor) { priv->actor = meta_shaped_texture_new (); clutter_container_add_actor (CLUTTER_CONTAINER (self), priv->actor); /* * Since we are holding a pointer to this actor independently of the * ClutterContainer internals, and provide a public API to access it, * add a reference here, so that if someone is messing about with us * via the container interface, we do not end up with a dangling pointer. * We will release it in dispose(). */ g_object_ref (priv->actor); g_signal_connect (window, "notify::decorated", G_CALLBACK (window_decorated_notify), self); g_signal_connect (window, "notify::appears-focused", G_CALLBACK (window_appears_focused_notify), self); } else { /* * This is the case where existing window is gaining/loosing frame. * Just ensure the actor is top most (i.e., above shadow). */ clutter_actor_raise_top (priv->actor); } meta_window_actor_update_opacity (self); meta_window_actor_update_shape (self); } static void meta_window_actor_dispose (GObject *object) { MetaWindowActor *self = META_WINDOW_ACTOR (object); MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaScreen *screen; MetaDisplay *display; Display *xdisplay; MetaCompScreen *info; if (priv->disposed) return; priv->disposed = TRUE; screen = priv->screen; display = meta_screen_get_display (screen); xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); info = meta_screen_get_compositor_data (screen); meta_window_actor_detach (self); meta_window_actor_clear_shape_region (self); meta_window_actor_clear_bounding_region (self); meta_window_actor_clear_shadow_clip (self); if (priv->shadow_class != NULL) { g_free (priv->shadow_class); priv->shadow_class = NULL; } if (priv->focused_shadow != NULL) { meta_shadow_unref (priv->focused_shadow); priv->focused_shadow = NULL; } if (priv->unfocused_shadow != NULL) { meta_shadow_unref (priv->unfocused_shadow); priv->unfocused_shadow = NULL; } if (priv->shadow_shape != NULL) { meta_window_shape_unref (priv->shadow_shape); priv->shadow_shape = NULL; } if (priv->damage != None) { meta_error_trap_push (display); XDamageDestroy (xdisplay, priv->damage); meta_error_trap_pop (display); priv->damage = None; } info->windows = g_list_remove (info->windows, (gconstpointer) self); if (priv->window) { g_object_unref (priv->window); priv->window = NULL; } /* * Release the extra reference we took on the actor. */ g_object_unref (priv->actor); priv->actor = NULL; G_OBJECT_CLASS (meta_window_actor_parent_class)->dispose (object); } static void meta_window_actor_finalize (GObject *object) { MetaWindowActor *self = META_WINDOW_ACTOR (object); MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; g_free (priv->desc); G_OBJECT_CLASS (meta_window_actor_parent_class)->finalize (object); } static void meta_window_actor_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaWindowActor *self = META_WINDOW_ACTOR (object); MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; switch (prop_id) { case PROP_META_WINDOW: { if (priv->window) g_object_unref (priv->window); priv->window = g_value_dup_object (value); } break; case PROP_META_SCREEN: priv->screen = g_value_get_pointer (value); break; case PROP_X_WINDOW: priv->xwindow = g_value_get_ulong (value); break; case PROP_NO_SHADOW: { gboolean newv = g_value_get_boolean (value); if (newv == priv->no_shadow) return; priv->no_shadow = newv; meta_window_actor_invalidate_shadow (self); } break; case PROP_SHADOW_CLASS: { const char *newv = g_value_get_string (value); if (g_strcmp0 (newv, priv->shadow_class) == 0) return; g_free (priv->shadow_class); priv->shadow_class = g_strdup (newv); meta_window_actor_invalidate_shadow (self); } break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_window_actor_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaWindowActorPrivate *priv = META_WINDOW_ACTOR (object)->priv; switch (prop_id) { case PROP_META_WINDOW: g_value_set_object (value, priv->window); break; case PROP_META_SCREEN: g_value_set_pointer (value, priv->screen); break; case PROP_X_WINDOW: g_value_set_ulong (value, priv->xwindow); break; case PROP_NO_SHADOW: g_value_set_boolean (value, priv->no_shadow); break; case PROP_SHADOW_CLASS: g_value_set_string (value, priv->shadow_class); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static const char * meta_window_actor_get_shadow_class (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; if (priv->shadow_class != NULL) return priv->shadow_class; else { MetaWindowType window_type = meta_window_get_window_type (priv->window); switch (window_type) { case META_WINDOW_DROPDOWN_MENU: return "dropdown-menu"; case META_WINDOW_POPUP_MENU: return "popup-menu"; default: { MetaFrameType frame_type = meta_window_get_frame_type (priv->window); return meta_frame_type_to_string (frame_type); } } } } static void meta_window_actor_get_shadow_params (MetaWindowActor *self, gboolean appears_focused, MetaShadowParams *params) { const char *shadow_class = meta_window_actor_get_shadow_class (self); meta_shadow_factory_get_params (meta_shadow_factory_get_default (), shadow_class, appears_focused, params); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_get_shape_bounds (MetaWindowActor *self, cairo_rectangle_int_t *bounds) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; /* We need to be defensive here because there are corner cases * where getting the shape fails on a window being destroyed * and similar. */ if (priv->shape_region) cairo_region_get_extents (priv->shape_region, bounds); else if (priv->bounding_region) cairo_region_get_extents (priv->bounding_region, bounds); else bounds->x = bounds->y = bounds->width = bounds->height = 0; } static void meta_window_actor_get_shadow_bounds (MetaWindowActor *self, gboolean appears_focused, cairo_rectangle_int_t *bounds) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaShadow *shadow = appears_focused ? priv->focused_shadow : priv->unfocused_shadow; cairo_rectangle_int_t shape_bounds; MetaShadowParams params; meta_window_actor_get_shape_bounds (self, &shape_bounds); meta_window_actor_get_shadow_params (self, appears_focused, ¶ms); meta_shadow_get_bounds (shadow, params.x_offset + shape_bounds.x, params.y_offset + shape_bounds.y, shape_bounds.width, shape_bounds.height, bounds); } /* If we have an ARGB32 window that we decorate with a frame, it's * probably something like a translucent terminal - something where * the alpha channel represents transparency rather than a shape. We * don't want to show the shadow through the translucent areas since * the shadow is wrong for translucent windows (it should be * translucent itself and colored), and not only that, will /look/ * horribly wrong - a misplaced big black blob. As a hack, what we * want to do is just draw the shadow as normal outside the frame, and * inside the frame draw no shadow. This is also not even close to * the right result, but looks OK. We also apply this approach to * windows set to be partially translucent with _NET_WM_WINDOW_OPACITY. */ static gboolean clip_shadow_under_window (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; return (priv->argb32 || priv->opacity != 0xff) && priv->window->frame; } static void meta_window_actor_paint (ClutterActor *actor) { MetaWindowActor *self = META_WINDOW_ACTOR (actor); MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; gboolean appears_focused = meta_window_appears_focused (priv->window); MetaShadow *shadow = appears_focused ? priv->focused_shadow : priv->unfocused_shadow; if (g_getenv ("MUFFIN_NO_SHADOWS")) { shadow = NULL; } if (shadow != NULL) { MetaShadowParams params; cairo_rectangle_int_t shape_bounds; cairo_region_t *clip = priv->shadow_clip; meta_window_actor_get_shape_bounds (self, &shape_bounds); meta_window_actor_get_shadow_params (self, appears_focused, ¶ms); /* The frame bounds are already subtracted from priv->shadow_clip * if that exists. */ if (!clip && clip_shadow_under_window (self)) { cairo_region_t *frame_bounds = meta_window_get_frame_bounds (priv->window); cairo_rectangle_int_t bounds; meta_window_actor_get_shadow_bounds (self, appears_focused, &bounds); clip = cairo_region_create_rectangle (&bounds); cairo_region_subtract (clip, frame_bounds); } meta_shadow_paint (shadow, params.x_offset + shape_bounds.x, params.y_offset + shape_bounds.y, shape_bounds.width, shape_bounds.height, (clutter_actor_get_paint_opacity (actor) * params.opacity * priv->opacity) / (255 * 255), clip, clip_shadow_under_window (self)); /* clip_strictly - not just as an optimization */ if (clip && clip != priv->shadow_clip) cairo_region_destroy (clip); } CLUTTER_ACTOR_CLASS (meta_window_actor_parent_class)->paint (actor); } static gboolean meta_window_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor, ClutterPaintVolume *volume) { MetaWindowActor *self = META_WINDOW_ACTOR (actor); MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; cairo_rectangle_int_t bounds; gboolean appears_focused = meta_window_appears_focused (priv->window); ClutterVertex origin; /* The paint volume is computed before paint functions are called * so our bounds might not be updated yet. Force an update. */ meta_window_actor_pre_paint (self); meta_window_actor_get_shape_bounds (self, &bounds); if (appears_focused ? priv->focused_shadow : priv->unfocused_shadow) { cairo_rectangle_int_t shadow_bounds; /* We could compute an full clip region as we do for the window * texture, but the shadow is relatively cheap to draw, and * a little more complex to clip, so we just catch the case where * the shadow is completely obscured and doesn't need to be drawn * at all. */ meta_window_actor_get_shadow_bounds (self, appears_focused, &shadow_bounds); gdk_rectangle_union (&bounds, &shadow_bounds, &bounds); } origin.x = bounds.x; origin.y = bounds.y; origin.z = 0.0f; clutter_paint_volume_set_origin (volume, &origin); clutter_paint_volume_set_width (volume, bounds.width); clutter_paint_volume_set_height (volume, bounds.height); return TRUE; } static gboolean meta_window_actor_has_shadow (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaWindowType window_type = meta_window_get_window_type (priv->window); if (priv->no_shadow) return FALSE; /* Leaving out shadows for maximized and fullscreen windows is an effeciency * win and also prevents the unsightly effect of the shadow of maximized * window appearing on an adjacent window */ if ((meta_window_get_maximized (priv->window) == (META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL)) || meta_window_is_fullscreen (priv->window)) return FALSE; /* * If we have two snap-tiled windows, we don't want the shadow to obstruct * the other window. */ if (meta_window_get_tile_match (priv->window)) return FALSE; /* * Always put a shadow around windows with a frame - This should override * the restriction about not putting a shadow around ARGB windows. */ if (priv->window) { if (meta_window_get_frame (priv->window)) return TRUE; } /* * Do not add shadows to ARGB windows; eventually we should generate a * shadow from the input shape for such windows. */ if (priv->argb32 || priv->opacity != 0xff) return FALSE; /* * Add shadows to override redirect windows (e.g., Gtk menus). */ if (priv->window->override_redirect) return TRUE; /* * Don't put shadow around DND icon windows */ if (window_type == META_WINDOW_DND || window_type == META_WINDOW_DESKTOP) return FALSE; if (window_type == META_WINDOW_MENU #if 0 || window_type == META_WINDOW_DROPDOWN_MENU #endif ) return TRUE; #if 0 if (window_type == META_WINDOW_TOOLTIP) return TRUE; #endif return FALSE; } /** * meta_window_actor_get_x_window: (skip) * */ Window meta_window_actor_get_x_window (MetaWindowActor *self) { if (!self) return None; return self->priv->xwindow; } /** * meta_window_actor_get_meta_window: * * Gets the #MetaWindow object that the the #MetaWindowActor is displaying * * Return value: (transfer none): the displayed #MetaWindow */ MetaWindow * meta_window_actor_get_meta_window (MetaWindowActor *self) { return self->priv->window; } /** * meta_window_actor_get_texture: * * Gets the ClutterActor that is used to display the contents of the window * * Return value: (transfer none): the #ClutterActor for the contents */ ClutterActor * meta_window_actor_get_texture (MetaWindowActor *self) { return self->priv->actor; } /** * meta_window_actor_is_destroyed: * * Gets whether the X window that the actor was displaying has been destroyed * * Return value: %TRUE when the window is destroyed, otherwise %FALSE */ gboolean meta_window_actor_is_destroyed (MetaWindowActor *self) { return self->priv->disposed; } gboolean meta_window_actor_is_override_redirect (MetaWindowActor *self) { return meta_window_is_override_redirect (self->priv->window); } const char *meta_window_actor_get_description (MetaWindowActor *self) { /* * For windows managed by the WM, we just defer to the WM for the window * description. For override-redirect windows, we create the description * ourselves, but only on demand. */ if (self->priv->window) return meta_window_get_description (self->priv->window); if (G_UNLIKELY (self->priv->desc == NULL)) { self->priv->desc = g_strdup_printf ("Override Redirect (0x%x)", (guint) self->priv->xwindow); } return self->priv->desc; } /** * meta_window_actor_get_workspace: * @self: #MetaWindowActor * * Returns the index of workspace on which this window is located; if the * window is sticky, or is not currently located on any workspace, returns -1. * This function is deprecated and should not be used in newly written code; * meta_window_get_workspace() instead. * * Return value: (transfer none): index of workspace on which this window is * located. */ gint meta_window_actor_get_workspace (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv; MetaWorkspace *workspace; if (!self) return -1; priv = self->priv; if (!priv->window || meta_window_is_on_all_workspaces (priv->window)) return -1; workspace = meta_window_get_workspace (priv->window); if (!workspace) return -1; return meta_workspace_index (workspace); } gboolean meta_window_actor_showing_on_its_workspace (MetaWindowActor *self) { if (!self) return FALSE; /* If override redirect: */ if (!self->priv->window) return TRUE; return meta_window_showing_on_its_workspace (self->priv->window); } static void meta_window_actor_freeze (MetaWindowActor *self) { self->priv->freeze_count++; } static void meta_window_actor_damage_all (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; CoglHandle texture; if (!priv->needs_damage_all) return; texture = meta_shaped_texture_get_texture (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor)); if (!priv->mapped || priv->needs_pixmap) return; meta_shaped_texture_update_area (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), 0, 0, cogl_texture_get_width (texture), cogl_texture_get_height (texture)); priv->needs_damage_all = FALSE; } static void meta_window_actor_thaw (MetaWindowActor *self) { self->priv->freeze_count--; if (G_UNLIKELY (self->priv->freeze_count < 0)) { g_warning ("Error in freeze/thaw accounting."); self->priv->freeze_count = 0; return; } if (self->priv->freeze_count) return; /* Since we ignore damage events while a window is frozen for certain effects * we may need to issue an update_area() covering the whole pixmap if we * don't know what real damage has happened. */ if (self->priv->needs_damage_all) meta_window_actor_damage_all (self); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_actor_effect_in_progress (MetaWindowActor *self) { return (self->priv->minimize_in_progress || self->priv->maximize_in_progress || self->priv->unmaximize_in_progress || self->priv->map_in_progress || self->priv->destroy_in_progress); } static void meta_window_actor_queue_create_pixmap (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; priv->needs_pixmap = TRUE; if (!priv->mapped) return; /* This will cause the compositor paint function to be run * if the actor is visible or a clone of the actor is visible. * if the actor isn't visible in any way, then we don't * need to repair the window anyways, and can wait until * the stage is redrawn for some other reason * * The compositor paint function repairs all windows. */ clutter_actor_queue_redraw (priv->actor); } static gboolean is_freeze_thaw_effect (gulong event) { switch (event) { case META_PLUGIN_DESTROY: case META_PLUGIN_MAXIMIZE: case META_PLUGIN_UNMAXIMIZE: return TRUE; break; default: return FALSE; } } static gboolean start_simple_effect (MetaWindowActor *self, gulong event) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (priv->screen); gint *counter = NULL; gboolean use_freeze_thaw = FALSE; if (!info->plugin_mgr) return FALSE; switch (event) { case META_PLUGIN_MINIMIZE: counter = &priv->minimize_in_progress; break; case META_PLUGIN_MAP: counter = &priv->map_in_progress; break; case META_PLUGIN_DESTROY: counter = &priv->destroy_in_progress; break; case META_PLUGIN_UNMAXIMIZE: case META_PLUGIN_MAXIMIZE: case META_PLUGIN_SWITCH_WORKSPACE: g_assert_not_reached (); break; } g_assert (counter); use_freeze_thaw = is_freeze_thaw_effect (event); if (use_freeze_thaw) meta_window_actor_freeze (self); (*counter)++; if (!meta_plugin_manager_event_simple (info->plugin_mgr, self, event)) { (*counter)--; if (use_freeze_thaw) meta_window_actor_thaw (self); return FALSE; } return TRUE; } static void meta_window_actor_after_effects (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; if (priv->needs_destroy) { clutter_actor_destroy (CLUTTER_ACTOR (self)); return; } meta_window_actor_sync_visibility (self); meta_window_actor_sync_actor_position (self); if (!meta_window_is_mapped (priv->window)) meta_window_actor_detach (self); if (priv->needs_pixmap) clutter_actor_queue_redraw (priv->actor); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_effect_completed (MetaWindowActor *self, gulong event) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; /* NB: Keep in mind that when effects get completed it possible * that the corresponding MetaWindow may have be been destroyed. * In this case priv->window will == NULL */ switch (event) { case META_PLUGIN_MINIMIZE: { priv->minimize_in_progress--; if (priv->minimize_in_progress < 0) { g_warning ("Error in minimize accounting."); priv->minimize_in_progress = 0; } } break; case META_PLUGIN_MAP: /* * Make sure that the actor is at the correct place in case * the plugin fscked. */ priv->map_in_progress--; if (priv->map_in_progress < 0) { g_warning ("Error in map accounting."); priv->map_in_progress = 0; } break; case META_PLUGIN_DESTROY: priv->destroy_in_progress--; if (priv->destroy_in_progress < 0) { g_warning ("Error in destroy accounting."); priv->destroy_in_progress = 0; } break; case META_PLUGIN_UNMAXIMIZE: priv->unmaximize_in_progress--; if (priv->unmaximize_in_progress < 0) { g_warning ("Error in unmaximize accounting."); priv->unmaximize_in_progress = 0; } break; case META_PLUGIN_MAXIMIZE: priv->maximize_in_progress--; if (priv->maximize_in_progress < 0) { g_warning ("Error in maximize accounting."); priv->maximize_in_progress = 0; } break; case META_PLUGIN_SWITCH_WORKSPACE: g_assert_not_reached (); break; } if (is_freeze_thaw_effect (event)) meta_window_actor_thaw (self); if (!meta_window_actor_effect_in_progress (self)) meta_window_actor_after_effects (self); } /* Called to drop our reference to a window backing pixmap that we * previously obtained with XCompositeNameWindowPixmap. We do this * when the window is unmapped or when we want to update to a new * pixmap for a new size. */ static void meta_window_actor_detach (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaScreen *screen = priv->screen; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); if (!priv->back_pixmap) return; /* Get rid of all references to the pixmap before freeing it; it's unclear whether * you are supposed to be able to free a GLXPixmap after freeing the underlying * pixmap, but it certainly doesn't work with current DRI/Mesa */ meta_shaped_texture_set_pixmap (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), None); cogl_flush(); XFreePixmap (xdisplay, priv->back_pixmap); priv->back_pixmap = None; meta_window_actor_queue_create_pixmap (self); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_actor_should_unredirect (MetaWindowActor *self) { MetaWindow *metaWindow = meta_window_actor_get_meta_window (self); MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (metaWindow); MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow) && priv->opacity == 0xff && !priv->argb32) { int screen_width, screen_height; MetaRectangle window_rect; meta_screen_get_size (screen, &screen_width, &screen_height); meta_window_get_outer_rect (metaWindow, &window_rect); if (window_rect.x == 0 && window_rect.y == 0 && window_rect.width == screen_width && window_rect.height == screen_height) return TRUE; else { int num_monitors = meta_screen_get_n_monitors (screen); int i; MetaRectangle monitor_rect; for (i = 0; i < num_monitors; i++) { meta_screen_get_monitor_geometry (screen , i, &monitor_rect); if (monitor_rect.x == window_rect.x && monitor_rect.y == window_rect.y && monitor_rect.width == window_rect.width && monitor_rect.height == window_rect.height) return TRUE; } } } return FALSE; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_set_redirected (MetaWindowActor *self, gboolean state) { MetaWindow *metaWindow = meta_window_actor_get_meta_window (self); MetaDisplay *display = meta_window_get_display (metaWindow); Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); Window xwin = meta_window_actor_get_x_window (self); if (state) { meta_error_trap_push (display); XCompositeRedirectWindow (xdisplay, xwin, CompositeRedirectManual); meta_error_trap_pop (display); meta_window_actor_queue_create_pixmap (self); self->priv->unredirected = FALSE; } else { meta_error_trap_push (display); XCompositeUnredirectWindow (xdisplay, xwin, CompositeRedirectManual); meta_error_trap_pop (display); self->priv->unredirected = TRUE; } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_destroy (MetaWindowActor *self) { MetaWindow *window; MetaCompScreen *info; MetaWindowActorPrivate *priv; MetaWindowType window_type; priv = self->priv; window = priv->window; window_type = meta_window_get_window_type (window); meta_window_set_compositor_private (window, NULL); /* * We remove the window from internal lookup hashes and thus any other * unmap events etc fail */ info = meta_screen_get_compositor_data (priv->screen); info->windows = g_list_remove (info->windows, (gconstpointer) self); if (window_type == META_WINDOW_DROPDOWN_MENU || window_type == META_WINDOW_POPUP_MENU || window_type == META_WINDOW_TOOLTIP || window_type == META_WINDOW_NOTIFICATION || window_type == META_WINDOW_COMBO || window_type == META_WINDOW_DND || window_type == META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER) { /* * No effects, just kill it. */ clutter_actor_destroy (CLUTTER_ACTOR (self)); return; } priv->needs_destroy = TRUE; /* * Once the window destruction is initiated we can no longer perform any * furter X-based operations. For example, if we have a Map effect running, * we cannot query the window geometry once the effect completes. So, flag * this. */ priv->no_more_x_calls = TRUE; if (!meta_window_actor_effect_in_progress (self)) clutter_actor_destroy (CLUTTER_ACTOR (self)); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_sync_actor_position (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaRectangle window_rect; meta_window_get_input_rect (priv->window, &window_rect); if (priv->last_width != window_rect.width || priv->last_height != window_rect.height) { priv->size_changed = TRUE; meta_window_actor_queue_create_pixmap (self); priv->last_width = window_rect.width; priv->last_height = window_rect.height; } if (meta_window_actor_effect_in_progress (self)) return; clutter_actor_set_position (CLUTTER_ACTOR (self), window_rect.x, window_rect.y); clutter_actor_set_size (CLUTTER_ACTOR (self), window_rect.width, window_rect.height); g_signal_emit (self, signals[POSITION_CHANGED], 0); } void meta_window_actor_show (MetaWindowActor *self, MetaCompEffect effect) { MetaWindowActorPrivate *priv; MetaCompScreen *info; gulong event; priv = self->priv; info = meta_screen_get_compositor_data (priv->screen); g_return_if_fail (!priv->visible); self->priv->visible = TRUE; event = 0; switch (effect) { case META_COMP_EFFECT_CREATE: event = META_PLUGIN_MAP; break; case META_COMP_EFFECT_UNMINIMIZE: /* FIXME: should have META_PLUGIN_UNMINIMIZE */ event = META_PLUGIN_MAP; break; case META_COMP_EFFECT_NONE: break; case META_COMP_EFFECT_DESTROY: case META_COMP_EFFECT_MINIMIZE: g_assert_not_reached(); } if (priv->redecorating || info->switch_workspace_in_progress || event == 0 || !start_simple_effect (self, event)) { clutter_actor_show_all (CLUTTER_ACTOR (self)); priv->redecorating = FALSE; } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_hide (MetaWindowActor *self, MetaCompEffect effect) { MetaWindowActorPrivate *priv; MetaCompScreen *info; gulong event; priv = self->priv; info = meta_screen_get_compositor_data (priv->screen); g_return_if_fail (priv->visible); priv->visible = FALSE; /* If a plugin is animating a workspace transition, we have to * hold off on hiding the window, and do it after the workspace * switch completes */ if (info->switch_workspace_in_progress) return; event = 0; switch (effect) { case META_COMP_EFFECT_DESTROY: event = META_PLUGIN_DESTROY; break; case META_COMP_EFFECT_MINIMIZE: event = META_PLUGIN_MINIMIZE; break; case META_COMP_EFFECT_NONE: break; case META_COMP_EFFECT_UNMINIMIZE: case META_COMP_EFFECT_CREATE: g_assert_not_reached(); } if (event == 0 || !start_simple_effect (self, event)) clutter_actor_hide (CLUTTER_ACTOR (self)); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_maximize (MetaWindowActor *self, MetaRectangle *old_rect, MetaRectangle *new_rect) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (self->priv->screen); /* The window has already been resized (in order to compute new_rect), * which by side effect caused the actor to be resized. Restore it to the * old size and position */ clutter_actor_set_position (CLUTTER_ACTOR (self), old_rect->x, old_rect->y); clutter_actor_set_size (CLUTTER_ACTOR (self), old_rect->width, old_rect->height); self->priv->maximize_in_progress++; meta_window_actor_freeze (self); if (!info->plugin_mgr || !meta_plugin_manager_event_maximize (info->plugin_mgr, self, META_PLUGIN_MAXIMIZE, new_rect->x, new_rect->y, new_rect->width, new_rect->height)) { self->priv->maximize_in_progress--; meta_window_actor_thaw (self); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_unmaximize (MetaWindowActor *self, MetaRectangle *old_rect, MetaRectangle *new_rect) { MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (self->priv->screen); /* The window has already been resized (in order to compute new_rect), * which by side effect caused the actor to be resized. Restore it to the * old size and position */ clutter_actor_set_position (CLUTTER_ACTOR (self), old_rect->x, old_rect->y); clutter_actor_set_size (CLUTTER_ACTOR (self), old_rect->width, old_rect->height); self->priv->unmaximize_in_progress++; meta_window_actor_freeze (self); if (!info->plugin_mgr || !meta_plugin_manager_event_maximize (info->plugin_mgr, self, META_PLUGIN_UNMAXIMIZE, new_rect->x, new_rect->y, new_rect->width, new_rect->height)) { self->priv->unmaximize_in_progress--; meta_window_actor_thaw (self); } } LOCAL_SYMBOL MetaWindowActor * meta_window_actor_new (MetaWindow *window) { MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (window); MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); MetaWindowActor *self; MetaWindowActorPrivate *priv; MetaFrame *frame; Window top_window; MetaRectangle rectWorkArea[1]; MetaRectangle *rectWindow; frame = meta_window_get_frame (window); if (frame) top_window = meta_frame_get_xwindow (frame); else top_window = meta_window_get_xwindow (window); meta_verbose ("add window: Meta %p, xwin 0x%x\n", window, (guint)top_window); self = g_object_new (META_TYPE_WINDOW_ACTOR, "meta-window", window, "x-window", top_window, "meta-screen", screen, NULL); priv = self->priv; priv->last_width = -1; priv->last_height = -1; priv->mapped = meta_window_toplevel_is_mapped (priv->window); if (priv->mapped) meta_window_actor_queue_create_pixmap (self); meta_window_actor_sync_actor_position (self); /* Hang our compositor window state off the MetaWindow for fast retrieval */ meta_window_set_compositor_private (window, G_OBJECT (self)); if (window->type == META_WINDOW_DROPDOWN_MENU || window->type == META_WINDOW_POPUP_MENU || window->type == META_WINDOW_COMBO || window->type == META_WINDOW_NOTIFICATION || window->type == META_WINDOW_DND || window->type == META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER){ clutter_container_add_actor (CLUTTER_CONTAINER (info->top_window_group), CLUTTER_ACTOR (self)); } else if (window->type == META_WINDOW_TOOLTIP) { meta_window_get_work_area_all_monitors(window, rectWorkArea); rectWindow = meta_window_get_rect(window); // move tooltip out of top panel if necessary if (rectWindow->y < rectWorkArea->y) { meta_window_move(window, FALSE, rectWindow->x, rectWorkArea->y); } rectWindow = meta_window_get_rect(window); // move tooltip out of bottom panel if necessary if ((rectWindow->y + rectWindow->height) > (rectWorkArea->y + rectWorkArea->height)) { meta_window_move(window, FALSE, rectWindow->x, rectWorkArea->y + rectWorkArea->height - rectWindow->height); } clutter_container_add_actor (CLUTTER_CONTAINER (info->top_window_group), CLUTTER_ACTOR (self)); } else if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP) { clutter_container_add_actor (CLUTTER_CONTAINER (info->bottom_window_group), CLUTTER_ACTOR (self)); }else{ clutter_container_add_actor (CLUTTER_CONTAINER (info->window_group), CLUTTER_ACTOR (self)); } clutter_actor_hide (CLUTTER_ACTOR (self)); /* Initial position in the stack is arbitrary; stacking will be synced * before we first paint. */ info->windows = g_list_append (info->windows, self); return self; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_mapped (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; g_return_if_fail (!priv->mapped); priv->mapped = TRUE; meta_window_actor_queue_create_pixmap (self); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_unmapped (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; g_return_if_fail (priv->mapped); priv->mapped = FALSE; if (meta_window_actor_effect_in_progress (self)) return; meta_window_actor_detach (self); priv->needs_pixmap = FALSE; } static void meta_window_actor_clear_shape_region (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; if (priv->shape_region) { cairo_region_destroy (priv->shape_region); priv->shape_region = NULL; } } static void meta_window_actor_clear_bounding_region (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; if (priv->bounding_region) { cairo_region_destroy (priv->bounding_region); priv->bounding_region = NULL; } } static void meta_window_actor_clear_shadow_clip (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; if (priv->shadow_clip) { cairo_region_destroy (priv->shadow_clip); priv->shadow_clip = NULL; } } static void meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (MetaWindowActor *self, int width, int height) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaFrameBorders borders; cairo_rectangle_int_t bounding_rectangle; meta_frame_calc_borders (priv->window->frame, &borders); bounding_rectangle.x = borders.invisible.left; bounding_rectangle.y = borders.invisible.top; width -= borders.invisible.left + borders.invisible.right; height -= borders.invisible.top + borders.invisible.bottom; bounding_rectangle.width = width; bounding_rectangle.height = height; if (priv->bounding_region != NULL) { cairo_rectangle_int_t old_bounding_rectangle; cairo_region_get_extents (priv->bounding_region, &old_bounding_rectangle); /* Because the bounding region doesn't include the invisible borders, * we need to make sure that the border sizes haven't changed before * short-circuiting early. */ if (bounding_rectangle.width == old_bounding_rectangle.width && bounding_rectangle.height == old_bounding_rectangle.height && priv->last_borders.invisible.left == borders.invisible.left && priv->last_borders.invisible.right == borders.invisible.right && priv->last_borders.invisible.top == borders.invisible.top && priv->last_borders.invisible.bottom == borders.invisible.bottom) return; } priv->last_borders = borders; meta_window_actor_clear_bounding_region (self); priv->bounding_region = cairo_region_create_rectangle (&bounding_rectangle); meta_window_actor_update_shape (self); g_signal_emit (self, signals[SIZE_CHANGED], 0); } static void meta_window_actor_update_shape_region (MetaWindowActor *self, cairo_region_t *region) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; meta_window_actor_clear_shape_region (self); /* region must be non-null */ priv->shape_region = region; cairo_region_reference (region); /* Our "shape_region" is called the "bounding region" in the X Shape * Extension Documentation. * * Our "bounding_region" is called the "bounding rectangle", which defines * the shape of the window as if it the window was unshaped. * * The X Shape extension requires that the "bounding region" can never * extend outside the "bounding rectangle", and says it must be implicitly * clipped before rendering. The region we get back hasn't been clipped. * We explicitly clip the region here. */ if (priv->bounding_region != NULL) cairo_region_intersect (priv->shape_region, priv->bounding_region); } /** * meta_window_actor_get_obscured_region: * @self: a #MetaWindowActor * * Gets the region that is completely obscured by the window. Coordinates * are relative to the upper-left of the window. * * Return value: (transfer none): the area obscured by the window, * %NULL is the same as an empty region. */ LOCAL_SYMBOL cairo_region_t * meta_window_actor_get_obscured_region (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; if (!priv->argb32 && priv->opacity == 0xff && priv->back_pixmap) { if (priv->shape_region) return priv->shape_region; else return priv->bounding_region; } else return NULL; } #if 0 /* Print out a region; useful for debugging */ static void dump_region (cairo_region_t *region) { int n_rects; int i; n_rects = cairo_region_num_rectangles (region); g_print ("["); for (i = 0; i < n_rects; i++) { cairo_rectangle_int_t rect; cairo_region_get_rectangle (region, i, &rect); g_print ("+%d+%dx%dx%d ", rect.x, rect.y, rect.width, rect.height); } g_print ("]\n"); } #endif /** * meta_window_actor_set_visible_region: * @self: a #MetaWindowActor * @visible_region: the region of the screen that isn't completely * obscured. * * Provides a hint as to what areas of the window need to be * drawn. Regions not in @visible_region are completely obscured. * This will be set before painting then unset afterwards. */ LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_set_visible_region (MetaWindowActor *self, cairo_region_t *visible_region) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; meta_shaped_texture_set_clip_region (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), visible_region); } /** * meta_window_actor_set_visible_region_beneath: * @self: a #MetaWindowActor * @visible_region: the region of the screen that isn't completely * obscured beneath the main window texture. * * Provides a hint as to what areas need to be drawn *beneath* * the main window texture. This is the relevant visible region * when drawing the shadow, properly accounting for areas of the * shadow hid by the window itself. This will be set before painting * then unset afterwards. */ LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_set_visible_region_beneath (MetaWindowActor *self, cairo_region_t *beneath_region) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; gboolean appears_focused = meta_window_appears_focused (priv->window); if (appears_focused ? priv->focused_shadow : priv->unfocused_shadow) { meta_window_actor_clear_shadow_clip (self); priv->shadow_clip = cairo_region_copy (beneath_region); if (clip_shadow_under_window (self)) { cairo_region_t *frame_bounds = meta_window_get_frame_bounds (priv->window); cairo_region_subtract (priv->shadow_clip, frame_bounds); } } } /** * meta_window_actor_reset_visible_regions: * @self: a #MetaWindowActor * * Unsets the regions set by meta_window_actor_reset_visible_region() and * meta_window_actor_reset_visible_region_beneath() */ LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_reset_visible_regions (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; meta_shaped_texture_set_clip_region (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), NULL); meta_window_actor_clear_shadow_clip (self); } static void check_needs_pixmap (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaScreen *screen = priv->screen; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen); MetaCompositor *compositor; Window xwindow = priv->xwindow; if (!priv->needs_pixmap) return; if (!priv->mapped) return; if (xwindow == meta_screen_get_xroot (screen) || xwindow == clutter_x11_get_stage_window (CLUTTER_STAGE (info->stage))) return; compositor = meta_display_get_compositor (display); if (priv->size_changed) { meta_window_actor_detach (self); priv->size_changed = FALSE; } meta_error_trap_push (display); if (priv->back_pixmap == None) { CoglHandle texture; meta_error_trap_push (display); priv->back_pixmap = XCompositeNameWindowPixmap (xdisplay, xwindow); if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) { /* Probably a BadMatch if the window isn't viewable; we could * GrabServer/GetWindowAttributes/NameWindowPixmap/UngrabServer/Sync * to avoid this, but there's no reason to take two round trips * when one will do. (We need that Sync if we want to handle failures * for any reason other than !viewable. That's unlikely, but maybe * we'll BadAlloc or something.) */ priv->back_pixmap = None; } if (priv->back_pixmap == None) { meta_verbose ("Unable to get named pixmap for %p\n", self); meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (self, 0, 0); goto out; } if (compositor->no_mipmaps) meta_shaped_texture_set_create_mipmaps (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), FALSE); meta_shaped_texture_set_pixmap (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), priv->back_pixmap); texture = meta_shaped_texture_get_texture (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor)); /* * This only works *after* actually setting the pixmap, so we have to * do it here. * See: http://bugzilla.clutter-project.org/show_bug.cgi?id=2236 */ if (G_UNLIKELY (!cogl_texture_pixmap_x11_is_using_tfp_extension (texture))) g_warning ("NOTE: Not using GLX TFP!\n"); meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (self, cogl_texture_get_width (texture), cogl_texture_get_height (texture)); } priv->needs_pixmap = FALSE; out: meta_error_trap_pop (display); } static void check_needs_shadow (MetaWindowActor *self) { if (g_getenv ("MUFFIN_NO_SHADOWS")) { return; } MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaShadow *old_shadow = NULL; MetaShadow **shadow_location; gboolean recompute_shadow; gboolean should_have_shadow; gboolean appears_focused; if (!priv->mapped) return; /* Calling meta_window_actor_has_shadow() here at every pre-paint is cheap * and avoids the need to explicitly handle window type changes, which * we would do if tried to keep track of when we might be adding or removing * a shadow more explicitly. We only keep track of changes to the *shape* of * the shadow with priv->recompute_shadow. */ should_have_shadow = meta_window_actor_has_shadow (self); appears_focused = meta_window_appears_focused (priv->window); if (appears_focused) { recompute_shadow = priv->recompute_focused_shadow; priv->recompute_focused_shadow = FALSE; shadow_location = &priv->focused_shadow; } else { recompute_shadow = priv->recompute_unfocused_shadow; priv->recompute_unfocused_shadow = FALSE; shadow_location = &priv->unfocused_shadow; } if (!should_have_shadow || recompute_shadow) { if (*shadow_location != NULL) { old_shadow = *shadow_location; *shadow_location = NULL; } } if (*shadow_location == NULL && should_have_shadow) { if (priv->shadow_shape == NULL) { if (priv->shape_region) priv->shadow_shape = meta_window_shape_new (priv->shape_region); else if (priv->bounding_region) priv->shadow_shape = meta_window_shape_new (priv->bounding_region); } if (priv->shadow_shape != NULL) { MetaShadowFactory *factory = meta_shadow_factory_get_default (); const char *shadow_class = meta_window_actor_get_shadow_class (self); cairo_rectangle_int_t shape_bounds; meta_window_actor_get_shape_bounds (self, &shape_bounds); *shadow_location = meta_shadow_factory_get_shadow (factory, priv->shadow_shape, shape_bounds.width, shape_bounds.height, shadow_class, appears_focused); } } if (old_shadow != NULL) meta_shadow_unref (old_shadow); } static gboolean is_frozen (MetaWindowActor *self) { return self->priv->freeze_count ? TRUE : FALSE; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_process_damage (MetaWindowActor *self, XDamageNotifyEvent *event) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; priv->received_damage = TRUE; /* Drop damage event for unredirected windows */ if (self->priv->unredirected) return; if (is_frozen (self)) { /* The window is frozen due to an effect in progress: we ignore damage * here on the off chance that this will stop the corresponding * texture_from_pixmap from being update. * * needs_damage_all tracks that some unknown damage happened while the * window was frozen so that when the window becomes unfrozen we can * issue a full window update to cover any lost damage. * * It should be noted that this is an unreliable mechanism since it's * quite likely that drivers will aim to provide a zero-copy * implementation of the texture_from_pixmap extension and in those cases * any drawing done to the window is always immediately reflected in the * texture regardless of damage event handling. */ priv->needs_damage_all = TRUE; return; } if (!priv->mapped || priv->needs_pixmap) return; meta_shaped_texture_update_area (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), event->area.x, event->area.y, event->area.width, event->area.height); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_sync_visibility (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; if (CLUTTER_ACTOR_IS_VISIBLE (self) != priv->visible) { if (priv->visible) clutter_actor_show (CLUTTER_ACTOR (self)); else clutter_actor_hide (CLUTTER_ACTOR (self)); } } static inline void set_integral_bounding_rect (cairo_rectangle_int_t *rect, double x, double y, double width, double height) { rect->x = floor(x); rect->y = floor(y); rect->width = ceil(x + width) - rect->x; rect->height = ceil(y + height) - rect->y; } static void update_corners (MetaWindowActor *self, MetaFrameBorders *borders) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaRectangle outer; cairo_rectangle_int_t corner_rects[4]; cairo_region_t *corner_region; cairo_path_t *corner_path; float top_left, top_right, bottom_left, bottom_right; float x, y; /* need these to build a path */ cairo_t *cr; cairo_surface_t *surface; if (!priv->window->frame) { meta_shaped_texture_set_overlay_path (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), NULL, NULL); return; } meta_window_get_outer_rect (priv->window, &outer); meta_frame_get_corner_radiuses (priv->window->frame, &top_left, &top_right, &bottom_left, &bottom_right); /* Unfortunately, cairo does not allow us to create a context * without a surface. Create a 0x0 image surface to "paint to" * so we can get the path. */ surface = cairo_image_surface_create (CAIRO_FORMAT_A8, 0, 0); cr = cairo_create (surface); /* top left */ x = borders->invisible.left; y = borders->invisible.top; set_integral_bounding_rect (&corner_rects[0], x, y, top_left, top_left); cairo_arc (cr, x + top_left, y + top_left, top_left, 0, M_PI*2); /* top right */ x = borders->invisible.left + outer.width - top_right; y = borders->invisible.top; set_integral_bounding_rect (&corner_rects[1], x, y, top_right, top_right); cairo_arc (cr, x, y + top_right, top_right, 0, M_PI*2); /* bottom right */ x = borders->invisible.left + outer.width - bottom_right; y = borders->invisible.top + outer.height - bottom_right; set_integral_bounding_rect (&corner_rects[2], x, y, bottom_right, bottom_right); cairo_arc (cr, x, y, bottom_right, 0, M_PI*2); /* bottom left */ x = borders->invisible.left; y = borders->invisible.top + outer.height - bottom_left; set_integral_bounding_rect (&corner_rects[3], x, y, bottom_left, bottom_left); cairo_arc (cr, x + bottom_left, y, bottom_left, 0, M_PI*2); corner_path = cairo_copy_path (cr); cairo_surface_destroy (surface); cairo_destroy (cr); corner_region = cairo_region_create_rectangles (corner_rects, 4); meta_shaped_texture_set_overlay_path (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), corner_region, corner_path); cairo_region_destroy (corner_region); } static void check_needs_reshape (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaScreen *screen = priv->screen; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); MetaFrameBorders borders; cairo_region_t *region; if (!priv->needs_reshape) return; meta_shaped_texture_set_shape_region (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), NULL); meta_window_actor_clear_shape_region (self); meta_frame_calc_borders (priv->window->frame, &borders); region = meta_window_get_frame_bounds (priv->window); if (region != NULL) { /* This returns the window's internal frame bounds region, * so we need to copy it because we modify it below. */ region = cairo_region_copy (region); } else { /* If we have no region, we have no frame. We have no frame, * so just use the bounding region instead */ region = cairo_region_copy (priv->bounding_region); } #ifdef HAVE_SHAPE if (priv->window->has_shape) { Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); XRectangle *rects; int n_rects, ordering; cairo_rectangle_int_t client_area; client_area.width = priv->window->rect.width; client_area.height = priv->window->rect.height; if (priv->window->frame) { client_area.x = borders.total.left; client_area.y = borders.total.top; } else { client_area.x = 0; client_area.y = 0; } /* Punch out client area. */ cairo_region_subtract_rectangle (region, &client_area); meta_error_trap_push (display); rects = XShapeGetRectangles (xdisplay, priv->window->xwindow, ShapeBounding, &n_rects, &ordering); meta_error_trap_pop (display); if (rects) { int i; for (i = 0; i < n_rects; i ++) { cairo_rectangle_int_t rect = { rects[i].x + client_area.x, rects[i].y + client_area.y, rects[i].width, rects[i].height }; cairo_region_union_rectangle (region, &rect); } XFree (rects); } } #endif meta_shaped_texture_set_shape_region (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), region); meta_window_actor_update_shape_region (self, region); cairo_region_destroy (region); update_corners (self, &borders); priv->needs_reshape = FALSE; meta_window_actor_invalidate_shadow (self); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_update_shape (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; priv->needs_reshape = TRUE; if (priv->shadow_shape != NULL) { meta_window_shape_unref (priv->shadow_shape); priv->shadow_shape = NULL; } clutter_actor_queue_redraw (priv->actor); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaScreen *screen = priv->screen; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display); if (is_frozen (self)) { /* The window is frozen due to a pending animation: we'll wait until * the animation finishes to reshape and repair the window */ return; } if (priv->unredirected) { /* Nothing to do here until/if the window gets redirected again */ return; } if (priv->received_damage) { meta_error_trap_push (display); XDamageSubtract (xdisplay, priv->damage, None, None); meta_error_trap_pop (display); /* We need to make sure that any X drawing that happens before the * XDamageSubtract() above is visible to subsequent GL rendering; * the only standardized way to do this is EXT_x11_sync_object, * which isn't yet widely available. For now, we count on details * of Xorg and the open source drivers, and hope for the best * otherwise. * * Xorg and open source driver specifics: * * The X server makes sure to flush drawing to the kernel before * sending out damage events, but since we use DamageReportBoundingBox * there may be drawing between the last damage event and the * XDamageSubtract() that needs to be flushed as well. * * Xorg always makes sure that drawing is flushed to the kernel * before writing events or responses to the client, so any round trip * request at this point is sufficient to flush the GLX buffers. */ XSync (xdisplay, False); priv->received_damage = FALSE; } check_needs_pixmap (self); check_needs_reshape (self); check_needs_shadow (self); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_invalidate_shadow (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; priv->recompute_focused_shadow = TRUE; priv->recompute_unfocused_shadow = TRUE; clutter_actor_queue_redraw (CLUTTER_ACTOR (self)); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_actor_update_opacity (MetaWindowActor *self) { MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (priv->screen); MetaCompositor *compositor = meta_display_get_compositor (display); Window xwin = meta_window_get_xwindow (priv->window); gulong value; guint8 opacity; if (meta_prop_get_cardinal (display, xwin, compositor->atom_net_wm_window_opacity, &value)) { opacity = (guint8)((gfloat)value * 255.0 / ((gfloat)0xffffffff)); } else opacity = 255; self->priv->opacity = opacity; clutter_actor_set_opacity (self->priv->actor, opacity); } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-window-group.c�����������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000020253�12133003137�0021517�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ #include <config.h> #define _ISOC99_SOURCE /* for roundf */ #include <math.h> #include <gdk/gdk.h> /* for gdk_rectangle_intersect() */ #include "compositor-private.h" #include "meta-window-actor-private.h" #include "meta-window-group.h" #include "meta-background-actor-private.h" struct _MetaWindowGroupClass { ClutterGroupClass parent_class; }; struct _MetaWindowGroup { ClutterGroup parent; MetaScreen *screen; }; G_DEFINE_TYPE (MetaWindowGroup, meta_window_group, CLUTTER_TYPE_GROUP); /* We want to find out if the window is "close enough" to * 1:1 transform. We do that by converting the transformed coordinates * to 24.8 fixed-point before checking if they look right. */ static inline int round_to_fixed (float x) { return roundf (x * 256); } /* We can only (easily) apply our logic for figuring out what a window * obscures if is not transformed. This function does that check and * as a side effect gets the position of the upper-left corner of the * actors. * * (We actually could handle scaled and non-integrally positioned actors * too as long as they weren't shaped - no filtering is done at the * edges so a rectangle stays a rectangle. But the gain from that is * small, especally since most of our windows are shaped. The simple * case we handle here is the case that matters when the user is just * using the desktop normally.) * * If we assume that the window group is untransformed (it better not * be!) then we could also make this determination by checking directly * if the actor itself is rotated, scaled, or at a non-integral position. * However, the criterion for "close enough" in that case get trickier, * since, for example, the allowed rotation depends on the size of * actor. The approach we take here is to just require everything * to be within 1/256th of a pixel. */ static gboolean actor_is_untransformed (ClutterActor *actor, int *x_origin, int *y_origin) { gfloat widthf, heightf; int width, height; ClutterVertex verts[4]; int v0x, v0y, v1x, v1y, v2x, v2y, v3x, v3y; int x, y; clutter_actor_get_size (actor, &widthf, &heightf); width = round_to_fixed (widthf); height = round_to_fixed (heightf); clutter_actor_get_abs_allocation_vertices (actor, verts); v0x = round_to_fixed (verts[0].x); v0y = round_to_fixed (verts[0].y); v1x = round_to_fixed (verts[1].x); v1y = round_to_fixed (verts[1].y); v2x = round_to_fixed (verts[2].x); v2y = round_to_fixed (verts[2].y); v3x = round_to_fixed (verts[3].x); v3y = round_to_fixed (verts[3].y); /* Using shifting for converting fixed => int, gets things right for * negative values. / 256. wouldn't do the same */ x = v0x >> 8; y = v0y >> 8; /* At integral coordinates? */ if (x * 256 != v0x || y * 256 != v0y) return FALSE; /* Not scaled? */ if (v1x - v0x != width || v2y - v0y != height) return FALSE; /* Not rotated/skewed? */ if (v0x != v2x || v0y != v1y || v3x != v1x || v3y != v2y) return FALSE; *x_origin = x; *y_origin = y; return TRUE; } static void meta_window_group_paint (ClutterActor *actor) { cairo_region_t *visible_region; cairo_region_t *unredirected_window_region = NULL; ClutterActor *stage; cairo_rectangle_int_t visible_rect, unredirected_rect; GList *children, *l; MetaWindowGroup *window_group = META_WINDOW_GROUP (actor); MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (window_group->screen); if (info->unredirected_window != NULL) { meta_window_actor_get_shape_bounds (META_WINDOW_ACTOR (info->unredirected_window), &unredirected_rect); unredirected_window_region = cairo_region_create_rectangle (&unredirected_rect); } /* We walk the list from top to bottom (opposite of painting order), * and subtract the opaque area of each window out of the visible * region that we pass to the windows below. */ children = clutter_container_get_children (CLUTTER_CONTAINER (actor)); children = g_list_reverse (children); /* Get the clipped redraw bounds from Clutter so that we can avoid * painting shadows on windows that don't need to be painted in this * frame. In the case of a multihead setup with mismatched monitor * sizes, we could intersect this with an accurate union of the * monitors to avoid painting shadows that are visible only in the * holes. */ stage = clutter_actor_get_stage (actor); clutter_stage_get_redraw_clip_bounds (CLUTTER_STAGE (stage), &visible_rect); visible_region = cairo_region_create_rectangle (&visible_rect); if (unredirected_window_region) cairo_region_subtract (visible_region, unredirected_window_region); for (l = children; l; l = l->next) { if (!CLUTTER_ACTOR_IS_VISIBLE (l->data)) continue; /* If an actor has effects applied, then that can change the area * it paints and the opacity, so we no longer can figure out what * portion of the actor is obscured and what portion of the screen * it obscures, so we skip the actor. * * This has a secondary beneficial effect: if a ClutterOffscreenEffect * is applied to an actor, then our clipped redraws interfere with the * caching of the FBO - even if we only need to draw a small portion * of the window right now, ClutterOffscreenEffect may use other portions * of the FBO later. So, skipping actors with effects applied also * prevents these bugs. * * Theoretically, we should check clutter_actor_get_offscreen_redirect() * as well for the same reason, but omitted for simplicity in the * hopes that no-one will do that. */ if (clutter_actor_has_effects (l->data)) continue; if (META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data)) { MetaWindowActor *window_actor = l->data; int x, y; if (!actor_is_untransformed (CLUTTER_ACTOR (window_actor), &x, &y)) continue; /* Temporarily move to the coordinate system of the actor */ cairo_region_translate (visible_region, - x, - y); meta_window_actor_set_visible_region (window_actor, visible_region); if (clutter_actor_get_paint_opacity (CLUTTER_ACTOR (window_actor)) == 0xff) { cairo_region_t *obscured_region = meta_window_actor_get_obscured_region (window_actor); if (obscured_region) cairo_region_subtract (visible_region, obscured_region); } meta_window_actor_set_visible_region_beneath (window_actor, visible_region); cairo_region_translate (visible_region, x, y); } else if (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (l->data)) { MetaBackgroundActor *background_actor = l->data; meta_background_actor_set_visible_region (background_actor, visible_region); } } cairo_region_destroy (visible_region); if (unredirected_window_region) cairo_region_destroy (unredirected_window_region); CLUTTER_ACTOR_CLASS (meta_window_group_parent_class)->paint (actor); /* Now that we are done painting, unset the visible regions (they will * mess up painting clones of our actors) */ for (l = children; l; l = l->next) { if (META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data)) { MetaWindowActor *window_actor = l->data; window_actor = l->data; meta_window_actor_reset_visible_regions (window_actor); } else if (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (l->data)) { MetaBackgroundActor *background_actor = l->data; meta_background_actor_set_visible_region (background_actor, NULL); } } g_list_free (children); } static void meta_window_group_class_init (MetaWindowGroupClass *klass) { ClutterActorClass *actor_class = CLUTTER_ACTOR_CLASS (klass); actor_class->paint = meta_window_group_paint; } static void meta_window_group_init (MetaWindowGroup *window_group) { } LOCAL_SYMBOL ClutterActor * meta_window_group_new (MetaScreen *screen) { MetaWindowGroup *window_group; window_group = g_object_new (META_TYPE_WINDOW_GROUP, NULL); window_group->screen = screen; return CLUTTER_ACTOR (window_group); } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-window-group.h�����������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004650�12133003137�0021527�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ #ifndef META_WINDOW_GROUP_H #define META_WINDOW_GROUP_H #include <clutter/clutter.h> #include <meta/screen.h> /** * MetaWindowGroup: * * This class is a subclass of ClutterGroup with special handling for * MetaWindowActor when painting the group. When we are painting a stack * of 5-10 maximized windows, the standard bottom-to-top method of * drawing every actor results in a tremendous amount of overdraw * and can easily max out the available memory bandwidth on a low-end * graphics chipset. It's even worse if window textures are being accessed * over the AGP bus. * * The basic technique applied here is to do a pre-pass before painting * where we walk window from top to bottom and compute the visible area * at each step by subtracting out the windows above it. The visible * area is passed to MetaWindowActor which uses it to clip the portion of * the window which drawn and avoid redrawing the shadow if it is completely * obscured. * * A caveat is that this is ineffective if applications are using ARGB * visuals, since we have no way of knowing whether a window obscures * the windows behind it or not. Alternate approaches using the depth * or stencil buffer rather than client side regions might be able to * handle alpha windows, but the combination of glAlphaFunc and stenciling * tends not to be efficient except on newer cards. (And on newer cards * we have lots of memory and bandwidth.) */ #define META_TYPE_WINDOW_GROUP (meta_window_group_get_type ()) #define META_WINDOW_GROUP(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_WINDOW_GROUP, MetaWindowGroup)) #define META_WINDOW_GROUP_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_WINDOW_GROUP, MetaWindowGroupClass)) #define META_IS_WINDOW_GROUP(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_WINDOW_GROUP)) #define META_IS_WINDOW_GROUP_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_WINDOW_GROUP)) #define META_WINDOW_GROUP_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_WINDOW_GROUP, MetaWindowGroupClass)) typedef struct _MetaWindowGroup MetaWindowGroup; typedef struct _MetaWindowGroupClass MetaWindowGroupClass; typedef struct _MetaWindowGroupPrivate MetaWindowGroupPrivate; GType meta_window_group_get_type (void); ClutterActor *meta_window_group_new (MetaScreen *screen); #endif /* META_WINDOW_GROUP_H */ ����������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-window-shape.c�����������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000016214�12133003137�0021465�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * MetaWindowShape * * Extracted invariant window shape * * Copyright (C) 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H #include <config.h> #endif #include <string.h> #include "meta-window-shape.h" #include "region-utils.h" struct _MetaWindowShape { guint ref_count; int top, right, bottom, left; int n_rectangles; cairo_rectangle_int_t *rectangles; guint hash; }; LOCAL_SYMBOL MetaWindowShape * meta_window_shape_new (cairo_region_t *region) { MetaWindowShape *shape; MetaRegionIterator iter; cairo_rectangle_int_t extents; int max_yspan_y1 = 0; int max_yspan_y2 = 0; int max_xspan_x1 = -1; int max_xspan_x2 = -1; guint hash; shape = g_slice_new0 (MetaWindowShape); shape->ref_count = 1; cairo_region_get_extents (region, &extents); shape->n_rectangles = cairo_region_num_rectangles (region); if (shape->n_rectangles == 0) { shape->rectangles = NULL; shape->top = shape->right = shape->bottom = shape->left = 0; shape->hash = 0; return shape; } for (meta_region_iterator_init (&iter, region); !meta_region_iterator_at_end (&iter); meta_region_iterator_next (&iter)) { int max_line_xspan_x1 = -1; int max_line_xspan_x2 = -1; if (iter.rectangle.width > max_line_xspan_x2 - max_line_xspan_x1) { max_line_xspan_x1 = iter.rectangle.x; max_line_xspan_x2 = iter.rectangle.x + iter.rectangle.width; } if (iter.line_end) { if (iter.rectangle.height > max_yspan_y2 - max_yspan_y1) { max_yspan_y1 = iter.rectangle.y; max_yspan_y2 = iter.rectangle.y + iter.rectangle.height; } if (max_xspan_x1 < 0) /* First line */ { max_xspan_x1 = max_line_xspan_x1; max_xspan_x2 = max_line_xspan_x2; } else { max_xspan_x1 = MAX (max_xspan_x1, max_line_xspan_x1); max_xspan_x2 = MIN (max_xspan_x2, max_line_xspan_x2); if (max_xspan_x2 < max_xspan_x1) max_xspan_x2 = max_xspan_x1; } } } #if 0 g_print ("xspan: %d -> %d, yspan: %d -> %d\n", max_xspan_x1, max_xspan_x2, max_yspan_y1, max_yspan_y2); #endif shape->top = max_yspan_y1 - extents.y; shape->right = extents.x + extents.width - max_xspan_x2; shape->bottom = extents.y + extents.height - max_yspan_y2; shape->left = max_xspan_x1 - extents.x; shape->rectangles = g_new (cairo_rectangle_int_t, shape->n_rectangles); hash = 0; for (meta_region_iterator_init (&iter, region); !meta_region_iterator_at_end (&iter); meta_region_iterator_next (&iter)) { int x1, x2, y1, y2; x1 = iter.rectangle.x; x2 = iter.rectangle.x + iter.rectangle.width; y1 = iter.rectangle.y; y2 = iter.rectangle.y + iter.rectangle.height; if (x1 > max_xspan_x1) x1 -= MIN (x1, max_xspan_x2 - 1) - max_xspan_x1; if (x2 > max_xspan_x1) x2 -= MIN (x2, max_xspan_x2 - 1) - max_xspan_x1; if (y1 > max_yspan_y1) y1 -= MIN (y1, max_yspan_y2 - 1) - max_yspan_y1; if (y2 > max_yspan_y1) y2 -= MIN (y2, max_yspan_y2 - 1) - max_yspan_y1; shape->rectangles[iter.i].x = x1 - extents.x; shape->rectangles[iter.i].y = y1 - extents.y; shape->rectangles[iter.i].width = x2 - x1; shape->rectangles[iter.i].height = y2 - y1; #if 0 g_print ("%d: +%d+%dx%dx%d => +%d+%dx%dx%d\n", iter.i, iter.rectangle.x, iter.rectangle.y, iter.rectangle.width, iter.rectangle.height, shape->rectangles[iter.i].x, shape->rectangles[iter.i].y, hape->rectangles[iter.i].width, shape->rectangles[iter.i].height); #endif hash = hash * 31 + x1 * 17 + x2 * 27 + y1 * 37 + y2 * 43; } shape->hash = hash; #if 0 g_print ("%d %d %d %d: %#x\n\n", shape->top, shape->right, shape->bottom, shape->left, shape->hash); #endif return shape; } LOCAL_SYMBOL MetaWindowShape * meta_window_shape_ref (MetaWindowShape *shape) { shape->ref_count++; return shape; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_shape_unref (MetaWindowShape *shape) { shape->ref_count--; if (shape->ref_count == 0) { g_free (shape->rectangles); g_slice_free (MetaWindowShape, shape); } } LOCAL_SYMBOL guint meta_window_shape_hash (MetaWindowShape *shape) { return shape->hash; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_shape_equal (MetaWindowShape *shape_a, MetaWindowShape *shape_b) { if (shape_a->n_rectangles != shape_b->n_rectangles) return FALSE; return memcmp (shape_a->rectangles, shape_b->rectangles, sizeof (cairo_rectangle_int_t) * shape_a->n_rectangles) == 0; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_shape_get_borders (MetaWindowShape *shape, int *border_top, int *border_right, int *border_bottom, int *border_left) { if (border_top) *border_top = shape->top; if (border_right) *border_right = shape->right; if (border_bottom) *border_bottom = shape->bottom; if (border_left) *border_left = shape->left; } /** * meta_window_shape_to_region: * @shape: a #MetaWindowShape * @center_width: size of the central region horizontally * @center_height: size of the central region vertically * * Converts the shape to to a cairo_region_t using the given width * and height for the central scaled region. * * Return value: a newly created region */ LOCAL_SYMBOL cairo_region_t * meta_window_shape_to_region (MetaWindowShape *shape, int center_width, int center_height) { cairo_region_t *region; int i; region = cairo_region_create (); for (i = 0; i < shape->n_rectangles; i++) { cairo_rectangle_int_t rect = shape->rectangles[i]; if (rect.x <= shape->left && rect.x + rect.width >= shape->left + 1) rect.width += center_width; else if (rect.x >= shape->left + 1) rect.x += center_width; if (rect.y <= shape->top && rect.y + rect.height >= shape->top + 1) rect.height += center_height; else if (rect.y >= shape->top + 1) rect.y += center_height; cairo_region_union_rectangle (region, &rect); } return region; } ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/meta-window-shape.h�����������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005114�12133003137�0021467�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * MetaWindowShape * * Extracted invariant window shape * * Copyright (C) 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef __META_WINDOW_SHAPE_H__ #define __META_WINDOW_SHAPE_H__ #include <cairo.h> #include <glib.h> /** * MetaWindowShape: * #MetaWindowShape represents a 9-sliced region with borders on all sides that * are unscaled, and a constant central region that is scaled. For example, * the regions representing two windows that are rounded rectangles, * with the same corner radius but different sizes, have the * same MetaWindowShape. * * #MetaWindowShape is designed to be used as part of a hash table key, so has * efficient hash and equal functions. */ typedef struct _MetaWindowShape MetaWindowShape; MetaWindowShape * meta_window_shape_new (cairo_region_t *region); MetaWindowShape * meta_window_shape_ref (MetaWindowShape *shape); void meta_window_shape_unref (MetaWindowShape *shape); guint meta_window_shape_hash (MetaWindowShape *shape); gboolean meta_window_shape_equal (MetaWindowShape *shape_a, MetaWindowShape *shape_b); void meta_window_shape_get_borders (MetaWindowShape *shape, int *border_top, int *border_right, int *border_bottom, int *border_left); cairo_region_t *meta_window_shape_to_region (MetaWindowShape *shape, int center_width, int center_height); #endif /* __META_WINDOW_SHAPE_H __*/ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/plugins/����������������������������������������������������������������0000775�0000000�0000000�00000000000�12133003137�0017445�5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/plugins/Makefile.am�����������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002372�12133003137�0021505�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ pkglibdir=@MUFFIN_PLUGIN_DIR@ INCLUDES=@MUFFIN_CFLAGS@ -I $(top_srcdir)/src -DMUFFIN_LIBEXECDIR=\"$(libexecdir)\" -DHOST_ALIAS=\"@HOST_ALIAS@\" -DMUFFIN_LOCALEDIR=\"$(prefix)/@DATADIRNAME@/locale\" -DMUFFIN_PKGDATADIR=\"$(pkgdatadir)\" -DMUFFIN_DATADIR=\"$(datadir)\" -DG_LOG_DOMAIN=\"muffin\" -DSN_API_NOT_YET_FROZEN=1 -DMUFFIN_MAJOR_VERSION=$(MUFFIN_MAJOR_VERSION) -DMUFFIN_MINOR_VERSION=$(MUFFIN_MINOR_VERSION) -DMUFFIN_MICRO_VERSION=$(MUFFIN_MICRO_VERSION) -DMUFFIN_PLUGIN_API_VERSION=$(MUFFIN_PLUGIN_API_VERSION) -DMUFFIN_PLUGIN_DIR=\"@MUFFIN_PLUGIN_DIR@\" default_la_CFLAGS = -fPIC default_la_SOURCES = default.c default_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -no-undefined default_la_LIBADD = @CLUTTER_LIBS@ pkglib_LTLIBRARIES = default.la # post-install hook to remove the .la and .a files we are not interested in # (There is no way to stop libtool generating static libs locally, and we # cannot do this globally because of libmuffin-private.so). install-exec-hook: -rm $(DESTDIR)$(pkglibdir)/*.a -rm $(DESTDIR)$(pkglibdir)/*.la # Since we removed the .la file, 'make uninstall' doesn't work properly, # since it counts on libtool to remove the .la files, so just kill the # .so file manually. uninstall-local: -rm -f $(DESTDIR)$(pkglibdir)/default.so ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/plugins/default.c�������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000060236�12133003137�0021244�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (c) 2008 Intel Corp. * * Author: Tomas Frydrych <tf@linux.intel.com> * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <meta/meta-plugin.h> #include <meta/window.h> #include <libintl.h> #define _(x) dgettext (GETTEXT_PACKAGE, x) #define N_(x) x #include <clutter/clutter.h> #include <gmodule.h> #include <string.h> #define DESTROY_TIMEOUT 250 #define MINIMIZE_TIMEOUT 250 #define MAXIMIZE_TIMEOUT 250 #define MAP_TIMEOUT 250 #define SWITCH_TIMEOUT 500 #define ACTOR_DATA_KEY "MCCP-Default-actor-data" #define META_TYPE_DEFAULT_PLUGIN (meta_default_plugin_get_type ()) #define META_DEFAULT_PLUGIN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_DEFAULT_PLUGIN, MetaDefaultPlugin)) #define META_DEFAULT_PLUGIN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_DEFAULT_PLUGIN, MetaDefaultPluginClass)) #define META_IS_DEFAULT_PLUGIN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_DEFAULT_PLUGIN_TYPE)) #define META_IS_DEFAULT_PLUGIN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_DEFAULT_PLUGIN)) #define META_DEFAULT_PLUGIN_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_DEFAULT_PLUGIN, MetaDefaultPluginClass)) #define META_DEFAULT_PLUGIN_GET_PRIVATE(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((obj), META_TYPE_DEFAULT_PLUGIN, MetaDefaultPluginPrivate)) typedef struct _MetaDefaultPlugin MetaDefaultPlugin; typedef struct _MetaDefaultPluginClass MetaDefaultPluginClass; typedef struct _MetaDefaultPluginPrivate MetaDefaultPluginPrivate; struct _MetaDefaultPlugin { MetaPlugin parent; MetaDefaultPluginPrivate *priv; }; struct _MetaDefaultPluginClass { MetaPluginClass parent_class; }; static GQuark actor_data_quark = 0; static void minimize (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); static void map (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); static void destroy (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); static void maximize (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor, gint x, gint y, gint width, gint height); static void unmaximize (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor, gint x, gint y, gint width, gint height); static void switch_workspace (MetaPlugin *plugin, gint from, gint to, MetaMotionDirection direction); static void kill_window_effects (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); static void kill_switch_workspace (MetaPlugin *plugin); static const MetaPluginInfo * plugin_info (MetaPlugin *plugin); META_PLUGIN_DECLARE(MetaDefaultPlugin, meta_default_plugin); /* * Plugin private data that we store in the .plugin_private member. */ struct _MetaDefaultPluginPrivate { /* Valid only when switch_workspace effect is in progress */ ClutterTimeline *tml_switch_workspace1; ClutterTimeline *tml_switch_workspace2; ClutterActor *desktop1; ClutterActor *desktop2; MetaPluginInfo info; gboolean debug_mode : 1; }; /* * Per actor private data we attach to each actor. */ typedef struct _ActorPrivate { ClutterActor *orig_parent; ClutterTimeline *tml_minimize; ClutterTimeline *tml_maximize; ClutterTimeline *tml_destroy; ClutterTimeline *tml_map; gboolean is_minimized : 1; gboolean is_maximized : 1; } ActorPrivate; /* callback data for when animations complete */ typedef struct { ClutterActor *actor; MetaPlugin *plugin; } EffectCompleteData; static void meta_default_plugin_dispose (GObject *object) { /* MetaDefaultPluginPrivate *priv = META_DEFAULT_PLUGIN (object)->priv; */ G_OBJECT_CLASS (meta_default_plugin_parent_class)->dispose (object); } static void meta_default_plugin_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (meta_default_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void meta_default_plugin_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_default_plugin_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void start (MetaPlugin *plugin) { MetaDefaultPluginPrivate *priv = META_DEFAULT_PLUGIN (plugin)->priv; guint destroy_timeout = DESTROY_TIMEOUT; guint minimize_timeout = MINIMIZE_TIMEOUT; guint maximize_timeout = MAXIMIZE_TIMEOUT; guint map_timeout = MAP_TIMEOUT; guint switch_timeout = SWITCH_TIMEOUT; if (meta_plugin_debug_mode (plugin)) { g_debug ("Plugin %s: Entering debug mode.", priv->info.name); priv->debug_mode = TRUE; /* * Double the effect duration to make them easier to observe. */ destroy_timeout *= 2; minimize_timeout *= 2; maximize_timeout *= 2; map_timeout *= 2; switch_timeout *= 2; } } static void meta_default_plugin_class_init (MetaDefaultPluginClass *klass) { GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); MetaPluginClass *plugin_class = META_PLUGIN_CLASS (klass); gobject_class->finalize = meta_default_plugin_finalize; gobject_class->dispose = meta_default_plugin_dispose; gobject_class->set_property = meta_default_plugin_set_property; gobject_class->get_property = meta_default_plugin_get_property; plugin_class->start = start; plugin_class->map = map; plugin_class->minimize = minimize; plugin_class->maximize = maximize; plugin_class->unmaximize = unmaximize; plugin_class->destroy = destroy; plugin_class->switch_workspace = switch_workspace; plugin_class->plugin_info = plugin_info; plugin_class->kill_window_effects = kill_window_effects; plugin_class->kill_switch_workspace = kill_switch_workspace; g_type_class_add_private (gobject_class, sizeof (MetaDefaultPluginPrivate)); } static void meta_default_plugin_init (MetaDefaultPlugin *self) { MetaDefaultPluginPrivate *priv; self->priv = priv = META_DEFAULT_PLUGIN_GET_PRIVATE (self); priv->info.name = "Default Effects"; priv->info.version = "0.1"; priv->info.author = "Intel Corp."; priv->info.license = "GPL"; priv->info.description = "This is an example of a plugin implementation."; } /* * Actor private data accessor */ static void free_actor_private (gpointer data) { if (G_LIKELY (data != NULL)) g_slice_free (ActorPrivate, data); } static ActorPrivate * get_actor_private (MetaWindowActor *actor) { ActorPrivate *priv = g_object_get_qdata (G_OBJECT (actor), actor_data_quark); if (G_UNLIKELY (actor_data_quark == 0)) actor_data_quark = g_quark_from_static_string (ACTOR_DATA_KEY); if (G_UNLIKELY (!priv)) { priv = g_slice_new0 (ActorPrivate); g_object_set_qdata_full (G_OBJECT (actor), actor_data_quark, priv, free_actor_private); } return priv; } static void on_switch_workspace_effect_complete (ClutterTimeline *timeline, gpointer data) { MetaPlugin *plugin = META_PLUGIN (data); MetaDefaultPluginPrivate *priv = META_DEFAULT_PLUGIN (plugin)->priv; MetaScreen *screen = meta_plugin_get_screen (plugin); GList *l = meta_get_window_actors (screen); while (l) { ClutterActor *a = l->data; MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (a); ActorPrivate *apriv = get_actor_private (window_actor); if (apriv->orig_parent) { clutter_actor_reparent (a, apriv->orig_parent); apriv->orig_parent = NULL; } l = l->next; } clutter_actor_destroy (priv->desktop1); clutter_actor_destroy (priv->desktop2); priv->tml_switch_workspace1 = NULL; priv->tml_switch_workspace2 = NULL; priv->desktop1 = NULL; priv->desktop2 = NULL; meta_plugin_switch_workspace_completed (plugin); } static void switch_workspace (MetaPlugin *plugin, gint from, gint to, MetaMotionDirection direction) { MetaScreen *screen; MetaDefaultPluginPrivate *priv = META_DEFAULT_PLUGIN (plugin)->priv; GList *l; ClutterActor *workspace0 = clutter_group_new (); ClutterActor *workspace1 = clutter_group_new (); ClutterActor *stage; int screen_width, screen_height; ClutterAnimation *animation; screen = meta_plugin_get_screen (plugin); stage = meta_get_stage_for_screen (screen); meta_screen_get_size (screen, &screen_width, &screen_height); clutter_actor_set_anchor_point (workspace1, screen_width, screen_height); clutter_actor_set_position (workspace1, screen_width, screen_height); clutter_actor_set_scale (workspace1, 0.0, 0.0); clutter_container_add_actor (CLUTTER_CONTAINER (stage), workspace1); clutter_container_add_actor (CLUTTER_CONTAINER (stage), workspace0); if (from == to) { meta_plugin_switch_workspace_completed (plugin); return; } l = g_list_last (meta_get_window_actors (screen)); while (l) { MetaWindowActor *window_actor = l->data; ActorPrivate *apriv = get_actor_private (window_actor); ClutterActor *actor = CLUTTER_ACTOR (window_actor); gint win_workspace; win_workspace = meta_window_actor_get_workspace (window_actor); if (win_workspace == to || win_workspace == from) { apriv->orig_parent = clutter_actor_get_parent (actor); clutter_actor_reparent (actor, win_workspace == to ? workspace1 : workspace0); clutter_actor_show_all (actor); clutter_actor_raise_top (actor); } else if (win_workspace < 0) { /* Sticky window */ apriv->orig_parent = NULL; } else { /* Window on some other desktop */ clutter_actor_hide (actor); apriv->orig_parent = NULL; } l = l->prev; } priv->desktop1 = workspace0; priv->desktop2 = workspace1; animation = clutter_actor_animate (workspace0, CLUTTER_EASE_IN_SINE, SWITCH_TIMEOUT, "scale-x", 1.0, "scale-y", 1.0, NULL); priv->tml_switch_workspace1 = clutter_animation_get_timeline (animation); g_signal_connect (priv->tml_switch_workspace1, "completed", G_CALLBACK (on_switch_workspace_effect_complete), plugin); animation = clutter_actor_animate (workspace1, CLUTTER_EASE_IN_SINE, SWITCH_TIMEOUT, "scale-x", 0.0, "scale-y", 0.0, NULL); priv->tml_switch_workspace2 = clutter_animation_get_timeline (animation); } /* * Minimize effect completion callback; this function restores actor state, and * calls the manager callback function. */ static void on_minimize_effect_complete (ClutterTimeline *timeline, EffectCompleteData *data) { /* * Must reverse the effect of the effect; must hide it first to ensure * that the restoration will not be visible. */ MetaPlugin *plugin = data->plugin; ActorPrivate *apriv; MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (data->actor); apriv = get_actor_private (META_WINDOW_ACTOR (data->actor)); apriv->tml_minimize = NULL; clutter_actor_hide (data->actor); /* FIXME - we shouldn't assume the original scale, it should be saved * at the start of the effect */ clutter_actor_set_scale (data->actor, 1.0, 1.0); clutter_actor_move_anchor_point_from_gravity (data->actor, CLUTTER_GRAVITY_NORTH_WEST); /* Now notify the manager that we are done with this effect */ meta_plugin_minimize_completed (plugin, window_actor); g_free (data); } /* * Simple minimize handler: it applies a scale effect (which must be reversed on * completion). */ static void minimize (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *window_actor) { MetaWindowType type; MetaRectangle icon_geometry; MetaWindow *meta_window = meta_window_actor_get_meta_window (window_actor); ClutterActor *actor = CLUTTER_ACTOR (window_actor); type = meta_window_get_window_type (meta_window); if (!meta_window_get_icon_geometry(meta_window, &icon_geometry)) { icon_geometry.x = 0; icon_geometry.y = 0; } if (type == META_WINDOW_NORMAL) { ClutterAnimation *animation; EffectCompleteData *data = g_new0 (EffectCompleteData, 1); ActorPrivate *apriv = get_actor_private (window_actor); apriv->is_minimized = TRUE; clutter_actor_move_anchor_point_from_gravity (actor, CLUTTER_GRAVITY_CENTER); animation = clutter_actor_animate (actor, CLUTTER_EASE_IN_SINE, MINIMIZE_TIMEOUT, "scale-x", 0.0, "scale-y", 0.0, "x", icon_geometry.x, "y", icon_geometry.y, NULL); apriv->tml_minimize = clutter_animation_get_timeline (animation); data->plugin = plugin; data->actor = actor; g_signal_connect (apriv->tml_minimize, "completed", G_CALLBACK (on_minimize_effect_complete), data); } else meta_plugin_minimize_completed (plugin, window_actor); } /* * Minimize effect completion callback; this function restores actor state, and * calls the manager callback function. */ static void on_maximize_effect_complete (ClutterTimeline *timeline, EffectCompleteData *data) { /* * Must reverse the effect of the effect. */ MetaPlugin *plugin = data->plugin; MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (data->actor); ActorPrivate *apriv = get_actor_private (window_actor); apriv->tml_maximize = NULL; /* FIXME - don't assume the original scale was 1.0 */ clutter_actor_set_scale (data->actor, 1.0, 1.0); clutter_actor_move_anchor_point_from_gravity (data->actor, CLUTTER_GRAVITY_NORTH_WEST); /* Now notify the manager that we are done with this effect */ meta_plugin_maximize_completed (plugin, window_actor); g_free (data); } /* * The Nature of Maximize operation is such that it is difficult to do a visual * effect that would work well. Scaling, the obvious effect, does not work that * well, because at the end of the effect we end up with window content bigger * and differently laid out than in the real window; this is a proof concept. * * (Something like a sound would be more appropriate.) */ static void maximize (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *window_actor, gint end_x, gint end_y, gint end_width, gint end_height) { MetaWindowType type; ClutterActor *actor = CLUTTER_ACTOR (window_actor); MetaWindow *meta_window = meta_window_actor_get_meta_window (window_actor); gdouble scale_x = 1.0; gdouble scale_y = 1.0; gfloat anchor_x = 0; gfloat anchor_y = 0; type = meta_window_get_window_type (meta_window); if (type == META_WINDOW_NORMAL) { ClutterAnimation *animation; EffectCompleteData *data = g_new0 (EffectCompleteData, 1); ActorPrivate *apriv = get_actor_private (window_actor); gfloat width, height; gfloat x, y; apriv->is_maximized = TRUE; clutter_actor_get_size (actor, &width, &height); clutter_actor_get_position (actor, &x, &y); /* * Work out the scale and anchor point so that the window is expanding * smoothly into the target size. */ scale_x = (gdouble)end_width / (gdouble) width; scale_y = (gdouble)end_height / (gdouble) height; anchor_x = (gdouble)(x - end_x)*(gdouble)width / ((gdouble)(end_width - width)); anchor_y = (gdouble)(y - end_y)*(gdouble)height / ((gdouble)(end_height - height)); clutter_actor_move_anchor_point (actor, anchor_x, anchor_y); animation = clutter_actor_animate (actor, CLUTTER_EASE_IN_SINE, MAXIMIZE_TIMEOUT, "scale-x", scale_x, "scale-y", scale_y, NULL); apriv->tml_maximize = clutter_animation_get_timeline (animation); data->plugin = plugin; data->actor = actor; g_signal_connect (apriv->tml_maximize, "completed", G_CALLBACK (on_maximize_effect_complete), data); return; } meta_plugin_maximize_completed (plugin, window_actor); } /* * See comments on the maximize() function. * * (Just a skeleton code.) */ static void unmaximize (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *window_actor, gint end_x, gint end_y, gint end_width, gint end_height) { MetaWindow *meta_window = meta_window_actor_get_meta_window (window_actor); MetaWindowType type = meta_window_get_window_type (meta_window); if (type == META_WINDOW_NORMAL) { ActorPrivate *apriv = get_actor_private (window_actor); apriv->is_maximized = FALSE; } /* Do this conditionally, if the effect requires completion callback. */ meta_plugin_unmaximize_completed (plugin, window_actor); } static void on_map_effect_complete (ClutterTimeline *timeline, EffectCompleteData *data) { /* * Must reverse the effect of the effect. */ MetaPlugin *plugin = data->plugin; MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (data->actor); ActorPrivate *apriv = get_actor_private (window_actor); apriv->tml_map = NULL; clutter_actor_move_anchor_point_from_gravity (data->actor, CLUTTER_GRAVITY_NORTH_WEST); /* Now notify the manager that we are done with this effect */ meta_plugin_map_completed (plugin, window_actor); g_free (data); } /* * Simple map handler: it applies a scale effect which must be reversed on * completion). */ static void map (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *window_actor) { MetaWindowType type; ClutterActor *actor = CLUTTER_ACTOR (window_actor); MetaWindow *meta_window = meta_window_actor_get_meta_window (window_actor); type = meta_window_get_window_type (meta_window); if (type == META_WINDOW_NORMAL) { ClutterAnimation *animation; EffectCompleteData *data = g_new0 (EffectCompleteData, 1); ActorPrivate *apriv = get_actor_private (window_actor); clutter_actor_move_anchor_point_from_gravity (actor, CLUTTER_GRAVITY_CENTER); clutter_actor_set_scale (actor, 0.0, 0.0); clutter_actor_show (actor); animation = clutter_actor_animate (actor, CLUTTER_EASE_IN_SINE, MAP_TIMEOUT, "scale-x", 1.0, "scale-y", 1.0, NULL); apriv->tml_map = clutter_animation_get_timeline (animation); data->actor = actor; data->plugin = plugin; g_signal_connect (apriv->tml_map, "completed", G_CALLBACK (on_map_effect_complete), data); apriv->is_minimized = FALSE; } else meta_plugin_map_completed (plugin, window_actor); } /* * Destroy effect completion callback; this is a simple effect that requires no * further action than notifying the manager that the effect is completed. */ static void on_destroy_effect_complete (ClutterTimeline *timeline, EffectCompleteData *data) { MetaPlugin *plugin = data->plugin; MetaWindowActor *window_actor = META_WINDOW_ACTOR (data->actor); ActorPrivate *apriv = get_actor_private (window_actor); apriv->tml_destroy = NULL; meta_plugin_destroy_completed (plugin, window_actor); } /* * Simple TV-out like effect. */ static void destroy (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *window_actor) { MetaWindowType type; ClutterActor *actor = CLUTTER_ACTOR (window_actor); MetaWindow *meta_window = meta_window_actor_get_meta_window (window_actor); type = meta_window_get_window_type (meta_window); if (type == META_WINDOW_NORMAL) { ClutterAnimation *animation; EffectCompleteData *data = g_new0 (EffectCompleteData, 1); ActorPrivate *apriv = get_actor_private (window_actor); clutter_actor_move_anchor_point_from_gravity (actor, CLUTTER_GRAVITY_CENTER); animation = clutter_actor_animate (actor, CLUTTER_EASE_IN_SINE, DESTROY_TIMEOUT, "scale-x", 0.0, "scale-y", 1.0, NULL); apriv->tml_destroy = clutter_animation_get_timeline (animation); data->plugin = plugin; data->actor = actor; g_signal_connect (apriv->tml_destroy, "completed", G_CALLBACK (on_destroy_effect_complete), data); } else meta_plugin_destroy_completed (plugin, window_actor); } static void kill_switch_workspace (MetaPlugin *plugin) { MetaDefaultPluginPrivate *priv = META_DEFAULT_PLUGIN (plugin)->priv; if (priv->tml_switch_workspace1) { clutter_timeline_stop (priv->tml_switch_workspace1); clutter_timeline_stop (priv->tml_switch_workspace2); g_signal_emit_by_name (priv->tml_switch_workspace1, "completed", NULL); } } static void kill_window_effects (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *window_actor) { ActorPrivate *apriv; apriv = get_actor_private (window_actor); if (apriv->tml_minimize) { clutter_timeline_stop (apriv->tml_minimize); g_signal_emit_by_name (apriv->tml_minimize, "completed", NULL); } if (apriv->tml_maximize) { clutter_timeline_stop (apriv->tml_maximize); g_signal_emit_by_name (apriv->tml_maximize, "completed", NULL); } if (apriv->tml_map) { clutter_timeline_stop (apriv->tml_map); g_signal_emit_by_name (apriv->tml_map, "completed", NULL); } if (apriv->tml_destroy) { clutter_timeline_stop (apriv->tml_destroy); g_signal_emit_by_name (apriv->tml_destroy, "completed", NULL); } } static const MetaPluginInfo * plugin_info (MetaPlugin *plugin) { MetaDefaultPluginPrivate *priv = META_DEFAULT_PLUGIN (plugin)->priv; return &priv->info; } ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/region-utils.c����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000024514�12133003137�0020557�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Utilities for region manipulation * * Copyright (C) 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H #include <config.h> #endif #include "region-utils.h" #include <math.h> /* MetaRegionBuilder */ /* Various algorithms in this file require unioning together a set of rectangles * that are unsorted or overlap; unioning such a set of rectangles 1-by-1 * using cairo_region_union_rectangle() produces O(N^2) behavior (if the union * adds or removes rectangles in the middle of the region, then it has to * move all the rectangles after that.) To avoid this behavior, MetaRegionBuilder * creates regions for small groups of rectangles and merges them together in * a binary tree. * * Possible improvement: From a glance at the code, accumulating all the rectangles * into a flat array and then calling the (not usefully documented) * cairo_region_create_rectangles() would have the same behavior and would be * simpler and a bit more efficient. */ /* Optimium performance seems to be with MAX_CHUNK_RECTANGLES=4; 8 is about 10% slower. * But using 8 may be more robust to systems with slow malloc(). */ #define MAX_CHUNK_RECTANGLES 8 #define MAX_LEVELS 16 typedef struct { /* To merge regions in binary tree order, we need to keep track of * the regions that we've already merged together at different * levels of the tree. We fill in an array in the pattern: * * |a | * |b |a | * |c | |ab | * |d |c |ab | * |e | | |abcd| */ cairo_region_t *levels[MAX_LEVELS]; int n_levels; } MetaRegionBuilder; static void meta_region_builder_init (MetaRegionBuilder *builder) { int i; for (i = 0; i < MAX_LEVELS; i++) builder->levels[i] = NULL; builder->n_levels = 1; } static void meta_region_builder_add_rectangle (MetaRegionBuilder *builder, int x, int y, int width, int height) { cairo_rectangle_int_t rect; int i; if (builder->levels[0] == NULL) builder->levels[0] = cairo_region_create (); rect.x = x; rect.y = y; rect.width = width; rect.height = height; cairo_region_union_rectangle (builder->levels[0], &rect); if (cairo_region_num_rectangles (builder->levels[0]) >= MAX_CHUNK_RECTANGLES) { for (i = 1; i < builder->n_levels + 1; i++) { if (builder->levels[i] == NULL) { if (i < MAX_LEVELS) { builder->levels[i] = builder->levels[i - 1]; builder->levels[i - 1] = NULL; if (i == builder->n_levels) builder->n_levels++; } break; } else { cairo_region_union (builder->levels[i], builder->levels[i - 1]); cairo_region_destroy (builder->levels[i - 1]); builder->levels[i - 1] = NULL; } } } } static cairo_region_t * meta_region_builder_finish (MetaRegionBuilder *builder) { cairo_region_t *result = NULL; int i; for (i = 0; i < builder->n_levels; i++) { if (builder->levels[i]) { if (result == NULL) result = builder->levels[i]; else { cairo_region_union(result, builder->levels[i]); cairo_region_destroy (builder->levels[i]); } } } if (result == NULL) result = cairo_region_create (); return result; } /* MetaRegionIterator */ LOCAL_SYMBOL void meta_region_iterator_init (MetaRegionIterator *iter, cairo_region_t *region) { iter->region = region; iter->i = 0; iter->n_rectangles = cairo_region_num_rectangles (region); iter->line_start = TRUE; if (iter->n_rectangles > 1) { cairo_region_get_rectangle (region, 0, &iter->rectangle); cairo_region_get_rectangle (region, 1, &iter->next_rectangle); iter->line_end = iter->next_rectangle.y != iter->rectangle.y; } else if (iter->n_rectangles > 0) { cairo_region_get_rectangle (region, 0, &iter->rectangle); iter->line_end = TRUE; } } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_region_iterator_at_end (MetaRegionIterator *iter) { return iter->i >= iter->n_rectangles; } LOCAL_SYMBOL void meta_region_iterator_next (MetaRegionIterator *iter) { iter->i++; iter->rectangle = iter->next_rectangle; iter->line_start = iter->line_end; if (iter->i + 1 < iter->n_rectangles) { cairo_region_get_rectangle (iter->region, iter->i + 1, &iter->next_rectangle); iter->line_end = iter->next_rectangle.y != iter->rectangle.y; } else { iter->line_end = TRUE; } } static void add_expanded_rect (MetaRegionBuilder *builder, int x, int y, int width, int height, int x_amount, int y_amount, gboolean flip) { if (flip) meta_region_builder_add_rectangle (builder, y - y_amount, x - x_amount, height + 2 * y_amount, width + 2 * x_amount); else meta_region_builder_add_rectangle (builder, x - x_amount, y - y_amount, width + 2 * x_amount, height + 2 * y_amount); } static cairo_region_t * expand_region (cairo_region_t *region, int x_amount, int y_amount, gboolean flip) { MetaRegionBuilder builder; int n; int i; meta_region_builder_init (&builder); n = cairo_region_num_rectangles (region); for (i = 0; i < n; i++) { cairo_rectangle_int_t rect; cairo_region_get_rectangle (region, i, &rect); add_expanded_rect (&builder, rect.x, rect.y, rect.width, rect.height, x_amount, y_amount, flip); } return meta_region_builder_finish (&builder); } /* This computes a (clipped version) of the inverse of the region * and expands it by the given amount */ static cairo_region_t * expand_region_inverse (cairo_region_t *region, int x_amount, int y_amount, gboolean flip) { MetaRegionBuilder builder; MetaRegionIterator iter; cairo_rectangle_int_t extents; int last_x; meta_region_builder_init (&builder); cairo_region_get_extents (region, &extents); add_expanded_rect (&builder, extents.x, extents.y - 1, extents.width, 1, x_amount, y_amount, flip); add_expanded_rect (&builder, extents.x - 1, extents.y, 1, extents.height, x_amount, y_amount, flip); add_expanded_rect (&builder, extents.x + extents.width, extents.y, 1, extents.height, x_amount, y_amount, flip); add_expanded_rect (&builder, extents.x, extents.y + extents.height, extents.width, 1, x_amount, y_amount, flip); last_x = extents.x; for (meta_region_iterator_init (&iter, region); !meta_region_iterator_at_end (&iter); meta_region_iterator_next (&iter)) { if (iter.rectangle.x > last_x) add_expanded_rect (&builder, last_x, iter.rectangle.y, iter.rectangle.x - last_x, iter.rectangle.height, x_amount, y_amount, flip); if (iter.line_end) { if (extents.x + extents.width > iter.rectangle.x + iter.rectangle.width) add_expanded_rect (&builder, iter.rectangle.x + iter.rectangle.width, iter.rectangle.y, (extents.x + extents.width) - (iter.rectangle.x + iter.rectangle.width), iter.rectangle.height, x_amount, y_amount, flip); last_x = extents.x; } else last_x = iter.rectangle.x + iter.rectangle.width; } return meta_region_builder_finish (&builder); } /** * meta_make_border_region: * @region: a #cairo_region_t * @x_amount: distance from the border to extend horizontally * @y_amount: distance from the border to extend vertically * @flip: if true, the result is computed with x and y interchanged * * Computes the "border region" of a given region, which is roughly * speaking the set of points near the boundary of the region. If we * define the operation of growing a region as computing the set of * points within a given manhattan distance of the region, then the * border is 'grow(region) intersect grow(inverse(region))'. * * If we create an image by filling the region with a solid color, * the border is the region affected by blurring the region. * * Return value: a new region which is the border of the given region */ LOCAL_SYMBOL cairo_region_t * meta_make_border_region (cairo_region_t *region, int x_amount, int y_amount, gboolean flip) { cairo_region_t *border_region; cairo_region_t *inverse_region; border_region = expand_region (region, x_amount, y_amount, flip); inverse_region = expand_region_inverse (region, x_amount, y_amount, flip); cairo_region_intersect (border_region, inverse_region); cairo_region_destroy (inverse_region); return border_region; } ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/compositor/region-utils.h����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004753�12133003137�0020567�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Utilities for region manipulation * * Copyright (C) 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef __META_REGION_UTILS_H__ #define __META_REGION_UTILS_H__ #include <clutter/clutter.h> #include <cairo.h> #include <glib.h> /** * MetaRegionIterator: * @region: region being iterated * @rectangle: current rectangle * @line_start: whether the current rectangle starts a horizontal band * @line_end: whether the current rectangle ends a horizontal band * * cairo_region_t is a yx banded region; sometimes its useful to iterate through * such a region treating the start and end of each horizontal band in a distinct * fashion. * * Usage: * * MetaRegionIterator iter; * for (meta_region_iterator_init (&iter, region); * !meta_region_iterator_at_end (&iter); * meta_region_iterator_next (&iter)) * { * [ Use iter.rectangle, iter.line_start, iter.line_end ] * } */ typedef struct _MetaRegionIterator MetaRegionIterator; struct _MetaRegionIterator { cairo_region_t *region; cairo_rectangle_int_t rectangle; gboolean line_start; gboolean line_end; int i; /*< private >*/ int n_rectangles; cairo_rectangle_int_t next_rectangle; }; void meta_region_iterator_init (MetaRegionIterator *iter, cairo_region_t *region); gboolean meta_region_iterator_at_end (MetaRegionIterator *iter); void meta_region_iterator_next (MetaRegionIterator *iter); cairo_region_t *meta_make_border_region (cairo_region_t *region, int x_amount, int y_amount, gboolean flip); #endif /* __META_REGION_UTILS_H__ */ ���������������������muffin-1.7.3/src/core/������������������������������������������������������������������������������0000775�0000000�0000000�00000000000�12133003137�0014516�5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/above-tab-keycode.c�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000017347�12133003137�0020157�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Find the keycode for the key above the tab key */ /* * Copyright 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ /* The standard cycle-windows keybinding should be the key above the * tab key. This will have a different keysym on different keyboards - * it's the ` (grave) key on US keyboards but something else on many * other national layouts. So we need to figure out the keycode for * this key without reference to key symbol. * * The "correct" way to do this is to get the XKB geometry from the * X server, find the Tab key, find the key above the Tab key in the * same section and use the keycode for that key. This is what I * implemented here, but unfortunately, fetching the geometry is rather * slow (It could take 20ms or more.) * * If you looking for a way to optimize Muffin startup performance: * On all Linux systems using evdev the key above TAB will have * keycode 49. (KEY_GRAVE=41 + the 8 code point offset between * evdev keysyms and X keysyms.) So a configure option * --with-above-tab-keycode=49 could be added that bypassed this * code. It wouldn't work right for displaying Muffin remotely * to a non-Linux X server, but that is pretty rare. */ #include <config.h> #include <string.h> #include "display-private.h" #include <X11/keysym.h> #ifdef HAVE_XKB #include <X11/XKBlib.h> #include <X11/extensions/XKBgeom.h> static guint compute_above_tab_keycode (Display *xdisplay) { XkbDescPtr keyboard; XkbGeometryPtr geometry; int i, j, k; int tab_keycode; char *tab_name; XkbSectionPtr tab_section; XkbBoundsRec tab_bounds; XkbKeyPtr best_key = NULL; guint best_keycode = (guint)-1; int best_x_dist = G_MAXINT; int best_y_dist = G_MAXINT; /* We need only the Names and the Geometry, but asking for these results * in the Keyboard information retrieval failing for unknown reasons. * (Testing with xorg-1.9.1.) So we ask for a part that we don't need * as well. */ keyboard = XkbGetKeyboard (xdisplay, XkbGBN_ClientSymbolsMask | XkbGBN_KeyNamesMask | XkbGBN_GeometryMask, XkbUseCoreKbd); if (!keyboard) return best_keycode; geometry = keyboard->geom; /* There could potentially be multiple keys with the Tab keysym on the keyboard; * but XKeysymToKeycode() returns us the one that the alt-Tab binding will * use which is good enough */ tab_keycode = XKeysymToKeycode (xdisplay, XK_Tab); if (tab_keycode == 0 || tab_keycode < keyboard->min_key_code || tab_keycode > keyboard->max_key_code) goto out; /* The keyboard geometry is stored by key "name" rather than keycode. * (Key names are 4-character strings like like TAB or AE01.) We use the * 'names' part of the keyboard description to map keycode to key name. * * XKB has a "key aliases" feature where a single keyboard key can have * multiple names (with separate sets of aliases in the 'names' part and * in the 'geometry' part), but I don't really understand it or how it is used, * so I'm ignoring it here. */ tab_name = keyboard->names->keys[tab_keycode].name; /* Not NULL terminated! */ /* First, iterate through the keyboard geometry to find the tab key; the keyboard * geometry has a three-level heirarchy of section > row > key */ for (i = 0; i < geometry->num_sections; i++) { XkbSectionPtr section = &geometry->sections[i]; for (j = 0; j < section->num_rows; j++) { int x = 0; int y = 0; XkbRowPtr row = §ion->rows[j]; for (k = 0; k < row->num_keys; k++) { XkbKeyPtr key = &row->keys[k]; XkbShapePtr shape = XkbKeyShape (geometry, key); if (row->vertical) y += key->gap; else x += key->gap; if (strncmp (key->name.name, tab_name, XkbKeyNameLength) == 0) { tab_section = section; tab_bounds = shape->bounds; tab_bounds.x1 += row->left + x; tab_bounds.x2 += row->left + x; tab_bounds.y1 += row->top + y; tab_bounds.y2 += row->top + y; goto found_tab; } if (row->vertical) y += (shape->bounds.y2 - shape->bounds.y1); else x += (shape->bounds.x2 - shape->bounds.x1); } } } /* No tab key found */ goto out; found_tab: /* Now find the key that: * - Is in the same section as the Tab key * - Has a horizontal center in the Tab key's horizonal bounds * - Is above the Tab key at a distance closer than any other key * - In case of ties, has its horizontal center as close as possible * to the Tab key's horizontal center */ for (j = 0; j < tab_section->num_rows; j++) { int x = 0; int y = 0; XkbRowPtr row = &tab_section->rows[j]; for (k = 0; k < row->num_keys; k++) { XkbKeyPtr key = &row->keys[k]; XkbShapePtr shape = XkbKeyShape(geometry, key); XkbBoundsRec bounds = shape->bounds; int x_center; int x_dist, y_dist; if (row->vertical) y += key->gap; else x += key->gap; bounds.x1 += row->left + x; bounds.x2 += row->left + x; bounds.y1 += row->top + y; bounds.y2 += row->top + y; y_dist = tab_bounds.y1 - bounds.y2; if (y_dist < 0) continue; x_center = (bounds.x1 + bounds.x2) / 2; if (x_center < tab_bounds.x1 || x_center > tab_bounds.x2) continue; x_dist = ABS (x_center - (tab_bounds.x1 + tab_bounds.x2) / 2); if (y_dist < best_y_dist || (y_dist == best_y_dist && x_dist < best_x_dist)) { best_key = key; best_x_dist = x_dist; best_y_dist = y_dist; } if (row->vertical) y += (shape->bounds.y2 - shape->bounds.y1); else x += (shape->bounds.x2 - shape->bounds.x1); } } if (best_key == NULL) goto out; /* Now we need to resolve the name of the best key back to a keycode */ for (i = keyboard->min_key_code; i < keyboard->max_key_code; i++) { if (strncmp (best_key->name.name, keyboard->names->keys[i].name, XkbKeyNameLength) == 0) { best_keycode = i; break; } } out: XkbFreeKeyboard (keyboard, 0, True); return best_keycode; } #else /* !HAVE_XKB */ static guint compute_above_tab_keycode (Display *xdisplay) { return XKeysymToKeycode (xdisplay, XK_grave); } #endif /* HAVE_XKB */ LOCAL_SYMBOL guint meta_display_get_above_tab_keycode (MetaDisplay *display) { if (display->above_tab_keycode == 0) /* not yet computed */ display->above_tab_keycode = compute_above_tab_keycode (display->xdisplay); if (display->above_tab_keycode == (guint)-1) /* failed to compute */ return 0; else return display->above_tab_keycode; } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/async-getprop.c���������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000043031�12133003137�0017456�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Asynchronous X property getting hack */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * Copyright (C) 1986, 1998 The Open Group * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software * and its documentation for any purpose is hereby granted without * fee, provided that the above copyright notice appear in all copies * and that both that copyright notice and this permission notice * appear in supporting documentation. * * The above copyright notice and this permission notice shall be * included in all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, * EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF * MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND * NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE OPEN GROUP BE LIABLE FOR * ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF * CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION * WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. * * Except as contained in this notice, the name of The Open Group shall not be * used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other dealings * in this Software without prior written authorization from The Open Group. */ #if HAVE_CONFIG_H #include <config.h> #endif #include <assert.h> #undef DEBUG_SPEW #ifdef DEBUG_SPEW #include <stdio.h> #endif #include "async-getprop.h" #define NEED_REPLIES #include <X11/Xlibint.h> #ifndef NULL #define NULL ((void*)0) #endif typedef struct _ListNode ListNode; typedef struct _AgPerDisplayData AgPerDisplayData; struct _ListNode { ListNode *next; }; struct _AgGetPropertyTask { ListNode node; AgPerDisplayData *dd; Window window; Atom property; unsigned long request_seq; int error; Atom actual_type; int actual_format; unsigned long n_items; unsigned long bytes_after; char *data; Bool have_reply; }; struct _AgPerDisplayData { ListNode node; _XAsyncHandler async; Display *display; ListNode *pending_tasks; ListNode *pending_tasks_tail; ListNode *completed_tasks; ListNode *completed_tasks_tail; int n_tasks_pending; int n_tasks_completed; }; static ListNode *display_datas = NULL; static ListNode *display_datas_tail = NULL; static void append_to_list (ListNode **head, ListNode **tail, ListNode *task) { task->next = NULL; if (*tail == NULL) { assert (*head == NULL); *head = task; *tail = task; } else { (*tail)->next = task; *tail = task; } } static void remove_from_list (ListNode **head, ListNode **tail, ListNode *task) { ListNode *prev; ListNode *node; prev = NULL; node = *head; while (node != NULL) { if (node == task) { if (prev) prev->next = node->next; else *head = node->next; if (node == *tail) *tail = prev; break; } prev = node; node = node->next; } /* can't remove what's not there */ assert (node != NULL); node->next = NULL; } static void move_to_completed (AgPerDisplayData *dd, AgGetPropertyTask *task) { remove_from_list (&dd->pending_tasks, &dd->pending_tasks_tail, &task->node); append_to_list (&dd->completed_tasks, &dd->completed_tasks_tail, &task->node); dd->n_tasks_pending -= 1; dd->n_tasks_completed += 1; } static AgGetPropertyTask* find_pending_by_request_sequence (AgPerDisplayData *dd, unsigned long request_seq) { ListNode *node; /* if the sequence is after our last pending task, we * aren't going to find a match */ { AgGetPropertyTask *task = (AgGetPropertyTask*) dd->pending_tasks_tail; if (task != NULL) { if (task->request_seq < request_seq) return NULL; else if (task->request_seq == request_seq) return task; /* why not check this */ } } /* Generally we should get replies in the order we sent * requests, so we should usually be using the task * at the head of the list, if we use any task at all. * I'm not sure this is 100% guaranteed, if it is, * it would be a big speedup. */ node = dd->pending_tasks; while (node != NULL) { AgGetPropertyTask *task = (AgGetPropertyTask*) node; if (task->request_seq == request_seq) return task; node = node->next; } return NULL; } static Bool async_get_property_handler (Display *dpy, xReply *rep, char *buf, int len, XPointer data) { xGetPropertyReply replbuf; xGetPropertyReply *reply; AgGetPropertyTask *task; AgPerDisplayData *dd; int bytes_read; dd = (AgPerDisplayData*) data; #if 0 printf ("%s: seeing request seq %ld buflen %d\n", __FUNCTION__, dpy->last_request_read, len); #endif task = find_pending_by_request_sequence (dd, dpy->last_request_read); if (task == NULL) return False; assert (dpy->last_request_read == task->request_seq); task->have_reply = True; move_to_completed (dd, task); /* read bytes so far */ bytes_read = SIZEOF (xReply); if (rep->generic.type == X_Error) { xError errbuf; task->error = rep->error.errorCode; #ifdef DEBUG_SPEW printf ("%s: error code = %d (ignoring error, eating %d bytes, generic.length = %ld)\n", __FUNCTION__, task->error, (SIZEOF (xError) - bytes_read), rep->generic.length); #endif /* We return True (meaning we consumed the reply) * because otherwise it would invoke the X error handler, * and an async API is useless if you have to synchronously * trap X errors. Also GetProperty can always fail, pretty * much, so trapping errors is always what you want. * * We have to eat all the error reply data here. * (kind of a charade as we know sizeof(xError) == sizeof(xReply)) * * Passing discard = True seems to break things; I don't understand * why, because there should be no extra data in an error reply, * right? */ _XGetAsyncReply (dpy, (char *)&errbuf, rep, buf, len, (SIZEOF (xError) - bytes_read) >> 2, /* in 32-bit words */ False); /* really seems like it should be True */ return True; } #ifdef DEBUG_SPEW printf ("%s: already read %d bytes reading %d more for total of %d; generic.length = %ld\n", __FUNCTION__, bytes_read, (SIZEOF (xGetPropertyReply) - bytes_read) >> 2, SIZEOF (xGetPropertyReply), rep->generic.length); #endif /* (kind of a silly as we know sizeof(xGetPropertyReply) == sizeof(xReply)) */ reply = (xGetPropertyReply *) _XGetAsyncReply (dpy, (char *)&replbuf, rep, buf, len, (SIZEOF (xGetPropertyReply) - bytes_read) >> 2, /* in 32-bit words */ False); /* False means expecting more data to follow, * don't eat the rest of the reply */ bytes_read = SIZEOF (xGetPropertyReply); #ifdef DEBUG_SPEW printf ("%s: have reply propertyType = %ld format = %d n_items = %ld\n", __FUNCTION__, reply->propertyType, reply->format, reply->nItems); #endif assert (task->data == NULL); /* This is all copied from XGetWindowProperty(). Not sure we should * LockDisplay(). Not sure I'm passing the right args to * XGetAsyncData(). Not sure about a lot of things. */ /* LockDisplay (dpy); */ if (reply->propertyType != None) { long nbytes, netbytes; /* this alignment macro from orbit2 */ #define ALIGN_VALUE(this, boundary) \ (( ((unsigned long)(this)) + (((unsigned long)(boundary)) -1)) & (~(((unsigned long)(boundary))-1))) switch (reply->format) { /* * One extra byte is malloced than is needed to contain the property * data, but this last byte is null terminated and convenient for * returning string properties, so the client doesn't then have to * recopy the string to make it null terminated. */ case 8: nbytes = reply->nItems; /* there's padding to word boundary */ netbytes = ALIGN_VALUE (nbytes, 4); if (nbytes + 1 > 0 && (task->data = (char *) Xmalloc ((unsigned)nbytes + 1))) { #ifdef DEBUG_SPEW printf ("%s: already read %d bytes using %ld, more eating %ld more\n", __FUNCTION__, bytes_read, nbytes, netbytes); #endif /* _XReadPad (dpy, (char *) task->data, netbytes); */ _XGetAsyncData (dpy, task->data, buf, len, bytes_read, nbytes, netbytes); } break; case 16: nbytes = reply->nItems * sizeof (short); netbytes = reply->nItems << 1; netbytes = ALIGN_VALUE (netbytes, 4); /* align to word boundary */ if (nbytes + 1 > 0 && (task->data = (char *) Xmalloc ((unsigned)nbytes + 1))) { #ifdef DEBUG_SPEW printf ("%s: already read %d bytes using %ld more, eating %ld more\n", __FUNCTION__, bytes_read, nbytes, netbytes); #endif /* _XRead16Pad (dpy, (short *) task->data, netbytes); */ _XGetAsyncData (dpy, task->data, buf, len, bytes_read, nbytes, netbytes); } break; case 32: /* NOTE buffer is in longs to match XGetWindowProperty() */ nbytes = reply->nItems * sizeof (long); netbytes = reply->nItems << 2; /* wire size is always 32 bits though */ if (nbytes + 1 > 0 && (task->data = (char *) Xmalloc ((unsigned)nbytes + 1))) { #ifdef DEBUG_SPEW printf ("%s: already read %d bytes using %ld more, eating %ld more\n", __FUNCTION__, bytes_read, nbytes, netbytes); #endif /* We have to copy the XGetWindowProperty() crackrock * and get format 32 as long even on 64-bit platforms. */ if (sizeof (long) == 8) { char *netdata; char *lptr; char *end_lptr; /* Store the 32-bit values in the end of the array */ netdata = task->data + nbytes / 2; _XGetAsyncData (dpy, netdata, buf, len, bytes_read, netbytes, netbytes); /* Now move the 32-bit values to the front */ lptr = task->data; end_lptr = task->data + nbytes; while (lptr != end_lptr) { *(long*) lptr = *(CARD32*) netdata; lptr += sizeof (long); netdata += sizeof (CARD32); } } else { /* Here the wire format matches our actual format */ _XGetAsyncData (dpy, task->data, buf, len, bytes_read, netbytes, netbytes); } } break; default: /* * This part of the code should never be reached. If it is, * the server sent back a property with an invalid format. * This is a BadImplementation error. * * However this async GetProperty API doesn't report errors * via the standard X mechanism, so don't do anything about * it, other than store it in task->error. */ { #if 0 xError error; #endif task->error = BadImplementation; #if 0 error.sequenceNumber = task->request_seq; error.type = X_Error; error.majorCode = X_GetProperty; error.minorCode = 0; error.errorCode = BadImplementation; _XError (dpy, &error); #endif } nbytes = netbytes = 0L; break; } if (task->data == NULL) { task->error = BadAlloc; #ifdef DEBUG_SPEW printf ("%s: already read %d bytes eating %ld\n", __FUNCTION__, bytes_read, netbytes); #endif /* _XEatData (dpy, (unsigned long) netbytes); */ _XGetAsyncData (dpy, NULL, buf, len, bytes_read, 0, netbytes); /* UnlockDisplay (dpy); */ return BadAlloc; /* not Success */ } (task->data)[nbytes] = '\0'; } #ifdef DEBUG_SPEW printf ("%s: have data\n", __FUNCTION__); #endif task->actual_type = reply->propertyType; task->actual_format = reply->format; task->n_items = reply->nItems; task->bytes_after = reply->bytesAfter; /* UnlockDisplay (dpy); */ return True; } static AgPerDisplayData* get_display_data (Display *display, Bool create) { ListNode *node; AgPerDisplayData *dd; node = display_datas; while (node != NULL) { dd = (AgPerDisplayData*) node; if (dd->display == display) return dd; node = node->next; } if (!create) return NULL; dd = Xcalloc (1, sizeof (AgPerDisplayData)); if (dd == NULL) return NULL; dd->display = display; dd->async.next = display->async_handlers; dd->async.handler = async_get_property_handler; dd->async.data = (XPointer) dd; dd->display->async_handlers = &dd->async; append_to_list (&display_datas, &display_datas_tail, &dd->node); return dd; } static void maybe_free_display_data (AgPerDisplayData *dd) { if (dd->pending_tasks == NULL && dd->completed_tasks == NULL) { DeqAsyncHandler (dd->display, &dd->async); remove_from_list (&display_datas, &display_datas_tail, &dd->node); XFree (dd); } } LOCAL_SYMBOL AgGetPropertyTask* ag_task_create (Display *dpy, Window window, Atom property, long offset, long length, Bool delete, Atom req_type) { AgGetPropertyTask *task; xGetPropertyReq *req; AgPerDisplayData *dd; /* Fire up our request */ LockDisplay (dpy); dd = get_display_data (dpy, True); if (dd == NULL) { UnlockDisplay (dpy); return NULL; } GetReq (GetProperty, req); req->window = window; req->property = property; req->type = req_type; req->delete = delete; req->longOffset = offset; req->longLength = length; /* Queue up our async task */ task = Xcalloc (1, sizeof (AgGetPropertyTask)); if (task == NULL) { UnlockDisplay (dpy); return NULL; } task->dd = dd; task->window = window; task->property = property; task->request_seq = dpy->request; append_to_list (&dd->pending_tasks, &dd->pending_tasks_tail, &task->node); dd->n_tasks_pending += 1; UnlockDisplay (dpy); SyncHandle (); return task; } static void free_task (AgGetPropertyTask *task) { remove_from_list (&task->dd->completed_tasks, &task->dd->completed_tasks_tail, &task->node); task->dd->n_tasks_completed -= 1; maybe_free_display_data (task->dd); XFree (task); } LOCAL_SYMBOL Status ag_task_get_reply_and_free (AgGetPropertyTask *task, Atom *actual_type, int *actual_format, unsigned long *nitems, unsigned long *bytesafter, unsigned char **prop) { Display *dpy; *prop = NULL; dpy = task->dd->display; /* Xlib macros require a variable named "dpy" */ if (task->error != Success) { Status s = task->error; free_task (task); return s; } if (!task->have_reply) { free_task (task); return BadAlloc; /* not Success */ } *actual_type = task->actual_type; *actual_format = task->actual_format; *nitems = task->n_items; *bytesafter = task->bytes_after; *prop = (unsigned char*) task->data; /* pass out ownership of task->data */ SyncHandle (); free_task (task); return Success; } LOCAL_SYMBOL Bool ag_task_have_reply (AgGetPropertyTask *task) { return task->have_reply; } LOCAL_SYMBOL Atom ag_task_get_property (AgGetPropertyTask *task) { return task->property; } LOCAL_SYMBOL Window ag_task_get_window (AgGetPropertyTask *task) { return task->window; } LOCAL_SYMBOL Display* ag_task_get_display (AgGetPropertyTask *task) { return task->dd->display; } LOCAL_SYMBOL AgGetPropertyTask* ag_get_next_completed_task (Display *display) { AgPerDisplayData *dd; dd = get_display_data (display, False); if (dd == NULL) return NULL; #ifdef DEBUG_SPEW printf ("%d pending %d completed\n", dd->n_tasks_pending, dd->n_tasks_completed); #endif return (AgGetPropertyTask*) dd->completed_tasks; } LOCAL_SYMBOL void* ag_Xmalloc (unsigned long bytes) { return (void*) Xmalloc (bytes); } LOCAL_SYMBOL void* ag_Xmalloc0 (unsigned long bytes) { return (void*) Xcalloc (bytes, 1); } �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/async-getprop.h���������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005553�12133003137�0017472�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Asynchronous X property getting hack */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software * and its documentation for any purpose is hereby granted without * fee, provided that the above copyright notice appear in all copies * and that both that copyright notice and this permission notice * appear in supporting documentation. * * The above copyright notice and this permission notice shall be * included in all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, * EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF * MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND * NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE OPEN GROUP BE LIABLE FOR * ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF * CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION * WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. * * Except as contained in this notice, the name of The Open Group shall not be * used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other dealings * in this Software without prior written authorization from The Open Group. */ #ifndef ASYNC_GETPROP_H #define ASYNC_GETPROP_H #include <X11/Xlib.h> #include <X11/Xutil.h> typedef struct _AgGetPropertyTask AgGetPropertyTask; AgGetPropertyTask* ag_task_create (Display *display, Window window, Atom property, long offset, long length, Bool delete, Atom req_type); Status ag_task_get_reply_and_free (AgGetPropertyTask *task, Atom *actual_type, int *actual_format, unsigned long *nitems, unsigned long *bytesafter, unsigned char **prop); Bool ag_task_have_reply (AgGetPropertyTask *task); Atom ag_task_get_property (AgGetPropertyTask *task); Window ag_task_get_window (AgGetPropertyTask *task); Display* ag_task_get_display (AgGetPropertyTask *task); AgGetPropertyTask* ag_get_next_completed_task (Display *display); /* so other headers don't have to include internal Xlib goo */ void* ag_Xmalloc (unsigned long bytes); void* ag_Xmalloc0 (unsigned long bytes); #endif �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/bell.c������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000033560�12133003137�0015607�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin visual bell */ /* * Copyright (C) 2002 Sun Microsystems Inc. * Copyright (C) 2005, 2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ /** * SECTION:Bell * @short_description: Ring the bell or flash the screen * * Sometimes, X programs "ring the bell", whatever that means. Muffin lets * the user configure the bell to be audible or visible (aka visual), and * if it's visual it can be configured to be frame-flash or fullscreen-flash. * We never get told about audible bells; X handles them just fine by itself. * * Visual bells come in at meta_bell_notify(), which checks we are actually * in visual mode and calls through to bell_visual_notify(). That * function then checks what kind of visual flash you like, and calls either * bell_flash_fullscreen()-- which calls bell_flash_screen() to do * its work-- or bell_flash_frame(), which flashes the focussed window * using bell_flash_window_frame(), unless there is no such window, in * which case it flashes the screen instead. bell_flash_window_frame() * flashes the frame and calls bell_unflash_frame() as a timeout to * remove the flash. * * The visual bell was the result of a discussion in Bugzilla here: * <http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=99886>. * * Several of the functions in this file are ifdeffed out entirely if we are * found not to have the XKB extension, which is required to do these clever * things with bells; some others are entirely no-ops in that case. */ #include <config.h> #include "bell.h" #include "screen-private.h" #include <meta/prefs.h> #ifdef HAVE_LIBCANBERRA #include <canberra-gtk.h> #endif /* * Flashes one entire screen. This is done by making a window the size of the * whole screen (or reusing the old one, if it's still around), mapping it, * painting it white and then black, and then unmapping it. We set saveunder so * that all the windows behind it come back immediately. * * Unlike frame flashes, we don't do fullscreen flashes with a timeout; rather, * we do them in one go, because we don't have to rely on the theme code * redrawing the frame for us in order to do the flash. * * \param display The display which owns the screen (rather redundant) * \param screen The screen to flash * * \bug The way I read it, this appears not to do the flash * the first time we flash a particular display. Am I wrong? * * \bug This appears to destroy our current XSync status. */ static void bell_flash_screen (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen) { Window root = screen->xroot; int width = screen->rect.width; int height = screen->rect.height; if (screen->flash_window == None) { Visual *visual = (Visual *)CopyFromParent; XSetWindowAttributes xswa; int depth = CopyFromParent; xswa.save_under = True; xswa.override_redirect = True; /* * TODO: use XGetVisualInfo and determine which is an * overlay, if one is present, and use the Overlay visual * for this window (for performance reasons). * Not sure how to tell this yet... */ screen->flash_window = XCreateWindow (display->xdisplay, root, 0, 0, width, height, 0, depth, InputOutput, visual, /* note: XSun doesn't like SaveUnder here */ CWSaveUnder | CWOverrideRedirect, &xswa); XSelectInput (display->xdisplay, screen->flash_window, ExposureMask); XMapWindow (display->xdisplay, screen->flash_window); XSync (display->xdisplay, False); XFlush (display->xdisplay); XUnmapWindow (display->xdisplay, screen->flash_window); } else { /* just draw something in the window */ GC gc = XCreateGC (display->xdisplay, screen->flash_window, 0, NULL); XMapWindow (display->xdisplay, screen->flash_window); XSetForeground (display->xdisplay, gc, WhitePixel (display->xdisplay, XScreenNumberOfScreen (screen->xscreen))); XFillRectangle (display->xdisplay, screen->flash_window, gc, 0, 0, width, height); XSetForeground (display->xdisplay, gc, BlackPixel (display->xdisplay, XScreenNumberOfScreen (screen->xscreen))); XFillRectangle (display->xdisplay, screen->flash_window, gc, 0, 0, width, height); XFlush (display->xdisplay); XSync (display->xdisplay, False); XUnmapWindow (display->xdisplay, screen->flash_window); XFreeGC (display->xdisplay, gc); } if (meta_prefs_get_focus_mode () != G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK && !display->mouse_mode) meta_display_increment_focus_sentinel (display); XFlush (display->xdisplay); } /* * Flashes one screen, or all screens, in response to a bell event. * If the event is on a particular window, flash the screen that * window is on. Otherwise, flash every screen on this display. * * If the configure script found we had no XKB, this does not exist. * * \param display The display the event came in on * \param xkb_ev The bell event */ #ifdef HAVE_XKB static void bell_flash_fullscreen (MetaDisplay *display, XkbAnyEvent *xkb_ev) { XkbBellNotifyEvent *xkb_bell_ev = (XkbBellNotifyEvent *) xkb_ev; MetaScreen *screen; g_assert (xkb_ev->xkb_type == XkbBellNotify); if (xkb_bell_ev->window != None) { screen = meta_display_screen_for_xwindow (display, xkb_bell_ev->window); if (screen) { if (display->compositor) meta_compositor_flash_screen (display->compositor, screen); else bell_flash_screen (display, screen); } } else { GSList *screen_list = display->screens; while (screen_list) { screen = (MetaScreen *) screen_list->data; if (display->compositor) meta_compositor_flash_screen (display->compositor, screen); else bell_flash_screen (display, screen); screen_list = screen_list->next; } } } /* * Makes a frame be not flashed; this is the timeout half of * bell_flash_window_frame(). This is done simply by clearing the * flash flag and queuing a redraw of the frame. * * If the configure script found we had no XKB, this does not exist. * * \param data The frame to unflash, cast to a gpointer so it can go into * a callback function. * \return Always FALSE, so we don't get called again. * * \bug This is the parallel to bell_flash_window_frame(), so it should * really be called meta_bell_unflash_window_frame(). */ static gboolean bell_unflash_frame (gpointer data) { MetaFrame *frame = (MetaFrame *) data; frame->is_flashing = 0; meta_frame_queue_draw (frame); return FALSE; } /* * Makes a frame flash and then return to normal shortly afterwards. * This is done by setting a flag so that the theme * code will temporarily draw the frame as focussed if it's unfocussed and * vice versa, and then queueing a redraw. Lastly, we create a timeout so * that the flag can be unset and the frame re-redrawn. * * If the configure script found we had no XKB, this does not exist. * * \param window The window to flash */ static void bell_flash_window_frame (MetaWindow *window) { g_assert (window->frame != NULL); window->frame->is_flashing = 1; meta_frame_queue_draw (window->frame); /* Since this idle is added after the Clutter clock source, with * the same priority, it will be executed after it as well, so * we are guaranteed to get at least one frame drawn in the * flashed state, no matter how loaded we are. */ g_timeout_add_full (META_PRIORITY_REDRAW, 100, bell_unflash_frame, window->frame, NULL); } /* * Flashes the frame of the focussed window. If there is no focussed window, * flashes the screen. * * \param display The display the bell event came in on * \param xkb_ev The bell event we just received */ static void bell_flash_frame (MetaDisplay *display, XkbAnyEvent *xkb_ev) { XkbBellNotifyEvent *xkb_bell_event = (XkbBellNotifyEvent *) xkb_ev; MetaWindow *window; g_assert (xkb_ev->xkb_type == XkbBellNotify); window = meta_display_lookup_x_window (display, xkb_bell_event->window); if (!window && (display->focus_window)) { window = display->focus_window; } if (window && window->frame) { bell_flash_window_frame (window); } else /* revert to fullscreen flash if there's no focussed window */ { bell_flash_fullscreen (display, xkb_ev); } } /* * Gives the user some kind of visual bell substitute, in response to a * bell event. What this is depends on the "visual bell type" pref. * * If the configure script found we had no XKB, this does not exist. * * \param display The display the bell event came in on * \param xkb_ev The bell event we just received * * \bug This should be merged with meta_bell_notify(). */ static void bell_visual_notify (MetaDisplay *display, XkbAnyEvent *xkb_ev) { switch (meta_prefs_get_visual_bell_type ()) { case G_DESKTOP_VISUAL_BELL_FULLSCREEN_FLASH: bell_flash_fullscreen (display, xkb_ev); break; case G_DESKTOP_VISUAL_BELL_FRAME_FLASH: bell_flash_frame (display, xkb_ev); /* does nothing yet */ break; } } LOCAL_SYMBOL void meta_bell_notify (MetaDisplay *display, XkbAnyEvent *xkb_ev) { /* flash something */ if (meta_prefs_get_visual_bell ()) bell_visual_notify (display, xkb_ev); #ifdef HAVE_LIBCANBERRA if (meta_prefs_bell_is_audible ()) { ca_proplist *p; XkbBellNotifyEvent *xkb_bell_event = (XkbBellNotifyEvent*) xkb_ev; MetaWindow *window; int res; ca_proplist_create (&p); ca_proplist_sets (p, CA_PROP_EVENT_ID, "bell-window-system"); ca_proplist_sets (p, CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION, _("Bell event")); ca_proplist_sets (p, CA_PROP_CANBERRA_CACHE_CONTROL, "permanent"); window = meta_display_lookup_x_window (display, xkb_bell_event->window); if (!window && (display->focus_window) && (display->focus_window->frame)) window = display->focus_window; if (window) { ca_proplist_sets (p, CA_PROP_WINDOW_NAME, window->title); ca_proplist_setf (p, CA_PROP_WINDOW_X11_XID, "%lu", (unsigned long)window->xwindow); ca_proplist_sets (p, CA_PROP_APPLICATION_NAME, window->res_name); ca_proplist_setf (p, CA_PROP_APPLICATION_PROCESS_ID, "%d", window->net_wm_pid); } /* First, we try to play a real sound ... */ res = ca_context_play_full (ca_gtk_context_get (), 1, p, NULL, NULL); ca_proplist_destroy (p); if (res != CA_SUCCESS && res != CA_ERROR_DISABLED) { /* ...and in case that failed we use the classic X11 bell. */ XkbForceDeviceBell (display->xdisplay, xkb_bell_event->device, xkb_bell_event->bell_class, xkb_bell_event->bell_id, xkb_bell_event->percent); } } #endif /* HAVE_LIBCANBERRA */ } #endif /* HAVE_XKB */ LOCAL_SYMBOL void meta_bell_set_audible (MetaDisplay *display, gboolean audible) { #ifdef HAVE_XKB #ifdef HAVE_LIBCANBERRA /* When we are playing sounds using libcanberra support, we handle the * bell whether its an audible bell or a visible bell */ gboolean enable_system_bell = FALSE; #else gboolean enable_system_bell = audible; #endif /* HAVE_LIBCANBERRA */ XkbChangeEnabledControls (display->xdisplay, XkbUseCoreKbd, XkbAudibleBellMask, enable_system_bell ? XkbAudibleBellMask : 0); #endif /* HAVE_XKB */ } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_bell_init (MetaDisplay *display) { #ifdef HAVE_XKB int xkb_base_error_type, xkb_opcode; if (!XkbQueryExtension (display->xdisplay, &xkb_opcode, &display->xkb_base_event_type, &xkb_base_error_type, NULL, NULL)) { display->xkb_base_event_type = -1; g_message ("could not find XKB extension."); return FALSE; } else { unsigned int mask = XkbBellNotifyMask; gboolean visual_bell_auto_reset = FALSE; /* TRUE if and when non-broken version is available */ XkbSelectEvents (display->xdisplay, XkbUseCoreKbd, XkbBellNotifyMask, XkbBellNotifyMask); meta_bell_set_audible (display, meta_prefs_bell_is_audible ()); if (visual_bell_auto_reset) { XkbSetAutoResetControls (display->xdisplay, XkbAudibleBellMask, &mask, &mask); } return TRUE; } #endif return FALSE; } LOCAL_SYMBOL void meta_bell_shutdown (MetaDisplay *display) { #ifdef HAVE_XKB /* TODO: persist initial bell state in display, reset here */ XkbChangeEnabledControls (display->xdisplay, XkbUseCoreKbd, XkbAudibleBellMask, XkbAudibleBellMask); #endif } /* * Deals with a frame being destroyed. This is important because if we're * using a visual bell, we might be flashing the edges of the frame, and * so we'd have a timeout function waiting ready to un-flash them. If the * frame's going away, we can tell the timeout not to bother. * * \param frame The frame which is being destroyed */ LOCAL_SYMBOL void meta_bell_notify_frame_destroy (MetaFrame *frame) { if (frame->is_flashing) g_source_remove_by_funcs_user_data (&g_timeout_funcs, frame); } ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/bell.h������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000007642�12133003137�0015616�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * \file bell.h Ring the bell or flash the screen * * Sometimes, X programs "ring the bell", whatever that means. Muffin lets * the user configure the bell to be audible or visible (aka visual), and * if it's visual it can be configured to be frame-flash or fullscreen-flash. * We never get told about audible bells; X handles them just fine by itself. * * The visual bell was the result of a discussion in Bugzilla here: * <http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=99886>. */ /* * Copyright (C) 2002 Sun Microsystems Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <X11/Xlib.h> #ifdef HAVE_XKB #include <X11/XKBlib.h> #endif #include "display-private.h" #include "frame.h" #ifdef HAVE_XKB /** * Gives the user some kind of visual bell; in fact, this is our response * to any kind of bell request, but we set it up so that we only get * notified about visual bells, and X deals with audible ones. * * If the configure script found we had no XKB, this does not exist. * * \param display The display the bell event came in on * \param xkb_ev The bell event we just received */ void meta_bell_notify (MetaDisplay *display, XkbAnyEvent *xkb_ev); #endif /** * Turns the bell to audible or visual. This tells X what to do, but * not Muffin; you will need to set the "visual bell" pref for that. * * If the configure script found we had no XKB, this is a no-op. * * \param display The display we're configuring * \param audible True for an audible bell, false for a visual bell */ void meta_bell_set_audible (MetaDisplay *display, gboolean audible); /** * Initialises the bell subsystem. This involves intialising * XKB (which, despite being a keyboard extension, is the * place to look for bell notifications), then asking it * to send us bell notifications, and then also switching * off the audible bell if we're using a visual one ourselves. * * Unlike most X extensions we use, we only initialise XKB here * (rather than in main()). It's possible that XKB is not * installed at all, but if that was known at build time * we will have HAVE_XKB undefined, which will cause this * function to be a no-op. * * \param display The display which is opening * * \bug There is a line of code that's never run that tells * XKB to reset the bell status after we quit. Bill H said * (<http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=99886#c12>) * that XFree86's implementation is broken so we shouldn't * call it, but that was in 2002. Is it working now? */ gboolean meta_bell_init (MetaDisplay *display); /** * Shuts down the bell subsystem. * * \param display The display which is closing * * \bug This is never called! If we had XkbSetAutoResetControls * enabled in meta_bell_init(), this wouldn't be a problem, but * we don't. */ void meta_bell_shutdown (MetaDisplay *display); /** * Deals with a frame being destroyed. This is important because if we're * using a visual bell, we might be flashing the edges of the frame, and * so we'd have a timeout function waiting ready to un-flash them. If the * frame's going away, we can tell the timeout not to bother. * * \param frame The frame which is being destroyed */ void meta_bell_notify_frame_destroy (MetaFrame *frame); ����������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/boxes-private.h���������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000024411�12133003137�0017461�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Simple box operations */ /* * Copyright (C) 2005, 2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_BOXES_PRIVATE_H #define META_BOXES_PRIVATE_H #include <glib-object.h> #include <meta/common.h> #include <meta/boxes.h> #define BOX_LEFT(box) ((box).x) /* Leftmost pixel of rect */ #define BOX_RIGHT(box) ((box).x + (box).width) /* One pixel past right */ #define BOX_TOP(box) ((box).y) /* Topmost pixel of rect */ #define BOX_BOTTOM(box) ((box).y + (box).height) /* One pixel past bottom */ typedef enum { FIXED_DIRECTION_NONE = 0, FIXED_DIRECTION_X = 1 << 0, FIXED_DIRECTION_Y = 1 << 1, } FixedDirections; /* Output functions -- note that the output buffer had better be big enough: * rect_to_string: RECT_LENGTH * region_to_string: (RECT_LENGTH+strlen(separator_string)) * * g_list_length (region) * edge_to_string: EDGE_LENGTH * edge_list_to_...: (EDGE_LENGTH+strlen(separator_string)) * * g_list_length (edge_list) */ #define RECT_LENGTH 27 #define EDGE_LENGTH 37 char* meta_rectangle_to_string (const MetaRectangle *rect, char *output); char* meta_rectangle_region_to_string (GList *region, const char *separator_string, char *output); char* meta_rectangle_edge_to_string (const MetaEdge *edge, char *output); char* meta_rectangle_edge_list_to_string ( GList *edge_list, const char *separator_string, char *output); /* Resize old_rect to the given new_width and new_height, but store the * result in rect. NOTE THAT THIS IS RESIZE ONLY SO IT CANNOT BE USED FOR * A MOVERESIZE OPERATION (that simplies the routine a little bit as it * means there's no difference between NorthWestGravity and StaticGravity. * Also, I lied a little bit--technically, you could use it in a MoveResize * operation if you muck with old_rect just right). */ void meta_rectangle_resize_with_gravity (const MetaRectangle *old_rect, MetaRectangle *rect, int gravity, int new_width, int new_height); /* find a list of rectangles with the property that a window is contained * in the given region if and only if it is contained in one of the * rectangles in the list. * * In this case, the region is given by taking basic_rect, removing from * it the intersections with all the rectangles in the all_struts list, * then expanding all the rectangles in the resulting list by the given * amounts on each side. * * See boxes.c for more details. */ GList* meta_rectangle_get_minimal_spanning_set_for_region ( const MetaRectangle *basic_rect, const GSList *all_struts); /* Expand all rectangles in region by the given amount on each side */ GList* meta_rectangle_expand_region (GList *region, const int left_expand, const int right_expand, const int top_expand, const int bottom_expand); /* Same as for meta_rectangle_expand_region except that rectangles not at * least min_x or min_y in size are not expanded in that direction */ GList* meta_rectangle_expand_region_conditionally ( GList *region, const int left_expand, const int right_expand, const int top_expand, const int bottom_expand, const int min_x, const int min_y); /* Expand rect in direction to the size of expand_to, and then clip out any * overlapping struts oriented orthognal to the expansion direction. (Think * horizontal or vertical maximization) */ void meta_rectangle_expand_to_avoiding_struts ( MetaRectangle *rect, const MetaRectangle *expand_to, const MetaDirection direction, const GSList *all_struts); /* Free the list created by * meta_rectangle_get_minimal_spanning_set_for_region() * or * meta_rectangle_find_onscreen_edges () * or * meta_rectangle_find_nonintersected_monitor_edges() */ void meta_rectangle_free_list_and_elements (GList *filled_list); /* could_fit_in_region determines whether one of the spanning_rects is * big enough to contain rect. contained_in_region checks whether one * actually contains it. */ gboolean meta_rectangle_could_fit_in_region ( const GList *spanning_rects, const MetaRectangle *rect); gboolean meta_rectangle_contained_in_region ( const GList *spanning_rects, const MetaRectangle *rect); gboolean meta_rectangle_overlaps_with_region ( const GList *spanning_rects, const MetaRectangle *rect); /* Make the rectangle small enough to fit into one of the spanning_rects, * but make it no smaller than min_size. */ void meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region ( const GList *spanning_rects, FixedDirections fixed_directions, MetaRectangle *rect, const MetaRectangle *min_size); /* Clip the rectangle so that it fits into one of the spanning_rects, assuming * it overlaps with at least one of them */ void meta_rectangle_clip_to_region (const GList *spanning_rects, FixedDirections fixed_directions, MetaRectangle *rect); /* Shove the rectangle into one of the spanning_rects, assuming it fits in * one of them. */ void meta_rectangle_shove_into_region( const GList *spanning_rects, FixedDirections fixed_directions, MetaRectangle *rect); /* Finds the point on the line connecting (x1,y1) to (x2,y2) which is closest * to (px, py). Useful for finding an optimal rectangle size when given a * range between two sizes that are all candidates. */ void meta_rectangle_find_linepoint_closest_to_point (double x1, double y1, double x2, double y2, double px, double py, double *valx, double *valy); /***************************************************************************/ /* */ /* Switching gears to code for edges instead of just rectangles */ /* */ /***************************************************************************/ /* Return whether an edge overlaps or is adjacent to the rectangle in the * nonzero-width dimension of the edge. */ gboolean meta_rectangle_edge_aligns (const MetaRectangle *rect, const MetaEdge *edge); /* Compare two edges, so that sorting functions can put a list of edges in * canonical order. */ gint meta_rectangle_edge_cmp (gconstpointer a, gconstpointer b); /* Compare two edges, so that sorting functions can put a list of edges in * order. This function doesn't separate left edges first, then right edges, * etc., but rather compares only upon location. */ gint meta_rectangle_edge_cmp_ignore_type (gconstpointer a, gconstpointer b); /* Removes an parts of edges in the given list that intersect any box in the * given rectangle list. Returns the result. */ GList* meta_rectangle_remove_intersections_with_boxes_from_edges ( GList *edges, const GSList *rectangles); /* Finds all the edges of an onscreen region, returning a GList* of * MetaEdgeRect's. */ GList* meta_rectangle_find_onscreen_edges (const MetaRectangle *basic_rect, const GSList *all_struts); /* Finds edges between adjacent monitors which are not covered by the given * struts. */ GList* meta_rectangle_find_nonintersected_monitor_edges ( const GList *monitor_rects, const GSList *all_struts); #endif /* META_BOXES_PRIVATE_H */ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/boxes.c�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000202611�12133003137�0016004�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Simple box operations */ /* * Copyright (C) 2005, 2006 Elijah Newren * [meta_rectangle_intersect() is copyright the GTK+ Team according to Havoc, * see gdkrectangle.c. As far as Havoc knows, he probably wrote * meta_rectangle_equal(), and I'm guessing it's (C) Red Hat. So...] * Copyright (C) 1995-2000 GTK+ Team * Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H #include <config.h> #endif #include "boxes-private.h" #include <meta/util.h> #include <X11/Xutil.h> /* Just for the definition of the various gravities */ /* It would make sense to use GSlice here, but until we clean up the * rest of this file and the internal API to use these functions, we * leave it using g_malloc()/g_free() for consistency. */ MetaRectangle * meta_rectangle_copy (const MetaRectangle *rect) { return g_memdup (rect, sizeof (MetaRectangle)); } void meta_rectangle_free (MetaRectangle *rect) { g_free (rect); } GType meta_rectangle_get_type (void) { static GType type_id = 0; if (!type_id) type_id = g_boxed_type_register_static (g_intern_static_string ("MetaRectangle"), (GBoxedCopyFunc) meta_rectangle_copy, (GBoxedFreeFunc) meta_rectangle_free); return type_id; } LOCAL_SYMBOL char* meta_rectangle_to_string (const MetaRectangle *rect, char *output) { /* 25 chars: 2 commas, space, plus, trailing \0 + 5 for each digit. * Should be more than enough space. Note that of this space, the * trailing \0 will be overwritten for all but the last rectangle. */ g_snprintf (output, RECT_LENGTH, "%d,%d +%d,%d", rect->x, rect->y, rect->width, rect->height); return output; } LOCAL_SYMBOL char* meta_rectangle_region_to_string (GList *region, const char *separator_string, char *output) { /* 27 chars: 2 commas, 2 square brackets, space, plus, trailing \0 + 5 * for each digit. Should be more than enough space. Note that of this * space, the trailing \0 will be overwritten for all but the last * rectangle. */ char rect_string[RECT_LENGTH]; GList *tmp = region; char *cur = output; if (region == NULL) g_snprintf (output, 10, "(EMPTY)"); while (tmp) { MetaRectangle *rect = tmp->data; g_snprintf (rect_string, RECT_LENGTH, "[%d,%d +%d,%d]", rect->x, rect->y, rect->width, rect->height); cur = g_stpcpy (cur, rect_string); tmp = tmp->next; if (tmp) cur = g_stpcpy (cur, separator_string); } return output; } LOCAL_SYMBOL char* meta_rectangle_edge_to_string (const MetaEdge *edge, char *output) { /* 25 chars: 2 commas, space, plus, trailing \0 + 5 for each digit. * Should be more than enough space. Note that of this space, the * trailing \0 will be overwritten for all but the last rectangle. * * Plus 2 for parenthesis, 4 for 2 more numbers, 2 more commas, and * 2 more spaces, for a total of 10 more. */ g_snprintf (output, EDGE_LENGTH, "[%d,%d +%d,%d], %2d, %2d", edge->rect.x, edge->rect.y, edge->rect.width, edge->rect.height, edge->side_type, edge->edge_type); return output; } LOCAL_SYMBOL char* meta_rectangle_edge_list_to_string (GList *edge_list, const char *separator_string, char *output) { /* 27 chars: 2 commas, 2 square brackets, space, plus, trailing \0 + 5 for * each digit. Should be more than enough space. Note that of this * space, the trailing \0 will be overwritten for all but the last * rectangle. * * Plus 2 for parenthesis, 4 for 2 more numbers, 2 more commas, and * 2 more spaces, for a total of 10 more. */ char rect_string[EDGE_LENGTH]; char *cur = output; GList *tmp = edge_list; if (edge_list == NULL) g_snprintf (output, 10, "(EMPTY)"); while (tmp) { MetaEdge *edge = tmp->data; MetaRectangle *rect = &edge->rect; g_snprintf (rect_string, EDGE_LENGTH, "([%d,%d +%d,%d], %2d, %2d)", rect->x, rect->y, rect->width, rect->height, edge->side_type, edge->edge_type); cur = g_stpcpy (cur, rect_string); tmp = tmp->next; if (tmp) cur = g_stpcpy (cur, separator_string); } return output; } MetaRectangle meta_rect (int x, int y, int width, int height) { MetaRectangle temporary; temporary.x = x; temporary.y = y; temporary.width = width; temporary.height = height; return temporary; } int meta_rectangle_area (const MetaRectangle *rect) { g_return_val_if_fail (rect != NULL, 0); return rect->width * rect->height; } /** * meta_rectangle_intersect: * @src1: a #MetaRectangle * @src2: another #MetaRectangle * @dest: (out caller-allocates): an empty #MetaRectangle, to be filled * with the coordinates of the intersection. * * Returns: TRUE is some intersection exists and is not degenerate, FALSE * otherwise. */ gboolean meta_rectangle_intersect (const MetaRectangle *src1, const MetaRectangle *src2, MetaRectangle *dest) { int dest_x, dest_y; int dest_w, dest_h; int return_val; g_return_val_if_fail (src1 != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (src2 != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (dest != NULL, FALSE); return_val = FALSE; dest_x = MAX (src1->x, src2->x); dest_y = MAX (src1->y, src2->y); dest_w = MIN (src1->x + src1->width, src2->x + src2->width) - dest_x; dest_h = MIN (src1->y + src1->height, src2->y + src2->height) - dest_y; if (dest_w > 0 && dest_h > 0) { dest->x = dest_x; dest->y = dest_y; dest->width = dest_w; dest->height = dest_h; return_val = TRUE; } else { dest->width = 0; dest->height = 0; } return return_val; } gboolean meta_rectangle_equal (const MetaRectangle *src1, const MetaRectangle *src2) { return ((src1->x == src2->x) && (src1->y == src2->y) && (src1->width == src2->width) && (src1->height == src2->height)); } /** * meta_rectangle_union: * @rect1: a #MetaRectangle * @rect2: another #MetaRectangle * @dest: (out caller-allocates): an empty #MetaRectangle, to be filled * with the coordinates of the bounding box. */ void meta_rectangle_union (const MetaRectangle *rect1, const MetaRectangle *rect2, MetaRectangle *dest) { int dest_x, dest_y; int dest_w, dest_h; dest_x = rect1->x; dest_y = rect1->y; dest_w = rect1->width; dest_h = rect1->height; if (rect2->x < dest_x) { dest_w += dest_x - rect2->x; dest_x = rect2->x; } if (rect2->y < dest_y) { dest_h += dest_y - rect2->y; dest_y = rect2->y; } if (rect2->x + rect2->width > dest_x + dest_w) dest_w = rect2->x + rect2->width - dest_x; if (rect2->y + rect2->height > dest_y + dest_h) dest_h = rect2->y + rect2->height - dest_y; dest->x = dest_x; dest->y = dest_y; dest->width = dest_w; dest->height = dest_h; } gboolean meta_rectangle_overlap (const MetaRectangle *rect1, const MetaRectangle *rect2) { g_return_val_if_fail (rect1 != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (rect2 != NULL, FALSE); return !((rect1->x + rect1->width <= rect2->x) || (rect2->x + rect2->width <= rect1->x) || (rect1->y + rect1->height <= rect2->y) || (rect2->y + rect2->height <= rect1->y)); } gboolean meta_rectangle_vert_overlap (const MetaRectangle *rect1, const MetaRectangle *rect2) { return (rect1->y < rect2->y + rect2->height && rect2->y < rect1->y + rect1->height); } gboolean meta_rectangle_horiz_overlap (const MetaRectangle *rect1, const MetaRectangle *rect2) { return (rect1->x < rect2->x + rect2->width && rect2->x < rect1->x + rect1->width); } gboolean meta_rectangle_could_fit_rect (const MetaRectangle *outer_rect, const MetaRectangle *inner_rect) { return (outer_rect->width >= inner_rect->width && outer_rect->height >= inner_rect->height); } gboolean meta_rectangle_contains_rect (const MetaRectangle *outer_rect, const MetaRectangle *inner_rect) { return inner_rect->x >= outer_rect->x && inner_rect->y >= outer_rect->y && inner_rect->x + inner_rect->width <= outer_rect->x + outer_rect->width && inner_rect->y + inner_rect->height <= outer_rect->y + outer_rect->height; } LOCAL_SYMBOL void meta_rectangle_resize_with_gravity (const MetaRectangle *old_rect, MetaRectangle *rect, int gravity, int new_width, int new_height) { /* FIXME: I'm too deep into this to know whether the below comment is * still clear or not now that I've moved it out of constraints.c. * boxes.h has a good comment, but I'm not sure if the below info is also * helpful on top of that (or whether it has superfluous info). */ /* These formulas may look overly simplistic at first but you can work * everything out with a left_frame_with, right_frame_width, * border_width, and old and new client area widths (instead of old total * width and new total width) and you come up with the same formulas. * * Also, note that the reason we can treat NorthWestGravity and * StaticGravity the same is because we're not given a location at * which to place the window--the window was already placed * appropriately before. So, NorthWestGravity for this function * means to just leave the upper left corner of the outer window * where it already is, and StaticGravity for this function means to * just leave the upper left corner of the inner window where it * already is. But leaving either of those two corners where they * already are will ensure that the other corner is fixed as well * (since frame size doesn't change)--thus making the two * equivalent. */ /* First, the x direction */ switch (gravity) { case NorthWestGravity: case WestGravity: case SouthWestGravity: rect->x = old_rect->x; break; case NorthGravity: case CenterGravity: case SouthGravity: /* FIXME: Needing to adjust new_width kind of sucks, but not doing so * would cause drift. */ new_width -= (old_rect->width - new_width) % 2; rect->x = old_rect->x + (old_rect->width - new_width)/2; break; case NorthEastGravity: case EastGravity: case SouthEastGravity: rect->x = old_rect->x + (old_rect->width - new_width); break; case StaticGravity: default: rect->x = old_rect->x; break; } rect->width = new_width; /* Next, the y direction */ switch (gravity) { case NorthWestGravity: case NorthGravity: case NorthEastGravity: rect->y = old_rect->y; break; case WestGravity: case CenterGravity: case EastGravity: /* FIXME: Needing to adjust new_height kind of sucks, but not doing so * would cause drift. */ new_height -= (old_rect->height - new_height) % 2; rect->y = old_rect->y + (old_rect->height - new_height)/2; break; case SouthWestGravity: case SouthGravity: case SouthEastGravity: rect->y = old_rect->y + (old_rect->height - new_height); break; case StaticGravity: default: rect->y = old_rect->y; break; } rect->height = new_height; } /* Not so simple helper function for get_minimal_spanning_set_for_region() */ static GList* merge_spanning_rects_in_region (GList *region) { /* NOTE FOR ANY OPTIMIZATION PEOPLE OUT THERE: Please see the * documentation of get_minimal_spanning_set_for_region() for performance * considerations that also apply to this function. */ GList* compare; compare = region; if (region == NULL) { meta_warning ("Region to merge was empty! Either you have a some " "pathological STRUT list or there's a bug somewhere!\n"); return NULL; } while (compare && compare->next) { MetaRectangle *a = compare->data; GList *other = compare->next; g_assert (a->width > 0 && a->height > 0); while (other) { MetaRectangle *b = other->data; GList *delete_me = NULL; g_assert (b->width > 0 && b->height > 0); /* If a contains b, just remove b */ if (meta_rectangle_contains_rect (a, b)) { delete_me = other; } /* If b contains a, just remove a */ else if (meta_rectangle_contains_rect (a, b)) { delete_me = compare; } /* If a and b might be mergeable horizontally */ else if (a->y == b->y && a->height == b->height) { /* If a and b overlap */ if (meta_rectangle_overlap (a, b)) { int new_x = MIN (a->x, b->x); a->width = MAX (a->x + a->width, b->x + b->width) - new_x; a->x = new_x; delete_me = other; } /* If a and b are adjacent */ else if (a->x + a->width == b->x || a->x == b->x + b->width) { int new_x = MIN (a->x, b->x); a->width = MAX (a->x + a->width, b->x + b->width) - new_x; a->x = new_x; delete_me = other; } } /* If a and b might be mergeable vertically */ else if (a->x == b->x && a->width == b->width) { /* If a and b overlap */ if (meta_rectangle_overlap (a, b)) { int new_y = MIN (a->y, b->y); a->height = MAX (a->y + a->height, b->y + b->height) - new_y; a->y = new_y; delete_me = other; } /* If a and b are adjacent */ else if (a->y + a->height == b->y || a->y == b->y + b->height) { int new_y = MIN (a->y, b->y); a->height = MAX (a->y + a->height, b->y + b->height) - new_y; a->y = new_y; delete_me = other; } } other = other->next; /* Delete any rectangle in the list that is no longer wanted */ if (delete_me != NULL) { /* Deleting the rect we compare others to is a little tricker */ if (compare == delete_me) { compare = compare->next; other = compare->next; a = compare->data; } /* Okay, we can free it now */ g_free (delete_me->data); region = g_list_delete_link (region, delete_me); } } compare = compare->next; } return region; } /* Simple helper function for get_minimal_spanning_set_for_region()... */ static gint compare_rect_areas (gconstpointer a, gconstpointer b) { const MetaRectangle *a_rect = (gconstpointer) a; const MetaRectangle *b_rect = (gconstpointer) b; int a_area = meta_rectangle_area (a_rect); int b_area = meta_rectangle_area (b_rect); return b_area - a_area; /* positive ret value denotes b > a, ... */ } /** * meta_rectangle_get_minimal_spanning_set_for_region: * @basic_rect: Input rectangle * @all_struts: (element-type Meta.Rectangle): List of struts * * This function is trying to find a "minimal spanning set (of rectangles)" * for a given region. * * The region is given by taking basic_rect, then removing the areas * covered by all the rectangles in the all_struts list, and then expanding * the resulting region by the given number of pixels in each direction. * * A "minimal spanning set (of rectangles)" is the best name I could come * up with for the concept I had in mind. Basically, for a given region, I * want a set of rectangles with the property that a window is contained in * the region if and only if it is contained within at least one of the * rectangles. * * Returns: (transfer full) (element-type Meta.Rectangle): Minimal spanning set */ LOCAL_SYMBOL GList* meta_rectangle_get_minimal_spanning_set_for_region ( const MetaRectangle *basic_rect, const GSList *all_struts) { /* NOTE FOR OPTIMIZERS: This function *might* be somewhat slow, * especially due to the call to merge_spanning_rects_in_region() (which * is O(n^2) where n is the size of the list generated in this function). * This is made more onerous due to the fact that it involves a fair * number of memory allocation and deallocation calls. However, n is 1 * for default installations of Gnome (because partial struts aren't used * by default and only partial struts increase the size of the spanning * set generated). With one partial strut, n will be 2 or 3. With 2 * partial struts, n will probably be 4 or 5. So, n probably isn't large * enough to make this worth bothering. Further, it is only called from * workspace.c:ensure_work_areas_validated (at least as of the time of * writing this comment), which in turn should only be called if the * strut list changes or the screen or monitor size changes. If it ever * does show up on profiles (most likely because people start using * ridiculously huge numbers of partial struts), possible optimizations * include: * * (1) rewrite merge_spanning_rects_in_region() to be O(n) or O(nlogn). * I'm not totally sure it's possible, but with a couple copies of * the list and sorting them appropriately, I believe it might be. * (2) only call merge_spanning_rects_in_region() with a subset of the * full list of rectangles. I believe from some of my preliminary * debugging and thinking about it that it is possible to figure out * apriori groups of rectangles which are only merge candidates with * each other. (See testboxes.c:get_screen_region() when which==2 * and track the steps of this function carefully to see what gave * me the hint that this might work) * (3) figure out how to avoid merge_spanning_rects_in_region(). I think * it might be possible to modify this function to make that * possible, and I spent just a little while thinking about it, but n * wasn't large enough to convince me to care yet. * (4) Some of the stuff Rob mentioned at http://mail.gnome.org/archives\ * /metacity-devel-list/2005-November/msg00028.html. (Sorry for the * URL splitting.) */ GList *ret; GList *tmp_list; const GSList *strut_iter; MetaRectangle *temp_rect; /* The algorithm is basically as follows: * Initialize rectangle_set to basic_rect * Foreach strut: * Foreach rectangle in rectangle_set: * - Split the rectangle into new rectangles that don't overlap the * strut (but which are as big as possible otherwise) * - Remove the old (pre-split) rectangle from the rectangle_set, * and replace it with the new rectangles generated from the * splitting */ temp_rect = g_new (MetaRectangle, 1); *temp_rect = *basic_rect; ret = g_list_prepend (NULL, temp_rect); strut_iter = all_struts; for (strut_iter = all_struts; strut_iter; strut_iter = strut_iter->next) { GList *rect_iter; MetaRectangle *strut_rect = &((MetaStrut*)strut_iter->data)->rect; tmp_list = ret; ret = NULL; rect_iter = tmp_list; while (rect_iter) { MetaRectangle *rect = (MetaRectangle*) rect_iter->data; if (!meta_rectangle_overlap (rect, strut_rect)) ret = g_list_prepend (ret, rect); else { /* If there is area in rect left of strut */ if (BOX_LEFT (*rect) < BOX_LEFT (*strut_rect)) { temp_rect = g_new (MetaRectangle, 1); *temp_rect = *rect; temp_rect->width = BOX_LEFT (*strut_rect) - BOX_LEFT (*rect); ret = g_list_prepend (ret, temp_rect); } /* If there is area in rect right of strut */ if (BOX_RIGHT (*rect) > BOX_RIGHT (*strut_rect)) { int new_x; temp_rect = g_new (MetaRectangle, 1); *temp_rect = *rect; new_x = BOX_RIGHT (*strut_rect); temp_rect->width = BOX_RIGHT(*rect) - new_x; temp_rect->x = new_x; ret = g_list_prepend (ret, temp_rect); } /* If there is area in rect above strut */ if (BOX_TOP (*rect) < BOX_TOP (*strut_rect)) { temp_rect = g_new (MetaRectangle, 1); *temp_rect = *rect; temp_rect->height = BOX_TOP (*strut_rect) - BOX_TOP (*rect); ret = g_list_prepend (ret, temp_rect); } /* If there is area in rect below strut */ if (BOX_BOTTOM (*rect) > BOX_BOTTOM (*strut_rect)) { int new_y; temp_rect = g_new (MetaRectangle, 1); *temp_rect = *rect; new_y = BOX_BOTTOM (*strut_rect); temp_rect->height = BOX_BOTTOM (*rect) - new_y; temp_rect->y = new_y; ret = g_list_prepend (ret, temp_rect); } g_free (rect); } rect_iter = rect_iter->next; } g_list_free (tmp_list); } /* Sort by maximal area, just because I feel like it... */ ret = g_list_sort (ret, compare_rect_areas); /* Merge rectangles if possible so that the list really is minimal */ ret = merge_spanning_rects_in_region (ret); return ret; } /** * meta_rectangle_expand_region: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL GList* meta_rectangle_expand_region (GList *region, const int left_expand, const int right_expand, const int top_expand, const int bottom_expand) { return meta_rectangle_expand_region_conditionally (region, left_expand, right_expand, top_expand, bottom_expand, 0, 0); } /** * meta_rectangle_expand_region_conditionally: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL GList* meta_rectangle_expand_region_conditionally (GList *region, const int left_expand, const int right_expand, const int top_expand, const int bottom_expand, const int min_x, const int min_y) { GList *tmp_list = region; while (tmp_list) { MetaRectangle *rect = (MetaRectangle*) tmp_list->data; if (rect->width >= min_x) { rect->x -= left_expand; rect->width += (left_expand + right_expand); } if (rect->height >= min_y) { rect->y -= top_expand; rect->height += (top_expand + bottom_expand); } tmp_list = tmp_list->next; } return region; } LOCAL_SYMBOL void meta_rectangle_expand_to_avoiding_struts (MetaRectangle *rect, const MetaRectangle *expand_to, const MetaDirection direction, const GSList *all_struts) { const GSList *strut_iter; /* If someone wants this function to handle more fine-grained * direction expanding in the future (e.g. only left, or fully * horizontal plus upward), feel free. But I'm hard-coding for both * horizontal directions (exclusive-)or both vertical directions. */ g_assert ((direction == META_DIRECTION_HORIZONTAL) ^ (direction == META_DIRECTION_VERTICAL )); if (direction == META_DIRECTION_HORIZONTAL) { rect->x = expand_to->x; rect->width = expand_to->width; } else { rect->y = expand_to->y; rect->height = expand_to->height; } /* Run over all struts */ for (strut_iter = all_struts; strut_iter; strut_iter = strut_iter->next) { MetaStrut *strut = (MetaStrut*) strut_iter->data; /* Skip struts that don't overlap */ if (!meta_rectangle_overlap (&strut->rect, rect)) continue; if (direction == META_DIRECTION_HORIZONTAL) { if (strut->side == META_SIDE_LEFT) { int offset = BOX_RIGHT(strut->rect) - BOX_LEFT(*rect); rect->x += offset; rect->width -= offset; } else if (strut->side == META_SIDE_RIGHT) { int offset = BOX_RIGHT (*rect) - BOX_LEFT(strut->rect); rect->width -= offset; } /* else ignore the strut */ } else /* direction == META_DIRECTION_VERTICAL */ { if (strut->side == META_SIDE_TOP) { int offset = BOX_BOTTOM(strut->rect) - BOX_TOP(*rect); rect->y += offset; rect->height -= offset; } else if (strut->side == META_SIDE_BOTTOM) { int offset = BOX_BOTTOM(*rect) - BOX_TOP(strut->rect); rect->height -= offset; } /* else ignore the strut */ } } /* end loop over struts */ } /* end meta_rectangle_expand_to_avoiding_struts */ LOCAL_SYMBOL void meta_rectangle_free_list_and_elements (GList *filled_list) { g_list_foreach (filled_list, (void (*)(gpointer,gpointer))&g_free, /* ew, for ugly */ NULL); g_list_free (filled_list); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_rectangle_could_fit_in_region (const GList *spanning_rects, const MetaRectangle *rect) { const GList *temp; gboolean could_fit; temp = spanning_rects; could_fit = FALSE; while (!could_fit && temp != NULL) { could_fit = could_fit || meta_rectangle_could_fit_rect (temp->data, rect); temp = temp->next; } return could_fit; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_rectangle_contained_in_region (const GList *spanning_rects, const MetaRectangle *rect) { const GList *temp; gboolean contained; temp = spanning_rects; contained = FALSE; while (!contained && temp != NULL) { contained = contained || meta_rectangle_contains_rect (temp->data, rect); temp = temp->next; } return contained; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_rectangle_overlaps_with_region (const GList *spanning_rects, const MetaRectangle *rect) { const GList *temp; gboolean overlaps; temp = spanning_rects; overlaps = FALSE; while (!overlaps && temp != NULL) { overlaps = overlaps || meta_rectangle_overlap (temp->data, rect); temp = temp->next; } return overlaps; } LOCAL_SYMBOL void meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region (const GList *spanning_rects, FixedDirections fixed_directions, MetaRectangle *rect, const MetaRectangle *min_size) { const GList *temp; const MetaRectangle *best_rect = NULL; int best_overlap = 0; /* First, find best rectangle from spanning_rects to which we can clamp * rect to fit into. */ for (temp = spanning_rects; temp; temp = temp->next) { MetaRectangle *compare_rect = temp->data; int maximal_overlap_amount_for_compare; /* If x is fixed and the entire width of rect doesn't fit in compare, * skip this rectangle. */ if ((fixed_directions & FIXED_DIRECTION_X) && (compare_rect->x > rect->x || compare_rect->x + compare_rect->width < rect->x + rect->width)) continue; /* If y is fixed and the entire height of rect doesn't fit in compare, * skip this rectangle. */ if ((fixed_directions & FIXED_DIRECTION_Y) && (compare_rect->y > rect->y || compare_rect->y + compare_rect->height < rect->y + rect->height)) continue; /* If compare can't hold the min_size window, skip this rectangle. */ if (compare_rect->width < min_size->width || compare_rect->height < min_size->height) continue; /* Determine maximal overlap amount */ maximal_overlap_amount_for_compare = MIN (rect->width, compare_rect->width) * MIN (rect->height, compare_rect->height); /* See if this is the best rect so far */ if (maximal_overlap_amount_for_compare > best_overlap) { best_rect = compare_rect; best_overlap = maximal_overlap_amount_for_compare; } } /* Clamp rect appropriately */ if (best_rect == NULL) { meta_warning ("No rect whose size to clamp to found!\n"); /* If it doesn't fit, at least make it no bigger than it has to be */ if (!(fixed_directions & FIXED_DIRECTION_X)) rect->width = min_size->width; if (!(fixed_directions & FIXED_DIRECTION_Y)) rect->height = min_size->height; } else { rect->width = MIN (rect->width, best_rect->width); rect->height = MIN (rect->height, best_rect->height); } } LOCAL_SYMBOL void meta_rectangle_clip_to_region (const GList *spanning_rects, FixedDirections fixed_directions, MetaRectangle *rect) { const GList *temp; const MetaRectangle *best_rect = NULL; int best_overlap = 0; /* First, find best rectangle from spanning_rects to which we will clip * rect into. */ for (temp = spanning_rects; temp; temp = temp->next) { MetaRectangle *compare_rect = temp->data; MetaRectangle overlap; int maximal_overlap_amount_for_compare; /* If x is fixed and the entire width of rect doesn't fit in compare, * skip the rectangle. */ if ((fixed_directions & FIXED_DIRECTION_X) && (compare_rect->x > rect->x || compare_rect->x + compare_rect->width < rect->x + rect->width)) continue; /* If y is fixed and the entire height of rect doesn't fit in compare, * skip the rectangle. */ if ((fixed_directions & FIXED_DIRECTION_Y) && (compare_rect->y > rect->y || compare_rect->y + compare_rect->height < rect->y + rect->height)) continue; /* Determine maximal overlap amount */ meta_rectangle_intersect (rect, compare_rect, &overlap); maximal_overlap_amount_for_compare = meta_rectangle_area (&overlap); /* See if this is the best rect so far */ if (maximal_overlap_amount_for_compare > best_overlap) { best_rect = compare_rect; best_overlap = maximal_overlap_amount_for_compare; } } /* Clip rect appropriately */ if (best_rect == NULL) meta_warning ("No rect to clip to found!\n"); else { /* Extra precaution with checking fixed direction shouldn't be needed * due to logic above, but it shouldn't hurt either. */ if (!(fixed_directions & FIXED_DIRECTION_X)) { /* Find the new left and right */ int new_x = MAX (rect->x, best_rect->x); rect->width = MIN ((rect->x + rect->width) - new_x, (best_rect->x + best_rect->width) - new_x); rect->x = new_x; } /* Extra precaution with checking fixed direction shouldn't be needed * due to logic above, but it shouldn't hurt either. */ if (!(fixed_directions & FIXED_DIRECTION_Y)) { /* Clip the top, if needed */ int new_y = MAX (rect->y, best_rect->y); rect->height = MIN ((rect->y + rect->height) - new_y, (best_rect->y + best_rect->height) - new_y); rect->y = new_y; } } } LOCAL_SYMBOL void meta_rectangle_shove_into_region (const GList *spanning_rects, FixedDirections fixed_directions, MetaRectangle *rect) { const GList *temp; const MetaRectangle *best_rect = NULL; int best_overlap = 0; int shortest_distance = G_MAXINT; /* First, find best rectangle from spanning_rects to which we will shove * rect into. */ for (temp = spanning_rects; temp; temp = temp->next) { MetaRectangle *compare_rect = temp->data; int maximal_overlap_amount_for_compare; int dist_to_compare; /* If x is fixed and the entire width of rect doesn't fit in compare, * skip this rectangle. */ if ((fixed_directions & FIXED_DIRECTION_X) && (compare_rect->x > rect->x || compare_rect->x + compare_rect->width < rect->x + rect->width)) continue; /* If y is fixed and the entire height of rect doesn't fit in compare, * skip this rectangle. */ if ((fixed_directions & FIXED_DIRECTION_Y) && (compare_rect->y > rect->y || compare_rect->y + compare_rect->height < rect->y + rect->height)) continue; /* Determine maximal overlap amount between rect & compare_rect */ maximal_overlap_amount_for_compare = MIN (rect->width, compare_rect->width) * MIN (rect->height, compare_rect->height); /* Determine distance necessary to put rect into compare_rect */ dist_to_compare = 0; if (compare_rect->x > rect->x) dist_to_compare += compare_rect->x - rect->x; if (compare_rect->x + compare_rect->width < rect->x + rect->width) dist_to_compare += (rect->x + rect->width) - (compare_rect->x + compare_rect->width); if (compare_rect->y > rect->y) dist_to_compare += compare_rect->y - rect->y; if (compare_rect->y + compare_rect->height < rect->y + rect->height) dist_to_compare += (rect->y + rect->height) - (compare_rect->y + compare_rect->height); /* See if this is the best rect so far */ if ((maximal_overlap_amount_for_compare > best_overlap) || (maximal_overlap_amount_for_compare == best_overlap && dist_to_compare < shortest_distance)) { best_rect = compare_rect; best_overlap = maximal_overlap_amount_for_compare; shortest_distance = dist_to_compare; } } /* Shove rect appropriately */ if (best_rect == NULL) meta_warning ("No rect to shove into found!\n"); else { /* Extra precaution with checking fixed direction shouldn't be needed * due to logic above, but it shouldn't hurt either. */ if (!(fixed_directions & FIXED_DIRECTION_X)) { /* Shove to the right, if needed */ if (best_rect->x > rect->x) rect->x = best_rect->x; /* Shove to the left, if needed */ if (best_rect->x + best_rect->width < rect->x + rect->width) rect->x = (best_rect->x + best_rect->width) - rect->width; } /* Extra precaution with checking fixed direction shouldn't be needed * due to logic above, but it shouldn't hurt either. */ if (!(fixed_directions & FIXED_DIRECTION_Y)) { /* Shove down, if needed */ if (best_rect->y > rect->y) rect->y = best_rect->y; /* Shove up, if needed */ if (best_rect->y + best_rect->height < rect->y + rect->height) rect->y = (best_rect->y + best_rect->height) - rect->height; } } } LOCAL_SYMBOL void meta_rectangle_find_linepoint_closest_to_point (double x1, double y1, double x2, double y2, double px, double py, double *valx, double *valy) { /* I'll use the shorthand rx, ry for the return values, valx & valy. * Now, we need (rx,ry) to be on the line between (x1,y1) and (x2,y2). * For that to happen, we first need the slope of the line from (x1,y1) * to (rx,ry) must match the slope of (x1,y1) to (x2,y2), i.e.: * (ry-y1) (y2-y1) * ------- = ------- * (rx-x1) (x2-x1) * If x1==x2, though, this gives divide by zero errors, so we want to * rewrite the equation by multiplying both sides by (rx-x1)*(x2-x1): * (ry-y1)(x2-x1) = (y2-y1)(rx-x1) * This is a valid requirement even when x1==x2 (when x1==x2, this latter * equation will basically just mean that rx must be equal to both x1 and * x2) * * The other requirement that we have is that the line from (rx,ry) to * (px,py) must be perpendicular to the line from (x1,y1) to (x2,y2). So * we just need to get a vector in the direction of each line, take the * dot product of the two, and ensure that the result is 0: * (rx-px)*(x2-x1) + (ry-py)*(y2-y1) = 0. * * This gives us two equations and two unknowns: * * (ry-y1)(x2-x1) = (y2-y1)(rx-x1) * (rx-px)*(x2-x1) + (ry-py)*(y2-y1) = 0. * * This particular pair of equations is always solvable so long as * (x1,y1) and (x2,y2) are not the same point (and note that anyone who * calls this function that way is braindead because it means that they * really didn't specify a line after all). However, the caller should * be careful to avoid making (x1,y1) and (x2,y2) too close (e.g. like * 10^{-8} apart in each coordinate), otherwise roundoff error could * cause issues. Solving these equations by hand (or using Maple(TM) or * Mathematica(TM) or whatever) results in slightly messy expressions, * but that's all the below few lines do. */ double diffx, diffy, den; diffx = x2 - x1; diffy = y2 - y1; den = diffx * diffx + diffy * diffy; *valx = (py * diffx * diffy + px * diffx * diffx + y2 * x1 * diffy - y1 * x2 * diffy) / den; *valy = (px * diffx * diffy + py * diffy * diffy + x2 * y1 * diffx - x1 * y2 * diffx) / den; } /***************************************************************************/ /* */ /* Switching gears to code for edges instead of just rectangles */ /* */ /***************************************************************************/ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_rectangle_edge_aligns (const MetaRectangle *rect, const MetaEdge *edge) { /* The reason for the usage of <= below instead of < is because we are * interested in in-the-way-or-adject'ness. So, a left (i.e. vertical * edge) occupying y positions 0-9 (which has a y of 0 and a height of * 10) and a rectangle with top at y=10 would be considered to "align" by * this function. */ switch (edge->side_type) { case META_SIDE_LEFT: case META_SIDE_RIGHT: return BOX_TOP (*rect) <= BOX_BOTTOM (edge->rect) && BOX_TOP (edge->rect) <= BOX_BOTTOM (*rect); case META_SIDE_TOP: case META_SIDE_BOTTOM: return BOX_LEFT (*rect) <= BOX_RIGHT (edge->rect) && BOX_LEFT (edge->rect) <= BOX_RIGHT (*rect); default: g_assert_not_reached (); } } static GList* get_rect_minus_overlap (const GList *rect_in_list, MetaRectangle *overlap) { MetaRectangle *temp; MetaRectangle *rect = rect_in_list->data; GList *ret = NULL; if (BOX_LEFT (*rect) < BOX_LEFT (*overlap)) { temp = g_new (MetaRectangle, 1); *temp = *rect; temp->width = BOX_LEFT (*overlap) - BOX_LEFT (*rect); ret = g_list_prepend (ret, temp); } if (BOX_RIGHT (*rect) > BOX_RIGHT (*overlap)) { temp = g_new (MetaRectangle, 1); *temp = *rect; temp->x = BOX_RIGHT (*overlap); temp->width = BOX_RIGHT (*rect) - BOX_RIGHT (*overlap); ret = g_list_prepend (ret, temp); } if (BOX_TOP (*rect) < BOX_TOP (*overlap)) { temp = g_new (MetaRectangle, 1); temp->x = overlap->x; temp->width = overlap->width; temp->y = BOX_TOP (*rect); temp->height = BOX_TOP (*overlap) - BOX_TOP (*rect); ret = g_list_prepend (ret, temp); } if (BOX_BOTTOM (*rect) > BOX_BOTTOM (*overlap)) { temp = g_new (MetaRectangle, 1); temp->x = overlap->x; temp->width = overlap->width; temp->y = BOX_BOTTOM (*overlap); temp->height = BOX_BOTTOM (*rect) - BOX_BOTTOM (*overlap); ret = g_list_prepend (ret, temp); } return ret; } static GList* replace_rect_with_list (GList *old_element, GList *new_list) { GList *ret; g_assert (old_element != NULL); if (!new_list) { /* If there is no new list, just remove the old_element */ ret = g_list_remove_link (old_element, old_element); } else { /* Fix up the prev and next pointers everywhere */ ret = new_list; if (old_element->prev) { old_element->prev->next = new_list; new_list->prev = old_element->prev; } if (old_element->next) { GList *tmp = g_list_last (new_list); old_element->next->prev = tmp; tmp->next = old_element->next; } } /* Free the old_element and return the appropriate "next" point */ g_free (old_element->data); g_list_free_1 (old_element); return ret; } /* Make a copy of the strut list, make sure that copy only contains parts * of the old_struts that intersect with the region rect, and then do some * magic to make all the new struts disjoint (okay, we we break up struts * that aren't disjoint in a way that the overlapping part is only included * once, so it's not really magic...). */ static GList* get_disjoint_strut_rect_list_in_region (const GSList *old_struts, const MetaRectangle *region) { GList *strut_rects; GList *tmp; /* First, copy the list */ strut_rects = NULL; while (old_struts) { MetaRectangle *cur = &((MetaStrut*)old_struts->data)->rect; MetaRectangle *copy = g_new (MetaRectangle, 1); *copy = *cur; if (meta_rectangle_intersect (copy, region, copy)) strut_rects = g_list_prepend (strut_rects, copy); else g_free (copy); old_struts = old_struts->next; } /* Now, loop over the list and check for intersections, fixing things up * where they do intersect. */ tmp = strut_rects; while (tmp) { GList *compare; MetaRectangle *cur = tmp->data; compare = tmp->next; while (compare) { MetaRectangle *comp = compare->data; MetaRectangle overlap; if (meta_rectangle_intersect (cur, comp, &overlap)) { /* Get a list of rectangles for each strut that don't overlap * the intersection region. */ GList *cur_leftover = get_rect_minus_overlap (tmp, &overlap); GList *comp_leftover = get_rect_minus_overlap (compare, &overlap); /* Add the intersection region to cur_leftover */ MetaRectangle *overlap_allocated = g_new (MetaRectangle, 1); *overlap_allocated = overlap; cur_leftover = g_list_prepend (cur_leftover, overlap_allocated); /* Fix up tmp, compare, and cur -- maybe struts too */ if (strut_rects == tmp) { strut_rects = replace_rect_with_list (tmp, cur_leftover); tmp = strut_rects; } else tmp = replace_rect_with_list (tmp, cur_leftover); compare = replace_rect_with_list (compare, comp_leftover); if (compare == NULL) break; cur = tmp->data; } compare = compare->next; } tmp = tmp->next; } return strut_rects; } LOCAL_SYMBOL gint meta_rectangle_edge_cmp_ignore_type (gconstpointer a, gconstpointer b) { const MetaEdge *a_edge_rect = (gconstpointer) a; const MetaEdge *b_edge_rect = (gconstpointer) b; int a_compare, b_compare; /* Edges must be both vertical or both horizontal, or it doesn't make * sense to compare them. */ g_assert ((a_edge_rect->rect.width == 0 && b_edge_rect->rect.width == 0) || (a_edge_rect->rect.height == 0 && b_edge_rect->rect.height == 0)); a_compare = b_compare = 0; /* gcc-3.4.2 sucks at figuring initialized'ness */ if (a_edge_rect->side_type == META_SIDE_LEFT || a_edge_rect->side_type == META_SIDE_RIGHT) { a_compare = a_edge_rect->rect.x; b_compare = b_edge_rect->rect.x; if (a_compare == b_compare) { a_compare = a_edge_rect->rect.y; b_compare = b_edge_rect->rect.y; } } else if (a_edge_rect->side_type == META_SIDE_TOP || a_edge_rect->side_type == META_SIDE_BOTTOM) { a_compare = a_edge_rect->rect.y; b_compare = b_edge_rect->rect.y; if (a_compare == b_compare) { a_compare = a_edge_rect->rect.x; b_compare = b_edge_rect->rect.x; } } else g_assert ("Some idiot wanted to sort sides of different types.\n"); return a_compare - b_compare; /* positive value denotes a > b ... */ } /* To make things easily testable, provide a nice way of sorting edges */ LOCAL_SYMBOL gint meta_rectangle_edge_cmp (gconstpointer a, gconstpointer b) { const MetaEdge *a_edge_rect = (gconstpointer) a; const MetaEdge *b_edge_rect = (gconstpointer) b; int a_compare, b_compare; a_compare = a_edge_rect->side_type; b_compare = b_edge_rect->side_type; if (a_compare == b_compare) return meta_rectangle_edge_cmp_ignore_type (a, b); return a_compare - b_compare; /* positive value denotes a > b ... */ } /* Determine whether two given edges overlap */ static gboolean edges_overlap (const MetaEdge *edge1, const MetaEdge *edge2) { if (edge1->rect.width == 0 && edge2->rect.width == 0) { return meta_rectangle_vert_overlap (&edge1->rect, &edge2->rect) && edge1->rect.x == edge2->rect.x; } else if (edge1->rect.height == 0 && edge2->rect.height == 0) { return meta_rectangle_horiz_overlap (&edge1->rect, &edge2->rect) && edge1->rect.y == edge2->rect.y; } else { return FALSE; } } static gboolean rectangle_and_edge_intersection (const MetaRectangle *rect, const MetaEdge *edge, MetaEdge *overlap, int *handle_type) { const MetaRectangle *rect2 = &edge->rect; MetaRectangle *result = &overlap->rect; gboolean intersect = TRUE; /* We don't know how to set these, so set them to invalid values */ overlap->edge_type = -1; overlap->side_type = -1; /* Figure out what the intersection is */ result->x = MAX (rect->x, rect2->x); result->y = MAX (rect->y, rect2->y); result->width = MIN (BOX_RIGHT (*rect), BOX_RIGHT (*rect2)) - result->x; result->height = MIN (BOX_BOTTOM (*rect), BOX_BOTTOM (*rect2)) - result->y; /* Find out if the intersection is empty; have to do it this way since * edges have a thickness of 0 */ if ((result->width < 0 || result->height < 0) || (result->width == 0 && result->height == 0)) { result->width = 0; result->height = 0; intersect = FALSE; } else { /* Need to figure out the handle_type, a somewhat weird quantity: * 0 - overlap is in middle of rect * -1 - overlap is at the side of rect, and is on the opposite side * of rect than the edge->side_type side * 1 - overlap is at the side of rect, and the side of rect it is * on is the edge->side_type side */ switch (edge->side_type) { case META_SIDE_LEFT: if (result->x == rect->x) *handle_type = 1; else if (result->x == BOX_RIGHT (*rect)) *handle_type = -1; else *handle_type = 0; break; case META_SIDE_RIGHT: if (result->x == rect->x) *handle_type = -1; else if (result->x == BOX_RIGHT (*rect)) *handle_type = 1; else *handle_type = 0; break; case META_SIDE_TOP: if (result->y == rect->y) *handle_type = 1; else if (result->y == BOX_BOTTOM (*rect)) *handle_type = -1; else *handle_type = 0; break; case META_SIDE_BOTTOM: if (result->y == rect->y) *handle_type = -1; else if (result->y == BOX_BOTTOM (*rect)) *handle_type = 1; else *handle_type = 0; break; default: g_assert_not_reached (); } } return intersect; } /* Add all edges of the given rect to cur_edges and return the result. If * rect_is_internal is false, the side types are switched (LEFT<->RIGHT and * TOP<->BOTTOM). */ static GList* add_edges (GList *cur_edges, const MetaRectangle *rect, gboolean rect_is_internal) { MetaEdge *temp_edge; int i; for (i=0; i<4; i++) { temp_edge = g_new (MetaEdge, 1); temp_edge->rect = *rect; switch (i) { case 0: temp_edge->side_type = rect_is_internal ? META_SIDE_LEFT : META_SIDE_RIGHT; temp_edge->rect.width = 0; break; case 1: temp_edge->side_type = rect_is_internal ? META_SIDE_RIGHT : META_SIDE_LEFT; temp_edge->rect.x += temp_edge->rect.width; temp_edge->rect.width = 0; break; case 2: temp_edge->side_type = rect_is_internal ? META_SIDE_TOP : META_SIDE_BOTTOM; temp_edge->rect.height = 0; break; case 3: temp_edge->side_type = rect_is_internal ? META_SIDE_BOTTOM : META_SIDE_TOP; temp_edge->rect.y += temp_edge->rect.height; temp_edge->rect.height = 0; break; } temp_edge->edge_type = META_EDGE_SCREEN; cur_edges = g_list_prepend (cur_edges, temp_edge); } return cur_edges; } /* Remove any part of old_edge that intersects remove and add any resulting * edges to cur_list. Return cur_list when finished. */ static GList* split_edge (GList *cur_list, const MetaEdge *old_edge, const MetaEdge *remove) { MetaEdge *temp_edge; switch (old_edge->side_type) { case META_SIDE_LEFT: case META_SIDE_RIGHT: g_assert (meta_rectangle_vert_overlap (&old_edge->rect, &remove->rect)); if (BOX_TOP (old_edge->rect) < BOX_TOP (remove->rect)) { temp_edge = g_new (MetaEdge, 1); *temp_edge = *old_edge; temp_edge->rect.height = BOX_TOP (remove->rect) - BOX_TOP (old_edge->rect); cur_list = g_list_prepend (cur_list, temp_edge); } if (BOX_BOTTOM (old_edge->rect) > BOX_BOTTOM (remove->rect)) { temp_edge = g_new (MetaEdge, 1); *temp_edge = *old_edge; temp_edge->rect.y = BOX_BOTTOM (remove->rect); temp_edge->rect.height = BOX_BOTTOM (old_edge->rect) - BOX_BOTTOM (remove->rect); cur_list = g_list_prepend (cur_list, temp_edge); } break; case META_SIDE_TOP: case META_SIDE_BOTTOM: g_assert (meta_rectangle_horiz_overlap (&old_edge->rect, &remove->rect)); if (BOX_LEFT (old_edge->rect) < BOX_LEFT (remove->rect)) { temp_edge = g_new (MetaEdge, 1); *temp_edge = *old_edge; temp_edge->rect.width = BOX_LEFT (remove->rect) - BOX_LEFT (old_edge->rect); cur_list = g_list_prepend (cur_list, temp_edge); } if (BOX_RIGHT (old_edge->rect) > BOX_RIGHT (remove->rect)) { temp_edge = g_new (MetaEdge, 1); *temp_edge = *old_edge; temp_edge->rect.x = BOX_RIGHT (remove->rect); temp_edge->rect.width = BOX_RIGHT (old_edge->rect) - BOX_RIGHT (remove->rect); cur_list = g_list_prepend (cur_list, temp_edge); } break; default: g_assert_not_reached (); } return cur_list; } /* Split up edge and remove preliminary edges from strut_edges depending on * if and how rect and edge intersect. */ static void fix_up_edges (MetaRectangle *rect, MetaEdge *edge, GList **strut_edges, GList **edge_splits, gboolean *edge_needs_removal) { MetaEdge overlap; int handle_type; if (!rectangle_and_edge_intersection (rect, edge, &overlap, &handle_type)) return; if (handle_type == 0 || handle_type == 1) { /* Put the result of removing overlap from edge into edge_splits */ *edge_splits = split_edge (*edge_splits, edge, &overlap); *edge_needs_removal = TRUE; } if (handle_type == -1 || handle_type == 1) { /* Remove the overlap from strut_edges */ /* First, loop over the edges of the strut */ GList *tmp = *strut_edges; while (tmp) { MetaEdge *cur = tmp->data; /* If this is the edge that overlaps, then we need to split it */ if (edges_overlap (cur, &overlap)) { GList *delete_me = tmp; /* Split this edge into some new ones */ *strut_edges = split_edge (*strut_edges, cur, &overlap); /* Delete the old one */ tmp = tmp->next; g_free (cur); *strut_edges = g_list_delete_link (*strut_edges, delete_me); } else tmp = tmp->next; } } } /** * meta_rectangle_remove_intersections_with_boxes_from_edges: (skip) * * This function removes intersections of edges with the rectangles from the * list of edges. */ LOCAL_SYMBOL GList* meta_rectangle_remove_intersections_with_boxes_from_edges ( GList *edges, const GSList *rectangles) { const GSList *rect_iter; const int opposing = 1; /* Now remove all intersections of rectangles with the edge list */ rect_iter = rectangles; while (rect_iter) { MetaRectangle *rect = rect_iter->data; GList *edge_iter = edges; while (edge_iter) { MetaEdge *edge = edge_iter->data; MetaEdge overlap; int handle; gboolean edge_iter_advanced = FALSE; /* If this edge overlaps with this rect... */ if (rectangle_and_edge_intersection (rect, edge, &overlap, &handle)) { /* "Intersections" where the edges touch but are opposite * sides (e.g. a left edge against the right edge) should not * be split. Note that the comments in * rectangle_and_edge_intersection() say that opposing edges * occur when handle is -1, BUT you need to remember that we * treat the left side of a window as a right edge because * it's what the right side of the window being moved should * be-resisted-by/snap-to. So opposing is really 1. Anyway, * we just keep track of it in the opposing constant set up * above and if handle isn't equal to that, then we know the * edge should be split. */ if (handle != opposing) { /* Keep track of this edge so we can delete it below */ GList *delete_me = edge_iter; edge_iter = edge_iter->next; edge_iter_advanced = TRUE; /* Split the edge and add the result to beginning of edges */ edges = split_edge (edges, edge, &overlap); /* Now free the edge... */ g_free (edge); edges = g_list_delete_link (edges, delete_me); } } if (!edge_iter_advanced) edge_iter = edge_iter->next; } rect_iter = rect_iter->next; } return edges; } /** * meta_rectangle_find_onscreen_edges: (skip) * * This function is trying to find all the edges of an onscreen region. */ LOCAL_SYMBOL GList* meta_rectangle_find_onscreen_edges (const MetaRectangle *basic_rect, const GSList *all_struts) { GList *ret; GList *fixed_strut_rects; GList *edge_iter; const GList *strut_rect_iter; /* The algorithm is basically as follows: * Make sure the struts are disjoint * Initialize the edge_set to the edges of basic_rect * Foreach strut: * Put together a preliminary new edge from the edges of the strut * Foreach edge in edge_set: * - Split the edge if it is partially contained inside the strut * - If the edge matches an edge of the strut (i.e. a strut just * against the edge of the screen or a not-next-to-edge-of-screen * strut adjacent to another), then both the edge from the * edge_set and the preliminary edge for the strut will need to * be split * Add any remaining "preliminary" strut edges to the edge_set */ /* Make sure the struts are disjoint */ fixed_strut_rects = get_disjoint_strut_rect_list_in_region (all_struts, basic_rect); /* Start off the list with the edges of basic_rect */ ret = add_edges (NULL, basic_rect, TRUE); strut_rect_iter = fixed_strut_rects; while (strut_rect_iter) { MetaRectangle *strut_rect = (MetaRectangle*) strut_rect_iter->data; /* Get the new possible edges we may need to add from the strut */ GList *new_strut_edges = add_edges (NULL, strut_rect, FALSE); edge_iter = ret; while (edge_iter) { MetaEdge *cur_edge = edge_iter->data; GList *splits_of_cur_edge = NULL; gboolean edge_needs_removal = FALSE; fix_up_edges (strut_rect, cur_edge, &new_strut_edges, &splits_of_cur_edge, &edge_needs_removal); if (edge_needs_removal) { /* Delete the old edge */ GList *delete_me = edge_iter; edge_iter = edge_iter->next; g_free (cur_edge); ret = g_list_delete_link (ret, delete_me); /* Add the new split parts of the edge */ ret = g_list_concat (splits_of_cur_edge, ret); } else { edge_iter = edge_iter->next; } /* edge_iter was already advanced above */ } ret = g_list_concat (new_strut_edges, ret); strut_rect_iter = strut_rect_iter->next; } /* Sort the list */ ret = g_list_sort (ret, meta_rectangle_edge_cmp); /* Free the fixed struts list */ meta_rectangle_free_list_and_elements (fixed_strut_rects); return ret; } /** * meta_rectangle_find_nonintersected_monitor_edges: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL GList* meta_rectangle_find_nonintersected_monitor_edges ( const GList *monitor_rects, const GSList *all_struts) { /* This function cannot easily be merged with * meta_rectangle_find_onscreen_edges() because real screen edges * and strut edges both are of the type "there ain't anything * immediately on the other side"; monitor edges are different. */ GList *ret; const GList *cur; GSList *temp_rects; /* Initialize the return list to be empty */ ret = NULL; /* start of ret with all the edges of monitors that are adjacent to * another monitor. */ cur = monitor_rects; while (cur) { MetaRectangle *cur_rect = cur->data; const GList *compare = monitor_rects; while (compare) { MetaRectangle *compare_rect = compare->data; /* Check if cur might be horizontally adjacent to compare */ if (meta_rectangle_vert_overlap(cur_rect, compare_rect)) { MetaSide side_type; int y = MAX (cur_rect->y, compare_rect->y); int height = MIN (BOX_BOTTOM (*cur_rect) - y, BOX_BOTTOM (*compare_rect) - y); int width = 0; int x; if (BOX_LEFT (*cur_rect) == BOX_RIGHT (*compare_rect)) { /* compare_rect is to the left of cur_rect */ x = BOX_LEFT (*cur_rect); side_type = META_SIDE_LEFT; } else if (BOX_RIGHT (*cur_rect) == BOX_LEFT (*compare_rect)) { /* compare_rect is to the right of cur_rect */ x = BOX_RIGHT (*cur_rect); side_type = META_SIDE_RIGHT; } else /* These rectangles aren't adjacent after all */ x = INT_MIN; /* If the rectangles really are adjacent */ if (x != INT_MIN) { /* We need a left edge for the monitor on the right, and * a right edge for the monitor on the left. Just fill * up the edges and stick 'em on the list. */ MetaEdge *new_edge = g_new (MetaEdge, 1); new_edge->rect = meta_rect (x, y, width, height); new_edge->side_type = side_type; new_edge->edge_type = META_EDGE_MONITOR; ret = g_list_prepend (ret, new_edge); } } /* Check if cur might be vertically adjacent to compare */ if (meta_rectangle_horiz_overlap(cur_rect, compare_rect)) { MetaSide side_type; int x = MAX (cur_rect->x, compare_rect->x); int width = MIN (BOX_RIGHT (*cur_rect) - x, BOX_RIGHT (*compare_rect) - x); int height = 0; int y; if (BOX_TOP (*cur_rect) == BOX_BOTTOM (*compare_rect)) { /* compare_rect is to the top of cur_rect */ y = BOX_TOP (*cur_rect); side_type = META_SIDE_TOP; } else if (BOX_BOTTOM (*cur_rect) == BOX_TOP (*compare_rect)) { /* compare_rect is to the bottom of cur_rect */ y = BOX_BOTTOM (*cur_rect); side_type = META_SIDE_BOTTOM; } else /* These rectangles aren't adjacent after all */ y = INT_MIN; /* If the rectangles really are adjacent */ if (y != INT_MIN) { /* We need a top edge for the monitor on the bottom, and * a bottom edge for the monitor on the top. Just fill * up the edges and stick 'em on the list. */ MetaEdge *new_edge = g_new (MetaEdge, 1); new_edge->rect = meta_rect (x, y, width, height); new_edge->side_type = side_type; new_edge->edge_type = META_EDGE_MONITOR; ret = g_list_prepend (ret, new_edge); } } compare = compare->next; } cur = cur->next; } temp_rects = NULL; for (; all_struts; all_struts = all_struts->next) temp_rects = g_slist_prepend (temp_rects, &((MetaStrut*)all_struts->data)->rect); ret = meta_rectangle_remove_intersections_with_boxes_from_edges (ret, temp_rects); g_slist_free (temp_rects); /* Sort the list */ ret = g_list_sort (ret, meta_rectangle_edge_cmp); return ret; } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/constraints.c�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000166277�12133003137�0017254�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin size/position constraints */ /* * Copyright (C) 2002, 2003 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2003, 2004 Rob Adams * Copyright (C) 2005, 2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "boxes-private.h" #include "constraints.h" #include "workspace-private.h" #include "place.h" #include <meta/prefs.h> #include <stdlib.h> #include <math.h> #if 0 // This is the short and sweet version of how to hack on this file; see // doc/how-constraints-works.txt for the gory details. The basics of // understanding this file can be shown by the steps needed to add a new // constraint, which are: // 1) Add a new entry in the ConstraintPriority enum; higher values // have higher priority // 2) Write a new function following the format of the example below, // "constrain_whatever". // 3) Add your function to the all_constraints and all_constraint_names // arrays (the latter of which is for debugging purposes) // // An example constraint function, constrain_whatever: // // /* constrain_whatever does the following: // * Quits (returning true) if priority is higher than PRIORITY_WHATEVER // * If check_only is TRUE // * Returns whether the constraint is satisfied or not // * otherwise // * Enforces the constraint // * Note that the value of PRIORITY_WHATEVER is centralized with the // * priorities of other constraints in the definition of ConstrainPriority // * for easier maintenance and shuffling of priorities. // */ // static gboolean // constrain_whatever (MetaWindow *window, // ConstraintInfo *info, // ConstraintPriority priority, // gboolean check_only) // { // if (priority > PRIORITY_WHATEVER) // return TRUE; // // /* Determine whether constraint applies; note that if the constraint // * cannot possibly be satisfied, constraint_applies should be set to // * false. If we don't do this, all constraints with a lesser priority // * will be dropped along with this one, and we'd rather apply as many as // * possible. // */ // if (!constraint_applies) // return TRUE; // // /* Determine whether constraint is already satisfied; if we're only // * checking the status of whether the constraint is satisfied, we end // * here. // */ // if (check_only || constraint_already_satisfied) // return constraint_already_satisfied; // // /* Enforce constraints */ // return TRUE; /* Note that we exited early if check_only is FALSE; also, // * we know we can return TRUE here because we exited early // * if the constraint could not be satisfied; not that the // * return value is heeded in this case... // */ // } #endif typedef enum { PRIORITY_MINIMUM = 0, /* Dummy value used for loop start = min(all priorities) */ PRIORITY_ASPECT_RATIO = 0, PRIORITY_ENTIRELY_VISIBLE_ON_SINGLE_MONITOR = 0, PRIORITY_ENTIRELY_VISIBLE_ON_WORKAREA = 1, PRIORITY_SIZE_HINTS_INCREMENTS = 1, PRIORITY_MAXIMIZATION = 2, PRIORITY_TILING = 2, PRIORITY_FULLSCREEN = 2, PRIORITY_SIZE_HINTS_LIMITS = 3, PRIORITY_TITLEBAR_VISIBLE = 4, PRIORITY_PARTIALLY_VISIBLE_ON_WORKAREA = 4, PRIORITY_MAXIMUM = 4 /* Dummy value used for loop end = max(all priorities) */ } ConstraintPriority; typedef enum { ACTION_MOVE, ACTION_RESIZE, ACTION_MOVE_AND_RESIZE } ActionType; typedef struct { MetaRectangle orig; MetaRectangle current; MetaFrameBorders *borders; gboolean must_free_borders; ActionType action_type; gboolean is_user_action; /* I know that these two things probably look similar at first, but they * have much different uses. See doc/how-constraints-works.txt for for * explanation of the differences and similarity between resize_gravity * and fixed_directions */ int resize_gravity; FixedDirections fixed_directions; /* work_area_monitor - current monitor region minus struts * entire_monitor - current monitor, including strut regions */ MetaRectangle work_area_monitor; MetaRectangle entire_monitor; /* Spanning rectangles for the non-covered (by struts) region of the * screen and also for just the current monitor */ GList *usable_screen_region; GList *usable_monitor_region; } ConstraintInfo; static gboolean do_screen_and_monitor_relative_constraints (MetaWindow *window, GList *region_spanning_rectangles, ConstraintInfo *info, gboolean check_only); static gboolean constrain_modal_dialog (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static gboolean constrain_maximization (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static gboolean constrain_tiling (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static gboolean constrain_fullscreen (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static gboolean constrain_size_increments (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static gboolean constrain_size_limits (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static gboolean constrain_aspect_ratio (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static gboolean constrain_to_single_monitor (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static gboolean constrain_fully_onscreen (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static gboolean constrain_titlebar_visible (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static gboolean constrain_partially_onscreen (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); static void setup_constraint_info (ConstraintInfo *info, MetaWindow *window, MetaFrameBorders *orig_borders, MetaMoveResizeFlags flags, int resize_gravity, const MetaRectangle *orig, MetaRectangle *new); static void place_window_if_needed (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info); static void update_onscreen_requirements (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info); static void extend_by_frame (MetaRectangle *rect, const MetaFrameBorders *borders); static void unextend_by_frame (MetaRectangle *rect, const MetaFrameBorders *borders); static inline void get_size_limits (const MetaWindow *window, const MetaFrameBorders *borders, gboolean include_frame, MetaRectangle *min_size, MetaRectangle *max_size); typedef gboolean (* ConstraintFunc) (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only); typedef struct { ConstraintFunc func; const char* name; } Constraint; static const Constraint all_constraints[] = { {constrain_modal_dialog, "constrain_modal_dialog"}, {constrain_maximization, "constrain_maximization"}, {constrain_tiling, "constrain_tiling"}, {constrain_fullscreen, "constrain_fullscreen"}, {constrain_size_increments, "constrain_size_increments"}, {constrain_size_limits, "constrain_size_limits"}, {constrain_aspect_ratio, "constrain_aspect_ratio"}, {constrain_to_single_monitor, "constrain_to_single_monitor"}, {constrain_fully_onscreen, "constrain_fully_onscreen"}, {constrain_titlebar_visible, "constrain_titlebar_visible"}, {constrain_partially_onscreen, "constrain_partially_onscreen"}, {NULL, NULL} }; static gboolean do_all_constraints (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { const Constraint *constraint; gboolean satisfied; constraint = &all_constraints[0]; satisfied = TRUE; while (constraint->func != NULL) { satisfied = satisfied && (*constraint->func) (window, info, priority, check_only); if (!check_only) { /* Log how the constraint modified the position */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "info->current is %d,%d +%d,%d after %s\n", info->current.x, info->current.y, info->current.width, info->current.height, constraint->name); } else if (!satisfied) { /* Log which constraint was not satisfied */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "constraint %s not satisfied.\n", constraint->name); return FALSE; } ++constraint; } return TRUE; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_constrain (MetaWindow *window, MetaFrameBorders *orig_borders, MetaMoveResizeFlags flags, int resize_gravity, const MetaRectangle *orig, MetaRectangle *new) { ConstraintInfo info; ConstraintPriority priority = PRIORITY_MINIMUM; gboolean satisfied = FALSE; /* WARNING: orig and new specify positions and sizes of the inner window, * not the outer. This is a common gotcha since half the constraints * deal with inner window position/size and half deal with outer. See * doc/how-constraints-works.txt for more information. */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Constraining %s in move from %d,%d %dx%d to %d,%d %dx%d\n", window->desc, orig->x, orig->y, orig->width, orig->height, new->x, new->y, new->width, new->height); setup_constraint_info (&info, window, orig_borders, flags, resize_gravity, orig, new); place_window_if_needed (window, &info); while (!satisfied && priority <= PRIORITY_MAXIMUM) { gboolean check_only = TRUE; /* Individually enforce all the high-enough priority constraints */ do_all_constraints (window, &info, priority, !check_only); /* Check if all high-enough priority constraints are simultaneously * satisfied */ satisfied = do_all_constraints (window, &info, priority, check_only); /* Drop the least important constraints if we can't satisfy them all */ priority++; } /* Make sure we use the constrained position */ *new = info.current; /* We may need to update window->require_fully_onscreen, * window->require_on_single_monitor, and perhaps other quantities * if this was a user move or user move-and-resize operation. */ update_onscreen_requirements (window, &info); /* Ew, what an ugly way to do things. Destructors (in a real OOP language, * not gobject-style--gobject would be more pain than it's worth) or * smart pointers would be so much nicer here. *shrug* */ if (info.must_free_borders) g_free (info.borders); } static void setup_constraint_info (ConstraintInfo *info, MetaWindow *window, MetaFrameBorders *orig_borders, MetaMoveResizeFlags flags, int resize_gravity, const MetaRectangle *orig, MetaRectangle *new) { const MetaMonitorInfo *monitor_info; MetaWorkspace *cur_workspace; info->orig = *orig; info->current = *new; /* Create a fake frame geometry if none really exists */ if (orig_borders && !window->fullscreen) { info->borders = orig_borders; info->must_free_borders = FALSE; } else { info->borders = g_new0 (MetaFrameBorders, 1); info->must_free_borders = TRUE; } if (flags & META_IS_MOVE_ACTION && flags & META_IS_RESIZE_ACTION) info->action_type = ACTION_MOVE_AND_RESIZE; else if (flags & META_IS_RESIZE_ACTION) info->action_type = ACTION_RESIZE; else if (flags & META_IS_MOVE_ACTION) info->action_type = ACTION_MOVE; else g_error ("BAD, BAD developer! No treat for you! (Fix your calls to " "meta_window_move_resize_internal()).\n"); info->is_user_action = (flags & META_IS_USER_ACTION); info->resize_gravity = resize_gravity; /* FIXME: fixed_directions might be more sane if we (a) made it * depend on the grab_op type instead of current amount of movement * (thus implying that it only has effect when user_action is true, * and (b) ignored it for aspect ratio windows -- at least in those * cases where both directions do actually change size. */ info->fixed_directions = FIXED_DIRECTION_NONE; /* If x directions don't change but either y direction does */ if ( orig->x == new->x && orig->x + orig->width == new->x + new->width && (orig->y != new->y || orig->y + orig->height != new->y + new->height)) { info->fixed_directions = FIXED_DIRECTION_X; } /* If y directions don't change but either x direction does */ if ( orig->y == new->y && orig->y + orig->height == new->y + new->height && (orig->x != new->x || orig->x + orig->width != new->x + new->width )) { info->fixed_directions = FIXED_DIRECTION_Y; } /* The point of fixed directions is just that "move to nearest valid * position" is sometimes a poorer choice than "move to nearest * valid position but only change this coordinate" for windows the * user is explicitly moving. This isn't ever true for things that * aren't explicit user interaction, though, so just clear it out. */ if (!info->is_user_action) info->fixed_directions = FIXED_DIRECTION_NONE; monitor_info = meta_screen_get_monitor_for_rect (window->screen, &info->current); meta_window_get_work_area_for_monitor (window, monitor_info->number, &info->work_area_monitor); if (!window->fullscreen || window->fullscreen_monitors[0] == -1) { info->entire_monitor = monitor_info->rect; } else { int i = 0; long monitor; monitor = window->fullscreen_monitors[i]; info->entire_monitor = window->screen->monitor_infos[monitor].rect; for (i = 1; i <= 3; i++) { monitor = window->fullscreen_monitors[i]; meta_rectangle_union (&info->entire_monitor, &window->screen->monitor_infos[monitor].rect, &info->entire_monitor); } } cur_workspace = window->screen->active_workspace; info->usable_screen_region = meta_workspace_get_onscreen_region (cur_workspace); info->usable_monitor_region = meta_workspace_get_onmonitor_region (cur_workspace, monitor_info->number); /* Workaround braindead legacy apps that don't know how to * fullscreen themselves properly - don't get fooled by * windows which hide their titlebar when maximized; that's * not the same as fullscreen, even if there are no struts * making the workarea smaller than the monitor. */ if (meta_prefs_get_force_fullscreen() && !window->hide_titlebar_when_maximized && meta_rectangle_equal (new, &monitor_info->rect) && window->has_fullscreen_func && !window->fullscreen) { /* meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, */ meta_warning ( "Treating resize request of legacy application %s as a " "fullscreen request\n", window->desc); meta_window_make_fullscreen_internal (window); } /* Log all this information for debugging */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Setting up constraint info:\n" " orig: %d,%d +%d,%d\n" " new : %d,%d +%d,%d\n" " action_type : %s\n" " is_user_action : %s\n" " resize_gravity : %s\n" " fixed_directions: %s\n" " work_area_monitor: %d,%d +%d,%d\n" " entire_monitor : %d,%d +%d,%d\n", info->orig.x, info->orig.y, info->orig.width, info->orig.height, info->current.x, info->current.y, info->current.width, info->current.height, (info->action_type == ACTION_MOVE) ? "Move" : (info->action_type == ACTION_RESIZE) ? "Resize" : (info->action_type == ACTION_MOVE_AND_RESIZE) ? "Move&Resize" : "Freakin' Invalid Stupid", (info->is_user_action) ? "true" : "false", meta_gravity_to_string (info->resize_gravity), (info->fixed_directions == FIXED_DIRECTION_NONE) ? "None" : (info->fixed_directions == FIXED_DIRECTION_X) ? "X fixed" : (info->fixed_directions == FIXED_DIRECTION_Y) ? "Y fixed" : "Freakin' Invalid Stupid", info->work_area_monitor.x, info->work_area_monitor.y, info->work_area_monitor.width, info->work_area_monitor.height, info->entire_monitor.x, info->entire_monitor.y, info->entire_monitor.width, info->entire_monitor.height); } static void place_window_if_needed(MetaWindow *window, ConstraintInfo *info) { gboolean did_placement; /* Do placement if any, so we go ahead and apply position * constraints in a move-only context. Don't place * maximized/minimized/fullscreen windows until they are * unmaximized, unminimized and unfullscreened. */ did_placement = FALSE; if (!window->placed && window->calc_placement && !(window->maximized_horizontally || window->maximized_vertically) && !window->minimized && !window->fullscreen) { MetaRectangle placed_rect = info->orig; MetaWorkspace *cur_workspace; const MetaMonitorInfo *monitor_info; meta_window_place (window, info->borders, info->orig.x, info->orig.y, &placed_rect.x, &placed_rect.y); did_placement = TRUE; /* placing the window may have changed the monitor. Find the * new monitor and update the ConstraintInfo */ monitor_info = meta_screen_get_monitor_for_rect (window->screen, &placed_rect); info->entire_monitor = monitor_info->rect; meta_window_get_work_area_for_monitor (window, monitor_info->number, &info->work_area_monitor); cur_workspace = window->screen->active_workspace; info->usable_monitor_region = meta_workspace_get_onmonitor_region (cur_workspace, monitor_info->number); info->current.x = placed_rect.x; info->current.y = placed_rect.y; /* Since we just barely placed the window, there's no reason to * consider any of the directions fixed. */ info->fixed_directions = FIXED_DIRECTION_NONE; } if (window->placed || did_placement) { if (window->maximize_horizontally_after_placement || window->maximize_vertically_after_placement || window->fullscreen_after_placement) { /* define a sane saved_rect so that the user can unmaximize or * make unfullscreen to something reasonable. */ if (info->current.width >= info->work_area_monitor.width) { info->current.width = .75 * info->work_area_monitor.width; info->current.x = info->work_area_monitor.x + .125 * info->work_area_monitor.width; } if (info->current.height >= info->work_area_monitor.height) { info->current.height = .75 * info->work_area_monitor.height; info->current.y = info->work_area_monitor.y + .083 * info->work_area_monitor.height; } if (window->maximize_horizontally_after_placement || window->maximize_vertically_after_placement) meta_window_maximize_internal (window, (window->maximize_horizontally_after_placement ? META_MAXIMIZE_HORIZONTAL : 0 ) | (window->maximize_vertically_after_placement ? META_MAXIMIZE_VERTICAL : 0), &info->current); /* maximization may have changed frame geometry */ if (!window->fullscreen) meta_frame_calc_borders (window->frame, info->borders); if (window->fullscreen_after_placement) { window->saved_rect = info->current; window->fullscreen = TRUE; window->fullscreen_after_placement = FALSE; g_object_notify (G_OBJECT (window), "fullscreen"); } window->maximize_horizontally_after_placement = FALSE; window->maximize_vertically_after_placement = FALSE; } if (window->minimize_after_placement) { meta_window_minimize (window); window->minimize_after_placement = FALSE; } } } static void update_onscreen_requirements (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info) { gboolean old; /* We only apply the various onscreen requirements to normal windows */ if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP || window->type == META_WINDOW_DOCK) return; /* We don't want to update the requirements for fullscreen windows; * fullscreen windows are specially handled anyway, and it updating * the requirements when windows enter fullscreen mode mess up the * handling of the window when it leaves that mode (especially when * the application sends a bunch of configurerequest events). See * #353699. */ if (window->fullscreen) return; /* USABILITY NOTE: Naturally, I only want the require_fully_onscreen, * require_on_single_monitor, and require_titlebar_visible flags to * *become false* due to user interactions (which is allowed since * certain constraints are ignored for user interactions regardless of * the setting of these flags). However, whether to make these flags * *become true* due to just an application interaction is a little * trickier. It's possible that users may find not doing that strange * since two application interactions that resize in opposite ways don't * necessarily end up cancelling--but it may also be strange for the user * to have an application resize the window so that it's onscreen, the * user forgets about it, and then later the app is able to resize itself * off the screen. Anyway, for now, I think the latter is the more * problematic case but this may need to be revisited. */ /* The require onscreen/on-single-monitor and titlebar_visible * stuff is relative to the outer window, not the inner */ extend_by_frame (&info->current, info->borders); /* Update whether we want future constraint runs to require the * window to be on fully onscreen. */ old = window->require_fully_onscreen; window->require_fully_onscreen = meta_rectangle_contained_in_region (info->usable_screen_region, &info->current); if (old ^ window->require_fully_onscreen) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "require_fully_onscreen for %s toggled to %s\n", window->desc, window->require_fully_onscreen ? "TRUE" : "FALSE"); /* Update whether we want future constraint runs to require the * window to be on a single monitor. */ old = window->require_on_single_monitor; window->require_on_single_monitor = meta_rectangle_contained_in_region (info->usable_monitor_region, &info->current); if (old ^ window->require_on_single_monitor) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "require_on_single_monitor for %s toggled to %s\n", window->desc, window->require_on_single_monitor ? "TRUE" : "FALSE"); /* Update whether we want future constraint runs to require the * titlebar to be visible. */ if (window->frame && window->decorated) { MetaRectangle titlebar_rect; titlebar_rect = info->current; titlebar_rect.height = info->borders->visible.top; old = window->require_titlebar_visible; window->require_titlebar_visible = meta_rectangle_overlaps_with_region (info->usable_screen_region, &titlebar_rect); if (old ^ window->require_titlebar_visible) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "require_titlebar_visible for %s toggled to %s\n", window->desc, window->require_titlebar_visible ? "TRUE" : "FALSE"); } /* Don't forget to restore the position of the window */ unextend_by_frame (&info->current, info->borders); } static void extend_by_frame (MetaRectangle *rect, const MetaFrameBorders *borders) { rect->x -= borders->visible.left; rect->y -= borders->visible.top; rect->width += borders->visible.left + borders->visible.right; rect->height += borders->visible.top + borders->visible.bottom; } static void unextend_by_frame (MetaRectangle *rect, const MetaFrameBorders *borders) { rect->x += borders->visible.left; rect->y += borders->visible.top; rect->width -= borders->visible.left + borders->visible.right; rect->height -= borders->visible.top + borders->visible.bottom; } static inline void get_size_limits (const MetaWindow *window, const MetaFrameBorders *borders, gboolean include_frame, MetaRectangle *min_size, MetaRectangle *max_size) { /* We pack the results into MetaRectangle structs just for convienience; we * don't actually use the position of those rects. */ min_size->width = window->size_hints.min_width; min_size->height = window->size_hints.min_height; max_size->width = window->size_hints.max_width; max_size->height = window->size_hints.max_height; if (include_frame) { int fw = borders->visible.left + borders->visible.right; int fh = borders->visible.top + borders->visible.bottom; min_size->width += fw; min_size->height += fh; /* Do check to avoid overflow (e.g. max_size->width & max_size->height * may be set to G_MAXINT by meta_set_normal_hints()). */ if (max_size->width < (G_MAXINT - fw)) max_size->width += fw; else max_size->width = G_MAXINT; if (max_size->height < (G_MAXINT - fh)) max_size->height += fh; else max_size->height = G_MAXINT; } } static gboolean constrain_modal_dialog (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { int x, y; MetaWindow *parent = meta_window_get_transient_for (window); gboolean constraint_already_satisfied; if (!meta_window_is_attached_dialog (window)) return TRUE; x = parent->rect.x + (parent->rect.width / 2 - info->current.width / 2); y = 0; if (parent->frame) { MetaFrameBorders borders; x += parent->frame->rect.x; y += parent->frame->rect.y; meta_frame_calc_borders (parent->frame, &borders); y += borders.total.top; y += info->borders->visible.top; } else y = parent->rect.y + info->borders->visible.top; constraint_already_satisfied = (x == info->current.x) && (y == info->current.y); if (check_only || constraint_already_satisfied) return constraint_already_satisfied; info->current.y = y; info->current.x = x; /* The calculated position above may need adjustment to make sure the * dialog does not end up partially off-screen */ return do_screen_and_monitor_relative_constraints (window, info->usable_screen_region, info, check_only); } static gboolean constrain_maximization (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { MetaRectangle target_size; MetaRectangle min_size, max_size; gboolean hminbad, vminbad; gboolean horiz_equal, vert_equal; gboolean constraint_already_satisfied; if (priority > PRIORITY_MAXIMIZATION) return TRUE; /* Determine whether constraint applies; exit if it doesn't */ if ((!window->maximized_horizontally && !window->maximized_vertically) || META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window)) return TRUE; /* Calculate target_size = maximized size of (window + frame) */ if (META_WINDOW_TILED_MAXIMIZED (window)) { meta_window_get_current_tile_area (window, &target_size); } else if (META_WINDOW_MAXIMIZED (window)) { target_size = info->work_area_monitor; } else { /* Amount of maximization possible in a single direction depends * on which struts could occlude the window given its current * position. For example, a vertical partial strut on the right * is only relevant for a horizontally maximized window when the * window is at a vertical position where it could be occluded * by that partial strut. */ MetaDirection direction; GSList *active_workspace_struts; if (window->maximized_horizontally) direction = META_DIRECTION_HORIZONTAL; else direction = META_DIRECTION_VERTICAL; active_workspace_struts = window->screen->active_workspace->all_struts; target_size = info->current; extend_by_frame (&target_size, info->borders); meta_rectangle_expand_to_avoiding_struts (&target_size, &info->entire_monitor, direction, active_workspace_struts); } /* Now make target_size = maximized size of client window */ unextend_by_frame (&target_size, info->borders); /* Check min size constraints; max size constraints are ignored for maximized * windows, as per bug 327543. */ get_size_limits (window, info->borders, FALSE, &min_size, &max_size); hminbad = target_size.width < min_size.width && window->maximized_horizontally; vminbad = target_size.height < min_size.height && window->maximized_vertically; if (hminbad || vminbad) return TRUE; /* Determine whether constraint is already satisfied; exit if it is */ horiz_equal = target_size.x == info->current.x && target_size.width == info->current.width; vert_equal = target_size.y == info->current.y && target_size.height == info->current.height; constraint_already_satisfied = (horiz_equal || !window->maximized_horizontally) && (vert_equal || !window->maximized_vertically); if (check_only || constraint_already_satisfied) return constraint_already_satisfied; /*** Enforce constraint ***/ if (window->maximized_horizontally) { info->current.x = target_size.x; info->current.width = target_size.width; } if (window->maximized_vertically) { info->current.y = target_size.y; info->current.height = target_size.height; } return TRUE; } static gboolean constrain_tiling (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { MetaRectangle target_size; MetaRectangle min_size, max_size; gboolean hminbad, vminbad; gboolean horiz_equal, vert_equal; gboolean constraint_already_satisfied; if (priority > PRIORITY_TILING) return TRUE; /* Determine whether constraint applies; exit if it doesn't */ if (!META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window)) return TRUE; /* Calculate target_size - as the tile previews need this as well, we * use an external function for the actual calculation */ meta_window_get_current_tile_area (window, &target_size); unextend_by_frame (&target_size, info->borders); /* Check min size constraints; max size constraints are ignored as for * maximized windows. */ get_size_limits (window, info->borders, FALSE, &min_size, &max_size); hminbad = target_size.width < min_size.width; vminbad = target_size.height < min_size.height; if (hminbad || vminbad) return TRUE; /* Determine whether constraint is already satisfied; exit if it is */ horiz_equal = target_size.x == info->current.x && target_size.width == info->current.width; vert_equal = target_size.y == info->current.y && target_size.height == info->current.height; constraint_already_satisfied = horiz_equal && vert_equal; if (check_only || constraint_already_satisfied) return constraint_already_satisfied; /*** Enforce constraint ***/ info->current.x = target_size.x; info->current.width = target_size.width; info->current.y = target_size.y; info->current.height = target_size.height; return TRUE; } static gboolean constrain_fullscreen (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { MetaRectangle min_size, max_size, monitor; gboolean too_big, too_small, constraint_already_satisfied; if (priority > PRIORITY_FULLSCREEN) return TRUE; /* Determine whether constraint applies; exit if it doesn't */ if (!window->fullscreen) return TRUE; monitor = info->entire_monitor; get_size_limits (window, info->borders, FALSE, &min_size, &max_size); too_big = !meta_rectangle_could_fit_rect (&monitor, &min_size); too_small = !meta_rectangle_could_fit_rect (&max_size, &monitor); if (too_big || too_small) return TRUE; /* Determine whether constraint is already satisfied; exit if it is */ constraint_already_satisfied = meta_rectangle_equal (&info->current, &monitor); if (check_only || constraint_already_satisfied) return constraint_already_satisfied; /*** Enforce constraint ***/ info->current = monitor; return TRUE; } static gboolean constrain_size_increments (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { int bh, hi, bw, wi, extra_height, extra_width; int new_width, new_height; gboolean constraint_already_satisfied; MetaRectangle *start_rect; if (priority > PRIORITY_SIZE_HINTS_INCREMENTS) return TRUE; /* Determine whether constraint applies; exit if it doesn't */ if (META_WINDOW_MAXIMIZED (window) || window->fullscreen || META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window) || info->action_type == ACTION_MOVE) return TRUE; /* Determine whether constraint is already satisfied; exit if it is */ bh = window->size_hints.base_height; hi = window->size_hints.height_inc; bw = window->size_hints.base_width; wi = window->size_hints.width_inc; extra_height = (info->current.height - bh) % hi; extra_width = (info->current.width - bw) % wi; /* ignore size increments for maximized windows */ if (window->maximized_horizontally) extra_width *= 0; if (window->maximized_vertically) extra_height *= 0; /* constraint is satisfied iff there is no extra height or width */ constraint_already_satisfied = (extra_height == 0 && extra_width == 0); if (check_only || constraint_already_satisfied) return constraint_already_satisfied; /*** Enforce constraint ***/ new_width = info->current.width - extra_width; new_height = info->current.height - extra_height; /* Adjusting down instead of up (as done in the above two lines) may * violate minimum size constraints; fix the adjustment if this * happens. */ if (new_width < window->size_hints.min_width) new_width += ((window->size_hints.min_width - new_width)/wi + 1)*wi; if (new_height < window->size_hints.min_height) new_height += ((window->size_hints.min_height - new_height)/hi + 1)*hi; /* Figure out what original rect to pass to meta_rectangle_resize_with_gravity * See bug 448183 */ if (info->action_type == ACTION_MOVE_AND_RESIZE) start_rect = &info->current; else start_rect = &info->orig; /* Resize to the new size */ meta_rectangle_resize_with_gravity (start_rect, &info->current, info->resize_gravity, new_width, new_height); return TRUE; } static gboolean constrain_size_limits (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { MetaRectangle min_size, max_size; gboolean too_big, too_small, constraint_already_satisfied; int new_width, new_height; MetaRectangle *start_rect; if (priority > PRIORITY_SIZE_HINTS_LIMITS) return TRUE; /* Determine whether constraint applies; exit if it doesn't. * * Note: The old code didn't apply this constraint for fullscreen or * maximized windows--but that seems odd to me. *shrug* */ if (info->action_type == ACTION_MOVE) return TRUE; /* Determine whether constraint is already satisfied; exit if it is */ get_size_limits (window, info->borders, FALSE, &min_size, &max_size); /* We ignore max-size limits for maximized windows; see #327543 */ if (window->maximized_horizontally) max_size.width = MAX (max_size.width, info->current.width); if (window->maximized_vertically) max_size.height = MAX (max_size.height, info->current.height); too_small = !meta_rectangle_could_fit_rect (&info->current, &min_size); too_big = !meta_rectangle_could_fit_rect (&max_size, &info->current); constraint_already_satisfied = !too_big && !too_small; if (check_only || constraint_already_satisfied) return constraint_already_satisfied; /*** Enforce constraint ***/ new_width = CLAMP (info->current.width, min_size.width, max_size.width); new_height = CLAMP (info->current.height, min_size.height, max_size.height); /* Figure out what original rect to pass to meta_rectangle_resize_with_gravity * See bug 448183 */ if (info->action_type == ACTION_MOVE_AND_RESIZE) start_rect = &info->current; else start_rect = &info->orig; meta_rectangle_resize_with_gravity (start_rect, &info->current, info->resize_gravity, new_width, new_height); return TRUE; } static gboolean constrain_aspect_ratio (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { double minr, maxr; gboolean constraints_are_inconsistent, constraint_already_satisfied; int fudge, new_width, new_height; double best_width, best_height; double alt_width, alt_height; MetaRectangle *start_rect; if (priority > PRIORITY_ASPECT_RATIO) return TRUE; /* Determine whether constraint applies; exit if it doesn't. */ minr = window->size_hints.min_aspect.x / (double)window->size_hints.min_aspect.y; maxr = window->size_hints.max_aspect.x / (double)window->size_hints.max_aspect.y; constraints_are_inconsistent = minr > maxr; if (constraints_are_inconsistent || META_WINDOW_MAXIMIZED (window) || window->fullscreen || META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window) || info->action_type == ACTION_MOVE) return TRUE; /* Determine whether constraint is already satisfied; exit if it is. We * need the following to hold: * * width * minr <= ------ <= maxr * height * * But we need to allow for some slight fudging since width and height * are integers instead of floating point numbers (this is particularly * important when minr == maxr), so we allow width and height to be off * a little bit from strictly satisfying these equations. For just one * sided resizing, we have to make the fudge factor a little bigger * because of how meta_rectangle_resize_with_gravity treats those as * being a resize increment (FIXME: I should handle real resize * increments better here...) */ switch (info->resize_gravity) { case WestGravity: case NorthGravity: case SouthGravity: case EastGravity: fudge = 2; break; case NorthWestGravity: case SouthWestGravity: case CenterGravity: case NorthEastGravity: case SouthEastGravity: case StaticGravity: default: fudge = 1; break; } constraint_already_satisfied = info->current.width - (info->current.height * minr ) > -minr*fudge && info->current.width - (info->current.height * maxr ) < maxr*fudge; if (check_only || constraint_already_satisfied) return constraint_already_satisfied; /*** Enforce constraint ***/ new_width = info->current.width; new_height = info->current.height; switch (info->resize_gravity) { case WestGravity: case EastGravity: /* Yeah, I suck for doing implicit rounding -- sue me */ new_height = CLAMP (new_height, new_width / maxr, new_width / minr); break; case NorthGravity: case SouthGravity: /* Yeah, I suck for doing implicit rounding -- sue me */ new_width = CLAMP (new_width, new_height * minr, new_height * maxr); break; case NorthWestGravity: case SouthWestGravity: case CenterGravity: case NorthEastGravity: case SouthEastGravity: case StaticGravity: default: /* Find what width would correspond to new_height, and what height would * correspond to new_width */ alt_width = CLAMP (new_width, new_height * minr, new_height * maxr); alt_height = CLAMP (new_height, new_width / maxr, new_width / minr); /* The line connecting the points (alt_width, new_height) and * (new_width, alt_height) provide a range of * valid-for-the-aspect-ratio-constraint sizes. We want the * size in that range closest to the value requested, i.e. the * point on the line which is closest to the point (new_width, * new_height) */ meta_rectangle_find_linepoint_closest_to_point (alt_width, new_height, new_width, alt_height, new_width, new_height, &best_width, &best_height); /* Yeah, I suck for doing implicit rounding -- sue me */ new_width = best_width; new_height = best_height; break; } /* Figure out what original rect to pass to meta_rectangle_resize_with_gravity * See bug 448183 */ if (info->action_type == ACTION_MOVE_AND_RESIZE) start_rect = &info->current; else start_rect = &info->orig; meta_rectangle_resize_with_gravity (start_rect, &info->current, info->resize_gravity, new_width, new_height); return TRUE; } static gboolean do_screen_and_monitor_relative_constraints ( MetaWindow *window, GList *region_spanning_rectangles, ConstraintInfo *info, gboolean check_only) { gboolean exit_early = FALSE, constraint_satisfied; MetaRectangle how_far_it_can_be_smushed, min_size, max_size; #ifdef WITH_VERBOSE_MODE if (meta_is_verbose ()) { /* First, log some debugging information */ char spanning_region[1 + 28 * g_list_length (region_spanning_rectangles)]; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "screen/monitor constraint; region_spanning_rectangles: %s\n", meta_rectangle_region_to_string (region_spanning_rectangles, ", ", spanning_region)); } #endif /* Determine whether constraint applies; exit if it doesn't */ how_far_it_can_be_smushed = info->current; get_size_limits (window, info->borders, TRUE, &min_size, &max_size); extend_by_frame (&info->current, info->borders); if (info->action_type != ACTION_MOVE) { if (!(info->fixed_directions & FIXED_DIRECTION_X)) how_far_it_can_be_smushed.width = min_size.width; if (!(info->fixed_directions & FIXED_DIRECTION_Y)) how_far_it_can_be_smushed.height = min_size.height; } if (!meta_rectangle_could_fit_in_region (region_spanning_rectangles, &how_far_it_can_be_smushed)) exit_early = TRUE; /* Determine whether constraint is already satisfied; exit if it is */ constraint_satisfied = meta_rectangle_contained_in_region (region_spanning_rectangles, &info->current); if (exit_early || constraint_satisfied || check_only) { unextend_by_frame (&info->current, info->borders); return constraint_satisfied; } /* Enforce constraint */ /* Clamp rectangle size for resize or move+resize actions */ if (info->action_type != ACTION_MOVE) meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region (region_spanning_rectangles, info->fixed_directions, &info->current, &min_size); if (info->is_user_action && info->action_type == ACTION_RESIZE) /* For user resize, clip to the relevant region */ meta_rectangle_clip_to_region (region_spanning_rectangles, info->fixed_directions, &info->current); else /* For everything else, shove the rectangle into the relevant region */ meta_rectangle_shove_into_region (region_spanning_rectangles, info->fixed_directions, &info->current); unextend_by_frame (&info->current, info->borders); return TRUE; } static gboolean constrain_to_single_monitor (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { if (priority > PRIORITY_ENTIRELY_VISIBLE_ON_SINGLE_MONITOR) return TRUE; /* Exit early if we know the constraint won't apply--note that this constraint * is only meant for normal windows (e.g. we don't want docks to be shoved * "onscreen" by their own strut) and we can't apply it to frameless windows * or else users will be unable to move windows such as XMMS across monitors. */ if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP || window->type == META_WINDOW_DOCK || window->screen->n_monitor_infos == 1 || !window->require_on_single_monitor || !window->frame || info->is_user_action) return TRUE; /* Have a helper function handle the constraint for us */ return do_screen_and_monitor_relative_constraints (window, info->usable_monitor_region, info, check_only); } static gboolean constrain_fully_onscreen (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { if (priority > PRIORITY_ENTIRELY_VISIBLE_ON_WORKAREA) return TRUE; /* Exit early if we know the constraint won't apply--note that this constraint * is only meant for normal windows (e.g. we don't want docks to be shoved * "onscreen" by their own strut). */ if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP || window->type == META_WINDOW_DOCK || window->fullscreen || !window->require_fully_onscreen || info->is_user_action) return TRUE; /* Have a helper function handle the constraint for us */ return do_screen_and_monitor_relative_constraints (window, info->usable_screen_region, info, check_only); } static gboolean constrain_titlebar_visible (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { gboolean unconstrained_user_action; gboolean retval; int bottom_amount; int horiz_amount_offscreen, vert_amount_offscreen; int horiz_amount_onscreen, vert_amount_onscreen; if (priority > PRIORITY_TITLEBAR_VISIBLE) return TRUE; /* Allow the titlebar beyond the top of the screen only if the user wasn't * clicking on the frame to start the move. */ unconstrained_user_action = info->is_user_action && !window->display->grab_frame_action; /* Exit early if we know the constraint won't apply--note that this constraint * is only meant for normal windows (e.g. we don't want docks to be shoved * "onscreen" by their own strut). */ if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP || window->type == META_WINDOW_DOCK || window->fullscreen || !window->require_titlebar_visible || !window->decorated || unconstrained_user_action) return TRUE; /* Determine how much offscreen things are allowed. We first need to * figure out how much must remain on the screen. For that, we use 25% * window width/height but clamp to the range of (10,75) pixels. This is * somewhat of a seat of my pants random guess at what might look good. * Then, the amount that is allowed off is just the window size minus * this amount (but no less than 0 for tiny windows). */ horiz_amount_onscreen = info->current.width / 4; vert_amount_onscreen = info->current.height / 4; horiz_amount_onscreen = CLAMP (horiz_amount_onscreen, 10, 75); vert_amount_onscreen = CLAMP (vert_amount_onscreen, 10, 75); horiz_amount_offscreen = info->current.width - horiz_amount_onscreen; vert_amount_offscreen = info->current.height - vert_amount_onscreen; horiz_amount_offscreen = MAX (horiz_amount_offscreen, 0); vert_amount_offscreen = MAX (vert_amount_offscreen, 0); /* Allow the titlebar to touch the bottom panel; If there is no titlebar, * require vert_amount to remain on the screen. */ if (window->frame) { bottom_amount = info->current.height + info->borders->visible.bottom; vert_amount_onscreen = info->borders->visible.top; } else bottom_amount = vert_amount_offscreen; /* Extend the region, have a helper function handle the constraint, * then return the region to its original size. */ meta_rectangle_expand_region_conditionally (info->usable_screen_region, horiz_amount_offscreen, horiz_amount_offscreen, 0, /* Don't let titlebar off */ bottom_amount, horiz_amount_onscreen, vert_amount_onscreen); retval = do_screen_and_monitor_relative_constraints (window, info->usable_screen_region, info, check_only); meta_rectangle_expand_region_conditionally (info->usable_screen_region, -horiz_amount_offscreen, -horiz_amount_offscreen, 0, /* Don't let titlebar off */ -bottom_amount, horiz_amount_onscreen, vert_amount_onscreen); return retval; } static gboolean constrain_partially_onscreen (MetaWindow *window, ConstraintInfo *info, ConstraintPriority priority, gboolean check_only) { gboolean retval; int top_amount, bottom_amount; int horiz_amount_offscreen, vert_amount_offscreen; int horiz_amount_onscreen, vert_amount_onscreen; if (priority > PRIORITY_PARTIALLY_VISIBLE_ON_WORKAREA) return TRUE; /* Exit early if we know the constraint won't apply--note that this constraint * is only meant for normal windows (e.g. we don't want docks to be shoved * "onscreen" by their own strut). */ if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP || window->type == META_WINDOW_DOCK) return TRUE; /* Determine how much offscreen things are allowed. We first need to * figure out how much must remain on the screen. For that, we use 25% * window width/height but clamp to the range of (10,75) pixels. This is * somewhat of a seat of my pants random guess at what might look good. * Then, the amount that is allowed off is just the window size minus * this amount (but no less than 0 for tiny windows). */ horiz_amount_onscreen = info->current.width / 4; vert_amount_onscreen = info->current.height / 4; horiz_amount_onscreen = CLAMP (horiz_amount_onscreen, 10, 75); vert_amount_onscreen = CLAMP (vert_amount_onscreen, 10, 75); horiz_amount_offscreen = info->current.width - horiz_amount_onscreen; vert_amount_offscreen = info->current.height - vert_amount_onscreen; horiz_amount_offscreen = MAX (horiz_amount_offscreen, 0); vert_amount_offscreen = MAX (vert_amount_offscreen, 0); top_amount = vert_amount_offscreen; /* Allow the titlebar to touch the bottom panel; If there is no titlebar, * require vert_amount to remain on the screen. */ if (window->frame) { bottom_amount = info->current.height + info->borders->visible.bottom; vert_amount_onscreen = info->borders->visible.top; } else bottom_amount = vert_amount_offscreen; /* Extend the region, have a helper function handle the constraint, * then return the region to its original size. */ meta_rectangle_expand_region_conditionally (info->usable_screen_region, horiz_amount_offscreen, horiz_amount_offscreen, top_amount, bottom_amount, horiz_amount_onscreen, vert_amount_onscreen); retval = do_screen_and_monitor_relative_constraints (window, info->usable_screen_region, info, check_only); meta_rectangle_expand_region_conditionally (info->usable_screen_region, -horiz_amount_offscreen, -horiz_amount_offscreen, -top_amount, -bottom_amount, horiz_amount_onscreen, vert_amount_onscreen); return retval; } ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/constraints.h�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000003164�12133003137�0017242�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin size/position constraints */ /* * Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_CONSTRAINTS_H #define META_CONSTRAINTS_H #include <meta/util.h> #include "window-private.h" #include "frame.h" typedef enum { META_IS_CONFIGURE_REQUEST = 1 << 0, META_DO_GRAVITY_ADJUST = 1 << 1, META_IS_USER_ACTION = 1 << 2, META_IS_MOVE_ACTION = 1 << 3, META_IS_RESIZE_ACTION = 1 << 4 } MetaMoveResizeFlags; void meta_window_constrain (MetaWindow *window, MetaFrameBorders *orig_borders, MetaMoveResizeFlags flags, int resize_gravity, const MetaRectangle *orig, MetaRectangle *new); #endif /* META_CONSTRAINTS_H */ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/core.c������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000053540�12133003137�0015621�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin interface used by GTK+ UI to talk to core */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2003 Rob Adams * Copyright (C) 2004-2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "core.h" #include "frame.h" #include "workspace-private.h" #include <meta/prefs.h> #include <meta/errors.h> /* Looks up the MetaWindow representing the frame of the given X window. * Used as a helper function by a bunch of the functions below. * * FIXME: The functions that use this function throw the result away * after use. Many of these functions tend to be called in small groups, * which results in get_window() getting called several times in succession * with the same parameters. We should profile to see whether this wastes * much time, and if it does we should look into a generalised * meta_core_get_window_info() which takes a bunch of pointers to variables * to put its results in, and only fills in the non-null ones. */ static MetaWindow * get_window (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaDisplay *display; MetaWindow *window; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); window = meta_display_lookup_x_window (display, frame_xwindow); if (window == NULL || window->frame == NULL) { meta_bug ("No such frame window 0x%lx!\n", frame_xwindow); return NULL; } return window; } LOCAL_SYMBOL void meta_core_get (Display *xdisplay, Window xwindow, ...) { va_list args; MetaCoreGetType request; MetaDisplay *display = meta_display_for_x_display (xdisplay); MetaWindow *window = meta_display_lookup_x_window (display, xwindow); va_start (args, xwindow); request = va_arg (args, MetaCoreGetType); /* Now, we special-case the first request slightly. Mostly, requests * for information on windows which have no frame are errors. * But sometimes we may want to know *whether* a window has a frame. * In this case, pass the key META_CORE_WINDOW_HAS_FRAME * as the *first* request, with a pointer to a boolean; if the window * has no frame, this will be set to False and meta_core_get will * exit immediately (so the values of any other requests will be * undefined). Otherwise it will be set to True and meta_core_get will * continue happily on its way. */ if (request != META_CORE_WINDOW_HAS_FRAME && (window == NULL || window->frame == NULL)) { meta_bug ("No such frame window 0x%lx!\n", xwindow); return; } while (request != META_CORE_GET_END) { gpointer answer = va_arg (args, gpointer); switch (request) { case META_CORE_WINDOW_HAS_FRAME: *((gboolean*)answer) = window != NULL && window->frame != NULL; if (!*((gboolean*)answer)) return; /* see above */ break; case META_CORE_GET_CLIENT_WIDTH: *((gint*)answer) = window->rect.width; break; case META_CORE_GET_CLIENT_HEIGHT: *((gint*)answer) = window->rect.height; break; case META_CORE_GET_CLIENT_XWINDOW: *((Window*)answer) = window->xwindow; break; case META_CORE_GET_FRAME_FLAGS: *((MetaFrameFlags*)answer) = meta_frame_get_flags (window->frame); break; case META_CORE_GET_FRAME_TYPE: *((MetaFrameType*)answer) = meta_window_get_frame_type (window); break; case META_CORE_GET_MINI_ICON: *((GdkPixbuf**)answer) = window->mini_icon; break; case META_CORE_GET_ICON: *((GdkPixbuf**)answer) = window->icon; break; case META_CORE_GET_X: meta_window_get_position (window, (int*)answer, NULL); break; case META_CORE_GET_Y: meta_window_get_position (window, NULL, (int*)answer); break; case META_CORE_GET_FRAME_WORKSPACE: *((gint*)answer) = meta_window_get_net_wm_desktop (window); break; case META_CORE_GET_FRAME_X: *((gint*)answer) = window->frame->rect.x; break; case META_CORE_GET_FRAME_Y: *((gint*)answer) = window->frame->rect.y; break; case META_CORE_GET_FRAME_WIDTH: *((gint*)answer) = window->frame->rect.width; break; case META_CORE_GET_FRAME_HEIGHT: *((gint*)answer) = window->frame->rect.height; break; case META_CORE_GET_THEME_VARIANT: *((char**)answer) = window->gtk_theme_variant; break; case META_CORE_GET_SCREEN_WIDTH: *((gint*)answer) = window->screen->rect.width; break; case META_CORE_GET_SCREEN_HEIGHT: *((gint*)answer) = window->screen->rect.height; break; default: meta_warning(_("Unknown window information request: %d"), request); } request = va_arg (args, MetaCoreGetType); } va_end (args); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_queue_frame_resize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_queue (window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_user_move (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, int x, int y) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_move (window, TRUE, x, y); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_user_resize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, int gravity, int width, int height) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_resize_with_gravity (window, TRUE, width, height, gravity); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_user_raise (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_raise (window); } static gboolean lower_window_and_transients (MetaWindow *window, gpointer data) { meta_window_lower (window); meta_window_foreach_transient (window, lower_window_and_transients, NULL); if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK && meta_prefs_get_raise_on_click ()) { /* Move window to the back of the focusing workspace's MRU list. * Do extra sanity checks to avoid possible race conditions. * (Borrowed from window.c.) */ if (window->screen->active_workspace && meta_window_located_on_workspace (window, window->screen->active_workspace)) { GList* link; link = g_list_find (window->screen->active_workspace->mru_list, window); g_assert (link); window->screen->active_workspace->mru_list = g_list_remove_link (window->screen->active_workspace->mru_list, link); g_list_free (link); window->screen->active_workspace->mru_list = g_list_append (window->screen->active_workspace->mru_list, window); } } return FALSE; } LOCAL_SYMBOL void meta_core_user_lower_and_unfocus (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, guint32 timestamp) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); lower_window_and_transients (window, NULL); /* Rather than try to figure that out whether we just lowered * the focus window, assume that's always the case. (Typically, * this will be invoked via keyboard action or by a mouse action; * in either case the window or a modal child will have been focused.) */ meta_workspace_focus_default_window (window->screen->active_workspace, NULL, timestamp); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_lower_beneath_grab_window (Display *xdisplay, Window xwindow, guint32 timestamp) { XWindowChanges changes; MetaDisplay *display; MetaScreen *screen; MetaWindow *grab_window; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); screen = meta_display_screen_for_xwindow (display, xwindow); grab_window = display->grab_window; if (grab_window == NULL) return; changes.stack_mode = Below; changes.sibling = grab_window->frame ? grab_window->frame->xwindow : grab_window->xwindow; meta_stack_tracker_record_lower_below (screen->stack_tracker, xwindow, changes.sibling, XNextRequest (screen->display->xdisplay)); meta_error_trap_push (display); XConfigureWindow (xdisplay, xwindow, CWSibling | CWStackMode, &changes); meta_error_trap_pop (display); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_user_focus (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, guint32 timestamp) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_focus (window, timestamp); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_minimize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_minimize (window); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_maximize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_toggle_maximize_vertically (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); if (META_WINDOW_MAXIMIZED_VERTICALLY (window)) meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_VERTICAL); else meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_VERTICAL); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_toggle_maximize_horizontally (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); if (META_WINDOW_MAXIMIZED_HORIZONTALLY (window)) meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL); else meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_toggle_maximize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); if (META_WINDOW_MAXIMIZED (window)) meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); else meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_unmaximize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_delete (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, guint32 timestamp) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_delete (window, timestamp); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_unshade (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, guint32 timestamp) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_unshade (window, timestamp); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_shade (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, guint32 timestamp) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_shade (window, timestamp); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_unstick (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_unstick (window); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_make_above (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_make_above (window); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_unmake_above (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_unmake_above (window); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_stick (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_stick (window); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_change_workspace (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, int new_workspace) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); meta_window_change_workspace (window, meta_screen_get_workspace_by_index (window->screen, new_workspace)); } LOCAL_SYMBOL int meta_core_get_num_workspaces (Screen *xscreen) { MetaScreen *screen; screen = meta_screen_for_x_screen (xscreen); return meta_screen_get_n_workspaces (screen); } LOCAL_SYMBOL int meta_core_get_active_workspace (Screen *xscreen) { MetaScreen *screen; screen = meta_screen_for_x_screen (xscreen); return meta_workspace_index (screen->active_workspace); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_show_window_menu (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, int root_x, int root_y, int button, guint32 timestamp) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); meta_window_focus (window, timestamp); meta_window_show_menu (window, root_x, root_y, button, timestamp); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_get_menu_accelerator (MetaMenuOp menu_op, int workspace, unsigned int *keysym, MetaVirtualModifier *modifiers) { const char *name; name = NULL; switch (menu_op) { case META_MENU_OP_NONE: /* No keybinding for this one */ break; case META_MENU_OP_DELETE: name = "close"; break; case META_MENU_OP_MINIMIZE: name = "minimize"; break; case META_MENU_OP_UNMAXIMIZE: name = "unmaximize"; break; case META_MENU_OP_MAXIMIZE: name = "maximize"; break; case META_MENU_OP_UNSHADE: case META_MENU_OP_SHADE: name = "toggle_shaded"; break; case META_MENU_OP_UNSTICK: case META_MENU_OP_STICK: name = "toggle-on-all-workspaces"; break; case META_MENU_OP_ABOVE: case META_MENU_OP_UNABOVE: name = "toggle-above"; break; case META_MENU_OP_WORKSPACES: switch (workspace) { case 1: name = "move-to-workspace-1"; break; case 2: name = "move-to-workspace-2"; break; case 3: name = "move-to-workspace-3"; break; case 4: name = "move-to-workspace-4"; break; case 5: name = "move-to-workspace-5"; break; case 6: name = "move-to-workspace-6"; break; case 7: name = "move-to-workspace-7"; break; case 8: name = "move-to-workspace-8"; break; case 9: name = "move-to-workspace-9"; break; case 10: name = "move-to-workspace-10"; break; case 11: name = "move-to-workspace-11"; break; case 12: name = "move-to-workspace-12"; break; } break; case META_MENU_OP_MOVE: name = "begin-move"; break; case META_MENU_OP_RESIZE: name = "begin-resize"; break; case META_MENU_OP_MOVE_LEFT: name = "move-to-workspace-left"; break; case META_MENU_OP_MOVE_RIGHT: name = "move-to-workspace-right"; break; case META_MENU_OP_MOVE_UP: name = "move-to-workspace-up"; break; case META_MENU_OP_MOVE_DOWN: name = "move-to-workspace-down"; break; case META_MENU_OP_RECOVER: /* No keybinding for this one */ break; } if (name) { meta_prefs_get_window_binding (name, keysym, modifiers); } else { *keysym = 0; *modifiers = 0; } } LOCAL_SYMBOL const char* meta_core_get_workspace_name_with_index (Display *xdisplay, Window xroot, int index) { MetaDisplay *display; MetaScreen *screen; MetaWorkspace *workspace; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); screen = meta_display_screen_for_root (display, xroot); g_assert (screen != NULL); workspace = meta_screen_get_workspace_by_index (screen, index); return workspace ? meta_workspace_get_name (workspace) : NULL; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_core_begin_grab_op (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, MetaGrabOp op, gboolean pointer_already_grabbed, gboolean frame_action, int button, gulong modmask, guint32 timestamp, int root_x, int root_y) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow); MetaDisplay *display; MetaScreen *screen; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); screen = meta_display_screen_for_xwindow (display, frame_xwindow); g_assert (screen != NULL); return meta_display_begin_grab_op (display, screen, window, op, pointer_already_grabbed, frame_action, button, modmask, timestamp, root_x, root_y); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_end_grab_op (Display *xdisplay, guint32 timestamp) { MetaDisplay *display; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); meta_display_end_grab_op (display, timestamp); } LOCAL_SYMBOL MetaGrabOp meta_core_get_grab_op (Display *xdisplay) { MetaDisplay *display; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); return display->grab_op; } LOCAL_SYMBOL Window meta_core_get_grab_frame (Display *xdisplay) { MetaDisplay *display; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); g_assert (display != NULL); g_assert (display->grab_op == META_GRAB_OP_NONE || display->grab_screen != NULL); g_assert (display->grab_op == META_GRAB_OP_NONE || display->grab_screen->display->xdisplay == xdisplay); if (display->grab_op != META_GRAB_OP_NONE && display->grab_window && display->grab_window->frame) return display->grab_window->frame->xwindow; else return None; } LOCAL_SYMBOL int meta_core_get_grab_button (Display *xdisplay) { MetaDisplay *display; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); if (display->grab_op == META_GRAB_OP_NONE) return -1; return display->grab_button; } LOCAL_SYMBOL void meta_core_grab_buttons (Display *xdisplay, Window frame_xwindow) { MetaDisplay *display; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); meta_verbose ("Grabbing buttons on frame 0x%lx\n", frame_xwindow); meta_display_grab_window_buttons (display, frame_xwindow); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_set_screen_cursor (Display *xdisplay, Window frame_on_screen, MetaCursor cursor) { MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_on_screen); meta_frame_set_screen_cursor (window->frame, cursor); } LOCAL_SYMBOL void meta_core_increment_event_serial (Display *xdisplay) { MetaDisplay *display; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); meta_display_increment_event_serial (display); } LOCAL_SYMBOL void meta_invalidate_default_icons (void) { MetaDisplay *display = meta_get_display (); GSList *windows; GSList *l; if (display == NULL) return; /* We can validly be called before the display is opened. */ windows = meta_display_list_windows (display, META_LIST_DEFAULT); for (l = windows; l != NULL; l = l->next) { MetaWindow *window = (MetaWindow*)l->data; if (window->icon_cache.origin == USING_FALLBACK_ICON) { meta_icon_cache_free (&(window->icon_cache)); meta_window_update_icon_now (window); } } g_slist_free (windows); } ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/core.h������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000022057�12133003137�0015625�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin interface used by GTK+ UI to talk to core */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_CORE_H #define META_CORE_H /* Don't include core headers here */ #include <gdk/gdkx.h> #include <meta/common.h> typedef enum { META_CORE_GET_END = 0, META_CORE_WINDOW_HAS_FRAME, META_CORE_GET_CLIENT_WIDTH, META_CORE_GET_CLIENT_HEIGHT, META_CORE_GET_CLIENT_XWINDOW, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, META_CORE_GET_FRAME_TYPE, META_CORE_GET_MINI_ICON, META_CORE_GET_ICON, META_CORE_GET_X, META_CORE_GET_Y, META_CORE_GET_FRAME_WORKSPACE, META_CORE_GET_FRAME_X, META_CORE_GET_FRAME_Y, META_CORE_GET_FRAME_WIDTH, META_CORE_GET_FRAME_HEIGHT, META_CORE_GET_THEME_VARIANT, META_CORE_GET_SCREEN_WIDTH, META_CORE_GET_SCREEN_HEIGHT, } MetaCoreGetType; /* General information function about the given window. Pass in a sequence of * pairs of MetaCoreGetTypes and pointers to variables; the variables will be * filled with the requested values. End the list with META_CORE_GET_END. * For example: * * meta_core_get (my_display, my_window, * META_CORE_GET_X, &x, * META_CORE_GET_Y, &y, * META_CORE_GET_END); * * If the window doesn't have a frame, this will raise a meta_bug. To suppress * this behaviour, ask META_CORE_WINDOW_HAS_FRAME as the *first* question in * the list. If the window has no frame, the answer to this question will be * False, and anything else you asked will be undefined. Otherwise, the answer * will be True. The answer will necessarily be True if you ask the question * in any other position. The positions of all other questions don't matter. * * The reason for this function is that some parts of the program don't know * about MetaWindows. But they *can* see core.h. So we used to have a whole * load of functions which took a display and an X window, looked up the * relevant MetaWindow, and returned information about it. The trouble with * that is that looking up the MetaWindow is a nontrivial operation, and * consolidating the calls in this way makes (for example) frame exposes * 33% faster, according to valgrind. * * This function would perhaps be slightly better if the questions were * represented by pointers, perhaps gchar*s, because then we could take * advantage of gcc's automatic sentinel checking. On the other hand, this * immediately suggests string comparison, and that's slow. * * Another possible improvement is that core.h still has a bunch of * functions which can't be described by the formula "give a display and * an X window, get a single value" (meta_core_user_move, for example), but * which could theoretically be handled by this function if we relaxed the * requirement that all questions should have exactly one argument. */ void meta_core_get (Display *xdisplay, Window window, ...); void meta_core_queue_frame_resize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); /* Move as a result of user operation */ void meta_core_user_move (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, int x, int y); void meta_core_user_resize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, int gravity, int width, int height); void meta_core_user_raise (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_user_lower_and_unfocus (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, guint32 timestamp); void meta_core_user_focus (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, guint32 timestamp); void meta_core_lower_beneath_grab_window (Display *xdisplay, Window xwindow, guint32 timestamp); void meta_core_minimize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_toggle_maximize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_toggle_maximize_horizontally (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_toggle_maximize_vertically (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_unmaximize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_maximize (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_delete (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, guint32 timestamp); void meta_core_unshade (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, guint32 timestamp); void meta_core_shade (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, guint32 timestamp); void meta_core_unstick (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_stick (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_unmake_above (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_make_above (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_change_workspace (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, int new_workspace); int meta_core_get_num_workspaces (Screen *xscreen); int meta_core_get_active_workspace (Screen *xscreen); int meta_core_get_frame_workspace (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); const char* meta_core_get_workspace_name_with_index (Display *xdisplay, Window xroot, int index); void meta_core_show_window_menu (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, int root_x, int root_y, int button, guint32 timestamp); void meta_core_get_menu_accelerator (MetaMenuOp menu_op, int workspace, unsigned int *keysym, MetaVirtualModifier *modifiers); gboolean meta_core_begin_grab_op (Display *xdisplay, Window frame_xwindow, MetaGrabOp op, gboolean pointer_already_grabbed, gboolean frame_action, int button, gulong modmask, guint32 timestamp, int root_x, int root_y); void meta_core_end_grab_op (Display *xdisplay, guint32 timestamp); MetaGrabOp meta_core_get_grab_op (Display *xdisplay); Window meta_core_get_grab_frame (Display *xdisplay); int meta_core_get_grab_button (Display *xdisplay); void meta_core_grab_buttons (Display *xdisplay, Window frame_xwindow); void meta_core_set_screen_cursor (Display *xdisplay, Window frame_on_screen, MetaCursor cursor); /* Used because we ignore EnterNotify when a window is unmapped that * really shouldn't cause focus changes, by comparing the event serial * of the EnterNotify and the UnmapNotify. */ void meta_core_increment_event_serial (Display *display); void meta_invalidate_default_icons (void); #endif ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/delete.c����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000017055�12133003137�0016134�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin window deletion */ /* * Copyright (C) 2001, 2002 Havoc Pennington * Copyright (C) 2004 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #define _XOPEN_SOURCE /* for kill() */ #include <config.h> #include <meta/util.h> #include "window-private.h" #include <meta/errors.h> #include <meta/workspace.h> #include <sys/types.h> #include <sys/wait.h> #include <signal.h> #include <unistd.h> #include <errno.h> #include <string.h> #include <stdlib.h> #include <stdio.h> static void meta_window_present_delete_dialog (MetaWindow *window, guint32 timestamp); static void delete_ping_reply_func (MetaDisplay *display, Window xwindow, guint32 timestamp, void *user_data) { meta_topic (META_DEBUG_PING, "Got reply to delete ping for %s\n", ((MetaWindow*)user_data)->desc); /* we do nothing */ } static void dialog_exited (GPid pid, int status, gpointer user_data) { MetaWindow *ours = (MetaWindow*) user_data; ours->dialog_pid = -1; /* exit status of 1 means the user pressed "Force Quit" */ if (WIFEXITED (status) && WEXITSTATUS (status) == 1) meta_window_kill (ours); } static void delete_ping_timeout_func (MetaDisplay *display, Window xwindow, guint32 timestamp, void *user_data) { MetaWindow *window = user_data; char *window_title; gchar *window_content, *tmp; GPid dialog_pid; meta_topic (META_DEBUG_PING, "Got delete ping timeout for %s\n", window->desc); if (window->dialog_pid >= 0) { meta_window_present_delete_dialog (window, timestamp); return; } /* This is to get a better string if the title isn't representable * in the locale encoding; actual conversion to UTF-8 is done inside * meta_show_dialog */ if (window->title && window->title[0]) { tmp = g_locale_from_utf8 (window->title, -1, NULL, NULL, NULL); if (tmp == NULL) window_title = NULL; else window_title = window->title; g_free (tmp); } else { window_title = NULL; } /* Translators: %s is a window title */ if (window_title) tmp = g_markup_printf_escaped (_("<tt>%s</tt> is not responding."), window_title); else tmp = g_strdup (_("Application is not responding.")); window_content = g_strdup_printf ( "<big><b>%s</b></big>\n\n<i>%s</i>", tmp, _("You may choose to wait a short while for it to " "continue or force the application to quit entirely.")); dialog_pid = meta_show_dialog ("--question", window_content, NULL, window->screen->screen_name, _("_Wait"), _("_Force Quit"), window->xwindow, NULL, NULL); g_free (window_content); g_free (tmp); window->dialog_pid = dialog_pid; g_child_watch_add (dialog_pid, dialog_exited, window); } void meta_window_delete (MetaWindow *window, guint32 timestamp) { meta_error_trap_push (window->display); if (window->delete_window) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Deleting %s with delete_window request\n", window->desc); meta_window_send_icccm_message (window, window->display->atom_WM_DELETE_WINDOW, timestamp); } else { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Deleting %s with explicit kill\n", window->desc); XKillClient (window->display->xdisplay, window->xwindow); } meta_error_trap_pop (window->display); meta_display_ping_window (window->display, window, timestamp, delete_ping_reply_func, delete_ping_timeout_func, window); if (window->has_focus) { /* FIXME Clean this up someday * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=108706 */ #if 0 /* This is unfortunately going to result in weirdness * if the window doesn't respond to the delete event. * I don't know how to avoid that though. */ meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing default window because focus window %s was deleted/killed\n", window->desc); meta_workspace_focus_default_window (window->screen->active_workspace, window); #else meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Not unfocusing %s on delete/kill\n", window->desc); #endif } else { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Window %s was deleted/killed but didn't have focus\n", window->desc); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_kill (MetaWindow *window) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Killing %s brutally\n", window->desc); if (!meta_window_is_remote (window) && window->net_wm_pid > 0) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Killing %s with kill()\n", window->desc); if (kill (window->net_wm_pid, 9) < 0) meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Failed to signal %s: %s\n", window->desc, strerror (errno)); } meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Disconnecting %s with XKillClient()\n", window->desc); meta_error_trap_push (window->display); XKillClient (window->display->xdisplay, window->xwindow); meta_error_trap_pop (window->display); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_free_delete_dialog (MetaWindow *window) { if (window->dialog_pid >= 0) { kill (window->dialog_pid, 9); window->dialog_pid = -1; } } static void meta_window_present_delete_dialog (MetaWindow *window, guint32 timestamp) { meta_topic (META_DEBUG_PING, "Presenting existing ping dialog for %s\n", window->desc); if (window->dialog_pid >= 0) { GSList *windows; GSList *tmp; /* Activate transient for window that belongs to * muffin-dialog */ windows = meta_display_list_windows (window->display, META_LIST_DEFAULT); tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; if (w->xtransient_for == window->xwindow && w->res_class && g_ascii_strcasecmp (w->res_class, "muffin-dialog") == 0) { meta_window_activate (w, timestamp); break; } tmp = tmp->next; } g_slist_free (windows); } } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/display-private.h�������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000035771�12133003137�0020021�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X display handler */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2003 Rob Adams * Copyright (C) 2004-2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_DISPLAY_PRIVATE_H #define META_DISPLAY_PRIVATE_H #ifndef PACKAGE #error "config.h not included" #endif #include <glib.h> #include <X11/Xlib.h> #include "eventqueue.h" #include <meta/common.h> #include <meta/boxes.h> #include <meta/display.h> #include "keybindings-private.h" #include <meta/prefs.h> #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION #include <libsn/sn.h> #endif #ifdef HAVE_XSYNC #include <X11/extensions/sync.h> #endif typedef struct _MetaStack MetaStack; typedef struct _MetaUISlave MetaUISlave; typedef struct _MetaGroupPropHooks MetaGroupPropHooks; typedef struct _MetaWindowPropHooks MetaWindowPropHooks; typedef struct MetaEdgeResistanceData MetaEdgeResistanceData; typedef void (* MetaWindowPingFunc) (MetaDisplay *display, Window xwindow, guint32 timestamp, gpointer user_data); #define _NET_WM_STATE_REMOVE 0 /* remove/unset property */ #define _NET_WM_STATE_ADD 1 /* add/set property */ #define _NET_WM_STATE_TOGGLE 2 /* toggle property */ /* This is basically a bogus number, just has to be large enough * to handle the expected case of the alt+tab operation, where * we want to ignore serials from UnmapNotify on the tab popup, * and the LeaveNotify/EnterNotify from the pointer ungrab. It * also has to be big enough to hold ignored serials from the point * where we reshape the stage to the point where we get events back. */ #define N_IGNORED_CROSSING_SERIALS 10 typedef enum { META_TILE_NONE, META_TILE_LEFT, META_TILE_RIGHT, META_TILE_MAXIMIZED } MetaTileMode; struct _MetaDisplay { GObject parent_instance; char *name; Display *xdisplay; char *hostname; Window leader_window; Window timestamp_pinging_window; /* Pull in all the names of atoms as fields; we will intern them when the * class is constructed. */ #define item(x) Atom atom_##x; #include <meta/atomnames.h> #undef item /* This is the actual window from focus events, * not the one we last set */ MetaWindow *focus_window; /* window we are expecting a FocusIn event for or the current focus * window if we are not expecting any FocusIn/FocusOut events; not * perfect because applications can call XSetInputFocus directly. * (It could also be messed up if a timestamp later than current * time is sent to meta_display_set_input_focus_window, though that * would be a programming error). See bug 154598 for more info. */ MetaWindow *expected_focus_window; /* last timestamp passed to XSetInputFocus */ guint32 last_focus_time; /* last user interaction time in any app */ guint32 last_user_time; /* whether we're using mousenav (only relevant for sloppy&mouse focus modes; * !mouse_mode means "keynav mode") */ guint mouse_mode : 1; /* Helper var used when focus_new_windows setting is 'strict'; only * relevant in 'strict' mode and if the focus window is a terminal. * In that case, we don't allow new windows to take focus away from * a terminal, but if the user explicitly did something that should * allow a different window to gain focus (e.g. global keybinding or * clicking on a dock), then we will allow the transfer. */ guint allow_terminal_deactivation : 1; guint static_gravity_works : 1; /*< private-ish >*/ guint error_trap_synced_at_last_pop : 1; MetaEventQueue *events; GSList *screens; MetaScreen *active_screen; GHashTable *window_ids; int error_traps; int (* error_trap_handler) (Display *display, XErrorEvent *error); int server_grab_count; /* serials of leave/unmap events that may * correspond to an enter event we should * ignore */ unsigned long ignored_crossing_serials[N_IGNORED_CROSSING_SERIALS]; Window ungrab_should_not_cause_focus_window; guint32 current_time; /* We maintain a sequence counter, incremented for each #MetaWindow * created. This is exposed by meta_window_get_stable_sequence() * but is otherwise not used inside muffin. * * It can be useful to plugins which want to sort windows in a * stable fashion. */ guint32 window_sequence_counter; /* Pings which we're waiting for a reply from */ GSList *pending_pings; /* Pending autoraise */ guint autoraise_timeout_id; MetaWindow* autoraise_window; /* Alt+click button grabs */ unsigned int window_grab_modifiers; /* current window operation */ MetaGrabOp grab_op; MetaScreen *grab_screen; MetaWindow *grab_window; Window grab_xwindow; int grab_button; int grab_anchor_root_x; int grab_anchor_root_y; MetaRectangle grab_anchor_window_pos; MetaTileMode grab_tile_mode; int grab_tile_monitor_number; int grab_latest_motion_x; int grab_latest_motion_y; gulong grab_mask; guint grab_have_pointer : 1; guint grab_have_keyboard : 1; guint grab_frame_action : 1; /* During a resize operation, the directions in which we've broken * out of the initial maximization state */ guint grab_resize_unmaximize : 2; /* MetaMaximizeFlags */ MetaRectangle grab_initial_window_pos; int grab_initial_x, grab_initial_y; /* These are only relevant for */ gboolean grab_threshold_movement_reached; /* raise_on_click == FALSE. */ MetaResizePopup *grab_resize_popup; GTimeVal grab_last_moveresize_time; guint32 grab_motion_notify_time; GList* grab_old_window_stacking; MetaEdgeResistanceData *grab_edge_resistance_data; unsigned int grab_last_user_action_was_snap; /* we use property updates as sentinels for certain window focus events * to avoid some race conditions on EnterNotify events */ int sentinel_counter; #ifdef HAVE_XKB int xkb_base_event_type; guint32 last_bell_time; #endif #ifdef HAVE_XSYNC /* alarm monitoring client's _NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER */ XSyncAlarm grab_sync_request_alarm; #endif int grab_resize_timeout_id; /* Keybindings stuff */ MetaKeyBinding *key_bindings; int n_key_bindings; int min_keycode; int max_keycode; KeySym *keymap; int keysyms_per_keycode; XModifierKeymap *modmap; unsigned int above_tab_keycode; unsigned int ignored_modifier_mask; unsigned int num_lock_mask; unsigned int scroll_lock_mask; unsigned int hyper_mask; unsigned int super_mask; unsigned int meta_mask; MetaKeyCombo overlay_key_combo; gboolean overlay_key_only_pressed; /* Monitor cache */ unsigned int monitor_cache_invalidated : 1; /* Opening the display */ unsigned int display_opening : 1; /* Closing down the display */ int closing; /* Managed by group.c */ GHashTable *groups_by_leader; /* currently-active window menu if any */ MetaWindowMenu *window_menu; MetaWindow *window_with_menu; /* Managed by window-props.c */ MetaWindowPropHooks *prop_hooks_table; GHashTable *prop_hooks; int n_prop_hooks; /* Managed by group-props.c */ MetaGroupPropHooks *group_prop_hooks; /* Managed by compositor.c */ MetaCompositor *compositor; int render_event_base; int render_error_base; int composite_event_base; int composite_error_base; int composite_major_version; int composite_minor_version; int damage_event_base; int damage_error_base; int xfixes_event_base; int xfixes_error_base; #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION SnDisplay *sn_display; #endif #ifdef HAVE_XSYNC int xsync_event_base; int xsync_error_base; #endif #ifdef HAVE_SHAPE int shape_event_base; int shape_error_base; #endif #ifdef HAVE_XSYNC unsigned int have_xsync : 1; #define META_DISPLAY_HAS_XSYNC(display) ((display)->have_xsync) #else #define META_DISPLAY_HAS_XSYNC(display) FALSE #endif #ifdef HAVE_SHAPE unsigned int have_shape : 1; #define META_DISPLAY_HAS_SHAPE(display) ((display)->have_shape) #else #define META_DISPLAY_HAS_SHAPE(display) FALSE #endif unsigned int have_render : 1; #define META_DISPLAY_HAS_RENDER(display) ((display)->have_render) unsigned int have_composite : 1; unsigned int have_damage : 1; unsigned int have_xfixes : 1; #define META_DISPLAY_HAS_COMPOSITE(display) ((display)->have_composite) #define META_DISPLAY_HAS_DAMAGE(display) ((display)->have_damage) #define META_DISPLAY_HAS_XFIXES(display) ((display)->have_xfixes) }; struct _MetaDisplayClass { GObjectClass parent_class; }; #define XSERVER_TIME_IS_BEFORE_ASSUMING_REAL_TIMESTAMPS(time1, time2) \ ( (( (time1) < (time2) ) && ( (time2) - (time1) < ((guint32)-1)/2 )) || \ (( (time1) > (time2) ) && ( (time1) - (time2) > ((guint32)-1)/2 )) \ ) /** * XSERVER_TIME_IS_BEFORE: * * See the docs for meta_display_xserver_time_is_before(). */ #define XSERVER_TIME_IS_BEFORE(time1, time2) \ ( (time1) == 0 || \ (XSERVER_TIME_IS_BEFORE_ASSUMING_REAL_TIMESTAMPS(time1, time2) && \ (time2) != 0) \ ) gboolean meta_display_open (void); void meta_display_close (MetaDisplay *display, guint32 timestamp); MetaScreen* meta_display_screen_for_x_screen (MetaDisplay *display, Screen *screen); MetaScreen* meta_display_screen_for_xwindow (MetaDisplay *display, Window xindow); void meta_display_grab (MetaDisplay *display); void meta_display_ungrab (MetaDisplay *display); void meta_display_unmanage_windows_for_screen (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, guint32 timestamp); /* Utility function to compare the stacking of two windows */ int meta_display_stack_cmp (const void *a, const void *b); /* A given MetaWindow may have various X windows that "belong" * to it, such as the frame window. */ MetaWindow* meta_display_lookup_x_window (MetaDisplay *display, Window xwindow); void meta_display_register_x_window (MetaDisplay *display, Window *xwindowp, MetaWindow *window); void meta_display_unregister_x_window (MetaDisplay *display, Window xwindow); void meta_display_notify_window_created (MetaDisplay *display, MetaWindow *window); MetaDisplay* meta_display_for_x_display (Display *xdisplay); MetaDisplay* meta_get_display (void); Cursor meta_display_create_x_cursor (MetaDisplay *display, MetaCursor cursor); void meta_display_set_grab_op_cursor (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaGrabOp op, gboolean change_pointer, Window grab_xwindow, guint32 timestamp); void meta_display_check_threshold_reached (MetaDisplay *display, int x, int y); void meta_display_grab_window_buttons (MetaDisplay *display, Window xwindow); void meta_display_ungrab_window_buttons (MetaDisplay *display, Window xwindow); void meta_display_grab_focus_window_button (MetaDisplay *display, MetaWindow *window); void meta_display_ungrab_focus_window_button (MetaDisplay *display, MetaWindow *window); /* Next function is defined in edge-resistance.c */ void meta_display_cleanup_edges (MetaDisplay *display); /* make a request to ensure the event serial has changed */ void meta_display_increment_event_serial (MetaDisplay *display); void meta_display_update_active_window_hint (MetaDisplay *display); /* utility goo */ const char* meta_event_mode_to_string (int m); const char* meta_event_detail_to_string (int d); void meta_display_queue_retheme_all_windows (MetaDisplay *display); void meta_display_retheme_all (void); void meta_display_set_cursor_theme (const char *theme, int size); void meta_display_ping_window (MetaDisplay *display, MetaWindow *window, guint32 timestamp, MetaWindowPingFunc ping_reply_func, MetaWindowPingFunc ping_timeout_func, void *user_data); gboolean meta_display_window_has_pending_pings (MetaDisplay *display, MetaWindow *window); int meta_resize_gravity_from_grab_op (MetaGrabOp op); gboolean meta_grab_op_is_moving (MetaGrabOp op); gboolean meta_grab_op_is_resizing (MetaGrabOp op); void meta_display_devirtualize_modifiers (MetaDisplay *display, MetaVirtualModifier modifiers, unsigned int *mask); void meta_display_increment_focus_sentinel (MetaDisplay *display); void meta_display_decrement_focus_sentinel (MetaDisplay *display); gboolean meta_display_focus_sentinel_clear (MetaDisplay *display); void meta_display_queue_autoraise_callback (MetaDisplay *display, MetaWindow *window); void meta_display_remove_autoraise_callback (MetaDisplay *display); void meta_display_overlay_key_activate (MetaDisplay *display); /* In above-tab-keycode.c */ guint meta_display_get_above_tab_keycode (MetaDisplay *display); #endif �������muffin-1.7.3/src/core/display.c���������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000521776�12133003137�0016351�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X display handler */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2003, 2004 Rob Adams * Copyright (C) 2004-2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ /** * SECTION:MetaDisplay * @short_description: Handles operations on an X display. * * The display is represented as a MetaDisplay struct. */ #define _XOPEN_SOURCE 600 /* for gethostname() */ #include <config.h> #include "display-private.h" #include <meta/util.h> #include <meta/main.h> #include "screen-private.h" #include "window-private.h" #include "window-props.h" #include "group-props.h" #include "frame.h" #include <meta/errors.h> #include "keybindings-private.h" #include <meta/prefs.h> #include "resizepopup.h" #include "xprops.h" #include "workspace-private.h" #include "bell.h" #include <meta/compositor.h> #include <X11/Xatom.h> #include <X11/cursorfont.h> #include "muffin-enum-types.h" #ifdef HAVE_SOLARIS_XINERAMA #include <X11/extensions/xinerama.h> #endif #ifdef HAVE_XFREE_XINERAMA #include <X11/extensions/Xinerama.h> #endif #ifdef HAVE_RANDR #include <X11/extensions/Xrandr.h> #endif #ifdef HAVE_SHAPE #include <X11/extensions/shape.h> #endif #ifdef HAVE_XKB #include <X11/XKBlib.h> #endif #ifdef HAVE_XCURSOR #include <X11/Xcursor/Xcursor.h> #endif #include <X11/extensions/Xrender.h> #include <X11/extensions/Xcomposite.h> #include <X11/extensions/Xdamage.h> #include <X11/extensions/Xfixes.h> #include <string.h> #include <unistd.h> #define GRAB_OP_IS_WINDOW_SWITCH(g) \ (g == META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_NORMAL || \ g == META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_DOCK || \ g == META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_GROUP || \ g == META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_NORMAL || \ g == META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_DOCK || \ g == META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_GROUP) /* * \defgroup pings Pings * * Sometimes we want to see whether a window is responding, * so we send it a "ping" message and see whether it sends us back a "pong" * message within a reasonable time. Here we have a system which lets us * nominate one function to be called if we get the pong in time and another * function if we don't. The system is rather more complicated than it needs * to be, since we only ever use it to destroy windows which are asked to * close themselves and don't do so within a reasonable amount of time, and * therefore we always use the same callbacks. It's possible that we might * use it for other things in future, or on the other hand we might decide * that we're never going to do so and simplify it a bit. */ /* * Describes a ping on a window. When we send a ping to a window, we build * one of these structs, and it eventually gets passed to the timeout function * or to the function which handles the response from the window. If the window * does or doesn't respond to the ping, we use this information to deal with * these facts; we have a handler function for each. * * \ingroup pings */ typedef struct { MetaDisplay *display; Window xwindow; guint32 timestamp; MetaWindowPingFunc ping_reply_func; MetaWindowPingFunc ping_timeout_func; void *user_data; guint ping_timeout_id; } MetaPingData; typedef struct { MetaDisplay *display; Window xwindow; } MetaAutoRaiseData; G_DEFINE_TYPE(MetaDisplay, meta_display, G_TYPE_OBJECT); /* Signals */ enum { OVERLAY_KEY, FOCUS_WINDOW, WINDOW_CREATED, WINDOW_DEMANDS_ATTENTION, WINDOW_MARKED_URGENT, GRAB_OP_BEGIN, GRAB_OP_END, LAST_SIGNAL }; enum { PROP_0, PROP_FOCUS_WINDOW }; static guint display_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; /* * The display we're managing. This is a singleton object. (Historically, * this was a list of displays, but there was never any way to add more * than one element to it.) The goofy name is because we don't want it * to shadow the parameter in its object methods. */ static MetaDisplay *the_display = NULL; #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static void meta_spew_event (MetaDisplay *display, XEvent *event); #endif static gboolean event_callback (XEvent *event, gpointer data); static Window event_get_modified_window (MetaDisplay *display, XEvent *event); static guint32 event_get_time (MetaDisplay *display, XEvent *event); static void process_request_frame_extents (MetaDisplay *display, XEvent *event); static void process_pong_message (MetaDisplay *display, XEvent *event); static void process_selection_request (MetaDisplay *display, XEvent *event); static void process_selection_clear (MetaDisplay *display, XEvent *event); static void update_window_grab_modifiers (MetaDisplay *display); static void prefs_changed_callback (MetaPreference pref, void *data); static void sanity_check_timestamps (MetaDisplay *display, guint32 known_good_timestamp); static MetaGroup* get_focussed_group (MetaDisplay *display); static void meta_display_get_property(GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaDisplay *display = META_DISPLAY (object); switch (prop_id) { case PROP_FOCUS_WINDOW: g_value_set_object (value, display->focus_window); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_display_set_property(GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_display_class_init (MetaDisplayClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->get_property = meta_display_get_property; object_class->set_property = meta_display_set_property; display_signals[OVERLAY_KEY] = g_signal_new ("overlay-key", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); display_signals[WINDOW_CREATED] = g_signal_new ("window-created", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 1, META_TYPE_WINDOW); display_signals[WINDOW_DEMANDS_ATTENTION] = g_signal_new ("window-demands-attention", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 1, META_TYPE_WINDOW); display_signals[WINDOW_MARKED_URGENT] = g_signal_new ("window-marked-urgent", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 1, META_TYPE_WINDOW); display_signals[GRAB_OP_BEGIN] = g_signal_new ("grab-op-begin", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 3, META_TYPE_SCREEN, META_TYPE_WINDOW, META_TYPE_GRAB_OP); display_signals[GRAB_OP_END] = g_signal_new ("grab-op-end", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 3, META_TYPE_SCREEN, META_TYPE_WINDOW, META_TYPE_GRAB_OP); g_object_class_install_property (object_class, PROP_FOCUS_WINDOW, g_param_spec_object ("focus-window", "Focus window", "Currently focused window", META_TYPE_WINDOW, G_PARAM_READABLE)); } /* * Destructor for MetaPingData structs. Will destroy the * event source for the struct as well. * * \ingroup pings */ static void ping_data_free (MetaPingData *ping_data) { /* Remove the timeout */ if (ping_data->ping_timeout_id != 0) g_source_remove (ping_data->ping_timeout_id); g_free (ping_data); } /* * Frees every pending ping structure for the given X window on the * given display. This means that we also destroy the timeouts. * * \param display The display the window appears on * \param xwindow The X ID of the window whose pings we should remove * * \ingroup pings * */ static void remove_pending_pings_for_window (MetaDisplay *display, Window xwindow) { GSList *tmp; GSList *dead; /* could obviously be more efficient, don't care */ /* build list to be removed */ dead = NULL; for (tmp = display->pending_pings; tmp; tmp = tmp->next) { MetaPingData *ping_data = tmp->data; if (ping_data->xwindow == xwindow) dead = g_slist_prepend (dead, ping_data); } /* remove what we found */ for (tmp = dead; tmp; tmp = tmp->next) { MetaPingData *ping_data = tmp->data; display->pending_pings = g_slist_remove (display->pending_pings, ping_data); ping_data_free (ping_data); } g_slist_free (dead); } #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION static void sn_error_trap_push (SnDisplay *sn_display, Display *xdisplay) { MetaDisplay *display; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); if (display != NULL) meta_error_trap_push (display); } static void sn_error_trap_pop (SnDisplay *sn_display, Display *xdisplay) { MetaDisplay *display; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); if (display != NULL) meta_error_trap_pop (display); } #endif static void enable_compositor (MetaDisplay *display, gboolean composite_windows) { GSList *list; if (!META_DISPLAY_HAS_COMPOSITE (display) || !META_DISPLAY_HAS_DAMAGE (display) || !META_DISPLAY_HAS_XFIXES (display) || !META_DISPLAY_HAS_RENDER (display)) { meta_warning (_("Missing %s extension required for compositing"), !META_DISPLAY_HAS_COMPOSITE (display) ? "composite" : !META_DISPLAY_HAS_DAMAGE (display) ? "damage" : !META_DISPLAY_HAS_XFIXES (display) ? "xfixes" : "render"); return; } if (!display->compositor) display->compositor = meta_compositor_new (display); if (!display->compositor) return; for (list = display->screens; list != NULL; list = list->next) { MetaScreen *screen = list->data; meta_compositor_manage_screen (screen->display->compositor, screen); if (composite_windows) meta_screen_composite_all_windows (screen); } } static void meta_display_init (MetaDisplay *disp) { /* Some stuff could go in here that's currently in _open, * but it doesn't really matter. */ } /* * Opens a new display, sets it up, initialises all the X extensions * we will need, and adds it to the list of displays. * * \return True if the display was opened successfully, and False * otherwise-- that is, if the display doesn't exist or it already * has a window manager. * * \ingroup main */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_display_open (void) { Display *xdisplay; GSList *screens; GSList *tmp; int i; guint32 timestamp; char buf[257]; /* A list of all atom names, so that we can intern them in one go. */ char *atom_names[] = { #define item(x) #x, #include <meta/atomnames.h> #undef item }; Atom atoms[G_N_ELEMENTS(atom_names)]; meta_verbose ("Opening display '%s'\n", XDisplayName (NULL)); xdisplay = meta_ui_get_display (); if (xdisplay == NULL) { meta_warning (_("Failed to open X Window System display '%s'\n"), XDisplayName (NULL)); return FALSE; } if (meta_is_syncing ()) XSynchronize (xdisplay, True); g_assert (the_display == NULL); the_display = g_object_new (META_TYPE_DISPLAY, NULL); the_display->closing = 0; /* here we use XDisplayName which is what the user * probably put in, vs. DisplayString(display) which is * canonicalized by XOpenDisplay() */ the_display->name = g_strdup (XDisplayName (NULL)); the_display->xdisplay = xdisplay; if (gethostname (buf, sizeof(buf)-1) == 0) { buf[sizeof(buf)-1] = '\0'; the_display->hostname = g_strdup (buf); } else the_display->hostname = NULL; the_display->error_trap_synced_at_last_pop = TRUE; the_display->error_traps = 0; the_display->error_trap_handler = NULL; the_display->server_grab_count = 0; the_display->display_opening = TRUE; the_display->pending_pings = NULL; the_display->autoraise_timeout_id = 0; the_display->autoraise_window = NULL; the_display->focus_window = NULL; the_display->expected_focus_window = NULL; the_display->grab_old_window_stacking = NULL; the_display->mouse_mode = TRUE; /* Only relevant for mouse or sloppy focus */ the_display->allow_terminal_deactivation = TRUE; /* Only relevant for when a terminal has the focus */ #ifdef HAVE_XSYNC the_display->grab_sync_request_alarm = None; #endif /* FIXME copy the checks from GDK probably */ the_display->static_gravity_works = g_getenv ("MUFFIN_USE_STATIC_GRAVITY") != NULL; meta_bell_init (the_display); meta_display_init_keys (the_display); update_window_grab_modifiers (the_display); meta_prefs_add_listener (prefs_changed_callback, the_display); meta_verbose ("Creating %d atoms\n", (int) G_N_ELEMENTS (atom_names)); XInternAtoms (the_display->xdisplay, atom_names, G_N_ELEMENTS (atom_names), False, atoms); { int i = 0; #define item(x) the_display->atom_##x = atoms[i++]; #include <meta/atomnames.h> #undef item } the_display->prop_hooks = NULL; meta_display_init_window_prop_hooks (the_display); the_display->group_prop_hooks = NULL; meta_display_init_group_prop_hooks (the_display); /* Offscreen unmapped window used for _NET_SUPPORTING_WM_CHECK, * created in screen_new */ the_display->leader_window = None; the_display->timestamp_pinging_window = None; the_display->monitor_cache_invalidated = TRUE; the_display->groups_by_leader = NULL; the_display->window_with_menu = NULL; the_display->window_menu = NULL; the_display->screens = NULL; the_display->active_screen = NULL; #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION the_display->sn_display = sn_display_new (the_display->xdisplay, sn_error_trap_push, sn_error_trap_pop); #endif the_display->events = NULL; /* Get events */ meta_ui_add_event_func (the_display->xdisplay, event_callback, the_display); the_display->window_ids = g_hash_table_new (meta_unsigned_long_hash, meta_unsigned_long_equal); i = 0; while (i < N_IGNORED_CROSSING_SERIALS) { the_display->ignored_crossing_serials[i] = 0; ++i; } the_display->ungrab_should_not_cause_focus_window = None; the_display->current_time = CurrentTime; the_display->sentinel_counter = 0; the_display->grab_resize_timeout_id = 0; the_display->grab_have_keyboard = FALSE; #ifdef HAVE_XKB the_display->last_bell_time = 0; #endif the_display->grab_op = META_GRAB_OP_NONE; the_display->grab_window = NULL; the_display->grab_screen = NULL; the_display->grab_resize_popup = NULL; the_display->grab_tile_mode = META_TILE_NONE; the_display->grab_tile_monitor_number = -1; the_display->grab_edge_resistance_data = NULL; #ifdef HAVE_XSYNC { int major, minor; the_display->have_xsync = FALSE; the_display->xsync_error_base = 0; the_display->xsync_event_base = 0; /* I don't think we really have to fill these in */ major = SYNC_MAJOR_VERSION; minor = SYNC_MINOR_VERSION; if (!XSyncQueryExtension (the_display->xdisplay, &the_display->xsync_event_base, &the_display->xsync_error_base) || !XSyncInitialize (the_display->xdisplay, &major, &minor)) { the_display->xsync_error_base = 0; the_display->xsync_event_base = 0; } else the_display->have_xsync = TRUE; meta_verbose ("Attempted to init Xsync, found version %d.%d error base %d event base %d\n", major, minor, the_display->xsync_error_base, the_display->xsync_event_base); } #else /* HAVE_XSYNC */ meta_verbose ("Not compiled with Xsync support\n"); #endif /* !HAVE_XSYNC */ #ifdef HAVE_SHAPE { the_display->have_shape = FALSE; the_display->shape_error_base = 0; the_display->shape_event_base = 0; if (!XShapeQueryExtension (the_display->xdisplay, &the_display->shape_event_base, &the_display->shape_error_base)) { the_display->shape_error_base = 0; the_display->shape_event_base = 0; } else the_display->have_shape = TRUE; meta_verbose ("Attempted to init Shape, found error base %d event base %d\n", the_display->shape_error_base, the_display->shape_event_base); } #else /* HAVE_SHAPE */ meta_verbose ("Not compiled with Shape support\n"); #endif /* !HAVE_SHAPE */ { the_display->have_render = FALSE; the_display->render_error_base = 0; the_display->render_event_base = 0; if (!XRenderQueryExtension (the_display->xdisplay, &the_display->render_event_base, &the_display->render_error_base)) { the_display->render_error_base = 0; the_display->render_event_base = 0; } else the_display->have_render = TRUE; meta_verbose ("Attempted to init Render, found error base %d event base %d\n", the_display->render_error_base, the_display->render_event_base); } { the_display->have_composite = FALSE; the_display->composite_error_base = 0; the_display->composite_event_base = 0; if (!XCompositeQueryExtension (the_display->xdisplay, &the_display->composite_event_base, &the_display->composite_error_base)) { the_display->composite_error_base = 0; the_display->composite_event_base = 0; } else { the_display->composite_major_version = 0; the_display->composite_minor_version = 0; if (XCompositeQueryVersion (the_display->xdisplay, &the_display->composite_major_version, &the_display->composite_minor_version)) { the_display->have_composite = TRUE; } else { the_display->composite_major_version = 0; the_display->composite_minor_version = 0; } } meta_verbose ("Attempted to init Composite, found error base %d event base %d " "extn ver %d %d\n", the_display->composite_error_base, the_display->composite_event_base, the_display->composite_major_version, the_display->composite_minor_version); the_display->have_damage = FALSE; the_display->damage_error_base = 0; the_display->damage_event_base = 0; if (!XDamageQueryExtension (the_display->xdisplay, &the_display->damage_event_base, &the_display->damage_error_base)) { the_display->damage_error_base = 0; the_display->damage_event_base = 0; } else the_display->have_damage = TRUE; meta_verbose ("Attempted to init Damage, found error base %d event base %d\n", the_display->damage_error_base, the_display->damage_event_base); the_display->have_xfixes = FALSE; the_display->xfixes_error_base = 0; the_display->xfixes_event_base = 0; if (!XFixesQueryExtension (the_display->xdisplay, &the_display->xfixes_event_base, &the_display->xfixes_error_base)) { the_display->xfixes_error_base = 0; the_display->xfixes_event_base = 0; } else the_display->have_xfixes = TRUE; meta_verbose ("Attempted to init XFixes, found error base %d event base %d\n", the_display->xfixes_error_base, the_display->xfixes_event_base); } #ifdef HAVE_XCURSOR { XcursorSetTheme (the_display->xdisplay, meta_prefs_get_cursor_theme ()); XcursorSetDefaultSize (the_display->xdisplay, meta_prefs_get_cursor_size ()); } #else /* HAVE_XCURSOR */ meta_verbose ("Not compiled with Xcursor support\n"); #endif /* !HAVE_XCURSOR */ /* Create the leader window here. Set its properties and * use the timestamp from one of the PropertyNotify events * that will follow. */ { gulong data[1]; XEvent event; /* We only care about the PropertyChangeMask in the next 30 or so lines of * code. Note that gdk will at some point unset the PropertyChangeMask for * this window, so we can't rely on it still being set later. See bug * 354213 for details. */ the_display->leader_window = meta_create_offscreen_window (the_display->xdisplay, DefaultRootWindow (the_display->xdisplay), PropertyChangeMask); meta_prop_set_utf8_string_hint (the_display, the_display->leader_window, the_display->atom__NET_WM_NAME, "Mutter (Muffin)"); /* The GNOME keybindings capplet should include both the Muffin and Metacity * keybindings */ meta_prop_set_utf8_string_hint (the_display, the_display->leader_window, the_display->atom__GNOME_WM_KEYBINDINGS, "Muffin,Metacity"); meta_prop_set_utf8_string_hint (the_display, the_display->leader_window, the_display->atom__MUFFIN_VERSION, VERSION); data[0] = the_display->leader_window; XChangeProperty (the_display->xdisplay, the_display->leader_window, the_display->atom__NET_SUPPORTING_WM_CHECK, XA_WINDOW, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 1); XWindowEvent (the_display->xdisplay, the_display->leader_window, PropertyChangeMask, &event); timestamp = event.xproperty.time; /* Make it painfully clear that we can't rely on PropertyNotify events on * this window, as per bug 354213. */ XSelectInput(the_display->xdisplay, the_display->leader_window, NoEventMask); } /* Make a little window used only for pinging the server for timestamps; note * that meta_create_offscreen_window already selects for PropertyChangeMask. */ the_display->timestamp_pinging_window = meta_create_offscreen_window (the_display->xdisplay, DefaultRootWindow (the_display->xdisplay), PropertyChangeMask); the_display->last_focus_time = timestamp; the_display->last_user_time = timestamp; the_display->compositor = NULL; screens = NULL; i = 0; while (i < ScreenCount (xdisplay)) { MetaScreen *screen; screen = meta_screen_new (the_display, i, timestamp); if (screen) screens = g_slist_prepend (screens, screen); ++i; } the_display->screens = screens; if (screens == NULL) { /* This would typically happen because all the screens already * have window managers. */ meta_display_close (the_display, timestamp); return FALSE; } /* We don't composite the windows here because they will be composited faster with the call to meta_screen_manage_all_windows further down the code */ enable_compositor (the_display, FALSE); meta_display_grab (the_display); /* Now manage all existing windows */ tmp = the_display->screens; while (tmp != NULL) { MetaScreen *screen = tmp->data; meta_screen_manage_all_windows (screen); tmp = tmp->next; } { Window focus; int ret_to; /* kinda bogus because GetInputFocus has no possible errors */ meta_error_trap_push (the_display); /* FIXME: This is totally broken; see comment 9 of bug 88194 about this */ focus = None; ret_to = RevertToPointerRoot; XGetInputFocus (the_display->xdisplay, &focus, &ret_to); /* Force a new FocusIn (does this work?) */ /* Use the same timestamp that was passed to meta_screen_new(), * as it is the most recent timestamp. */ if (focus == None || focus == PointerRoot) /* Just focus the no_focus_window on the first screen */ meta_display_focus_the_no_focus_window (the_display, the_display->screens->data, timestamp); else { MetaWindow * window; window = meta_display_lookup_x_window (the_display, focus); if (window) meta_display_set_input_focus_window (the_display, window, FALSE, timestamp); else /* Just focus the no_focus_window on the first screen */ meta_display_focus_the_no_focus_window (the_display, the_display->screens->data, timestamp); } meta_error_trap_pop (the_display); } meta_display_ungrab (the_display); /* Done opening new display */ the_display->display_opening = FALSE; return TRUE; } static gint ptrcmp (gconstpointer a, gconstpointer b) { if (a < b) return -1; else if (a > b) return 1; else return 0; } /** * meta_display_list_windows: * @display: a #MetaDisplay * @flags: options for listing * * Lists windows for the display, the @flags parameter for * now determines whether override-redirect windows will be * included. * * Return value: (transfer container) (element-type MetaWindow): the list of windows. */ GSList* meta_display_list_windows (MetaDisplay *display, MetaListWindowsFlags flags) { GSList *winlist; GSList *tmp; GSList *prev; GHashTableIter iter; gpointer key, value; winlist = NULL; g_hash_table_iter_init (&iter, display->window_ids); while (g_hash_table_iter_next (&iter, &key, &value)) { MetaWindow *window = value; if (!window->override_redirect || (flags & META_LIST_INCLUDE_OVERRIDE_REDIRECT) != 0) winlist = g_slist_prepend (winlist, window); } /* Uniquify the list, since both frame windows and plain * windows are in the hash */ winlist = g_slist_sort (winlist, ptrcmp); prev = NULL; tmp = winlist; while (tmp != NULL) { GSList *next; next = tmp->next; if (next && next->data == tmp->data) { /* Delete tmp from list */ if (prev) prev->next = next; if (tmp == winlist) winlist = next; g_slist_free_1 (tmp); /* leave prev unchanged */ } else { prev = tmp; } tmp = next; } return winlist; } LOCAL_SYMBOL void meta_display_close (MetaDisplay *display, guint32 timestamp) { GSList *tmp; g_assert (display != NULL); if (display->closing != 0) { /* The display's already been closed. */ return; } if (display->error_traps > 0) meta_bug ("Display closed with error traps pending\n"); display->closing += 1; meta_prefs_remove_listener (prefs_changed_callback, display); meta_display_remove_autoraise_callback (display); if (display->grab_old_window_stacking) g_list_free (display->grab_old_window_stacking); /* Stop caring about events */ meta_ui_remove_event_func (display->xdisplay, event_callback, display); /* Free all screens */ tmp = display->screens; while (tmp != NULL) { MetaScreen *screen = tmp->data; meta_screen_free (screen, timestamp); tmp = tmp->next; } g_slist_free (display->screens); display->screens = NULL; #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION if (display->sn_display) { sn_display_unref (display->sn_display); display->sn_display = NULL; } #endif /* Must be after all calls to meta_window_unmanage() since they * unregister windows */ g_hash_table_destroy (display->window_ids); if (display->leader_window != None) XDestroyWindow (display->xdisplay, display->leader_window); XFlush (display->xdisplay); meta_display_free_window_prop_hooks (display); meta_display_free_group_prop_hooks (display); g_free (display->hostname); g_free (display->name); meta_display_shutdown_keys (display); if (display->compositor) meta_compositor_destroy (display->compositor); g_object_unref (display); the_display = NULL; meta_quit (META_EXIT_SUCCESS); } /** * meta_display_screen_for_root: * @display: a #MetaDisplay * * Return the #MetaScreen corresponding to a specified X root window ID. * * Return Value: (transfer none): the screen for the specified root window ID, or %NULL */ MetaScreen* meta_display_screen_for_root (MetaDisplay *display, Window xroot) { GSList *tmp; tmp = display->screens; while (tmp != NULL) { MetaScreen *screen = tmp->data; if (xroot == screen->xroot) return screen; tmp = tmp->next; } return NULL; } LOCAL_SYMBOL MetaScreen* meta_display_screen_for_xwindow (MetaDisplay *display, Window xwindow) { XWindowAttributes attr; int result; meta_error_trap_push (display); attr.screen = NULL; result = XGetWindowAttributes (display->xdisplay, xwindow, &attr); meta_error_trap_pop (display); /* Note, XGetWindowAttributes is on all kinds of crack * and returns 1 on success 0 on failure, rather than Success * on success. */ if (result == 0 || attr.screen == NULL) return NULL; return meta_display_screen_for_x_screen (display, attr.screen); } LOCAL_SYMBOL MetaScreen* meta_display_screen_for_x_screen (MetaDisplay *display, Screen *xscreen) { GSList *tmp; tmp = display->screens; while (tmp != NULL) { MetaScreen *screen = tmp->data; if (xscreen == screen->xscreen) return screen; tmp = tmp->next; } return NULL; } /* Grab/ungrab routines taken from fvwm */ LOCAL_SYMBOL void meta_display_grab (MetaDisplay *display) { if (display->server_grab_count == 0) { XGrabServer (display->xdisplay); } display->server_grab_count += 1; meta_verbose ("Grabbing display, grab count now %d\n", display->server_grab_count); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_ungrab (MetaDisplay *display) { if (display->server_grab_count == 0) meta_bug ("Ungrabbed non-grabbed server\n"); display->server_grab_count -= 1; if (display->server_grab_count == 0) { /* FIXME we want to purge all pending "queued" stuff * at this point, such as window hide/show */ XUngrabServer (display->xdisplay); XFlush (display->xdisplay); } meta_verbose ("Ungrabbing display, grab count now %d\n", display->server_grab_count); } /* * Returns the singleton MetaDisplay if "xdisplay" matches the X display it's * managing; otherwise gives a warning and returns NULL. When we were claiming * to be able to manage multiple displays, this was supposed to find the * display out of the list which matched that display. Now it's merely an * extra sanity check. * * \param xdisplay An X display * \return The singleton X display, or NULL if "xdisplay" isn't the one * we're managing. */ LOCAL_SYMBOL MetaDisplay* meta_display_for_x_display (Display *xdisplay) { if (the_display->xdisplay == xdisplay) return the_display; meta_warning ("Could not find display for X display %p, probably going to crash\n", xdisplay); return NULL; } /* * Accessor for the singleton MetaDisplay. * * \return The only MetaDisplay there is. This can be NULL, but only * during startup. */ LOCAL_SYMBOL MetaDisplay* meta_get_display (void) { return the_display; } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static gboolean dump_events = TRUE; #endif static gboolean grab_op_is_mouse_only (MetaGrabOp op) { switch (op) { case META_GRAB_OP_MOVING: case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_RESIZING_E: return TRUE; default: return FALSE; } } static gboolean grab_op_is_mouse (MetaGrabOp op) { switch (op) { case META_GRAB_OP_MOVING: case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING: case META_GRAB_OP_COMPOSITOR: return TRUE; default: return FALSE; } } static gboolean grab_op_is_keyboard (MetaGrabOp op) { switch (op) { case META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_NORMAL: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_DOCK: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_GROUP: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_NORMAL: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_DOCK: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_GROUP: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_WORKSPACE_SWITCHING: case META_GRAB_OP_COMPOSITOR: return TRUE; default: return FALSE; } } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_grab_op_is_resizing (MetaGrabOp op) { switch (op) { case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: return TRUE; default: return FALSE; } } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_grab_op_is_moving (MetaGrabOp op) { switch (op) { case META_GRAB_OP_MOVING: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING: return TRUE; default: return FALSE; } } /** * meta_display_xserver_time_is_before: * @display: a #MetaDisplay * @time1: An event timestamp * @time2: An event timestamp * * Xserver time can wraparound, thus comparing two timestamps needs to take * this into account. If no wraparound has occurred, this is equivalent to * time1 < time2 * Otherwise, we need to account for the fact that wraparound can occur * and the fact that a timestamp of 0 must be special-cased since it * means "older than anything else". * * Note that this is NOT an equivalent for time1 <= time2; if that's what * you need then you'll need to swap the order of the arguments and negate * the result. */ gboolean meta_display_xserver_time_is_before (MetaDisplay *display, guint32 time1, guint32 time2) { return XSERVER_TIME_IS_BEFORE(time1, time2); } /** * meta_display_get_last_user_time: * @display: a #MetaDisplay * * Returns: Timestamp of the last user interaction event with a window */ guint32 meta_display_get_last_user_time (MetaDisplay *display) { return display->last_user_time; } /* Get time of current event, or CurrentTime if none. */ guint32 meta_display_get_current_time (MetaDisplay *display) { return display->current_time; } /* Get a timestamp, even if it means a roundtrip */ guint32 meta_display_get_current_time_roundtrip (MetaDisplay *display) { guint32 timestamp; timestamp = meta_display_get_current_time (display); if (timestamp == CurrentTime) { XEvent property_event; /* Using the property XA_PRIMARY because it's safe; nothing * would use it as a property. The type doesn't matter. */ XChangeProperty (display->xdisplay, display->timestamp_pinging_window, XA_PRIMARY, XA_STRING, 8, PropModeAppend, NULL, 0); XWindowEvent (display->xdisplay, display->timestamp_pinging_window, PropertyChangeMask, &property_event); timestamp = property_event.xproperty.time; } sanity_check_timestamps (display, timestamp); return timestamp; } /** * meta_display_get_ignored_modifier_mask: * @display: a #MetaDisplay * * Returns: a mask of modifiers that should be ignored * when matching keybindings to events */ unsigned int meta_display_get_ignored_modifier_mask (MetaDisplay *display) { return display->ignored_modifier_mask; } /** * meta_display_add_ignored_crossing_serial: * @display: a #MetaDisplay * @serial: the serial to ignore * * Save the specified serial and ignore crossing events with that * serial for the purpose of focus-follows-mouse. This can be used * for certain changes to the window hierarchy that we don't want * to change the focus window, even if they cause the pointer to * end up in a new window. */ void meta_display_add_ignored_crossing_serial (MetaDisplay *display, unsigned long serial) { int i; /* don't add the same serial more than once */ if (display->ignored_crossing_serials[N_IGNORED_CROSSING_SERIALS-1] == serial) return; /* shift serials to the left */ i = 0; while (i < (N_IGNORED_CROSSING_SERIALS - 1)) { display->ignored_crossing_serials[i] = display->ignored_crossing_serials[i+1]; ++i; } /* put new one on the end */ display->ignored_crossing_serials[i] = serial; } static gboolean crossing_serial_is_ignored (MetaDisplay *display, unsigned long serial) { int i; i = 0; while (i < N_IGNORED_CROSSING_SERIALS) { if (display->ignored_crossing_serials[i] == serial) return TRUE; ++i; } return FALSE; } static void reset_ignored_crossing_serials (MetaDisplay *display) { int i; i = 0; while (i < N_IGNORED_CROSSING_SERIALS) { display->ignored_crossing_serials[i] = 0; ++i; } display->ungrab_should_not_cause_focus_window = None; } static gboolean window_raise_with_delay_callback (void *data) { MetaWindow *window; MetaAutoRaiseData *auto_raise; auto_raise = data; meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "In autoraise callback for window 0x%lx\n", auto_raise->xwindow); auto_raise->display->autoraise_timeout_id = 0; auto_raise->display->autoraise_window = NULL; window = meta_display_lookup_x_window (auto_raise->display, auto_raise->xwindow); if (window == NULL) return FALSE; /* If we aren't already on top, check whether the pointer is inside * the window and raise the window if so. */ if (meta_stack_get_top (window->screen->stack) != window) { int x, y, root_x, root_y; Window root, child; unsigned int mask; gboolean same_screen; gboolean point_in_window; meta_error_trap_push (window->display); same_screen = XQueryPointer (window->display->xdisplay, window->xwindow, &root, &child, &root_x, &root_y, &x, &y, &mask); meta_error_trap_pop (window->display); point_in_window = (window->frame && POINT_IN_RECT (root_x, root_y, window->frame->rect)) || (window->frame == NULL && POINT_IN_RECT (root_x, root_y, window->rect)); if (same_screen && point_in_window) meta_window_raise (window); else meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Pointer not inside window, not raising %s\n", window->desc); } return FALSE; } LOCAL_SYMBOL void meta_display_queue_autoraise_callback (MetaDisplay *display, MetaWindow *window) { MetaAutoRaiseData *auto_raise_data; meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Queuing an autoraise timeout for %s with delay %d\n", window->desc, meta_prefs_get_auto_raise_delay ()); auto_raise_data = g_new (MetaAutoRaiseData, 1); auto_raise_data->display = window->display; auto_raise_data->xwindow = window->xwindow; if (display->autoraise_timeout_id != 0) g_source_remove (display->autoraise_timeout_id); display->autoraise_timeout_id = g_timeout_add_full (G_PRIORITY_DEFAULT, meta_prefs_get_auto_raise_delay (), window_raise_with_delay_callback, auto_raise_data, g_free); display->autoraise_window = window; } #if 0 static void handle_net_restack_window (MetaDisplay* display, XEvent *event) { MetaWindow *window; window = meta_display_lookup_x_window (display, event->xclient.window); if (window) { /* FIXME: The EWMH includes a sibling for the restack request, but we * (stupidly) don't currently support these types of raises. * * Also, unconditionally following these is REALLY stupid--we should * combine this code with the stuff in * meta_window_configure_request() which is smart about whether to * follow the request or do something else (though not smart enough * and is also too stupid to handle the sibling stuff). */ switch (event->xclient.data.l[2]) { case Above: meta_window_raise (window); break; case Below: meta_window_lower (window); break; case TopIf: case BottomIf: case Opposite: break; } } } #endif /* * This is the most important function in the whole program. It is the heart, * it is the nexus, it is the Grand Central Station of Muffin's world. * When we create a MetaDisplay, we ask GDK to pass *all* events for *all* * windows to this function. So every time anything happens that we might * want to know about, this function gets called. You see why it gets a bit * busy around here. Most of this function is a ginormous switch statement * dealing with all the kinds of events that might turn up. * * \param event The event that just happened * \param data The MetaDisplay that events are coming from, cast to a gpointer * so that it can be sent to a callback * * \ingroup main */ static gboolean event_callback (XEvent *event, gpointer data) { MetaWindow *window; MetaWindow *property_for_window; MetaDisplay *display; Window modified; gboolean frame_was_receiver; gboolean bypass_compositor; gboolean filter_out_event; display = data; #ifdef WITH_VERBOSE_MODE if (dump_events) meta_spew_event (display, event); #endif #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION sn_display_process_event (display->sn_display, event); #endif bypass_compositor = FALSE; filter_out_event = FALSE; display->current_time = event_get_time (display, event); display->monitor_cache_invalidated = TRUE; modified = event_get_modified_window (display, event); if (event->type == UnmapNotify) { if (meta_ui_window_should_not_cause_focus (display->xdisplay, modified)) { meta_display_add_ignored_crossing_serial (display, event->xany.serial); meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Adding EnterNotify serial %lu to ignored focus serials\n", event->xany.serial); } } else if (event->type == LeaveNotify && event->xcrossing.mode == NotifyUngrab && modified == display->ungrab_should_not_cause_focus_window) { meta_display_add_ignored_crossing_serial (display, event->xany.serial); meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Adding LeaveNotify serial %lu to ignored focus serials\n", event->xany.serial); } if (modified != None) window = meta_display_lookup_x_window (display, modified); else window = NULL; /* We only want to respond to _NET_WM_USER_TIME property notify * events on _NET_WM_USER_TIME_WINDOW windows; in particular, * responding to UnmapNotify events is kind of bad. */ property_for_window = NULL; if (window && modified == window->user_time_window) { property_for_window = window; window = NULL; } frame_was_receiver = FALSE; if (window && window->frame && modified == window->frame->xwindow) { /* Note that if the frame and the client both have an * XGrabButton (as is normal with our setup), the event * goes to the frame. */ frame_was_receiver = TRUE; meta_topic (META_DEBUG_EVENTS, "Frame was receiver of event for %s\n", window->desc); } #ifdef HAVE_XSYNC if (META_DISPLAY_HAS_XSYNC (display) && event->type == (display->xsync_event_base + XSyncAlarmNotify) && ((XSyncAlarmNotifyEvent*)event)->alarm == display->grab_sync_request_alarm) { filter_out_event = TRUE; /* GTK doesn't want to see this really */ if (display->grab_op != META_GRAB_OP_NONE && display->grab_window != NULL && grab_op_is_mouse (display->grab_op)) meta_window_handle_mouse_grab_op_event (display->grab_window, event); } #endif /* HAVE_XSYNC */ #ifdef HAVE_SHAPE if (META_DISPLAY_HAS_SHAPE (display) && event->type == (display->shape_event_base + ShapeNotify)) { filter_out_event = TRUE; /* GTK doesn't want to see this really */ if (window && !frame_was_receiver) { XShapeEvent *sev = (XShapeEvent*) event; if (sev->kind == ShapeBounding) { if (sev->shaped && !window->has_shape) { window->has_shape = TRUE; meta_topic (META_DEBUG_SHAPES, "Window %s now has a shape\n", window->desc); } else if (!sev->shaped && window->has_shape) { window->has_shape = FALSE; meta_topic (META_DEBUG_SHAPES, "Window %s no longer has a shape\n", window->desc); } else { meta_topic (META_DEBUG_SHAPES, "Window %s shape changed\n", window->desc); } if (display->compositor) meta_compositor_window_shape_changed (display->compositor, window); } } else { meta_topic (META_DEBUG_SHAPES, "ShapeNotify not on a client window (window %s frame_was_receiver = %d)\n", window ? window->desc : "(none)", frame_was_receiver); } } #endif /* HAVE_SHAPE */ if (window && !window->override_redirect && ((event->type == KeyPress) || (event->type == ButtonPress))) { if (CurrentTime == display->current_time) { /* We can't use missing (i.e. invalid) timestamps to set user time, * nor do we want to use them to sanity check other timestamps. * See bug 313490 for more details. */ meta_warning ("Event has no timestamp! You may be using a broken " "program such as xse. Please ask the authors of that " "program to fix it.\n"); } else { meta_window_set_user_time (window, display->current_time); sanity_check_timestamps (display, display->current_time); } } switch (event->type) { case KeyPress: case KeyRelease: if (display->grab_op == META_GRAB_OP_COMPOSITOR) break; /* For key events, it's important to enforce single-handling, or * we can get into a confused state. So if a keybinding is * handled (because it's one of our hot-keys, or because we are * in a keyboard-grabbed mode like moving a window, we don't * want to pass the key event to the compositor or GTK+ at all. */ if (meta_display_process_key_event (display, window, event)) filter_out_event = bypass_compositor = TRUE; break; case ButtonPress: if (display->grab_op == META_GRAB_OP_COMPOSITOR) break; if (event->xbutton.button == 4 || event->xbutton.button == 5) /* Scrollwheel event, do nothing and deliver event to compositor below */ break; if ((window && grab_op_is_mouse (display->grab_op) && display->grab_button != (int) event->xbutton.button && display->grab_window == window) || grab_op_is_keyboard (display->grab_op)) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Ending grab op %u on window %s due to button press\n", display->grab_op, (display->grab_window ? display->grab_window->desc : "none")); if (GRAB_OP_IS_WINDOW_SWITCH (display->grab_op)) { MetaScreen *screen; meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Syncing to old stack positions.\n"); screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xany.window); if (screen!=NULL) meta_stack_set_positions (screen->stack, display->grab_old_window_stacking); } meta_display_end_grab_op (display, event->xbutton.time); } else if (window && display->grab_op == META_GRAB_OP_NONE) { gboolean begin_move = FALSE; unsigned int grab_mask; gboolean unmodified; grab_mask = display->window_grab_modifiers; if (g_getenv ("MUFFIN_DEBUG_BUTTON_GRABS")) grab_mask |= ControlMask; /* Two possible sources of an unmodified event; one is a * client that's letting button presses pass through to the * frame, the other is our focus_window_grab on unmodified * button 1. So for all such events we focus the window. */ unmodified = (event->xbutton.state & grab_mask) == 0; if (unmodified || event->xbutton.button == 1) { /* don't focus if frame received, will be lowered in * frames.c or special-cased if the click was on a * minimize/close button. */ if (!frame_was_receiver) { if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); else meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Not raising window on click due to don't-raise-on-click option\n"); /* Don't focus panels--they must explicitly request focus. * See bug 160470 */ if (window->type != META_WINDOW_DOCK) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing %s due to unmodified button %u press (display.c)\n", window->desc, event->xbutton.button); meta_window_focus (window, event->xbutton.time); } else /* However, do allow terminals to lose focus due to new * window mappings after the user clicks on a panel. */ display->allow_terminal_deactivation = TRUE; } /* you can move on alt-click but not on * the click-to-focus */ if (!unmodified) begin_move = TRUE; } else if (!unmodified && event->xbutton.button == meta_prefs_get_mouse_button_resize()) { if (window->has_resize_func) { gboolean north, south; gboolean west, east; int root_x, root_y; MetaGrabOp op; meta_window_get_position (window, &root_x, &root_y); west = event->xbutton.x_root < (root_x + 1 * window->rect.width / 3); east = event->xbutton.x_root > (root_x + 2 * window->rect.width / 3); north = event->xbutton.y_root < (root_y + 1 * window->rect.height / 3); south = event->xbutton.y_root > (root_y + 2 * window->rect.height / 3); if (north && west) op = META_GRAB_OP_RESIZING_NW; else if (north && east) op = META_GRAB_OP_RESIZING_NE; else if (south && west) op = META_GRAB_OP_RESIZING_SW; else if (south && east) op = META_GRAB_OP_RESIZING_SE; else if (north) op = META_GRAB_OP_RESIZING_N; else if (west) op = META_GRAB_OP_RESIZING_W; else if (east) op = META_GRAB_OP_RESIZING_E; else if (south) op = META_GRAB_OP_RESIZING_S; else /* Middle region is no-op to avoid user triggering wrong action */ op = META_GRAB_OP_NONE; if (op != META_GRAB_OP_NONE) meta_display_begin_grab_op (display, window->screen, window, op, TRUE, FALSE, event->xbutton.button, 0, event->xbutton.time, event->xbutton.x_root, event->xbutton.y_root); } } else if (event->xbutton.button == meta_prefs_get_mouse_button_menu()) { if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); meta_window_show_menu (window, event->xbutton.x_root, event->xbutton.y_root, event->xbutton.button, event->xbutton.time); } if (!frame_was_receiver && unmodified) { /* This is from our synchronous grab since * it has no modifiers and was on the client window */ int mode; /* When clicking a different app in click-to-focus * in application-based mode, and the different * app is not a dock or desktop, eat the focus click. */ if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK && meta_prefs_get_application_based () && !window->has_focus && window->type != META_WINDOW_DOCK && window->type != META_WINDOW_DESKTOP && (display->focus_window == NULL || !meta_window_same_application (window, display->focus_window))) mode = AsyncPointer; /* eat focus click */ else mode = ReplayPointer; /* give event back */ meta_verbose ("Allowing events mode %s time %u\n", mode == AsyncPointer ? "AsyncPointer" : "ReplayPointer", (unsigned int)event->xbutton.time); XAllowEvents (display->xdisplay, mode, event->xbutton.time); } if (begin_move && window->has_move_func) { meta_display_begin_grab_op (display, window->screen, window, META_GRAB_OP_MOVING, TRUE, FALSE, event->xbutton.button, 0, event->xbutton.time, event->xbutton.x_root, event->xbutton.y_root); } } break; case ButtonRelease: if (display->grab_op == META_GRAB_OP_COMPOSITOR) break; if (display->grab_window == window && grab_op_is_mouse (display->grab_op)) meta_window_handle_mouse_grab_op_event (window, event); break; case MotionNotify: if (display->grab_op == META_GRAB_OP_COMPOSITOR) break; if (display->grab_window == window && grab_op_is_mouse (display->grab_op)) meta_window_handle_mouse_grab_op_event (window, event); break; case EnterNotify: if (display->grab_op == META_GRAB_OP_COMPOSITOR) break; if (display->grab_window == window && grab_op_is_mouse (display->grab_op)) { meta_window_handle_mouse_grab_op_event (window, event); break; } /* If the mouse switches screens, active the default window on the new * screen; this will make keybindings and workspace-launched items * actually appear on the right screen. */ { MetaScreen *new_screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xcrossing.root); if (new_screen != NULL && display->active_screen != new_screen) meta_workspace_focus_default_window (new_screen->active_workspace, NULL, event->xcrossing.time); } /* Check if we've entered a window; do this even if window->has_focus to * avoid races. */ if (window && !crossing_serial_is_ignored (display, event->xany.serial) && event->xcrossing.mode != NotifyGrab && event->xcrossing.mode != NotifyUngrab && event->xcrossing.detail != NotifyInferior && meta_display_focus_sentinel_clear (display)) { switch (meta_prefs_get_focus_mode ()) { case G_DESKTOP_FOCUS_MODE_SLOPPY: case G_DESKTOP_FOCUS_MODE_MOUSE: display->mouse_mode = TRUE; if (window->type != META_WINDOW_DOCK && window->type != META_WINDOW_DESKTOP) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing %s due to enter notify with serial %lu " "at time %lu, and setting display->mouse_mode to " "TRUE.\n", window->desc, event->xany.serial, event->xcrossing.time); meta_window_focus (window, event->xcrossing.time); /* stop ignoring stuff */ reset_ignored_crossing_serials (display); if (meta_prefs_get_auto_raise ()) { meta_display_queue_autoraise_callback (display, window); } else { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Auto raise is disabled\n"); } } /* In mouse focus mode, we defocus when the mouse *enters* * the DESKTOP window, instead of defocusing on LeaveNotify. * This is because having the mouse enter override-redirect * child windows unfortunately causes LeaveNotify events that * we can't distinguish from the mouse actually leaving the * toplevel window as we expect. But, since we filter out * EnterNotify events on override-redirect windows, this * alternative mechanism works great. */ if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP && meta_prefs_get_focus_mode() == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_MOUSE && display->expected_focus_window != NULL) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Unsetting focus from %s due to mouse entering " "the DESKTOP window\n", display->expected_focus_window->desc); meta_display_focus_the_no_focus_window (display, window->screen, event->xcrossing.time); } break; case G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK: break; } if (window->type == META_WINDOW_DOCK) meta_window_raise (window); } break; case LeaveNotify: if (display->grab_op == META_GRAB_OP_COMPOSITOR) break; if (display->grab_window == window && grab_op_is_mouse (display->grab_op)) meta_window_handle_mouse_grab_op_event (window, event); else if (window != NULL) { if (window->type == META_WINDOW_DOCK && event->xcrossing.mode != NotifyGrab && event->xcrossing.mode != NotifyUngrab && !window->has_focus) meta_window_lower (window); } break; case FocusIn: case FocusOut: if (window) { meta_window_notify_focus (window, event); } else if (meta_display_xwindow_is_a_no_focus_window (display, event->xany.window)) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focus %s event received on no_focus_window 0x%lx " "mode %s detail %s\n", event->type == FocusIn ? "in" : event->type == FocusOut ? "out" : "???", event->xany.window, meta_event_mode_to_string (event->xfocus.mode), meta_event_detail_to_string (event->xfocus.detail)); } else { MetaScreen *screen = meta_display_screen_for_root(display, event->xany.window); if (screen == NULL) break; meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focus %s event received on root window 0x%lx " "mode %s detail %s\n", event->type == FocusIn ? "in" : event->type == FocusOut ? "out" : "???", event->xany.window, meta_event_mode_to_string (event->xfocus.mode), meta_event_detail_to_string (event->xfocus.detail)); if (event->type == FocusIn && event->xfocus.detail == NotifyDetailNone) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focus got set to None, probably due to " "brain-damage in the X protocol (see bug " "125492). Setting the default focus window.\n"); meta_workspace_focus_default_window (screen->active_workspace, NULL, meta_display_get_current_time_roundtrip (display)); } else if (event->type == FocusIn && event->xfocus.mode == NotifyNormal && event->xfocus.detail == NotifyInferior) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focus got set to root window, probably due to " "gnome-session logout dialog usage (see bug " "153220). Setting the default focus window.\n"); meta_workspace_focus_default_window (screen->active_workspace, NULL, meta_display_get_current_time_roundtrip (display)); } } break; case KeymapNotify: break; case Expose: break; case GraphicsExpose: break; case NoExpose: break; case VisibilityNotify: break; case CreateNotify: { MetaScreen *screen; screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xcreatewindow.parent); if (screen) meta_stack_tracker_create_event (screen->stack_tracker, &event->xcreatewindow); } break; case DestroyNotify: { MetaScreen *screen; screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xdestroywindow.event); if (screen) meta_stack_tracker_destroy_event (screen->stack_tracker, &event->xdestroywindow); } if (window) { /* FIXME: It sucks that DestroyNotify events don't come with * a timestamp; could we do something better here? Maybe X * will change one day? */ guint32 timestamp; timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (display); if (display->grab_op != META_GRAB_OP_NONE && display->grab_window == window) meta_display_end_grab_op (display, timestamp); if (frame_was_receiver) { meta_warning ("Unexpected destruction of frame 0x%lx, not sure if this should silently fail or be considered a bug\n", window->frame->xwindow); meta_error_trap_push (display); meta_window_destroy_frame (window->frame->window); meta_error_trap_pop (display); } else { /* Unmanage destroyed window */ meta_window_unmanage (window, timestamp); window = NULL; } } break; case UnmapNotify: if (window) { /* FIXME: It sucks that UnmapNotify events don't come with * a timestamp; could we do something better here? Maybe X * will change one day? */ guint32 timestamp; timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (display); if (display->grab_op != META_GRAB_OP_NONE && display->grab_window == window && ((window->frame == NULL) || !window->frame->mapped)) meta_display_end_grab_op (display, timestamp); if (!frame_was_receiver) { if (window->unmaps_pending == 0) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Window %s withdrawn\n", window->desc); /* Unmanage withdrawn window */ window->withdrawn = TRUE; meta_window_unmanage (window, timestamp); window = NULL; } else { window->unmaps_pending -= 1; meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Received pending unmap, %d now pending\n", window->unmaps_pending); } } /* Unfocus on UnmapNotify, do this after the possible * window_free above so that window_free can see if window->has_focus * and move focus to another window */ if (window) meta_window_notify_focus (window, event); } break; case MapNotify: /* NB: override redirect windows wont cause a map request so we * watch out for map notifies against any root windows too if a * compositor is enabled: */ if (display->compositor && window == NULL && meta_display_screen_for_root (display, event->xmap.event)) { window = meta_window_new (display, event->xmap.window, FALSE); } break; case MapRequest: if (window == NULL) { window = meta_window_new (display, event->xmaprequest.window, FALSE); } /* if frame was receiver it's some malicious send event or something */ else if (!frame_was_receiver && window) { meta_verbose ("MapRequest on %s mapped = %d minimized = %d\n", window->desc, window->mapped, window->minimized); if (window->minimized) { meta_window_unminimize (window); if (window->workspace != window->screen->active_workspace) { meta_verbose ("Changing workspace due to MapRequest mapped = %d minimized = %d\n", window->mapped, window->minimized); meta_window_change_workspace (window, window->screen->active_workspace); } } } break; case ReparentNotify: { MetaScreen *screen; screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xconfigure.event); if (screen) meta_stack_tracker_reparent_event (screen->stack_tracker, &event->xreparent); } break; case ConfigureNotify: if (event->xconfigure.event != event->xconfigure.window) { MetaScreen *screen; screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xconfigure.event); if (screen) meta_stack_tracker_configure_event (screen->stack_tracker, &event->xconfigure); } if (window && window->override_redirect) meta_window_configure_notify (window, &event->xconfigure); else /* Handle screen resize */ { MetaScreen *screen; screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xconfigure.window); if (screen != NULL) { #ifdef HAVE_RANDR /* do the resize the official way */ XRRUpdateConfiguration (event); #else /* poke around in Xlib */ screen->xscreen->width = event->xconfigure.width; screen->xscreen->height = event->xconfigure.height; #endif meta_screen_resize (screen, event->xconfigure.width, event->xconfigure.height); } } break; case ConfigureRequest: /* This comment and code is found in both twm and fvwm */ /* * According to the July 27, 1988 ICCCM draft, we should ignore size and * position fields in the WM_NORMAL_HINTS property when we map a window. * Instead, we'll read the current geometry. Therefore, we should respond * to configuration requests for windows which have never been mapped. */ if (window == NULL) { unsigned int xwcm; XWindowChanges xwc; xwcm = event->xconfigurerequest.value_mask & (CWX | CWY | CWWidth | CWHeight | CWBorderWidth); xwc.x = event->xconfigurerequest.x; xwc.y = event->xconfigurerequest.y; xwc.width = event->xconfigurerequest.width; xwc.height = event->xconfigurerequest.height; xwc.border_width = event->xconfigurerequest.border_width; meta_verbose ("Configuring withdrawn window to %d,%d %dx%d border %d (some values may not be in mask)\n", xwc.x, xwc.y, xwc.width, xwc.height, xwc.border_width); meta_error_trap_push (display); XConfigureWindow (display->xdisplay, event->xconfigurerequest.window, xwcm, &xwc); meta_error_trap_pop (display); } else { if (!frame_was_receiver) meta_window_configure_request (window, event); } break; case GravityNotify: break; case ResizeRequest: break; case CirculateNotify: break; case CirculateRequest: break; case PropertyNotify: { MetaGroup *group; MetaScreen *screen; if (window && !frame_was_receiver) meta_window_property_notify (window, event); else if (property_for_window && !frame_was_receiver) meta_window_property_notify (property_for_window, event); group = meta_display_lookup_group (display, event->xproperty.window); if (group != NULL) meta_group_property_notify (group, event); screen = NULL; if (window == NULL && group == NULL) /* window/group != NULL means it wasn't a root window */ screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xproperty.window); if (screen != NULL) { if (event->xproperty.atom == display->atom__NET_DESKTOP_LAYOUT) meta_screen_update_workspace_layout (screen); else if (event->xproperty.atom == display->atom__NET_DESKTOP_NAMES) meta_screen_update_workspace_names (screen); #if 0 else if (event->xproperty.atom == display->atom__NET_RESTACK_WINDOW) handle_net_restack_window (display, event); #endif /* we just use this property as a sentinel to avoid * certain race conditions. See the comment for the * sentinel_counter variable declaration in display.h */ if (event->xproperty.atom == display->atom__MUFFIN_SENTINEL) { meta_display_decrement_focus_sentinel (display); } } } break; case SelectionClear: /* do this here instead of at end of function * so we can return */ /* FIXME: Clearing display->current_time here makes no sense to * me; who put this here and why? */ display->current_time = CurrentTime; process_selection_clear (display, event); /* Note that processing that may have resulted in * closing the display... so return right away. */ return FALSE; case SelectionRequest: process_selection_request (display, event); break; case SelectionNotify: break; case ColormapNotify: if (window && !frame_was_receiver) window->colormap = event->xcolormap.colormap; break; case ClientMessage: if (window) { if (!frame_was_receiver) meta_window_client_message (window, event); } else { MetaScreen *screen; screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xclient.window); if (screen) { if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_CURRENT_DESKTOP) { int space; MetaWorkspace *workspace; guint32 time; space = event->xclient.data.l[0]; time = event->xclient.data.l[1]; meta_verbose ("Request to change current workspace to %d with " "specified timestamp of %u\n", space, time); workspace = meta_screen_get_workspace_by_index (screen, space); /* Handle clients using the older version of the spec... */ if (time == 0 && workspace) { meta_warning ("Received a NET_CURRENT_DESKTOP message " "from a broken (outdated) client who sent " "a 0 timestamp\n"); time = meta_display_get_current_time_roundtrip (display); } if (workspace) meta_workspace_activate (workspace, time); else meta_verbose ("Don't know about workspace %d\n", space); } else if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_NUMBER_OF_DESKTOPS) { int num_spaces; num_spaces = event->xclient.data.l[0]; meta_verbose ("Request to set number of workspaces to %d\n", num_spaces); meta_prefs_set_num_workspaces (num_spaces); } else if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_SHOWING_DESKTOP) { gboolean showing_desktop; guint32 timestamp; showing_desktop = event->xclient.data.l[0] != 0; /* FIXME: Braindead protocol doesn't have a timestamp */ timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (display); meta_verbose ("Request to %s desktop\n", showing_desktop ? "show" : "hide"); if (showing_desktop) meta_screen_show_desktop (screen, timestamp); else { meta_screen_unshow_desktop (screen); meta_workspace_focus_default_window (screen->active_workspace, NULL, timestamp); } } else if (event->xclient.message_type == display->atom__MUFFIN_RELOAD_THEME_MESSAGE) { meta_verbose ("Received reload theme request\n"); meta_ui_set_current_theme (meta_prefs_get_theme (), TRUE); meta_display_retheme_all (); } else if (event->xclient.message_type == display->atom__MUFFIN_SET_KEYBINDINGS_MESSAGE) { meta_verbose ("Received set keybindings request = %d\n", (int) event->xclient.data.l[0]); meta_set_keybindings_disabled (!event->xclient.data.l[0]); } else if (event->xclient.message_type == display->atom__MUFFIN_TOGGLE_VERBOSE) { meta_verbose ("Received toggle verbose message\n"); meta_set_verbose (!meta_is_verbose ()); } else if (event->xclient.message_type == display->atom_WM_PROTOCOLS) { meta_verbose ("Received WM_PROTOCOLS message\n"); if ((Atom)event->xclient.data.l[0] == display->atom__NET_WM_PING) { process_pong_message (display, event); /* We don't want ping reply events going into * the GTK+ event loop because gtk+ will treat * them as ping requests and send more replies. */ filter_out_event = TRUE; } } } if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_REQUEST_FRAME_EXTENTS) { meta_verbose ("Received _NET_REQUEST_FRAME_EXTENTS message\n"); process_request_frame_extents (display, event); } } break; case MappingNotify: { gboolean ignore_current; ignore_current = FALSE; /* Check whether the next event is an identical MappingNotify * event. If it is, ignore the current event, we'll update * when we get the next one. */ if (XPending (display->xdisplay)) { XEvent next_event; XPeekEvent (display->xdisplay, &next_event); if (next_event.type == MappingNotify && next_event.xmapping.request == event->xmapping.request) ignore_current = TRUE; } if (!ignore_current) { /* Let XLib know that there is a new keyboard mapping. */ XRefreshKeyboardMapping (&event->xmapping); meta_display_process_mapping_event (display, event); } } break; default: #ifdef HAVE_XKB if (event->type == display->xkb_base_event_type) { XkbAnyEvent *xkb_ev = (XkbAnyEvent *) event; switch (xkb_ev->xkb_type) { case XkbBellNotify: if (XSERVER_TIME_IS_BEFORE(display->last_bell_time, xkb_ev->time - 100)) { display->last_bell_time = xkb_ev->time; meta_bell_notify (display, xkb_ev); } break; case XkbNewKeyboardNotify: case XkbMapNotify: meta_display_process_mapping_event (display, event); break; } } #endif break; } if (display->compositor && !bypass_compositor) { if (meta_compositor_process_event (display->compositor, event, window)) filter_out_event = TRUE; } display->current_time = CurrentTime; return filter_out_event; } /* Return the window this has to do with, if any, rather * than the frame or root window that was selecting * for substructure */ static Window event_get_modified_window (MetaDisplay *display, XEvent *event) { switch (event->type) { case KeyPress: case KeyRelease: case ButtonPress: case ButtonRelease: case MotionNotify: case FocusIn: case FocusOut: case KeymapNotify: case Expose: case GraphicsExpose: case NoExpose: case VisibilityNotify: case ResizeRequest: case PropertyNotify: case SelectionClear: case SelectionRequest: case SelectionNotify: case ColormapNotify: case ClientMessage: case EnterNotify: case LeaveNotify: return event->xany.window; case CreateNotify: return event->xcreatewindow.window; case DestroyNotify: return event->xdestroywindow.window; case UnmapNotify: return event->xunmap.window; case MapNotify: return event->xmap.window; case MapRequest: return event->xmaprequest.window; case ReparentNotify: return event->xreparent.window; case ConfigureNotify: return event->xconfigure.window; case ConfigureRequest: return event->xconfigurerequest.window; case GravityNotify: return event->xgravity.window; case CirculateNotify: return event->xcirculate.window; case CirculateRequest: return event->xcirculaterequest.window; case MappingNotify: return None; default: #ifdef HAVE_SHAPE if (META_DISPLAY_HAS_SHAPE (display) && event->type == (display->shape_event_base + ShapeNotify)) { XShapeEvent *sev = (XShapeEvent*) event; return sev->window; } #endif return None; } } static guint32 event_get_time (MetaDisplay *display, XEvent *event) { switch (event->type) { case KeyPress: case KeyRelease: return event->xkey.time; case ButtonPress: case ButtonRelease: return event->xbutton.time; case MotionNotify: return event->xmotion.time; case PropertyNotify: return event->xproperty.time; case SelectionClear: case SelectionRequest: case SelectionNotify: return event->xselection.time; case EnterNotify: case LeaveNotify: return event->xcrossing.time; case FocusIn: case FocusOut: case KeymapNotify: case Expose: case GraphicsExpose: case NoExpose: case MapNotify: case UnmapNotify: case VisibilityNotify: case ResizeRequest: case ColormapNotify: case ClientMessage: case CreateNotify: case DestroyNotify: case MapRequest: case ReparentNotify: case ConfigureNotify: case ConfigureRequest: case GravityNotify: case CirculateNotify: case CirculateRequest: case MappingNotify: default: return CurrentTime; } } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE LOCAL_SYMBOL const char* meta_event_detail_to_string (int d) { const char *detail = "???"; switch (d) { /* We are an ancestor in the A<->B focus change relationship */ case NotifyAncestor: detail = "NotifyAncestor"; break; case NotifyDetailNone: detail = "NotifyDetailNone"; break; /* We are a descendant in the A<->B focus change relationship */ case NotifyInferior: detail = "NotifyInferior"; break; case NotifyNonlinear: detail = "NotifyNonlinear"; break; case NotifyNonlinearVirtual: detail = "NotifyNonlinearVirtual"; break; case NotifyPointer: detail = "NotifyPointer"; break; case NotifyPointerRoot: detail = "NotifyPointerRoot"; break; case NotifyVirtual: detail = "NotifyVirtual"; break; } return detail; } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ #ifdef WITH_VERBOSE_MODE LOCAL_SYMBOL const char* meta_event_mode_to_string (int m) { const char *mode = "???"; switch (m) { case NotifyNormal: mode = "NotifyNormal"; break; case NotifyGrab: mode = "NotifyGrab"; break; case NotifyUngrab: mode = "NotifyUngrab"; break; /* not sure any X implementations are missing this, but * it seems to be absent from some docs. */ #ifdef NotifyWhileGrabbed case NotifyWhileGrabbed: mode = "NotifyWhileGrabbed"; break; #endif } return mode; } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static const char* stack_mode_to_string (int mode) { switch (mode) { case Above: return "Above"; case Below: return "Below"; case TopIf: return "TopIf"; case BottomIf: return "BottomIf"; case Opposite: return "Opposite"; } return "Unknown"; } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static char* key_event_description (Display *xdisplay, XEvent *event) { KeySym keysym; const char *str; keysym = XkbKeycodeToKeysym (xdisplay, event->xkey.keycode, 0, 0); str = XKeysymToString (keysym); return g_strdup_printf ("Key '%s' state 0x%x", str ? str : "none", event->xkey.state); } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ #ifdef HAVE_XSYNC #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static gint64 sync_value_to_64 (const XSyncValue *value) { gint64 v; v = XSyncValueLow32 (*value); v |= (((gint64)XSyncValueHigh32 (*value)) << 32); return v; } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static const char* alarm_state_to_string (XSyncAlarmState state) { switch (state) { case XSyncAlarmActive: return "Active"; case XSyncAlarmInactive: return "Inactive"; case XSyncAlarmDestroyed: return "Destroyed"; default: return "(unknown)"; } } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ #endif /* HAVE_XSYNC */ #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static void meta_spew_event (MetaDisplay *display, XEvent *event) { const char *name = NULL; char *extra = NULL; char *winname; MetaScreen *screen; if (!meta_is_verbose()) return; /* filter overnumerous events */ if (event->type == Expose || event->type == MotionNotify || event->type == NoExpose) return; switch (event->type) { case KeyPress: name = "KeyPress"; extra = key_event_description (display->xdisplay, event); break; case KeyRelease: name = "KeyRelease"; extra = key_event_description (display->xdisplay, event); break; case ButtonPress: name = "ButtonPress"; extra = g_strdup_printf ("button %u state 0x%x x %d y %d root 0x%lx same_screen %d", event->xbutton.button, event->xbutton.state, event->xbutton.x, event->xbutton.y, event->xbutton.root, event->xbutton.same_screen); break; case ButtonRelease: name = "ButtonRelease"; extra = g_strdup_printf ("button %u state 0x%x x %d y %d root 0x%lx same_screen %d", event->xbutton.button, event->xbutton.state, event->xbutton.x, event->xbutton.y, event->xbutton.root, event->xbutton.same_screen); break; case MotionNotify: name = "MotionNotify"; extra = g_strdup_printf ("win: 0x%lx x: %d y: %d", event->xmotion.window, event->xmotion.x, event->xmotion.y); break; case EnterNotify: name = "EnterNotify"; extra = g_strdup_printf ("win: 0x%lx root: 0x%lx subwindow: 0x%lx mode: %s detail: %s focus: %d x: %d y: %d", event->xcrossing.window, event->xcrossing.root, event->xcrossing.subwindow, meta_event_mode_to_string (event->xcrossing.mode), meta_event_detail_to_string (event->xcrossing.detail), event->xcrossing.focus, event->xcrossing.x, event->xcrossing.y); break; case LeaveNotify: name = "LeaveNotify"; extra = g_strdup_printf ("win: 0x%lx root: 0x%lx subwindow: 0x%lx mode: %s detail: %s focus: %d x: %d y: %d", event->xcrossing.window, event->xcrossing.root, event->xcrossing.subwindow, meta_event_mode_to_string (event->xcrossing.mode), meta_event_detail_to_string (event->xcrossing.detail), event->xcrossing.focus, event->xcrossing.x, event->xcrossing.y); break; case FocusIn: name = "FocusIn"; extra = g_strdup_printf ("detail: %s mode: %s\n", meta_event_detail_to_string (event->xfocus.detail), meta_event_mode_to_string (event->xfocus.mode)); break; case FocusOut: name = "FocusOut"; extra = g_strdup_printf ("detail: %s mode: %s\n", meta_event_detail_to_string (event->xfocus.detail), meta_event_mode_to_string (event->xfocus.mode)); break; case KeymapNotify: name = "KeymapNotify"; break; case Expose: name = "Expose"; break; case GraphicsExpose: name = "GraphicsExpose"; break; case NoExpose: name = "NoExpose"; break; case VisibilityNotify: name = "VisibilityNotify"; break; case CreateNotify: name = "CreateNotify"; extra = g_strdup_printf ("parent: 0x%lx window: 0x%lx", event->xcreatewindow.parent, event->xcreatewindow.window); break; case DestroyNotify: name = "DestroyNotify"; extra = g_strdup_printf ("event: 0x%lx window: 0x%lx", event->xdestroywindow.event, event->xdestroywindow.window); break; case UnmapNotify: name = "UnmapNotify"; extra = g_strdup_printf ("event: 0x%lx window: 0x%lx from_configure: %d", event->xunmap.event, event->xunmap.window, event->xunmap.from_configure); break; case MapNotify: name = "MapNotify"; extra = g_strdup_printf ("event: 0x%lx window: 0x%lx override_redirect: %d", event->xmap.event, event->xmap.window, event->xmap.override_redirect); break; case MapRequest: name = "MapRequest"; extra = g_strdup_printf ("window: 0x%lx parent: 0x%lx\n", event->xmaprequest.window, event->xmaprequest.parent); break; case ReparentNotify: name = "ReparentNotify"; extra = g_strdup_printf ("window: 0x%lx parent: 0x%lx event: 0x%lx\n", event->xreparent.window, event->xreparent.parent, event->xreparent.event); break; case ConfigureNotify: name = "ConfigureNotify"; extra = g_strdup_printf ("x: %d y: %d w: %d h: %d above: 0x%lx override_redirect: %d", event->xconfigure.x, event->xconfigure.y, event->xconfigure.width, event->xconfigure.height, event->xconfigure.above, event->xconfigure.override_redirect); break; case ConfigureRequest: name = "ConfigureRequest"; extra = g_strdup_printf ("parent: 0x%lx window: 0x%lx x: %d %sy: %d %sw: %d %sh: %d %sborder: %d %sabove: %lx %sstackmode: %s %s", event->xconfigurerequest.parent, event->xconfigurerequest.window, event->xconfigurerequest.x, event->xconfigurerequest.value_mask & CWX ? "" : "(unset) ", event->xconfigurerequest.y, event->xconfigurerequest.value_mask & CWY ? "" : "(unset) ", event->xconfigurerequest.width, event->xconfigurerequest.value_mask & CWWidth ? "" : "(unset) ", event->xconfigurerequest.height, event->xconfigurerequest.value_mask & CWHeight ? "" : "(unset) ", event->xconfigurerequest.border_width, event->xconfigurerequest.value_mask & CWBorderWidth ? "" : "(unset)", event->xconfigurerequest.above, event->xconfigurerequest.value_mask & CWSibling ? "" : "(unset)", stack_mode_to_string (event->xconfigurerequest.detail), event->xconfigurerequest.value_mask & CWStackMode ? "" : "(unset)"); break; case GravityNotify: name = "GravityNotify"; break; case ResizeRequest: name = "ResizeRequest"; extra = g_strdup_printf ("width = %d height = %d", event->xresizerequest.width, event->xresizerequest.height); break; case CirculateNotify: name = "CirculateNotify"; break; case CirculateRequest: name = "CirculateRequest"; break; case PropertyNotify: { char *str; const char *state; name = "PropertyNotify"; meta_error_trap_push (display); str = XGetAtomName (display->xdisplay, event->xproperty.atom); meta_error_trap_pop (display); if (event->xproperty.state == PropertyNewValue) state = "PropertyNewValue"; else if (event->xproperty.state == PropertyDelete) state = "PropertyDelete"; else state = "???"; extra = g_strdup_printf ("atom: %s state: %s", str ? str : "(unknown atom)", state); meta_XFree (str); } break; case SelectionClear: name = "SelectionClear"; break; case SelectionRequest: name = "SelectionRequest"; break; case SelectionNotify: name = "SelectionNotify"; break; case ColormapNotify: name = "ColormapNotify"; break; case ClientMessage: { char *str; name = "ClientMessage"; meta_error_trap_push (display); str = XGetAtomName (display->xdisplay, event->xclient.message_type); meta_error_trap_pop (display); extra = g_strdup_printf ("type: %s format: %d\n", str ? str : "(unknown atom)", event->xclient.format); meta_XFree (str); } break; case MappingNotify: name = "MappingNotify"; break; default: #ifdef HAVE_XSYNC if (META_DISPLAY_HAS_XSYNC (display) && event->type == (display->xsync_event_base + XSyncAlarmNotify)) { XSyncAlarmNotifyEvent *aevent = (XSyncAlarmNotifyEvent*) event; name = "XSyncAlarmNotify"; extra = g_strdup_printf ("alarm: 0x%lx" " counter_value: %" G_GINT64_FORMAT " alarm_value: %" G_GINT64_FORMAT " time: %u alarm state: %s", aevent->alarm, (gint64) sync_value_to_64 (&aevent->counter_value), (gint64) sync_value_to_64 (&aevent->alarm_value), (unsigned int)aevent->time, alarm_state_to_string (aevent->state)); } else #endif /* HAVE_XSYNC */ #ifdef HAVE_SHAPE if (META_DISPLAY_HAS_SHAPE (display) && event->type == (display->shape_event_base + ShapeNotify)) { XShapeEvent *sev = (XShapeEvent*) event; name = "ShapeNotify"; extra = g_strdup_printf ("kind: %s " "x: %d y: %d w: %u h: %u " "shaped: %d", sev->kind == ShapeBounding ? "ShapeBounding" : (sev->kind == ShapeClip ? "ShapeClip" : "(unknown)"), sev->x, sev->y, sev->width, sev->height, sev->shaped); } else #endif /* HAVE_SHAPE */ { name = "(Unknown event)"; extra = g_strdup_printf ("type: %d", event->xany.type); } break; } screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xany.window); if (screen) winname = g_strdup_printf ("root %d", screen->number); else winname = g_strdup_printf ("0x%lx", event->xany.window); meta_topic (META_DEBUG_EVENTS, "%s on %s%s %s %sserial %lu\n", name, winname, extra ? ":" : "", extra ? extra : "", event->xany.send_event ? "SEND " : "", event->xany.serial); g_free (winname); if (extra) g_free (extra); } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ LOCAL_SYMBOL MetaWindow* meta_display_lookup_x_window (MetaDisplay *display, Window xwindow) { return g_hash_table_lookup (display->window_ids, &xwindow); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_register_x_window (MetaDisplay *display, Window *xwindowp, MetaWindow *window) { g_return_if_fail (g_hash_table_lookup (display->window_ids, xwindowp) == NULL); g_hash_table_insert (display->window_ids, xwindowp, window); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_unregister_x_window (MetaDisplay *display, Window xwindow) { g_return_if_fail (g_hash_table_lookup (display->window_ids, &xwindow) != NULL); g_hash_table_remove (display->window_ids, &xwindow); /* Remove any pending pings */ remove_pending_pings_for_window (display, xwindow); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_notify_window_created (MetaDisplay *display, MetaWindow *window) { g_signal_emit (display, display_signals[WINDOW_CREATED], 0, window); } /** * meta_display_xwindow_is_a_no_focus_window: * @display: A #MetaDisplay * @xwindow: An X11 window * * Returns %TRUE iff window is one of muffin's internal "no focus" windows * (there is one per screen) which will have the focus when there is no * actual client window focused. */ gboolean meta_display_xwindow_is_a_no_focus_window (MetaDisplay *display, Window xwindow) { gboolean is_a_no_focus_window = FALSE; GSList *temp = display->screens; while (temp != NULL) { MetaScreen *screen = temp->data; if (screen->no_focus_window == xwindow) { is_a_no_focus_window = TRUE; break; } temp = temp->next; } return is_a_no_focus_window; } LOCAL_SYMBOL Cursor meta_display_create_x_cursor (MetaDisplay *display, MetaCursor cursor) { Cursor xcursor; guint glyph; switch (cursor) { case META_CURSOR_DEFAULT: glyph = XC_left_ptr; break; case META_CURSOR_NORTH_RESIZE: glyph = XC_top_side; break; case META_CURSOR_SOUTH_RESIZE: glyph = XC_bottom_side; break; case META_CURSOR_WEST_RESIZE: glyph = XC_left_side; break; case META_CURSOR_EAST_RESIZE: glyph = XC_right_side; break; case META_CURSOR_SE_RESIZE: glyph = XC_bottom_right_corner; break; case META_CURSOR_SW_RESIZE: glyph = XC_bottom_left_corner; break; case META_CURSOR_NE_RESIZE: glyph = XC_top_right_corner; break; case META_CURSOR_NW_RESIZE: glyph = XC_top_left_corner; break; case META_CURSOR_MOVE_OR_RESIZE_WINDOW: glyph = XC_fleur; break; case META_CURSOR_BUSY: glyph = XC_watch; break; default: g_assert_not_reached (); glyph = 0; /* silence compiler */ break; } xcursor = XCreateFontCursor (display->xdisplay, glyph); return xcursor; } static Cursor xcursor_for_op (MetaDisplay *display, MetaGrabOp op) { MetaCursor cursor = META_CURSOR_DEFAULT; switch (op) { case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: cursor = META_CURSOR_SE_RESIZE; break; case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: cursor = META_CURSOR_SOUTH_RESIZE; break; case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: cursor = META_CURSOR_SW_RESIZE; break; case META_GRAB_OP_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: cursor = META_CURSOR_NORTH_RESIZE; break; case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: cursor = META_CURSOR_NE_RESIZE; break; case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: cursor = META_CURSOR_NW_RESIZE; break; case META_GRAB_OP_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: cursor = META_CURSOR_WEST_RESIZE; break; case META_GRAB_OP_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: cursor = META_CURSOR_EAST_RESIZE; break; case META_GRAB_OP_MOVING: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN: cursor = META_CURSOR_MOVE_OR_RESIZE_WINDOW; break; default: break; } if (cursor == META_CURSOR_DEFAULT) return None; return meta_display_create_x_cursor (display, cursor); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_set_grab_op_cursor (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaGrabOp op, gboolean change_pointer, Window grab_xwindow, guint32 timestamp) { Cursor cursor; cursor = xcursor_for_op (display, op); #define GRAB_MASK (PointerMotionMask | \ ButtonPressMask | ButtonReleaseMask | \ EnterWindowMask | LeaveWindowMask) if (change_pointer) { meta_error_trap_push_with_return (display); XChangeActivePointerGrab (display->xdisplay, GRAB_MASK, cursor, timestamp); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Changed pointer with XChangeActivePointerGrab()\n"); if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Error trapped from XChangeActivePointerGrab()\n"); if (display->grab_have_pointer) display->grab_have_pointer = FALSE; } } else { g_assert (screen != NULL); meta_error_trap_push (display); if (XGrabPointer (display->xdisplay, grab_xwindow, False, GRAB_MASK, GrabModeAsync, GrabModeAsync, screen->xroot, cursor, timestamp) == GrabSuccess) { display->grab_have_pointer = TRUE; meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "XGrabPointer() returned GrabSuccess time %u\n", timestamp); } else { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "XGrabPointer() failed time %u\n", timestamp); } meta_error_trap_pop (display); } #undef GRAB_MASK if (cursor != None) XFreeCursor (display->xdisplay, cursor); } gboolean meta_display_begin_grab_op (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, MetaGrabOp op, gboolean pointer_already_grabbed, gboolean frame_action, int button, gulong modmask, guint32 timestamp, int root_x, int root_y) { MetaWindow *grab_window = NULL; Window grab_xwindow; meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Doing grab op %u on window %s button %d pointer already grabbed: %d pointer pos %d,%d\n", op, window ? window->desc : "none", button, pointer_already_grabbed, root_x, root_y); if (display->grab_op != META_GRAB_OP_NONE) { if (window) meta_warning ("Attempt to perform window operation %u on window %s when operation %u on %s already in effect\n", op, window->desc, display->grab_op, display->grab_window ? display->grab_window->desc : "none"); return FALSE; } if (window && (meta_grab_op_is_moving (op) || meta_grab_op_is_resizing (op))) { if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); else { display->grab_initial_x = root_x; display->grab_initial_y = root_y; display->grab_threshold_movement_reached = FALSE; } } /* If window is a modal dialog attached to its parent, * grab the parent instead for moving. */ if (window && meta_window_is_attached_dialog (window) && meta_grab_op_is_moving (op)) grab_window = meta_window_get_transient_for (window); if (grab_window == NULL) grab_window = window; /* FIXME: * If we have no MetaWindow we do our best * and try to do the grab on the RootWindow. * This will fail if anyone else has any * key grab on the RootWindow. */ if (grab_window) grab_xwindow = grab_window->frame ? grab_window->frame->xwindow : grab_window->xwindow; else grab_xwindow = screen->xroot; display->grab_have_pointer = FALSE; if (pointer_already_grabbed) display->grab_have_pointer = TRUE; meta_display_set_grab_op_cursor (display, screen, op, FALSE, grab_xwindow, timestamp); if (!display->grab_have_pointer && !grab_op_is_keyboard (op)) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "XGrabPointer() failed\n"); return FALSE; } /* Grab keys for keyboard ops and mouse move/resizes; see #126497 */ if (grab_op_is_keyboard (op) || grab_op_is_mouse_only (op)) { if (grab_window) display->grab_have_keyboard = meta_window_grab_all_keys (grab_window, timestamp); else display->grab_have_keyboard = meta_screen_grab_all_keys (screen, timestamp); if (!display->grab_have_keyboard) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "grabbing all keys failed, ungrabbing pointer\n"); XUngrabPointer (display->xdisplay, timestamp); display->grab_have_pointer = FALSE; return FALSE; } } display->grab_op = op; display->grab_window = grab_window; display->grab_screen = screen; display->grab_xwindow = grab_xwindow; display->grab_button = button; display->grab_mask = modmask; if (window) { display->grab_tile_mode = window->tile_mode; display->grab_tile_monitor_number = window->tile_monitor_number; } else { display->grab_tile_mode = META_TILE_NONE; display->grab_tile_monitor_number = -1; } display->grab_anchor_root_x = root_x; display->grab_anchor_root_y = root_y; display->grab_latest_motion_x = root_x; display->grab_latest_motion_y = root_y; display->grab_last_moveresize_time.tv_sec = 0; display->grab_last_moveresize_time.tv_usec = 0; display->grab_motion_notify_time = 0; display->grab_old_window_stacking = NULL; #ifdef HAVE_XSYNC display->grab_sync_request_alarm = None; display->grab_last_user_action_was_snap = FALSE; #endif display->grab_frame_action = frame_action; display->grab_resize_unmaximize = 0; if (display->grab_resize_timeout_id) { g_source_remove (display->grab_resize_timeout_id); display->grab_resize_timeout_id = 0; } if (display->grab_window) { meta_window_get_client_root_coords (display->grab_window, &display->grab_initial_window_pos); display->grab_anchor_window_pos = display->grab_initial_window_pos; #ifdef HAVE_XSYNC if ( meta_grab_op_is_resizing (display->grab_op) && display->grab_window->sync_request_counter != None) { XSyncAlarmAttributes values; XSyncValue init; meta_error_trap_push_with_return (display); /* Set the counter to 0, so we know that the application's * responses to the client messages will always trigger * a PositiveTransition */ XSyncIntToValue (&init, 0); XSyncSetCounter (display->xdisplay, display->grab_window->sync_request_counter, init); display->grab_window->sync_request_serial = 0; display->grab_window->sync_request_time.tv_sec = 0; display->grab_window->sync_request_time.tv_usec = 0; values.trigger.counter = display->grab_window->sync_request_counter; values.trigger.value_type = XSyncAbsolute; values.trigger.test_type = XSyncPositiveTransition; XSyncIntToValue (&values.trigger.wait_value, display->grab_window->sync_request_serial + 1); /* After triggering, increment test_value by this. * (NOT wait_value above) */ XSyncIntToValue (&values.delta, 1); /* we want events (on by default anyway) */ values.events = True; display->grab_sync_request_alarm = XSyncCreateAlarm (display->xdisplay, XSyncCACounter | XSyncCAValueType | XSyncCAValue | XSyncCATestType | XSyncCADelta | XSyncCAEvents, &values); if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) display->grab_sync_request_alarm = None; meta_topic (META_DEBUG_RESIZING, "Created update alarm 0x%lx\n", display->grab_sync_request_alarm); } #endif } meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Grab op %u on window %s successful\n", display->grab_op, window ? window->desc : "(null)"); g_assert (display->grab_window != NULL || display->grab_screen != NULL); g_assert (display->grab_op != META_GRAB_OP_NONE); /* Save the old stacking */ if (GRAB_OP_IS_WINDOW_SWITCH (display->grab_op)) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Saving old stack positions; old pointer was %p.\n", display->grab_old_window_stacking); display->grab_old_window_stacking = meta_stack_get_positions (screen->stack); } if (display->grab_window) { meta_window_refresh_resize_popup (display->grab_window); } g_signal_emit (display, display_signals[GRAB_OP_BEGIN], 0, screen, display->grab_window, display->grab_op); return TRUE; } void meta_display_end_grab_op (MetaDisplay *display, guint32 timestamp) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Ending grab op %u at time %u\n", display->grab_op, timestamp); if (display->grab_op == META_GRAB_OP_NONE) return; g_signal_emit (display, display_signals[GRAB_OP_END], 0, display->grab_screen, display->grab_window, display->grab_op); if (display->grab_window != NULL) display->grab_window->shaken_loose = FALSE; if (display->grab_window != NULL && !meta_prefs_get_raise_on_click () && (meta_grab_op_is_moving (display->grab_op) || meta_grab_op_is_resizing (display->grab_op))) { /* Only raise the window in orthogonal raise * ('do-not-raise-on-click') mode if the user didn't try to move * or resize the given window by at least a threshold amount. * For raise on click mode, the window was raised at the * beginning of the grab_op. */ if (!display->grab_threshold_movement_reached) meta_window_raise (display->grab_window); } if (GRAB_OP_IS_WINDOW_SWITCH (display->grab_op) || display->grab_op == META_GRAB_OP_KEYBOARD_WORKSPACE_SWITCHING) { if (GRAB_OP_IS_WINDOW_SWITCH (display->grab_op)) meta_screen_tab_popup_destroy (display->grab_screen); else meta_screen_workspace_popup_destroy (display->grab_screen); /* If the ungrab here causes an EnterNotify, ignore it for * sloppy focus */ display->ungrab_should_not_cause_focus_window = display->grab_xwindow; } /* If this was a move or resize clear out the edge cache */ if (meta_grab_op_is_resizing (display->grab_op) || meta_grab_op_is_moving (display->grab_op)) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Clearing out the edges for resistance/snapping"); meta_display_cleanup_edges (display); } if (display->grab_old_window_stacking != NULL) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Clearing out the old stack position, which was %p.\n", display->grab_old_window_stacking); g_list_free (display->grab_old_window_stacking); display->grab_old_window_stacking = NULL; } if (display->grab_have_pointer) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Ungrabbing pointer with timestamp %u\n", timestamp); XUngrabPointer (display->xdisplay, timestamp); } if (display->grab_have_keyboard) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Ungrabbing all keys timestamp %u\n", timestamp); if (display->grab_window) meta_window_ungrab_all_keys (display->grab_window, timestamp); else meta_screen_ungrab_all_keys (display->grab_screen, timestamp); } #ifdef HAVE_XSYNC if (display->grab_sync_request_alarm != None) { XSyncDestroyAlarm (display->xdisplay, display->grab_sync_request_alarm); display->grab_sync_request_alarm = None; } #endif /* HAVE_XSYNC */ display->grab_window = NULL; display->grab_screen = NULL; display->grab_xwindow = None; display->grab_tile_mode = META_TILE_NONE; display->grab_tile_monitor_number = -1; display->grab_op = META_GRAB_OP_NONE; if (display->grab_resize_popup) { meta_ui_resize_popup_free (display->grab_resize_popup); display->grab_resize_popup = NULL; } if (display->grab_resize_timeout_id) { g_source_remove (display->grab_resize_timeout_id); display->grab_resize_timeout_id = 0; } } /** * meta_display_get_grab_op: * Gets the current grab operation, if any. * * Return value: the current grab operation, or %META_GRAB_OP_NONE if * Muffin doesn't currently have a grab. %META_GRAB_OP_COMPOSITOR will * be returned if a compositor-plugin modal operation is in effect * (See muffin_begin_modal_for_plugin()) */ MetaGrabOp meta_display_get_grab_op (MetaDisplay *display) { return display->grab_op; } LOCAL_SYMBOL void meta_display_check_threshold_reached (MetaDisplay *display, int x, int y) { /* Don't bother doing the check again if we've already reached the threshold */ if (meta_prefs_get_raise_on_click () || display->grab_threshold_movement_reached) return; if (ABS (display->grab_initial_x - x) >= 8 || ABS (display->grab_initial_y - y) >= 8) display->grab_threshold_movement_reached = TRUE; } static void meta_change_button_grab (MetaDisplay *display, Window xwindow, gboolean grab, gboolean sync, int button, int modmask) { unsigned int ignored_mask; meta_verbose ("%s 0x%lx sync = %d button = %d modmask 0x%x\n", grab ? "Grabbing" : "Ungrabbing", xwindow, sync, button, modmask); meta_error_trap_push (display); ignored_mask = 0; while (ignored_mask <= display->ignored_modifier_mask) { if (ignored_mask & ~(display->ignored_modifier_mask)) { /* Not a combination of ignored modifiers * (it contains some non-ignored modifiers) */ ++ignored_mask; continue; } if (meta_is_debugging ()) meta_error_trap_push_with_return (display); /* GrabModeSync means freeze until XAllowEvents */ if (grab) XGrabButton (display->xdisplay, button, modmask | ignored_mask, xwindow, False, ButtonPressMask | ButtonReleaseMask | PointerMotionMask | PointerMotionHintMask, sync ? GrabModeSync : GrabModeAsync, GrabModeAsync, False, None); else XUngrabButton (display->xdisplay, button, modmask | ignored_mask, xwindow); if (meta_is_debugging ()) { int result; result = meta_error_trap_pop_with_return (display); if (result != Success) meta_verbose ("Failed to %s button %d with mask 0x%x for window 0x%lx error code %d\n", grab ? "grab" : "ungrab", button, modmask | ignored_mask, xwindow, result); } ++ignored_mask; } meta_error_trap_pop (display); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_grab_window_buttons (MetaDisplay *display, Window xwindow) { /* Grab Alt + button1 for moving window. * Grab Alt + button2 for resizing window. * Grab Alt + button3 for popping up window menu. * Grab Alt + Shift + button1 for snap-moving window. */ meta_verbose ("Grabbing window buttons for 0x%lx\n", xwindow); /* FIXME If we ignored errors here instead of spewing, we could * put one big error trap around the loop and avoid a bunch of * XSync() */ if (display->window_grab_modifiers != 0) { gboolean debug = g_getenv ("MUFFIN_DEBUG_BUTTON_GRABS") != NULL; int i; for (i = 1; i < 4; i++) { meta_change_button_grab (display, xwindow, TRUE, FALSE, i, display->window_grab_modifiers); /* This is for debugging, since I end up moving the Xnest * otherwise ;-) */ if (debug) meta_change_button_grab (display, xwindow, TRUE, FALSE, i, ControlMask); } /* In addition to grabbing Alt+Button1 for moving the window, * grab Alt+Shift+Button1 for snap-moving the window. See bug * 112478. Unfortunately, this doesn't work with * Shift+Alt+Button1 for some reason; so at least part of the * order still matters, which sucks (please FIXME). */ meta_change_button_grab (display, xwindow, TRUE, FALSE, 1, display->window_grab_modifiers | ShiftMask); } } LOCAL_SYMBOL void meta_display_ungrab_window_buttons (MetaDisplay *display, Window xwindow) { gboolean debug; int i; if (display->window_grab_modifiers == 0) return; debug = g_getenv ("MUFFIN_DEBUG_BUTTON_GRABS") != NULL; i = 1; while (i < 4) { meta_change_button_grab (display, xwindow, FALSE, FALSE, i, display->window_grab_modifiers); if (debug) meta_change_button_grab (display, xwindow, FALSE, FALSE, i, ControlMask); ++i; } } /* Grab buttons we only grab while unfocused in click-to-focus mode */ #define MAX_FOCUS_BUTTON 4 LOCAL_SYMBOL void meta_display_grab_focus_window_button (MetaDisplay *display, MetaWindow *window) { /* Grab button 1 for activating unfocused windows */ meta_verbose ("Grabbing unfocused window buttons for %s\n", window->desc); #if 0 /* FIXME:115072 */ /* Don't grab at all unless in click to focus mode. In click to * focus, we may sometimes be clever about intercepting and eating * the focus click. But in mouse focus, we never do that since the * focus window may not be raised, and who wants to think about * mouse focus anyway. */ if (meta_prefs_get_focus_mode () != G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK) { meta_verbose (" (well, not grabbing since not in click to focus mode)\n"); return; } #endif if (window->have_focus_click_grab) { meta_verbose (" (well, not grabbing since we already have the grab)\n"); return; } /* FIXME If we ignored errors here instead of spewing, we could * put one big error trap around the loop and avoid a bunch of * XSync() */ { int i = 1; while (i < MAX_FOCUS_BUTTON) { meta_change_button_grab (display, window->xwindow, TRUE, TRUE, i, 0); ++i; } window->have_focus_click_grab = TRUE; } } LOCAL_SYMBOL void meta_display_ungrab_focus_window_button (MetaDisplay *display, MetaWindow *window) { meta_verbose ("Ungrabbing unfocused window buttons for %s\n", window->desc); if (!window->have_focus_click_grab) return; { int i = 1; while (i < MAX_FOCUS_BUTTON) { meta_change_button_grab (display, window->xwindow, FALSE, FALSE, i, 0); ++i; } window->have_focus_click_grab = FALSE; } } LOCAL_SYMBOL void meta_display_increment_event_serial (MetaDisplay *display) { /* We just make some random X request */ XDeleteProperty (display->xdisplay, display->leader_window, display->atom__MOTIF_WM_HINTS); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_update_active_window_hint (MetaDisplay *display) { GSList *tmp; gulong data[1]; if (display->focus_window) data[0] = display->focus_window->xwindow; else data[0] = None; tmp = display->screens; while (tmp != NULL) { MetaScreen *screen = tmp->data; meta_error_trap_push (display); XChangeProperty (display->xdisplay, screen->xroot, display->atom__NET_ACTIVE_WINDOW, XA_WINDOW, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 1); meta_error_trap_pop (display); tmp = tmp->next; } } LOCAL_SYMBOL void meta_display_queue_retheme_all_windows (MetaDisplay *display) { GSList* windows; GSList *tmp; windows = meta_display_list_windows (display, META_LIST_DEFAULT); tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; meta_window_queue (window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); if (window->frame) { meta_frame_queue_draw (window->frame); } tmp = tmp->next; } g_slist_free (windows); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_retheme_all (void) { meta_display_queue_retheme_all_windows (meta_get_display ()); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_set_cursor_theme (const char *theme, int size) { #ifdef HAVE_XCURSOR GSList *tmp; MetaDisplay *display = meta_get_display (); XcursorSetTheme (display->xdisplay, theme); XcursorSetDefaultSize (display->xdisplay, size); tmp = display->screens; while (tmp != NULL) { MetaScreen *screen = tmp->data; meta_screen_update_cursor (screen); tmp = tmp->next; } #endif } /* * Stores whether syncing is currently enabled. */ static gboolean is_syncing = FALSE; /* * Returns whether X synchronisation is currently enabled. * * \return true if we must wait for events whenever we send X requests; * false otherwise. * * \bug This is *only* called by meta_display_open, but by that time * we have already turned syncing on or off on startup, and we don't * have any way to do so while Muffin is running, so it's rather * pointless. */ gboolean meta_is_syncing (void) { return is_syncing; } /* * A handy way to turn on synchronisation on or off for every display. * * \bug Of course there is only one display ever anyway, so this can * be rather hugely simplified. */ void meta_set_syncing (gboolean setting) { if (setting != is_syncing) { is_syncing = setting; if (meta_get_display ()) XSynchronize (meta_get_display ()->xdisplay, is_syncing); } } /* * How long, in milliseconds, we should wait after pinging a window * before deciding it's not going to get back to us. */ #define PING_TIMEOUT_DELAY 5000 /* * Does whatever it is we decided to do when a window didn't respond * to a ping. We also remove the ping from the display's list of * pending pings. This function is called by the event loop when the timeout * times out which we created at the start of the ping. * * \param data All the information about this ping. It is a MetaPingData * cast to a void* in order to be passable to a timeout function. * This function will also free this parameter. * * \return Always returns false, because this function is called as a * timeout and we don't want to run the timer again. * * \ingroup pings */ static gboolean meta_display_ping_timeout (gpointer data) { MetaPingData *ping_data; ping_data = data; ping_data->ping_timeout_id = 0; meta_topic (META_DEBUG_PING, "Ping %u on window %lx timed out\n", ping_data->timestamp, ping_data->xwindow); (* ping_data->ping_timeout_func) (ping_data->display, ping_data->xwindow, ping_data->timestamp, ping_data->user_data); ping_data->display->pending_pings = g_slist_remove (ping_data->display->pending_pings, ping_data); ping_data_free (ping_data); return FALSE; } /* * Sends a ping request to a window. The window must respond to * the request within a certain amount of time. If it does, we * will call one callback; if the time passes and we haven't had * a response, we call a different callback. The window must have * the hint showing that it can respond to a ping; if it doesn't, * we call the "got a response" callback immediately and return. * This function returns straight away after setting things up; * the callbacks will be called from the event loop. * * \param display The MetaDisplay that the window is on * \param window The MetaWindow to send the ping to * \param timestamp The timestamp of the ping. Used for uniqueness. * Cannot be CurrentTime; use a real timestamp! * \param ping_reply_func The callback to call if we get a response. * \param ping_timeout_func The callback to call if we don't get a response. * \param user_data Arbitrary data that will be passed to the callback * function. (In practice it's often a pointer to * the window.) * * \bug This should probably be a method on windows, rather than displays * for one of their windows. * * \ingroup pings */ LOCAL_SYMBOL void meta_display_ping_window (MetaDisplay *display, MetaWindow *window, guint32 timestamp, MetaWindowPingFunc ping_reply_func, MetaWindowPingFunc ping_timeout_func, gpointer user_data) { MetaPingData *ping_data; if (timestamp == CurrentTime) { meta_warning ("Tried to ping a window with CurrentTime! Not allowed.\n"); return; } if (!window->net_wm_ping) { if (ping_reply_func) (* ping_reply_func) (display, window->xwindow, timestamp, user_data); return; } ping_data = g_new (MetaPingData, 1); ping_data->display = display; ping_data->xwindow = window->xwindow; ping_data->timestamp = timestamp; ping_data->ping_reply_func = ping_reply_func; ping_data->ping_timeout_func = ping_timeout_func; ping_data->user_data = user_data; ping_data->ping_timeout_id = g_timeout_add (PING_TIMEOUT_DELAY, meta_display_ping_timeout, ping_data); display->pending_pings = g_slist_prepend (display->pending_pings, ping_data); meta_topic (META_DEBUG_PING, "Sending ping with timestamp %u to window %s\n", timestamp, window->desc); meta_window_send_icccm_message (window, display->atom__NET_WM_PING, timestamp); } static void process_request_frame_extents (MetaDisplay *display, XEvent *event) { /* The X window whose frame extents will be set. */ Window xwindow = event->xclient.window; unsigned long data[4] = { 0, 0, 0, 0 }; MotifWmHints *hints = NULL; gboolean hints_set = FALSE; meta_verbose ("Setting frame extents for 0x%lx\n", xwindow); /* See if the window is decorated. */ hints_set = meta_prop_get_motif_hints (display, xwindow, display->atom__MOTIF_WM_HINTS, &hints); if ((hints_set && hints->decorations) || !hints_set) { MetaFrameBorders borders; MetaScreen *screen; screen = meta_display_screen_for_xwindow (display, event->xclient.window); if (screen == NULL) { meta_warning ("Received request to set _NET_FRAME_EXTENTS " "on 0x%lx which is on a screen we are not managing\n", event->xclient.window); meta_XFree (hints); return; } /* Return estimated frame extents for a normal window. */ meta_ui_theme_get_frame_borders (screen->ui, META_FRAME_TYPE_NORMAL, 0, &borders); data[0] = borders.visible.left; data[1] = borders.visible.right; data[2] = borders.visible.top; data[3] = borders.visible.bottom; } meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Setting _NET_FRAME_EXTENTS on unmanaged window 0x%lx " "to top = %lu, left = %lu, bottom = %lu, right = %lu\n", xwindow, data[0], data[1], data[2], data[3]); meta_error_trap_push (display); XChangeProperty (display->xdisplay, xwindow, display->atom__NET_FRAME_EXTENTS, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 4); meta_error_trap_pop (display); meta_XFree (hints); } /* * Process the pong (the response message) from the ping we sent * to the window. This involves removing the timeout, calling the * reply handler function, and freeing memory. * * \param display the display we got the pong from * \param event the XEvent which is a pong; we can tell which * ping it corresponds to because it bears the * same timestamp. * * \ingroup pings */ static void process_pong_message (MetaDisplay *display, XEvent *event) { GSList *tmp; guint32 timestamp = event->xclient.data.l[1]; meta_topic (META_DEBUG_PING, "Received a pong with timestamp %u\n", timestamp); for (tmp = display->pending_pings; tmp; tmp = tmp->next) { MetaPingData *ping_data = tmp->data; if (timestamp == ping_data->timestamp) { meta_topic (META_DEBUG_PING, "Matching ping found for pong %u\n", ping_data->timestamp); /* Remove the ping data from the list */ display->pending_pings = g_slist_remove (display->pending_pings, ping_data); /* Remove the timeout */ if (ping_data->ping_timeout_id != 0) { g_source_remove (ping_data->ping_timeout_id); ping_data->ping_timeout_id = 0; } /* Call callback */ (* ping_data->ping_reply_func) (display, ping_data->xwindow, ping_data->timestamp, ping_data->user_data); ping_data_free (ping_data); break; } } } /* * Finds whether a window has any pings waiting on it. * * \param display The MetaDisplay of the window. * \param window The MetaWindow whose pings we want to know about. * * \return True if there is at least one ping which has been sent * to the window without getting a response; false otherwise. * * \bug This should probably be a method on windows, rather than displays * for one of their windows. * * \ingroup pings */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_display_window_has_pending_pings (MetaDisplay *display, MetaWindow *window) { GSList *tmp; for (tmp = display->pending_pings; tmp; tmp = tmp->next) { MetaPingData *ping_data = tmp->data; if (ping_data->xwindow == window->xwindow) return TRUE; } return FALSE; } static MetaGroup* get_focussed_group (MetaDisplay *display) { if (display->focus_window) return display->focus_window->group; else return NULL; } #define IN_TAB_CHAIN(w,t) (((t) == META_TAB_LIST_NORMAL && META_WINDOW_IN_NORMAL_TAB_CHAIN (w)) \ || ((t) == META_TAB_LIST_DOCKS && META_WINDOW_IN_DOCK_TAB_CHAIN (w)) \ || ((t) == META_TAB_LIST_GROUP && META_WINDOW_IN_GROUP_TAB_CHAIN (w, get_focussed_group(w->display))) \ || ((t) == META_TAB_LIST_NORMAL_ALL && META_WINDOW_IN_NORMAL_TAB_CHAIN_TYPE (w))) static MetaWindow* find_tab_forward (MetaDisplay *display, MetaTabList type, MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace, GList *start, gboolean skip_first) { GList *tmp; g_return_val_if_fail (start != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (workspace != NULL, NULL); tmp = start; if (skip_first) tmp = tmp->next; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; if (window->screen == screen && IN_TAB_CHAIN (window, type)) return window; tmp = tmp->next; } tmp = workspace->mru_list; while (tmp != start) { MetaWindow *window = tmp->data; if (IN_TAB_CHAIN (window, type)) return window; tmp = tmp->next; } return NULL; } static MetaWindow* find_tab_backward (MetaDisplay *display, MetaTabList type, MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace, GList *start, gboolean skip_last) { GList *tmp; g_return_val_if_fail (start != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (workspace != NULL, NULL); tmp = start; if (skip_last) tmp = tmp->prev; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; if (window->screen == screen && IN_TAB_CHAIN (window, type)) return window; tmp = tmp->prev; } tmp = g_list_last (workspace->mru_list); while (tmp != start) { MetaWindow *window = tmp->data; if (IN_TAB_CHAIN (window, type)) return window; tmp = tmp->prev; } return NULL; } /** * meta_display_get_tab_list: * @display: a #MetaDisplay * @type: type of tab list * @screen: a #MetaScreen * @workspace: origin workspace * * Determine the list of windows that should be displayed for Alt-TAB * functionality. The windows are returned in most recently used order. * * Returns: (transfer container) (element-type Meta.Window): List of windows */ GList* meta_display_get_tab_list (MetaDisplay *display, MetaTabList type, MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace) { GList *tab_list; g_return_val_if_fail (workspace != NULL, NULL); /* Windows sellout mode - MRU order. Collect unminimized windows * then minimized so minimized windows aren't in the way so much. */ { GList *tmp; tab_list = NULL; tmp = workspace->mru_list; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; if (!window->minimized && window->screen == screen && IN_TAB_CHAIN (window, type)) tab_list = g_list_prepend (tab_list, window); tmp = tmp->next; } } { GList *tmp; tmp = workspace->mru_list; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; if (window->minimized && window->screen == screen && IN_TAB_CHAIN (window, type)) tab_list = g_list_prepend (tab_list, window); tmp = tmp->next; } } tab_list = g_list_reverse (tab_list); { GSList *windows, *tmp; MetaWindow *l_window; windows = meta_display_list_windows (display, META_LIST_DEFAULT); /* Go through all windows */ tmp = windows; while (tmp != NULL) { l_window=tmp->data; /* Check to see if it demands attention */ if (l_window->wm_state_demands_attention && l_window->workspace!=workspace && IN_TAB_CHAIN (l_window, type)) { /* if it does, add it to the popup */ tab_list = g_list_prepend (tab_list, l_window); } tmp = tmp->next; } /* End while tmp!=NULL */ g_slist_free (windows); } return tab_list; } /** * meta_display_get_tab_next: * @display: a #MetaDisplay * @type: type of tab list * @screen: a #MetaScreen * @workspace: origin workspace * @window: (allow-none): starting window * @backward: If %TRUE, look for the previous window. * * Determine the next window that should be displayed for Alt-TAB * functionality. * * Returns: (transfer none): Next window * */ MetaWindow* meta_display_get_tab_next (MetaDisplay *display, MetaTabList type, MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *window, gboolean backward) { gboolean skip; GList *tab_list; MetaWindow *ret; tab_list = meta_display_get_tab_list(display, type, screen, workspace); if (tab_list == NULL) return NULL; if (window != NULL) { g_assert (window->display == display); if (backward) ret = find_tab_backward (display, type, screen, workspace, g_list_find (tab_list, window), TRUE); else ret = find_tab_forward (display, type, screen, workspace, g_list_find (tab_list, window), TRUE); } else { skip = display->focus_window != NULL && tab_list->data == display->focus_window; if (backward) ret = find_tab_backward (display, type, screen, workspace, tab_list, skip); else ret = find_tab_forward (display, type, screen, workspace, tab_list, skip); } g_list_free (tab_list); return ret; } /** * meta_display_get_tab_current: * @display: a #MetaDisplay * @type: type of tab list * @screen: a #MetaScreen * @workspace: origin workspace * * Determine the active window that should be displayed for Alt-TAB. * * Returns: (transfer none): Current window * */ MetaWindow* meta_display_get_tab_current (MetaDisplay *display, MetaTabList type, MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace) { MetaWindow *window; window = display->focus_window; if (window != NULL && window->screen == screen && IN_TAB_CHAIN (window, type) && (workspace == NULL || meta_window_located_on_workspace (window, workspace))) return window; else return NULL; } LOCAL_SYMBOL int meta_resize_gravity_from_grab_op (MetaGrabOp op) { int gravity; gravity = -1; switch (op) { case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: gravity = NorthWestGravity; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_S: gravity = NorthGravity; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: gravity = NorthEastGravity; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_RESIZING_N: gravity = SouthGravity; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: gravity = SouthWestGravity; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: gravity = SouthEastGravity; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_RESIZING_E: gravity = WestGravity; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: gravity = EastGravity; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN: gravity = CenterGravity; break; default: break; } return gravity; } static MetaScreen* find_screen_for_selection (MetaDisplay *display, Window owner, Atom selection) { GSList *tmp; tmp = display->screens; while (tmp != NULL) { MetaScreen *screen = tmp->data; if (screen->wm_sn_selection_window == owner && screen->wm_sn_atom == selection) return screen; tmp = tmp->next; } return NULL; } /* from fvwm2, Copyright Matthias Clasen, Dominik Vogt */ static gboolean convert_property (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, Window w, Atom target, Atom property) { #define N_TARGETS 4 Atom conversion_targets[N_TARGETS]; long icccm_version[] = { 2, 0 }; conversion_targets[0] = display->atom_TARGETS; conversion_targets[1] = display->atom_MULTIPLE; conversion_targets[2] = display->atom_TIMESTAMP; conversion_targets[3] = display->atom_VERSION; meta_error_trap_push_with_return (display); if (target == display->atom_TARGETS) XChangeProperty (display->xdisplay, w, property, XA_ATOM, 32, PropModeReplace, (unsigned char *)conversion_targets, N_TARGETS); else if (target == display->atom_TIMESTAMP) XChangeProperty (display->xdisplay, w, property, XA_INTEGER, 32, PropModeReplace, (unsigned char *)&screen->wm_sn_timestamp, 1); else if (target == display->atom_VERSION) XChangeProperty (display->xdisplay, w, property, XA_INTEGER, 32, PropModeReplace, (unsigned char *)icccm_version, 2); else { meta_error_trap_pop_with_return (display); return FALSE; } if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) return FALSE; /* Be sure the PropertyNotify has arrived so we * can send SelectionNotify */ /* FIXME the error trap pop synced anyway, right? */ meta_topic (META_DEBUG_SYNC, "Syncing on %s\n", G_STRFUNC); XSync (display->xdisplay, False); return TRUE; } /* from fvwm2, Copyright Matthias Clasen, Dominik Vogt */ static void process_selection_request (MetaDisplay *display, XEvent *event) { XSelectionEvent reply; MetaScreen *screen; screen = find_screen_for_selection (display, event->xselectionrequest.owner, event->xselectionrequest.selection); if (screen == NULL) { char *str; meta_error_trap_push (display); str = XGetAtomName (display->xdisplay, event->xselectionrequest.selection); meta_error_trap_pop (display); meta_verbose ("Selection request with selection %s window 0x%lx not a WM_Sn selection we recognize\n", str ? str : "(bad atom)", event->xselectionrequest.owner); meta_XFree (str); return; } reply.type = SelectionNotify; reply.display = display->xdisplay; reply.requestor = event->xselectionrequest.requestor; reply.selection = event->xselectionrequest.selection; reply.target = event->xselectionrequest.target; reply.property = None; reply.time = event->xselectionrequest.time; if (event->xselectionrequest.target == display->atom_MULTIPLE) { if (event->xselectionrequest.property != None) { Atom type, *adata; int i, format; unsigned long num, rest; unsigned char *data; meta_error_trap_push_with_return (display); if (XGetWindowProperty (display->xdisplay, event->xselectionrequest.requestor, event->xselectionrequest.property, 0, 256, False, display->atom_ATOM_PAIR, &type, &format, &num, &rest, &data) != Success) { meta_error_trap_pop_with_return (display); return; } if (meta_error_trap_pop_with_return (display) == Success) { /* FIXME: to be 100% correct, should deal with rest > 0, * but since we have 4 possible targets, we will hardly ever * meet multiple requests with a length > 8 */ adata = (Atom*)data; i = 0; while (i < (int) num) { if (!convert_property (display, screen, event->xselectionrequest.requestor, adata[i], adata[i+1])) adata[i+1] = None; i += 2; } meta_error_trap_push (display); XChangeProperty (display->xdisplay, event->xselectionrequest.requestor, event->xselectionrequest.property, display->atom_ATOM_PAIR, 32, PropModeReplace, data, num); meta_error_trap_pop (display); meta_XFree (data); } } } else { if (event->xselectionrequest.property == None) event->xselectionrequest.property = event->xselectionrequest.target; if (convert_property (display, screen, event->xselectionrequest.requestor, event->xselectionrequest.target, event->xselectionrequest.property)) reply.property = event->xselectionrequest.property; } XSendEvent (display->xdisplay, event->xselectionrequest.requestor, False, 0L, (XEvent*)&reply); meta_verbose ("Handled selection request\n"); } static void process_selection_clear (MetaDisplay *display, XEvent *event) { /* We need to unmanage the screen on which we lost the selection */ MetaScreen *screen; screen = find_screen_for_selection (display, event->xselectionclear.window, event->xselectionclear.selection); if (screen != NULL) { meta_verbose ("Got selection clear for screen %d on display %s\n", screen->number, display->name); meta_display_unmanage_screen (display, screen, event->xselectionclear.time); /* display and screen may both be invalid memory... */ return; } { char *str; meta_error_trap_push (display); str = XGetAtomName (display->xdisplay, event->xselectionclear.selection); meta_error_trap_pop (display); meta_verbose ("Selection clear with selection %s window 0x%lx not a WM_Sn selection we recognize\n", str ? str : "(bad atom)", event->xselectionclear.window); meta_XFree (str); } } void meta_display_unmanage_screen (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, guint32 timestamp) { meta_verbose ("Unmanaging screen %d on display %s\n", screen->number, display->name); g_return_if_fail (g_slist_find (display->screens, screen) != NULL); meta_screen_free (screen, timestamp); display->screens = g_slist_remove (display->screens, screen); if (display->screens == NULL) meta_display_close (display, timestamp); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_unmanage_windows_for_screen (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, guint32 timestamp) { GSList *tmp; GSList *winlist; winlist = meta_display_list_windows (display, META_LIST_INCLUDE_OVERRIDE_REDIRECT); winlist = g_slist_sort (winlist, meta_display_stack_cmp); g_slist_foreach (winlist, (GFunc)g_object_ref, NULL); /* Unmanage all windows */ tmp = winlist; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; /* Check if already unmanaged for safety - in particular, catch * the case where unmanaging a parent window can cause attached * dialogs to be (temporarily) unmanaged. */ if (!window->unmanaging) meta_window_unmanage (window, timestamp); g_object_unref (window); tmp = tmp->next; } g_slist_free (winlist); } LOCAL_SYMBOL int meta_display_stack_cmp (const void *a, const void *b) { MetaWindow *aw = (void*) a; MetaWindow *bw = (void*) b; if (aw->screen == bw->screen) return meta_stack_windows_cmp (aw->screen->stack, aw, bw); /* Then assume screens are stacked by number */ else if (aw->screen->number < bw->screen->number) return -1; else if (aw->screen->number > bw->screen->number) return 1; else return 0; /* not reached in theory, if windows on same display */ } /** * meta_display_sort_windows_by_stacking: * @display: a #MetaDisplay * @windows: (element-type MetaWindow): Set of windows * * Sorts a set of windows according to their current stacking order. If windows * from multiple screens are present in the set of input windows, then all the * windows on screen 0 are sorted below all the windows on screen 1, and so forth. * Since the stacking order of override-redirect windows isn't controlled by * Metacity, if override-redirect windows are in the input, the result may not * correspond to the actual stacking order in the X server. * * An example of using this would be to sort the list of transient dialogs for a * window into their current stacking order. * * Returns: (transfer container) (element-type MetaWindow): Input windows sorted by stacking order, from lowest to highest */ GSList * meta_display_sort_windows_by_stacking (MetaDisplay *display, GSList *windows) { GSList *copy = g_slist_copy (windows); copy = g_slist_sort (copy, meta_display_stack_cmp); return copy; } LOCAL_SYMBOL void meta_display_devirtualize_modifiers (MetaDisplay *display, MetaVirtualModifier modifiers, unsigned int *mask) { *mask = 0; if (modifiers & META_VIRTUAL_SHIFT_MASK) *mask |= ShiftMask; if (modifiers & META_VIRTUAL_CONTROL_MASK) *mask |= ControlMask; if (modifiers & META_VIRTUAL_ALT_MASK) *mask |= Mod1Mask; if (modifiers & META_VIRTUAL_META_MASK) *mask |= display->meta_mask; if (modifiers & META_VIRTUAL_HYPER_MASK) *mask |= display->hyper_mask; if (modifiers & META_VIRTUAL_SUPER_MASK) *mask |= display->super_mask; if (modifiers & META_VIRTUAL_MOD2_MASK) *mask |= Mod2Mask; if (modifiers & META_VIRTUAL_MOD3_MASK) *mask |= Mod3Mask; if (modifiers & META_VIRTUAL_MOD4_MASK) *mask |= Mod4Mask; if (modifiers & META_VIRTUAL_MOD5_MASK) *mask |= Mod5Mask; } static void update_window_grab_modifiers (MetaDisplay *display) { MetaVirtualModifier virtual_mods; unsigned int mods; virtual_mods = meta_prefs_get_mouse_button_mods (); meta_display_devirtualize_modifiers (display, virtual_mods, &mods); display->window_grab_modifiers = mods; } static void prefs_changed_callback (MetaPreference pref, void *data) { MetaDisplay *display = data; /* It may not be obvious why we regrab on focus mode * change; it's because we handle focus clicks a * bit differently for the different focus modes. */ if (pref == META_PREF_MOUSE_BUTTON_MODS || pref == META_PREF_FOCUS_MODE) { MetaDisplay *display = data; GSList *windows; GSList *tmp; windows = meta_display_list_windows (display, META_LIST_DEFAULT); /* Ungrab all */ tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; meta_display_ungrab_window_buttons (display, w->xwindow); meta_display_ungrab_focus_window_button (display, w); tmp = tmp->next; } /* change our modifier */ if (pref == META_PREF_MOUSE_BUTTON_MODS) update_window_grab_modifiers (display); /* Grab all */ tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; if (w->type != META_WINDOW_DOCK) { meta_display_grab_focus_window_button (display, w); meta_display_grab_window_buttons (display, w->xwindow); } tmp = tmp->next; } g_slist_free (windows); } else if (pref == META_PREF_AUDIBLE_BELL) { meta_bell_set_audible (display, meta_prefs_bell_is_audible ()); } } LOCAL_SYMBOL void meta_display_increment_focus_sentinel (MetaDisplay *display) { unsigned long data[1]; data[0] = meta_display_get_current_time (display); XChangeProperty (display->xdisplay, ((MetaScreen*) display->screens->data)->xroot, display->atom__MUFFIN_SENTINEL, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 1); display->sentinel_counter += 1; } LOCAL_SYMBOL void meta_display_decrement_focus_sentinel (MetaDisplay *display) { display->sentinel_counter -= 1; if (display->sentinel_counter < 0) display->sentinel_counter = 0; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_display_focus_sentinel_clear (MetaDisplay *display) { return (display->sentinel_counter == 0); } static void sanity_check_timestamps (MetaDisplay *display, guint32 timestamp) { if (XSERVER_TIME_IS_BEFORE (timestamp, display->last_focus_time)) { meta_warning ("last_focus_time (%u) is greater than comparison " "timestamp (%u). This most likely represents a buggy " "client sending inaccurate timestamps in messages such as " "_NET_ACTIVE_WINDOW. Trying to work around...\n", display->last_focus_time, timestamp); display->last_focus_time = timestamp; } if (XSERVER_TIME_IS_BEFORE (timestamp, display->last_user_time)) { GSList *windows; GSList *tmp; meta_warning ("last_user_time (%u) is greater than comparison " "timestamp (%u). This most likely represents a buggy " "client sending inaccurate timestamps in messages such as " "_NET_ACTIVE_WINDOW. Trying to work around...\n", display->last_user_time, timestamp); display->last_user_time = timestamp; windows = meta_display_list_windows (display, META_LIST_DEFAULT); tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; if (XSERVER_TIME_IS_BEFORE (timestamp, window->net_wm_user_time)) { meta_warning ("%s appears to be one of the offending windows " "with a timestamp of %u. Working around...\n", window->desc, window->net_wm_user_time); meta_window_set_user_time (window, timestamp); } tmp = tmp->next; } g_slist_free (windows); } } static gboolean timestamp_too_old (MetaDisplay *display, MetaWindow *window, guint32 *timestamp) { /* FIXME: If Soeren's suggestion in bug 151984 is implemented, it will allow * us to sanity check the timestamp here and ensure it doesn't correspond to * a future time (though we would want to rename to * timestamp_too_old_or_in_future). */ if (*timestamp == CurrentTime) { meta_warning ("Got a request to focus %s with a timestamp of 0. This " "shouldn't happen!\n", window ? window->desc : "the no_focus_window"); meta_print_backtrace (); *timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (display); return FALSE; } else if (XSERVER_TIME_IS_BEFORE (*timestamp, display->last_focus_time)) { if (XSERVER_TIME_IS_BEFORE (*timestamp, display->last_user_time)) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Ignoring focus request for %s since %u " "is less than %u and %u.\n", window ? window->desc : "the no_focus_window", *timestamp, display->last_user_time, display->last_focus_time); return TRUE; } else { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Received focus request for %s which is newer than most " "recent user_time, but less recent than " "last_focus_time (%u < %u < %u); adjusting " "accordingly. (See bug 167358)\n", window ? window->desc : "the no_focus_window", display->last_user_time, *timestamp, display->last_focus_time); *timestamp = display->last_focus_time; return FALSE; } } return FALSE; } void meta_display_set_input_focus_window (MetaDisplay *display, MetaWindow *window, gboolean focus_frame, guint32 timestamp) { if (timestamp_too_old (display, window, ×tamp)) return; meta_error_trap_push (display); XSetInputFocus (display->xdisplay, focus_frame ? window->frame->xwindow : window->xwindow, RevertToPointerRoot, timestamp); meta_error_trap_pop (display); display->expected_focus_window = window; display->last_focus_time = timestamp; display->active_screen = window->screen; if (window != display->autoraise_window) meta_display_remove_autoraise_callback (window->display); } void meta_display_focus_the_no_focus_window (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, guint32 timestamp) { if (timestamp_too_old (display, NULL, ×tamp)) return; XSetInputFocus (display->xdisplay, screen->no_focus_window, RevertToPointerRoot, timestamp); display->expected_focus_window = NULL; display->last_focus_time = timestamp; display->active_screen = screen; meta_display_remove_autoraise_callback (display); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_remove_autoraise_callback (MetaDisplay *display) { if (display->autoraise_timeout_id != 0) { g_source_remove (display->autoraise_timeout_id); display->autoraise_timeout_id = 0; display->autoraise_window = NULL; } } LOCAL_SYMBOL void meta_display_overlay_key_activate (MetaDisplay *display) { g_signal_emit (display, display_signals[OVERLAY_KEY], 0); } void meta_display_get_compositor_version (MetaDisplay *display, int *major, int *minor) { *major = display->composite_major_version; *minor = display->composite_minor_version; } /** * meta_display_get_xdisplay: (skip) * */ Display * meta_display_get_xdisplay (MetaDisplay *display) { return display->xdisplay; } /** * meta_display_get_compositor: (skip) * */ MetaCompositor * meta_display_get_compositor (MetaDisplay *display) { return display->compositor; } /** * meta_display_get_screens: * @display: a #MetaDisplay * * Returns: (transfer none) (element-type Meta.Screen): Screens for this display */ GSList * meta_display_get_screens (MetaDisplay *display) { return display->screens; } gboolean meta_display_has_shape (MetaDisplay *display) { return META_DISPLAY_HAS_SHAPE (display); } /** * meta_display_get_focus_window: * @display: a #MetaDisplay * * Get the window that, according to events received from X server, * currently has the input focus. We may have already sent a request * to the X server to move the focus window elsewhere. (The * expected_focus_window records where we've last set the input * focus.) * * Return Value: (transfer none): The current focus window */ MetaWindow * meta_display_get_focus_window (MetaDisplay *display) { return display->focus_window; } int meta_display_get_damage_event_base (MetaDisplay *display) { return display->damage_event_base; } #ifdef HAVE_SHAPE int meta_display_get_shape_event_base (MetaDisplay *display) { return display->shape_event_base; } #endif /** * meta_display_get_atom: (skip) * * Gets up an X atom that Muffin prefetched at startup. * * Return value: the X atom corresponding to the given atom enumeration */ Atom meta_display_get_atom (MetaDisplay *display, MetaAtom meta_atom) { Atom *atoms = & display->atom_WM_PROTOCOLS; return atoms[meta_atom - 1]; } /** * meta_display_get_leader_window: * @display: a #MetaDisplay * * Returns the window manager's leader window (as defined by the * _NET_SUPPORTING_WM_CHECK mechanism of EWMH). For use by plugins that wish * to attach additional custom properties to this window. * * Return value: (transfer none): xid of the leader window. **/ Window meta_display_get_leader_window (MetaDisplay *display) { return display->leader_window; } ��muffin-1.7.3/src/core/edge-resistance.c�������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000131113�12133003137�0017724�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Edge resistance for move/resize operations */ /* * Copyright (C) 2005, 2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "edge-resistance.h" #include "boxes-private.h" #include "display-private.h" #include "workspace-private.h" /* A simple macro for whether a given window's edges are potentially * relevant for resistance/snapping during a move/resize operation */ #define WINDOW_EDGES_RELEVANT(window, display) \ meta_window_should_be_showing (window) && \ window->screen == display->grab_screen && \ window != display->grab_window && \ window->type != META_WINDOW_DESKTOP && \ window->type != META_WINDOW_MENU && \ window->type != META_WINDOW_SPLASHSCREEN struct ResistanceDataForAnEdge { gboolean timeout_setup; guint timeout_id; int timeout_edge_pos; gboolean timeout_over; GSourceFunc timeout_func; MetaWindow *window; int keyboard_buildup; }; typedef struct ResistanceDataForAnEdge ResistanceDataForAnEdge; struct MetaEdgeResistanceData { GArray *left_edges; GArray *right_edges; GArray *top_edges; GArray *bottom_edges; ResistanceDataForAnEdge left_data; ResistanceDataForAnEdge right_data; ResistanceDataForAnEdge top_data; ResistanceDataForAnEdge bottom_data; }; static void compute_resistance_and_snapping_edges (MetaDisplay *display); /* !WARNING!: this function can return invalid indices (namely, either -1 or * edges->len); this is by design, but you need to remember this. */ static int find_index_of_edge_near_position (const GArray *edges, int position, gboolean want_interval_min, gboolean horizontal) { /* This is basically like a binary search, except that we're trying to * find a range instead of an exact value. So, if we have in our array * Value: 3 27 316 316 316 505 522 800 1213 * Index: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 * and we call this function with position=500 & want_interval_min=TRUE * then we should get 5 (because 505 is the first value bigger than 500). * If we call this function with position=805 and want_interval_min=FALSE * then we should get 7 (because 800 is the last value smaller than 800). * A couple more, to make things clear: * position want_interval_min correct_answer * 316 TRUE 2 * 316 FALSE 4 * 2 FALSE -1 * 2000 TRUE 9 */ int low, high, mid; int compare; MetaEdge *edge; /* Initialize mid, edge, & compare in the off change that the array only * has one element. */ mid = 0; edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, mid); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; /* Begin the search... */ low = 0; high = edges->len - 1; while (low < high) { mid = low + (high - low)/2; edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, mid); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; if (compare == position) break; if (compare > position) high = mid - 1; else low = mid + 1; } /* mid should now be _really_ close to the index we want, so we start * linearly searching. However, note that we don't know if mid is less * than or greater than what we need and it's possible that there are * several equal values equal to what we were searching for and we ended * up in the middle of them instead of at the end. So we may need to * move mid multiple locations over. */ if (want_interval_min) { while (compare >= position && mid > 0) { mid--; edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, mid); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; } while (compare < position && mid < (int)edges->len - 1) { mid++; edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, mid); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; } /* Special case for no values in array big enough */ if (compare < position) return edges->len; /* Return the found value */ return mid; } else { while (compare <= position && mid < (int)edges->len - 1) { mid++; edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, mid); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; } while (compare > position && mid > 0) { mid--; edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, mid); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; } /* Special case for no values in array small enough */ if (compare > position) return -1; /* Return the found value */ return mid; } } static gboolean points_on_same_side (int ref, int pt1, int pt2) { return (pt1 - ref) * (pt2 - ref) > 0; } static int find_nearest_position (const GArray *edges, int position, int old_position, const MetaRectangle *new_rect, gboolean horizontal, gboolean only_forward) { /* This is basically just a binary search except that we're looking * for the value closest to position, rather than finding that * actual value. Also, we ignore any edges that aren't relevant * given the horizontal/vertical position of new_rect. */ int low, high, mid; int compare; MetaEdge *edge; int best, best_dist, i; gboolean edges_align; /* Initialize mid, edge, & compare in the off change that the array only * has one element. */ mid = 0; edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, mid); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; /* Begin the search... */ low = 0; high = edges->len - 1; while (low < high) { mid = low + (high - low)/2; edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, mid); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; if (compare == position) break; if (compare > position) high = mid - 1; else low = mid + 1; } /* mid should now be _really_ close to the index we want, so we * start searching nearby for something that overlaps and is closer * than the original position. */ best = old_position; best_dist = INT_MAX; /* Start the search at mid */ edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, mid); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; edges_align = meta_rectangle_edge_aligns (new_rect, edge); if (edges_align && (!only_forward || !points_on_same_side (position, compare, old_position))) { int dist = ABS (compare - position); if (dist < best_dist) { best = compare; best_dist = dist; } } /* Now start searching higher than mid */ for (i = mid + 1; i < (int)edges->len; i++) { edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, i); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; edges_align = horizontal ? meta_rectangle_vert_overlap (&edge->rect, new_rect) : meta_rectangle_horiz_overlap (&edge->rect, new_rect); if (edges_align && (!only_forward || !points_on_same_side (position, compare, old_position))) { int dist = ABS (compare - position); if (dist < best_dist) { best = compare; best_dist = dist; } break; } } /* Now start searching lower than mid */ for (i = mid-1; i >= 0; i--) { edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, i); compare = horizontal ? edge->rect.x : edge->rect.y; edges_align = horizontal ? meta_rectangle_vert_overlap (&edge->rect, new_rect) : meta_rectangle_horiz_overlap (&edge->rect, new_rect); if (edges_align && (!only_forward || !points_on_same_side (position, compare, old_position))) { int dist = ABS (compare - position); if (dist < best_dist) { best = compare; best_dist = dist; } break; } } /* Return the best one found */ return best; } static gboolean movement_towards_edge (MetaSide side, int increment) { switch (side) { case META_SIDE_LEFT: case META_SIDE_TOP: return increment < 0; case META_SIDE_RIGHT: case META_SIDE_BOTTOM: return increment > 0; default: g_assert_not_reached (); } } static gboolean edge_resistance_timeout (gpointer data) { ResistanceDataForAnEdge *resistance_data = data; resistance_data->timeout_over = TRUE; resistance_data->timeout_id = 0; (*resistance_data->timeout_func)(resistance_data->window); return FALSE; } static int apply_edge_resistance (MetaWindow *window, int old_pos, int new_pos, const MetaRectangle *old_rect, const MetaRectangle *new_rect, GArray *edges, ResistanceDataForAnEdge *resistance_data, GSourceFunc timeout_func, gboolean xdir, gboolean keyboard_op) { int i, begin, end; int last_edge; gboolean increasing = new_pos > old_pos; int increment = increasing ? 1 : -1; const int PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_TOWARDS_WINDOW = 16; const int PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_AWAYFROM_WINDOW = 0; const int PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_TOWARDS_MONITOR = 32; const int PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_AWAYFROM_MONITOR = 0; const int PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_TOWARDS_SCREEN = 32; const int PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_AWAYFROM_SCREEN = 0; const int TIMEOUT_RESISTANCE_LENGTH_MS_WINDOW = 0; const int TIMEOUT_RESISTANCE_LENGTH_MS_MONITOR = 0; const int TIMEOUT_RESISTANCE_LENGTH_MS_SCREEN = 0; /* Quit if no movement was specified */ if (old_pos == new_pos) return new_pos; /* Remove the old timeout if it's no longer relevant */ if (resistance_data->timeout_setup && ((resistance_data->timeout_edge_pos > old_pos && resistance_data->timeout_edge_pos > new_pos) || (resistance_data->timeout_edge_pos < old_pos && resistance_data->timeout_edge_pos < new_pos))) { resistance_data->timeout_setup = FALSE; if (resistance_data->timeout_id != 0) { g_source_remove (resistance_data->timeout_id); resistance_data->timeout_id = 0; } } /* Get the range of indices in the edge array that we move past/to. */ begin = find_index_of_edge_near_position (edges, old_pos, increasing, xdir); end = find_index_of_edge_near_position (edges, new_pos, !increasing, xdir); /* begin and end can be outside the array index, if the window is partially * off the screen */ last_edge = edges->len - 1; begin = CLAMP (begin, 0, last_edge); end = CLAMP (end, 0, last_edge); /* Loop over all these edges we're moving past/to. */ i = begin; while ((increasing && i <= end) || (!increasing && i >= end)) { gboolean edges_align; MetaEdge *edge = g_array_index (edges, MetaEdge*, i); int compare = xdir ? edge->rect.x : edge->rect.y; /* Find out if this edge is relevant */ edges_align = meta_rectangle_edge_aligns (new_rect, edge) || meta_rectangle_edge_aligns (old_rect, edge); /* Nothing to do unless the edges align */ if (!edges_align) { /* Go to the next edge in the range */ i += increment; continue; } /* Rest is easier to read if we split on keyboard vs. mouse op */ if (keyboard_op) { if ((old_pos < compare && compare < new_pos) || (old_pos > compare && compare > new_pos)) return compare; } else /* mouse op */ { int threshold; /* TIMEOUT RESISTANCE: If the edge is relevant and we're moving * towards it, then we may want to have some kind of time delay * before the user can move past this edge. */ if (movement_towards_edge (edge->side_type, increment)) { /* First, determine the length of time for the resistance */ int timeout_length_ms = 0; switch (edge->edge_type) { case META_EDGE_WINDOW: timeout_length_ms = TIMEOUT_RESISTANCE_LENGTH_MS_WINDOW; break; case META_EDGE_MONITOR: timeout_length_ms = TIMEOUT_RESISTANCE_LENGTH_MS_MONITOR; break; case META_EDGE_SCREEN: timeout_length_ms = TIMEOUT_RESISTANCE_LENGTH_MS_SCREEN; break; } if (!resistance_data->timeout_setup && timeout_length_ms != 0) { resistance_data->timeout_id = g_timeout_add (timeout_length_ms, edge_resistance_timeout, resistance_data); resistance_data->timeout_setup = TRUE; resistance_data->timeout_edge_pos = compare; resistance_data->timeout_over = FALSE; resistance_data->timeout_func = timeout_func; resistance_data->window = window; } if (!resistance_data->timeout_over && timeout_length_ms != 0) return compare; } /* PIXEL DISTANCE MOUSE RESISTANCE: If the edge matters and the * user hasn't moved at least threshold pixels past this edge, * stop movement at this edge. (Note that this is different from * keyboard resistance precisely because keyboard move ops are * relative to previous positions, whereas mouse move ops are * relative to differences in mouse position and mouse position * is an absolute quantity rather than a relative quantity) */ /* First, determine the threshold */ threshold = 0; switch (edge->edge_type) { case META_EDGE_WINDOW: if (movement_towards_edge (edge->side_type, increment)) threshold = PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_TOWARDS_WINDOW; else threshold = PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_AWAYFROM_WINDOW; break; case META_EDGE_MONITOR: if (movement_towards_edge (edge->side_type, increment)) threshold = PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_TOWARDS_MONITOR; else threshold = PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_AWAYFROM_MONITOR; break; case META_EDGE_SCREEN: if (movement_towards_edge (edge->side_type, increment)) threshold = PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_TOWARDS_SCREEN; else threshold = PIXEL_DISTANCE_THRESHOLD_AWAYFROM_SCREEN; break; } if (ABS (compare - new_pos) < threshold) return compare; } /* Go to the next edge in the range */ i += increment; } return new_pos; } static int apply_edge_snapping (int old_pos, int new_pos, const MetaRectangle *new_rect, GArray *edges, gboolean xdir, gboolean keyboard_op) { int snap_to; if (old_pos == new_pos) return new_pos; snap_to = find_nearest_position (edges, new_pos, old_pos, new_rect, xdir, keyboard_op); /* If mouse snap-moving, the user could easily accidentally move just a * couple pixels in a direction they didn't mean to move; so ignore snap * movement in those cases unless it's only a small number of pixels * anyway. */ if (!keyboard_op && ABS (snap_to - old_pos) >= 8 && ABS (new_pos - old_pos) < 8) return old_pos; else /* Otherwise, return the snapping position found */ return snap_to; } /* This function takes the position (including any frame) of the window and * a proposed new position (ignoring edge resistance/snapping), and then * applies edge resistance to EACH edge (separately) updating new_outer. * It returns true if new_outer is modified, false otherwise. * * display->grab_edge_resistance_data MUST already be setup or calling this * function will cause a crash. */ static gboolean apply_edge_resistance_to_each_side (MetaDisplay *display, MetaWindow *window, const MetaRectangle *old_outer, MetaRectangle *new_outer, GSourceFunc timeout_func, gboolean auto_snap, gboolean keyboard_op, gboolean is_resize) { MetaEdgeResistanceData *edge_data; MetaRectangle modified_rect; gboolean modified; int new_left, new_right, new_top, new_bottom; if (display->grab_edge_resistance_data == NULL) compute_resistance_and_snapping_edges (display); edge_data = display->grab_edge_resistance_data; if (auto_snap) { /* Do the auto snapping instead of normal edge resistance; in all * cases, we allow snapping to opposite kinds of edges (e.g. left * sides of windows to both left and right edges. */ new_left = apply_edge_snapping (BOX_LEFT (*old_outer), BOX_LEFT (*new_outer), new_outer, edge_data->left_edges, TRUE, keyboard_op); new_right = apply_edge_snapping (BOX_RIGHT (*old_outer), BOX_RIGHT (*new_outer), new_outer, edge_data->right_edges, TRUE, keyboard_op); new_top = apply_edge_snapping (BOX_TOP (*old_outer), BOX_TOP (*new_outer), new_outer, edge_data->top_edges, FALSE, keyboard_op); new_bottom = apply_edge_snapping (BOX_BOTTOM (*old_outer), BOX_BOTTOM (*new_outer), new_outer, edge_data->bottom_edges, FALSE, keyboard_op); } else { /* Disable edge resistance for resizes when windows have size * increment hints; see #346782. For all other cases, apply * them. */ if (!is_resize || window->size_hints.width_inc == 1) { /* Now, apply the normal horizontal edge resistance */ new_left = apply_edge_resistance (window, BOX_LEFT (*old_outer), BOX_LEFT (*new_outer), old_outer, new_outer, edge_data->left_edges, &edge_data->left_data, timeout_func, TRUE, keyboard_op); new_right = apply_edge_resistance (window, BOX_RIGHT (*old_outer), BOX_RIGHT (*new_outer), old_outer, new_outer, edge_data->right_edges, &edge_data->right_data, timeout_func, TRUE, keyboard_op); } else { new_left = new_outer->x; new_right = new_outer->x + new_outer->width; } /* Same for vertical resizes... */ if (!is_resize || window->size_hints.height_inc == 1) { new_top = apply_edge_resistance (window, BOX_TOP (*old_outer), BOX_TOP (*new_outer), old_outer, new_outer, edge_data->top_edges, &edge_data->top_data, timeout_func, FALSE, keyboard_op); new_bottom = apply_edge_resistance (window, BOX_BOTTOM (*old_outer), BOX_BOTTOM (*new_outer), old_outer, new_outer, edge_data->bottom_edges, &edge_data->bottom_data, timeout_func, FALSE, keyboard_op); } else { new_top = new_outer->y; new_bottom = new_outer->y + new_outer->height; } } /* Determine whether anything changed, and save the changes */ modified_rect = meta_rect (new_left, new_top, new_right - new_left, new_bottom - new_top); modified = !meta_rectangle_equal (new_outer, &modified_rect); *new_outer = modified_rect; return modified; } LOCAL_SYMBOL void meta_display_cleanup_edges (MetaDisplay *display) { guint i,j; MetaEdgeResistanceData *edge_data = display->grab_edge_resistance_data; GHashTable *edges_to_be_freed; if (edge_data == NULL) /* Not currently cached */ return; /* We first need to clean out any window edges */ edges_to_be_freed = g_hash_table_new_full (g_direct_hash, g_direct_equal, g_free, NULL); for (i = 0; i < 4; i++) { GArray *tmp = NULL; MetaSide side; switch (i) { case 0: tmp = edge_data->left_edges; side = META_SIDE_LEFT; break; case 1: tmp = edge_data->right_edges; side = META_SIDE_RIGHT; break; case 2: tmp = edge_data->top_edges; side = META_SIDE_TOP; break; case 3: tmp = edge_data->bottom_edges; side = META_SIDE_BOTTOM; break; default: g_assert_not_reached (); } for (j = 0; j < tmp->len; j++) { MetaEdge *edge = g_array_index (tmp, MetaEdge*, j); if (edge->edge_type == META_EDGE_WINDOW && edge->side_type == side) { /* The same edge will appear in two arrays, and we can't free * it yet we still need to compare edge->side_type for the other * array that it is in. So store it in a hash table for later * freeing. Could also do this in a simple linked list. */ g_hash_table_insert (edges_to_be_freed, edge, edge); } } } /* Now free all the window edges (the key destroy function is g_free) */ g_hash_table_destroy (edges_to_be_freed); /* Now free the arrays and data */ g_array_free (edge_data->left_edges, TRUE); g_array_free (edge_data->right_edges, TRUE); g_array_free (edge_data->top_edges, TRUE); g_array_free (edge_data->bottom_edges, TRUE); edge_data->left_edges = NULL; edge_data->right_edges = NULL; edge_data->top_edges = NULL; edge_data->bottom_edges = NULL; /* Cleanup the timeouts */ if (edge_data->left_data.timeout_setup && edge_data->left_data.timeout_id != 0) g_source_remove (edge_data->left_data.timeout_id); if (edge_data->right_data.timeout_setup && edge_data->right_data.timeout_id != 0) g_source_remove (edge_data->right_data.timeout_id); if (edge_data->top_data.timeout_setup && edge_data->top_data.timeout_id != 0) g_source_remove (edge_data->top_data.timeout_id); if (edge_data->bottom_data.timeout_setup && edge_data->bottom_data.timeout_id != 0) g_source_remove (edge_data->bottom_data.timeout_id); g_free (display->grab_edge_resistance_data); display->grab_edge_resistance_data = NULL; } static int stupid_sort_requiring_extra_pointer_dereference (gconstpointer a, gconstpointer b) { const MetaEdge * const *a_edge = a; const MetaEdge * const *b_edge = b; return meta_rectangle_edge_cmp_ignore_type (*a_edge, *b_edge); } static void cache_edges (MetaDisplay *display, GList *window_edges, GList *monitor_edges, GList *screen_edges) { MetaEdgeResistanceData *edge_data; GList *tmp; int num_left, num_right, num_top, num_bottom; int i; /* * 0th: Print debugging information to the log about the edges */ #ifdef WITH_VERBOSE_MODE if (meta_is_verbose()) { int max_edges = MAX (MAX( g_list_length (window_edges), g_list_length (monitor_edges)), g_list_length (screen_edges)); char big_buffer[(EDGE_LENGTH+2)*max_edges]; meta_rectangle_edge_list_to_string (window_edges, ", ", big_buffer); meta_topic (META_DEBUG_EDGE_RESISTANCE, "Window edges for resistance : %s\n", big_buffer); meta_rectangle_edge_list_to_string (monitor_edges, ", ", big_buffer); meta_topic (META_DEBUG_EDGE_RESISTANCE, "Monitor edges for resistance: %s\n", big_buffer); meta_rectangle_edge_list_to_string (screen_edges, ", ", big_buffer); meta_topic (META_DEBUG_EDGE_RESISTANCE, "Screen edges for resistance : %s\n", big_buffer); } #endif /* * 1st: Get the total number of each kind of edge */ num_left = num_right = num_top = num_bottom = 0; for (i = 0; i < 3; i++) { tmp = NULL; switch (i) { case 0: tmp = window_edges; break; case 1: tmp = monitor_edges; break; case 2: tmp = screen_edges; break; default: g_assert_not_reached (); } while (tmp) { MetaEdge *edge = tmp->data; switch (edge->side_type) { case META_SIDE_LEFT: num_left++; break; case META_SIDE_RIGHT: num_right++; break; case META_SIDE_TOP: num_top++; break; case META_SIDE_BOTTOM: num_bottom++; break; default: g_assert_not_reached (); } tmp = tmp->next; } } /* * 2nd: Allocate the edges */ g_assert (display->grab_edge_resistance_data == NULL); display->grab_edge_resistance_data = g_new0 (MetaEdgeResistanceData, 1); edge_data = display->grab_edge_resistance_data; edge_data->left_edges = g_array_sized_new (FALSE, FALSE, sizeof(MetaEdge*), num_left + num_right); edge_data->right_edges = g_array_sized_new (FALSE, FALSE, sizeof(MetaEdge*), num_left + num_right); edge_data->top_edges = g_array_sized_new (FALSE, FALSE, sizeof(MetaEdge*), num_top + num_bottom); edge_data->bottom_edges = g_array_sized_new (FALSE, FALSE, sizeof(MetaEdge*), num_top + num_bottom); /* * 3rd: Add the edges to the arrays */ for (i = 0; i < 3; i++) { tmp = NULL; switch (i) { case 0: tmp = window_edges; break; case 1: tmp = monitor_edges; break; case 2: tmp = screen_edges; break; default: g_assert_not_reached (); } while (tmp) { MetaEdge *edge = tmp->data; switch (edge->side_type) { case META_SIDE_LEFT: case META_SIDE_RIGHT: g_array_append_val (edge_data->left_edges, edge); g_array_append_val (edge_data->right_edges, edge); break; case META_SIDE_TOP: case META_SIDE_BOTTOM: g_array_append_val (edge_data->top_edges, edge); g_array_append_val (edge_data->bottom_edges, edge); break; default: g_assert_not_reached (); } tmp = tmp->next; } } /* * 4th: Sort the arrays (FIXME: This is kinda dumb since the arrays were * individually sorted earlier and we could have done this faster and * avoided this sort by sticking them into the array with some simple * merging of the lists). */ g_array_sort (display->grab_edge_resistance_data->left_edges, stupid_sort_requiring_extra_pointer_dereference); g_array_sort (display->grab_edge_resistance_data->right_edges, stupid_sort_requiring_extra_pointer_dereference); g_array_sort (display->grab_edge_resistance_data->top_edges, stupid_sort_requiring_extra_pointer_dereference); g_array_sort (display->grab_edge_resistance_data->bottom_edges, stupid_sort_requiring_extra_pointer_dereference); } static void initialize_grab_edge_resistance_data (MetaDisplay *display) { MetaEdgeResistanceData *edge_data = display->grab_edge_resistance_data; edge_data->left_data.timeout_setup = FALSE; edge_data->right_data.timeout_setup = FALSE; edge_data->top_data.timeout_setup = FALSE; edge_data->bottom_data.timeout_setup = FALSE; edge_data->left_data.keyboard_buildup = 0; edge_data->right_data.keyboard_buildup = 0; edge_data->top_data.keyboard_buildup = 0; edge_data->bottom_data.keyboard_buildup = 0; } static void compute_resistance_and_snapping_edges (MetaDisplay *display) { GList *stacked_windows; GList *cur_window_iter; GList *edges; /* Lists of window positions (rects) and their relative stacking positions */ int stack_position; GSList *obscuring_windows, *window_stacking; /* The portions of the above lists that still remain at the stacking position * in the layer that we are working on */ GSList *rem_windows, *rem_win_stacking; g_assert (display->grab_window != NULL); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Computing edges to resist-movement or snap-to for %s.\n", display->grab_window->desc); /* * 1st: Get the list of relevant windows, from bottom to top */ stacked_windows = meta_stack_list_windows (display->grab_screen->stack, display->grab_screen->active_workspace); /* * 2nd: we need to separate that stacked list into a list of windows that * can obscure other edges. To make sure we only have windows obscuring * those below it instead of going both ways, we also need to keep a * counter list. Messy, I know. */ obscuring_windows = window_stacking = NULL; cur_window_iter = stacked_windows; stack_position = 0; while (cur_window_iter != NULL) { MetaWindow *cur_window = cur_window_iter->data; if (WINDOW_EDGES_RELEVANT (cur_window, display)) { MetaRectangle *new_rect; new_rect = g_new (MetaRectangle, 1); meta_window_get_outer_rect (cur_window, new_rect); obscuring_windows = g_slist_prepend (obscuring_windows, new_rect); window_stacking = g_slist_prepend (window_stacking, GINT_TO_POINTER (stack_position)); } stack_position++; cur_window_iter = cur_window_iter->next; } /* Put 'em in bottom to top order */ rem_windows = obscuring_windows = g_slist_reverse (obscuring_windows); rem_win_stacking = window_stacking = g_slist_reverse (window_stacking); /* * 3rd: loop over the windows again, this time getting the edges from * them and removing intersections with the relevant obscuring_windows & * obscuring_docks. */ edges = NULL; stack_position = 0; cur_window_iter = stacked_windows; while (cur_window_iter != NULL) { MetaRectangle cur_rect; MetaWindow *cur_window = cur_window_iter->data; meta_window_get_outer_rect (cur_window, &cur_rect); /* Check if we want to use this window's edges for edge * resistance (note that dock edges are considered screen edges * which are handled separately */ if (WINDOW_EDGES_RELEVANT (cur_window, display) && cur_window->type != META_WINDOW_DOCK) { GList *new_edges; MetaEdge *new_edge; MetaRectangle reduced; /* We don't care about snapping to any portion of the window that * is offscreen (we also don't care about parts of edges covered * by other windows or DOCKS, but that's handled below). */ meta_rectangle_intersect (&cur_rect, &display->grab_screen->rect, &reduced); new_edges = NULL; /* Left side of this window is resistance for the right edge of * the window being moved. */ new_edge = g_new (MetaEdge, 1); new_edge->rect = reduced; new_edge->rect.width = 0; new_edge->side_type = META_SIDE_RIGHT; new_edge->edge_type = META_EDGE_WINDOW; new_edges = g_list_prepend (new_edges, new_edge); /* Right side of this window is resistance for the left edge of * the window being moved. */ new_edge = g_new (MetaEdge, 1); new_edge->rect = reduced; new_edge->rect.x += new_edge->rect.width; new_edge->rect.width = 0; new_edge->side_type = META_SIDE_LEFT; new_edge->edge_type = META_EDGE_WINDOW; new_edges = g_list_prepend (new_edges, new_edge); /* Top side of this window is resistance for the bottom edge of * the window being moved. */ new_edge = g_new (MetaEdge, 1); new_edge->rect = reduced; new_edge->rect.height = 0; new_edge->side_type = META_SIDE_BOTTOM; new_edge->edge_type = META_EDGE_WINDOW; new_edges = g_list_prepend (new_edges, new_edge); /* Top side of this window is resistance for the bottom edge of * the window being moved. */ new_edge = g_new (MetaEdge, 1); new_edge->rect = reduced; new_edge->rect.y += new_edge->rect.height; new_edge->rect.height = 0; new_edge->side_type = META_SIDE_TOP; new_edge->edge_type = META_EDGE_WINDOW; new_edges = g_list_prepend (new_edges, new_edge); /* Update the remaining windows to only those at a higher * stacking position than this one. */ while (rem_win_stacking && stack_position >= GPOINTER_TO_INT (rem_win_stacking->data)) { rem_windows = rem_windows->next; rem_win_stacking = rem_win_stacking->next; } /* Remove edge portions overlapped by rem_windows and rem_docks */ new_edges = meta_rectangle_remove_intersections_with_boxes_from_edges ( new_edges, rem_windows); /* Save the new edges */ edges = g_list_concat (new_edges, edges); } stack_position++; cur_window_iter = cur_window_iter->next; } /* * 4th: Free the extra memory not needed and sort the list */ g_list_free (stacked_windows); /* Free the memory used by the obscuring windows/docks lists */ g_slist_free (window_stacking); /* FIXME: Shouldn't there be a helper function to make this one line of code * to free a list instead of four ugly ones? */ g_slist_foreach (obscuring_windows, (void (*)(gpointer,gpointer))&g_free, /* ew, for ugly */ NULL); g_slist_free (obscuring_windows); /* Sort the list. FIXME: Should I bother with this sorting? I just * sort again later in cache_edges() anyway... */ edges = g_list_sort (edges, meta_rectangle_edge_cmp); /* * 5th: Cache the combination of these edges with the onscreen and * monitor edges in an array for quick access. Free the edges since * they've been cached elsewhere. */ cache_edges (display, edges, display->grab_screen->active_workspace->monitor_edges, display->grab_screen->active_workspace->screen_edges); g_list_free (edges); /* * 6th: Initialize the resistance timeouts and buildups */ initialize_grab_edge_resistance_data (display); } /* Note that old_[xy] and new_[xy] are with respect to inner positions of * the window. */ LOCAL_SYMBOL void meta_window_edge_resistance_for_move (MetaWindow *window, int old_x, int old_y, int *new_x, int *new_y, GSourceFunc timeout_func, gboolean snap, gboolean is_keyboard_op) { MetaRectangle old_outer, proposed_outer, new_outer; gboolean is_resize; meta_window_get_outer_rect (window, &old_outer); proposed_outer = old_outer; proposed_outer.x += (*new_x - old_x); proposed_outer.y += (*new_y - old_y); new_outer = proposed_outer; window->display->grab_last_user_action_was_snap = snap; is_resize = FALSE; if (apply_edge_resistance_to_each_side (window->display, window, &old_outer, &new_outer, timeout_func, snap, is_keyboard_op, is_resize)) { /* apply_edge_resistance_to_each_side independently applies * resistance to both the right and left edges of new_outer as both * could meet areas of resistance. But we don't want a resize, so we * just have both edges move according to the stricter of the * resistances. Same thing goes for top & bottom edges. */ MetaRectangle *reference; int left_change, right_change, smaller_x_change; int top_change, bottom_change, smaller_y_change; if (snap && !is_keyboard_op) reference = &proposed_outer; else reference = &old_outer; left_change = BOX_LEFT (new_outer) - BOX_LEFT (*reference); right_change = BOX_RIGHT (new_outer) - BOX_RIGHT (*reference); if ( snap && is_keyboard_op && left_change == 0) smaller_x_change = right_change; else if (snap && is_keyboard_op && right_change == 0) smaller_x_change = left_change; else if (ABS (left_change) < ABS (right_change)) smaller_x_change = left_change; else smaller_x_change = right_change; top_change = BOX_TOP (new_outer) - BOX_TOP (*reference); bottom_change = BOX_BOTTOM (new_outer) - BOX_BOTTOM (*reference); if ( snap && is_keyboard_op && top_change == 0) smaller_y_change = bottom_change; else if (snap && is_keyboard_op && bottom_change == 0) smaller_y_change = top_change; else if (ABS (top_change) < ABS (bottom_change)) smaller_y_change = top_change; else smaller_y_change = bottom_change; *new_x = old_x + smaller_x_change + (BOX_LEFT (*reference) - BOX_LEFT (old_outer)); *new_y = old_y + smaller_y_change + (BOX_TOP (*reference) - BOX_TOP (old_outer)); meta_topic (META_DEBUG_EDGE_RESISTANCE, "outer x & y move-to coordinate changed from %d,%d to %d,%d\n", proposed_outer.x, proposed_outer.y, old_outer.x + (*new_x - old_x), old_outer.y + (*new_y - old_y)); } } /* Note that old_(width|height) and new_(width|height) are with respect to * sizes of the inner window. */ LOCAL_SYMBOL void meta_window_edge_resistance_for_resize (MetaWindow *window, int old_width, int old_height, int *new_width, int *new_height, int gravity, GSourceFunc timeout_func, gboolean snap, gboolean is_keyboard_op) { MetaRectangle old_outer, new_outer; int proposed_outer_width, proposed_outer_height; gboolean is_resize; meta_window_get_outer_rect (window, &old_outer); proposed_outer_width = old_outer.width + (*new_width - old_width); proposed_outer_height = old_outer.height + (*new_height - old_height); meta_rectangle_resize_with_gravity (&old_outer, &new_outer, gravity, proposed_outer_width, proposed_outer_height); window->display->grab_last_user_action_was_snap = snap; is_resize = TRUE; if (apply_edge_resistance_to_each_side (window->display, window, &old_outer, &new_outer, timeout_func, snap, is_keyboard_op, is_resize)) { *new_width = old_width + (new_outer.width - old_outer.width); *new_height = old_height + (new_outer.height - old_outer.height); meta_topic (META_DEBUG_EDGE_RESISTANCE, "outer width & height got changed from %d,%d to %d,%d\n", proposed_outer_width, proposed_outer_height, new_outer.width, new_outer.height); } } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/edge-resistance.h�������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004370�12133003137�0017735�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Edge resistance for move/resize operations */ /* * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_EDGE_RESISTANCE_H #define META_EDGE_RESISTANCE_H #include "window-private.h" void meta_window_edge_resistance_for_move (MetaWindow *window, int old_x, int old_y, int *new_x, int *new_y, GSourceFunc timeout_func, gboolean snap, gboolean is_keyboard_op); void meta_window_edge_resistance_for_resize (MetaWindow *window, int old_width, int old_height, int *new_width, int *new_height, int gravity, GSourceFunc timeout_func, gboolean snap, gboolean is_keyboard_op); #endif /* META_EDGE_RESISTANCE_H */ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/errors.c����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004066�12133003137�0016204�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X error handling */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington, error trapping inspired by GDK * code copyrighted by the GTK team. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <meta/errors.h> #include "display-private.h" #include <errno.h> #include <stdlib.h> #include <gdk/gdk.h> /* In GTK+-3.0, the error trapping code was significantly rewritten. The new code * has some neat features (like knowing automatically if a sync is needed or not * and handling errors asynchronously when the error code isn't needed immediately), * but it's basically incompatible with the hacks we played with GTK+-2.0 to * use a custom error handler along with gdk_error_trap_push(). * * Since the main point of our custom error trap was to get the error logged * to the right place, with GTK+-3.0 we simply omit our own error handler and * use the GTK+ handling straight-up. * (See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630216 for restoring logging.) */ void meta_error_trap_push (MetaDisplay *display) { gdk_error_trap_push (); } void meta_error_trap_pop (MetaDisplay *display) { gdk_error_trap_pop_ignored (); } void meta_error_trap_push_with_return (MetaDisplay *display) { gdk_error_trap_push (); } int meta_error_trap_pop_with_return (MetaDisplay *display) { return gdk_error_trap_pop (); } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/eventqueue.c������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000007663�12133003137�0017064�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X event source for main loop */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington (based on GDK code (C) Owen * Taylor, Red Hat Inc.) * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H #include <config.h> #endif #include "eventqueue.h" #include <X11/Xlib.h> static gboolean eq_prepare (GSource *source, gint *timeout); static gboolean eq_check (GSource *source); static gboolean eq_dispatch (GSource *source, GSourceFunc callback, gpointer user_data); static void eq_destroy (GSource *source); static GSourceFuncs eq_funcs = { eq_prepare, eq_check, eq_dispatch, eq_destroy }; struct _MetaEventQueue { GSource source; Display *display; GPollFD poll_fd; int connection_fd; GQueue *events; }; LOCAL_SYMBOL MetaEventQueue* meta_event_queue_new (Display *display, MetaEventQueueFunc func, gpointer data) { GSource *source; MetaEventQueue *eq; source = g_source_new (&eq_funcs, sizeof (MetaEventQueue)); eq = (MetaEventQueue*) source; eq->connection_fd = ConnectionNumber (display); eq->poll_fd.fd = eq->connection_fd; eq->poll_fd.events = G_IO_IN; eq->events = g_queue_new (); eq->display = display; g_source_set_priority (source, G_PRIORITY_DEFAULT); g_source_add_poll (source, &eq->poll_fd); g_source_set_can_recurse (source, TRUE); g_source_set_callback (source, (GSourceFunc) func, data, NULL); g_source_attach (source, NULL); g_source_unref (source); return eq; } LOCAL_SYMBOL void meta_event_queue_free (MetaEventQueue *eq) { GSource *source; source = (GSource*) eq; g_source_destroy (source); } static gboolean eq_events_pending (MetaEventQueue *eq) { return eq->events->length > 0 || XPending (eq->display); } static void eq_queue_events (MetaEventQueue *eq) { XEvent xevent; while (XPending (eq->display)) { XEvent *copy; XNextEvent (eq->display, &xevent); copy = g_new (XEvent, 1); *copy = xevent; g_queue_push_tail (eq->events, copy); } } static gboolean eq_prepare (GSource *source, gint *timeout) { MetaEventQueue *eq; eq = (MetaEventQueue*) source; *timeout = -1; return eq_events_pending (eq); } static gboolean eq_check (GSource *source) { MetaEventQueue *eq; eq = (MetaEventQueue*) source; if (eq->poll_fd.revents & G_IO_IN) return eq_events_pending (eq); else return FALSE; } static gboolean eq_dispatch (GSource *source, GSourceFunc callback, gpointer user_data) { MetaEventQueue *eq; eq = (MetaEventQueue*) source; eq_queue_events (eq); if (eq->events->length > 0) { XEvent *event; MetaEventQueueFunc func; event = g_queue_pop_head (eq->events); func = (MetaEventQueueFunc) callback; (* func) (event, user_data); g_free (event); } return TRUE; } static void eq_destroy (GSource *source) { MetaEventQueue *eq; eq = (MetaEventQueue*) source; while (eq->events->length > 0) { XEvent *event; event = g_queue_pop_head (eq->events); g_free (event); } g_queue_free (eq->events); /* source itself is freed by glib */ } �����������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/eventqueue.h������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002620�12133003137�0017055�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X event source for main loop */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_EVENT_QUEUE_H #define META_EVENT_QUEUE_H #include <glib.h> #include <X11/Xlib.h> typedef struct _MetaEventQueue MetaEventQueue; typedef void (* MetaEventQueueFunc) (XEvent *event, gpointer data); MetaEventQueue* meta_event_queue_new (Display *display, MetaEventQueueFunc func, gpointer data); void meta_event_queue_free (MetaEventQueue *eq); #endif ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/frame.c�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000033611�12133003137�0015760�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X window decorations */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2003, 2004 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "frame.h" #include "bell.h" #include <meta/errors.h> #include "keybindings-private.h" #include <X11/extensions/Xrender.h> #define EVENT_MASK (SubstructureRedirectMask | \ StructureNotifyMask | SubstructureNotifyMask | \ ExposureMask | \ ButtonPressMask | ButtonReleaseMask | \ PointerMotionMask | PointerMotionHintMask | \ EnterWindowMask | LeaveWindowMask | \ FocusChangeMask | \ ColormapChangeMask) LOCAL_SYMBOL void meta_window_ensure_frame (MetaWindow *window) { MetaFrame *frame; XSetWindowAttributes attrs; Visual *visual; gulong create_serial; if (window->frame) return; /* See comment below for why this is required. */ meta_display_grab (window->display); frame = g_new (MetaFrame, 1); frame->window = window; frame->xwindow = None; frame->rect = window->rect; frame->child_x = 0; frame->child_y = 0; frame->bottom_height = 0; frame->right_width = 0; frame->current_cursor = 0; frame->mapped = FALSE; frame->is_flashing = FALSE; meta_verbose ("Framing window %s: visual %s default, depth %d default depth %d\n", window->desc, XVisualIDFromVisual (window->xvisual) == XVisualIDFromVisual (window->screen->default_xvisual) ? "is" : "is not", window->depth, window->screen->default_depth); meta_verbose ("Frame geometry %d,%d %dx%d\n", frame->rect.x, frame->rect.y, frame->rect.width, frame->rect.height); /* Default depth/visual handles clients with weird visuals; they can * always be children of the root depth/visual obviously, but * e.g. DRI games can't be children of a parent that has the same * visual as the client. NULL means default visual. * * We look for an ARGB visual if we can find one, otherwise use * the default of NULL. */ /* Special case for depth 32 windows (assumed to be ARGB), * we use the window's visual. Otherwise we just use the system visual. */ if (window->depth == 32) visual = window->xvisual; else visual = NULL; frame->xwindow = meta_ui_create_frame_window (window->screen->ui, window->display->xdisplay, visual, frame->rect.x, frame->rect.y, frame->rect.width, frame->rect.height, frame->window->screen->number, &create_serial); meta_stack_tracker_record_add (window->screen->stack_tracker, frame->xwindow, create_serial); meta_verbose ("Frame for %s is 0x%lx\n", frame->window->desc, frame->xwindow); attrs.event_mask = EVENT_MASK; XChangeWindowAttributes (window->display->xdisplay, frame->xwindow, CWEventMask, &attrs); meta_display_register_x_window (window->display, &frame->xwindow, window); /* Reparent the client window; it may be destroyed, * thus the error trap. We'll get a destroy notify later * and free everything. Comment in FVWM source code says * we need a server grab or the child can get its MapNotify * before we've finished reparenting and getting the decoration * window onscreen, so ensure_frame must be called with * a grab. */ meta_error_trap_push (window->display); if (window->mapped) { window->mapped = FALSE; /* the reparent will unmap the window, * we don't want to take that as a withdraw */ meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Incrementing unmaps_pending on %s for reparent\n", window->desc); window->unmaps_pending += 1; } /* window was reparented to this position */ window->rect.x = 0; window->rect.y = 0; meta_stack_tracker_record_remove (window->screen->stack_tracker, window->xwindow, XNextRequest (window->display->xdisplay)); XReparentWindow (window->display->xdisplay, window->xwindow, frame->xwindow, window->rect.x, window->rect.y); /* FIXME handle this error */ meta_error_trap_pop (window->display); /* stick frame to the window */ window->frame = frame; /* Now that frame->xwindow is registered with window, we can set its * style and background. */ meta_ui_update_frame_style (window->screen->ui, frame->xwindow); meta_ui_reset_frame_bg (window->screen->ui, frame->xwindow); if (window->title) meta_ui_set_frame_title (window->screen->ui, window->frame->xwindow, window->title); /* Move keybindings to frame instead of window */ meta_window_grab_keys (window); meta_display_ungrab (window->display); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_destroy_frame (MetaWindow *window) { MetaFrame *frame; MetaFrameBorders borders; if (window->frame == NULL) return; meta_verbose ("Unframing window %s\n", window->desc); frame = window->frame; meta_frame_calc_borders (frame, &borders); meta_bell_notify_frame_destroy (frame); /* Unparent the client window; it may be destroyed, * thus the error trap. */ meta_error_trap_push (window->display); if (window->mapped) { window->mapped = FALSE; /* Keep track of unmapping it, so we * can identify a withdraw initiated * by the client. */ meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Incrementing unmaps_pending on %s for reparent back to root\n", window->desc); window->unmaps_pending += 1; } meta_stack_tracker_record_add (window->screen->stack_tracker, window->xwindow, XNextRequest (window->display->xdisplay)); XReparentWindow (window->display->xdisplay, window->xwindow, window->screen->xroot, /* Using anything other than meta_window_get_position() * coordinates here means we'll need to ensure a configure * notify event is sent; see bug 399552. */ window->frame->rect.x + borders.invisible.left, window->frame->rect.y + borders.invisible.top); meta_error_trap_pop (window->display); meta_ui_destroy_frame_window (window->screen->ui, frame->xwindow); meta_display_unregister_x_window (window->display, frame->xwindow); window->frame = NULL; if (window->frame_bounds) { cairo_region_destroy (window->frame_bounds); window->frame_bounds = NULL; } /* Move keybindings to window instead of frame */ meta_window_grab_keys (window); g_free (frame); /* Put our state back where it should be */ meta_window_queue (window, META_QUEUE_CALC_SHOWING); meta_window_queue (window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); } LOCAL_SYMBOL MetaFrameFlags meta_frame_get_flags (MetaFrame *frame) { MetaFrameFlags flags; flags = 0; if (frame->window->border_only) { ; /* FIXME this may disable the _function_ as well as decor * in some cases, which is sort of wrong. */ } else { flags |= META_FRAME_ALLOWS_MENU; if (frame->window->has_close_func) flags |= META_FRAME_ALLOWS_DELETE; if (frame->window->has_maximize_func) flags |= META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE; if (frame->window->has_minimize_func) flags |= META_FRAME_ALLOWS_MINIMIZE; if (frame->window->has_shade_func) flags |= META_FRAME_ALLOWS_SHADE; } if (META_WINDOW_ALLOWS_MOVE (frame->window)) flags |= META_FRAME_ALLOWS_MOVE; if (META_WINDOW_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE (frame->window)) flags |= META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE; if (META_WINDOW_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE (frame->window)) flags |= META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE; if (meta_window_appears_focused (frame->window)) flags |= META_FRAME_HAS_FOCUS; if (frame->window->shaded) flags |= META_FRAME_SHADED; if (frame->window->on_all_workspaces_requested) flags |= META_FRAME_STUCK; /* FIXME: Should we have some kind of UI for windows that are just vertically * maximized or just horizontally maximized? */ if (META_WINDOW_MAXIMIZED (frame->window)) flags |= META_FRAME_MAXIMIZED; if (META_WINDOW_TILED_LEFT (frame->window)) flags |= META_FRAME_TILED_LEFT; if (META_WINDOW_TILED_RIGHT (frame->window)) flags |= META_FRAME_TILED_RIGHT; if (frame->window->fullscreen) flags |= META_FRAME_FULLSCREEN; if (frame->is_flashing) flags |= META_FRAME_IS_FLASHING; if (frame->window->wm_state_above) flags |= META_FRAME_ABOVE; return flags; } void meta_frame_borders_clear (MetaFrameBorders *self) { self->visible.top = self->invisible.top = self->total.top = 0; self->visible.bottom = self->invisible.bottom = self->total.bottom = 0; self->visible.left = self->invisible.left = self->total.left = 0; self->visible.right = self->invisible.right = self->total.right = 0; } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_calc_borders (MetaFrame *frame, MetaFrameBorders *borders) { /* Save on if statements and potential uninitialized values * in callers -- if there's no frame, then zero the borders. */ if (frame == NULL) meta_frame_borders_clear (borders); else meta_ui_get_frame_borders (frame->window->screen->ui, frame->xwindow, borders); } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_get_corner_radiuses (MetaFrame *frame, float *top_left, float *top_right, float *bottom_left, float *bottom_right) { meta_ui_get_corner_radiuses (frame->window->screen->ui, frame->xwindow, top_left, top_right, bottom_left, bottom_right); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_frame_sync_to_window (MetaFrame *frame, int resize_gravity, gboolean need_move, gboolean need_resize) { meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Syncing frame geometry %d,%d %dx%d (SE: %d,%d)\n", frame->rect.x, frame->rect.y, frame->rect.width, frame->rect.height, frame->rect.x + frame->rect.width, frame->rect.y + frame->rect.height); /* set bg to none to avoid flicker */ if (need_resize) { meta_ui_unflicker_frame_bg (frame->window->screen->ui, frame->xwindow, frame->rect.width, frame->rect.height); } meta_ui_move_resize_frame (frame->window->screen->ui, frame->xwindow, frame->rect.x, frame->rect.y, frame->rect.width, frame->rect.height); if (need_resize) { meta_ui_reset_frame_bg (frame->window->screen->ui, frame->xwindow); /* If we're interactively resizing the frame, repaint * it immediately so we don't start to lag. */ if (frame->window->display->grab_window == frame->window) meta_ui_repaint_frame (frame->window->screen->ui, frame->xwindow); } return need_resize; } LOCAL_SYMBOL cairo_region_t * meta_frame_get_frame_bounds (MetaFrame *frame) { return meta_ui_get_frame_bounds (frame->window->screen->ui, frame->xwindow, frame->rect.width, frame->rect.height); } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_queue_draw (MetaFrame *frame) { meta_ui_queue_frame_draw (frame->window->screen->ui, frame->xwindow); } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_set_screen_cursor (MetaFrame *frame, MetaCursor cursor) { Cursor xcursor; if (cursor == frame->current_cursor) return; frame->current_cursor = cursor; if (cursor == META_CURSOR_DEFAULT) XUndefineCursor (frame->window->display->xdisplay, frame->xwindow); else { xcursor = meta_display_create_x_cursor (frame->window->display, cursor); XDefineCursor (frame->window->display->xdisplay, frame->xwindow, xcursor); XFlush (frame->window->display->xdisplay); XFreeCursor (frame->window->display->xdisplay, xcursor); } } LOCAL_SYMBOL Window meta_frame_get_xwindow (MetaFrame *frame) { return frame->xwindow; } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/frame.h�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005207�12133003137�0015765�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X window decorations */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_FRAME_PRIVATE_H #define META_FRAME_PRIVATE_H #include "window-private.h" struct _MetaFrame { /* window we frame */ MetaWindow *window; /* reparent window */ Window xwindow; MetaCursor current_cursor; /* This rect is trusted info from where we put the * frame, not the result of ConfigureNotify */ MetaRectangle rect; /* position of client, size of frame */ int child_x; int child_y; int right_width; int bottom_height; guint mapped : 1; guint need_reapply_frame_shape : 1; guint is_flashing : 1; /* used by the visual bell flash */ }; void meta_window_ensure_frame (MetaWindow *window); void meta_window_destroy_frame (MetaWindow *window); void meta_frame_queue_draw (MetaFrame *frame); MetaFrameFlags meta_frame_get_flags (MetaFrame *frame); Window meta_frame_get_xwindow (MetaFrame *frame); /* These should ONLY be called from meta_window_move_resize_internal */ void meta_frame_calc_borders (MetaFrame *frame, MetaFrameBorders *borders); void meta_frame_get_corner_radiuses (MetaFrame *frame, float *top_left, float *top_right, float *bottom_left, float *bottom_right); gboolean meta_frame_sync_to_window (MetaFrame *frame, int gravity, gboolean need_move, gboolean need_resize); cairo_region_t *meta_frame_get_frame_bounds (MetaFrame *frame); void meta_frame_set_screen_cursor (MetaFrame *frame, MetaCursor cursor); #endif �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/group-private.h���������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002147�12133003137�0017477�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin window group private header */ /* * Copyright (C) 2002 Red Hat Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_GROUP_PRIVATE_H #define META_GROUP_PRIVATE_H #include <meta/group.h> struct _MetaGroup { int refcount; MetaDisplay *display; GSList *windows; Window group_leader; char *startup_id; char *wm_client_machine; }; #endif �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/group-props.c�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000014165�12133003137�0017166�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* MetaGroup property handling */ /* * Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "group-props.h" #include "group-private.h" #include "xprops.h" #include <X11/Xatom.h> typedef void (* InitValueFunc) (MetaDisplay *display, Atom property, MetaPropValue *value); typedef void (* ReloadValueFunc) (MetaGroup *group, MetaPropValue *value); struct _MetaGroupPropHooks { Atom property; InitValueFunc init_func; ReloadValueFunc reload_func; }; static void init_prop_value (MetaDisplay *display, Atom property, MetaPropValue *value); static void reload_prop_value (MetaGroup *group, MetaPropValue *value); static MetaGroupPropHooks* find_hooks (MetaDisplay *display, Atom property); LOCAL_SYMBOL void meta_group_reload_property (MetaGroup *group, Atom property) { meta_group_reload_properties (group, &property, 1); } LOCAL_SYMBOL void meta_group_reload_properties (MetaGroup *group, const Atom *properties, int n_properties) { int i; MetaPropValue *values; g_return_if_fail (properties != NULL); g_return_if_fail (n_properties > 0); values = g_new0 (MetaPropValue, n_properties); i = 0; while (i < n_properties) { init_prop_value (group->display, properties[i], &values[i]); ++i; } meta_prop_get_values (group->display, group->group_leader, values, n_properties); i = 0; while (i < n_properties) { reload_prop_value (group, &values[i]); ++i; } meta_prop_free_values (values, n_properties); g_free (values); } /* Fill in the MetaPropValue used to get the value of "property" */ static void init_prop_value (MetaDisplay *display, Atom property, MetaPropValue *value) { MetaGroupPropHooks *hooks; value->type = META_PROP_VALUE_INVALID; value->atom = None; hooks = find_hooks (display, property); if (hooks && hooks->init_func != NULL) (* hooks->init_func) (display, property, value); } static void reload_prop_value (MetaGroup *group, MetaPropValue *value) { MetaGroupPropHooks *hooks; hooks = find_hooks (group->display, value->atom); if (hooks && hooks->reload_func != NULL) (* hooks->reload_func) (group, value); } static void init_wm_client_machine (MetaDisplay *display, Atom property, MetaPropValue *value) { value->type = META_PROP_VALUE_STRING; value->atom = display->atom_WM_CLIENT_MACHINE; } static void reload_wm_client_machine (MetaGroup *group, MetaPropValue *value) { g_free (group->wm_client_machine); group->wm_client_machine = NULL; if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) group->wm_client_machine = g_strdup (value->v.str); meta_verbose ("Group has client machine \"%s\"\n", group->wm_client_machine ? group->wm_client_machine : "unset"); } static void init_net_startup_id (MetaDisplay *display, Atom property, MetaPropValue *value) { value->type = META_PROP_VALUE_UTF8; value->atom = display->atom__NET_STARTUP_ID; } static void reload_net_startup_id (MetaGroup *group, MetaPropValue *value) { g_free (group->startup_id); group->startup_id = NULL; if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) group->startup_id = g_strdup (value->v.str); meta_verbose ("Group has startup id \"%s\"\n", group->startup_id ? group->startup_id : "unset"); } #define N_HOOKS 3 LOCAL_SYMBOL void meta_display_init_group_prop_hooks (MetaDisplay *display) { int i; MetaGroupPropHooks *hooks; g_assert (display->group_prop_hooks == NULL); display->group_prop_hooks = g_new0 (MetaGroupPropHooks, N_HOOKS); hooks = display->group_prop_hooks; i = 0; hooks[i].property = display->atom_WM_CLIENT_MACHINE; hooks[i].init_func = init_wm_client_machine; hooks[i].reload_func = reload_wm_client_machine; ++i; hooks[i].property = display->atom__NET_WM_PID; hooks[i].init_func = NULL; hooks[i].reload_func = NULL; ++i; hooks[i].property = display->atom__NET_STARTUP_ID; hooks[i].init_func = init_net_startup_id; hooks[i].reload_func = reload_net_startup_id; ++i; if (i != N_HOOKS) { g_error ("Initialized %d group hooks should have been %d\n", i, N_HOOKS); } } LOCAL_SYMBOL void meta_display_free_group_prop_hooks (MetaDisplay *display) { g_assert (display->group_prop_hooks != NULL); g_free (display->group_prop_hooks); display->group_prop_hooks = NULL; } static MetaGroupPropHooks* find_hooks (MetaDisplay *display, Atom property) { int i; /* FIXME we could sort the array and do binary search or * something */ i = 0; while (i < N_HOOKS) { if (display->group_prop_hooks[i].property == property) return &display->group_prop_hooks[i]; ++i; } return NULL; } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/group-props.h�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002670�12133003137�0017171�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* MetaGroup property handling */ /* * Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_GROUP_PROPS_H #define META_GROUP_PROPS_H #include <meta/group.h> #include "window-private.h" void meta_group_reload_property (MetaGroup *group, Atom property); void meta_group_reload_properties (MetaGroup *group, const Atom *properties, int n_properties); void meta_display_init_group_prop_hooks (MetaDisplay *display); void meta_display_free_group_prop_hooks (MetaDisplay *display); #endif /* META_GROUP_PROPS_H */ ������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/group.c�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000016724�12133003137�0016030�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin window groups */ /* * Copyright (C) 2002 Red Hat Inc. * Copyright (C) 2003 Rob Adams * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <meta/util.h> #include "group-private.h" #include "group-props.h" #include "window-private.h" #include <meta/window.h> static MetaGroup* meta_group_new (MetaDisplay *display, Window group_leader) { MetaGroup *group; #define N_INITIAL_PROPS 3 Atom initial_props[N_INITIAL_PROPS]; int i; g_assert (N_INITIAL_PROPS == (int) G_N_ELEMENTS (initial_props)); group = g_new0 (MetaGroup, 1); group->display = display; group->windows = NULL; group->group_leader = group_leader; group->refcount = 1; /* owned by caller, hash table has only weak ref */ if (display->groups_by_leader == NULL) display->groups_by_leader = g_hash_table_new (meta_unsigned_long_hash, meta_unsigned_long_equal); g_assert (g_hash_table_lookup (display->groups_by_leader, &group_leader) == NULL); g_hash_table_insert (display->groups_by_leader, &group->group_leader, group); /* Fill these in the order we want them to be gotten */ i = 0; initial_props[i++] = display->atom_WM_CLIENT_MACHINE; initial_props[i++] = display->atom__NET_WM_PID; initial_props[i++] = display->atom__NET_STARTUP_ID; g_assert (N_INITIAL_PROPS == i); meta_group_reload_properties (group, initial_props, N_INITIAL_PROPS); meta_topic (META_DEBUG_GROUPS, "Created new group with leader 0x%lx\n", group->group_leader); return group; } static void meta_group_unref (MetaGroup *group) { g_return_if_fail (group->refcount > 0); group->refcount -= 1; if (group->refcount == 0) { meta_topic (META_DEBUG_GROUPS, "Destroying group with leader 0x%lx\n", group->group_leader); g_assert (group->display->groups_by_leader != NULL); g_hash_table_remove (group->display->groups_by_leader, &group->group_leader); /* mop up hash table, this is how it gets freed on display close */ if (g_hash_table_size (group->display->groups_by_leader) == 0) { g_hash_table_destroy (group->display->groups_by_leader); group->display->groups_by_leader = NULL; } g_free (group->wm_client_machine); g_free (group->startup_id); g_free (group); } } /** * meta_window_get_group: (skip) * */ MetaGroup* meta_window_get_group (MetaWindow *window) { if (window->unmanaging) return NULL; return window->group; } void meta_window_compute_group (MetaWindow* window) { MetaGroup *group; MetaWindow *ancestor; /* use window->xwindow if no window->xgroup_leader */ group = NULL; /* Determine the ancestor of the window; its group setting will override the * normal grouping rules; see bug 328211. */ ancestor = meta_window_find_root_ancestor (window); if (window->display->groups_by_leader) { if (ancestor != window) group = ancestor->group; else if (window->xgroup_leader != None) group = g_hash_table_lookup (window->display->groups_by_leader, &window->xgroup_leader); else group = g_hash_table_lookup (window->display->groups_by_leader, &window->xwindow); } if (group != NULL) { window->group = group; group->refcount += 1; } else { if (ancestor != window && ancestor->xgroup_leader != None) group = meta_group_new (window->display, ancestor->xgroup_leader); else if (window->xgroup_leader != None) group = meta_group_new (window->display, window->xgroup_leader); else group = meta_group_new (window->display, window->xwindow); window->group = group; } window->group->windows = g_slist_prepend (window->group->windows, window); meta_topic (META_DEBUG_GROUPS, "Adding %s to group with leader 0x%lx\n", window->desc, group->group_leader); } static void remove_window_from_group (MetaWindow *window) { if (window->group != NULL) { meta_topic (META_DEBUG_GROUPS, "Removing %s from group with leader 0x%lx\n", window->desc, window->group->group_leader); window->group->windows = g_slist_remove (window->group->windows, window); meta_group_unref (window->group); window->group = NULL; } } void meta_window_group_leader_changed (MetaWindow *window) { remove_window_from_group (window); meta_window_compute_group (window); } void meta_window_shutdown_group (MetaWindow *window) { remove_window_from_group (window); } /** * meta_display_lookup_group: (skip) * */ MetaGroup* meta_display_lookup_group (MetaDisplay *display, Window group_leader) { MetaGroup *group; group = NULL; if (display->groups_by_leader) group = g_hash_table_lookup (display->groups_by_leader, &group_leader); return group; } /** * meta_group_list_windows: * @group: A #MetaGroup * * Returns: (transfer container) (element-type Meta.Window): List of windows */ GSList* meta_group_list_windows (MetaGroup *group) { return g_slist_copy (group->windows); } void meta_group_update_layers (MetaGroup *group) { GSList *tmp; GSList *frozen_stacks; if (group->windows == NULL) return; frozen_stacks = NULL; tmp = group->windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; /* we end up freezing the same stack a lot of times, * but doesn't hurt anything. have to handle * groups that span 2 screens. */ meta_stack_freeze (window->screen->stack); frozen_stacks = g_slist_prepend (frozen_stacks, window->screen->stack); meta_stack_update_layer (window->screen->stack, window); tmp = tmp->next; } tmp = frozen_stacks; while (tmp != NULL) { meta_stack_thaw (tmp->data); tmp = tmp->next; } g_slist_free (frozen_stacks); } const char* meta_group_get_startup_id (MetaGroup *group) { return group->startup_id; } /** * meta_group_property_notify: (skip) * */ gboolean meta_group_property_notify (MetaGroup *group, XEvent *event) { meta_group_reload_property (group, event->xproperty.atom); return TRUE; } int meta_group_get_size (MetaGroup *group) { if (!group) return 0; return group->refcount; } ��������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/iconcache.c�������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000053255�12133003137�0016610�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin window icons */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "iconcache.h" #include "ui.h" #include <meta/errors.h> #include <X11/Xatom.h> /* The icon-reading code is also in libwnck, please sync bugfixes */ static void get_fallback_icons (MetaScreen *screen, GdkPixbuf **iconp, int ideal_width, int ideal_height, GdkPixbuf **mini_iconp, int ideal_mini_width, int ideal_mini_height) { /* we don't scale, should be fixed if we ever un-hardcode the icon * size */ *iconp = meta_ui_get_default_window_icon (screen->ui); *mini_iconp = meta_ui_get_default_mini_icon (screen->ui); } static gboolean find_largest_sizes (gulong *data, gulong nitems, int *width, int *height) { *width = 0; *height = 0; while (nitems > 0) { int w, h; if (nitems < 3) return FALSE; /* no space for w, h */ w = data[0]; h = data[1]; if (nitems < ((gulong)(w * h) + 2)) return FALSE; /* not enough data */ *width = MAX (w, *width); *height = MAX (h, *height); data += (w * h) + 2; nitems -= (w * h) + 2; } return TRUE; } static gboolean find_best_size (gulong *data, gulong nitems, int ideal_width, int ideal_height, int *width, int *height, gulong **start) { int best_w; int best_h; gulong *best_start; int max_width, max_height; *width = 0; *height = 0; *start = NULL; if (!find_largest_sizes (data, nitems, &max_width, &max_height)) return FALSE; if (ideal_width < 0) ideal_width = max_width; if (ideal_height < 0) ideal_height = max_height; best_w = 0; best_h = 0; best_start = NULL; while (nitems > 0) { int w, h; gboolean replace; replace = FALSE; if (nitems < 3) return FALSE; /* no space for w, h */ w = data[0]; h = data[1]; if (nitems < ((gulong)(w * h) + 2)) break; /* not enough data */ if (best_start == NULL) { replace = TRUE; } else { /* work with averages */ const int ideal_size = (ideal_width + ideal_height) / 2; int best_size = (best_w + best_h) / 2; int this_size = (w + h) / 2; /* larger than desired is always better than smaller */ if (best_size < ideal_size && this_size >= ideal_size) replace = TRUE; /* if we have too small, pick anything bigger */ else if (best_size < ideal_size && this_size > best_size) replace = TRUE; /* if we have too large, pick anything smaller * but still >= the ideal */ else if (best_size > ideal_size && this_size >= ideal_size && this_size < best_size) replace = TRUE; } if (replace) { best_start = data + 2; best_w = w; best_h = h; } data += (w * h) + 2; nitems -= (w * h) + 2; } if (best_start) { *start = best_start; *width = best_w; *height = best_h; return TRUE; } else return FALSE; } static void argbdata_to_pixdata (gulong *argb_data, int len, guchar **pixdata) { guchar *p; int i; *pixdata = g_new (guchar, len * 4); p = *pixdata; /* One could speed this up a lot. */ i = 0; while (i < len) { guint argb; guint rgba; argb = argb_data[i]; rgba = (argb << 8) | (argb >> 24); *p = rgba >> 24; ++p; *p = (rgba >> 16) & 0xff; ++p; *p = (rgba >> 8) & 0xff; ++p; *p = rgba & 0xff; ++p; ++i; } } static gboolean read_rgb_icon (MetaDisplay *display, Window xwindow, int ideal_width, int ideal_height, int ideal_mini_width, int ideal_mini_height, int *width, int *height, guchar **pixdata, int *mini_width, int *mini_height, guchar **mini_pixdata) { Atom type; int format; gulong nitems; gulong bytes_after; int result, err; guchar *data; gulong *best; int w, h; gulong *best_mini; int mini_w, mini_h; gulong *data_as_long; meta_error_trap_push_with_return (display); type = None; data = NULL; result = XGetWindowProperty (display->xdisplay, xwindow, display->atom__NET_WM_ICON, 0, G_MAXLONG, False, XA_CARDINAL, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data); err = meta_error_trap_pop_with_return (display); if (err != Success || result != Success) return FALSE; if (type != XA_CARDINAL) { XFree (data); return FALSE; } data_as_long = (gulong *)data; if (!find_best_size (data_as_long, nitems, ideal_width, ideal_height, &w, &h, &best)) { XFree (data); return FALSE; } if (!find_best_size (data_as_long, nitems, ideal_mini_width, ideal_mini_height, &mini_w, &mini_h, &best_mini)) { XFree (data); return FALSE; } *width = w; *height = h; *mini_width = mini_w; *mini_height = mini_h; argbdata_to_pixdata (best, w * h, pixdata); argbdata_to_pixdata (best_mini, mini_w * mini_h, mini_pixdata); XFree (data); return TRUE; } static void free_pixels (guchar *pixels, gpointer data) { g_free (pixels); } static void get_pixmap_geometry (MetaDisplay *display, Pixmap pixmap, int *w, int *h, int *d) { Window root_ignored; int x_ignored, y_ignored; guint width, height; guint border_width_ignored; guint depth; if (w) *w = 1; if (h) *h = 1; if (d) *d = 1; XGetGeometry (display->xdisplay, pixmap, &root_ignored, &x_ignored, &y_ignored, &width, &height, &border_width_ignored, &depth); if (w) *w = width; if (h) *h = height; if (d) *d = depth; } static void apply_foreground_background (GdkPixbuf *pixbuf) { int w, h; int i, j; guchar *pixels; int stride; w = gdk_pixbuf_get_width (pixbuf); h = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf); pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); stride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); i = 0; while (i < h) { j = 0; while (j < w) { guchar *p = pixels + i * stride + j * 4; if (p[3] == 0) p[0] = p[1] = p[2] = 0xff; /* white background */ else p[0] = p[1] = p[2] = 0x00; /* black foreground */ p[3] = 0xff; ++j; } ++i; } } static GdkPixbuf* apply_mask (GdkPixbuf *pixbuf, GdkPixbuf *mask) { int w, h; int i, j; GdkPixbuf *with_alpha; guchar *src; guchar *dest; int src_stride; int dest_stride; w = MIN (gdk_pixbuf_get_width (mask), gdk_pixbuf_get_width (pixbuf)); h = MIN (gdk_pixbuf_get_height (mask), gdk_pixbuf_get_height (pixbuf)); with_alpha = gdk_pixbuf_add_alpha (pixbuf, FALSE, 0, 0, 0); dest = gdk_pixbuf_get_pixels (with_alpha); src = gdk_pixbuf_get_pixels (mask); dest_stride = gdk_pixbuf_get_rowstride (with_alpha); src_stride = gdk_pixbuf_get_rowstride (mask); i = 0; while (i < h) { j = 0; while (j < w) { guchar *s = src + i * src_stride + j * 4; guchar *d = dest + i * dest_stride + j * 4; d[3] = s[3]; ++j; } ++i; } return with_alpha; } static gboolean try_pixmap_and_mask (MetaDisplay *display, Pixmap src_pixmap, Pixmap src_mask, GdkPixbuf **iconp, int ideal_width, int ideal_height, GdkPixbuf **mini_iconp, int ideal_mini_width, int ideal_mini_height) { GdkPixbuf *unscaled = NULL; GdkPixbuf *mask = NULL; int w, h, d; if (src_pixmap == None) return FALSE; meta_error_trap_push (display); get_pixmap_geometry (display, src_pixmap, &w, &h, &d); unscaled = meta_gdk_pixbuf_get_from_pixmap (src_pixmap, 0, 0, w, h); /* A depth 1 pixmap has 0 background, and 1 foreground, but * cairo and meta_gdk_pixbuf_get_from_pixmap consider it * to be 0 transparent, 1 opaque */ if (d == 1) apply_foreground_background (unscaled); if (unscaled && src_mask != None) { get_pixmap_geometry (display, src_mask, &w, &h, &d); if (d == 1) mask = meta_gdk_pixbuf_get_from_pixmap (src_mask, 0, 0, w, h); } meta_error_trap_pop (display); if (mask) { GdkPixbuf *masked; masked = apply_mask (unscaled, mask); g_object_unref (G_OBJECT (unscaled)); unscaled = masked; g_object_unref (G_OBJECT (mask)); mask = NULL; } if (unscaled) { *iconp = gdk_pixbuf_scale_simple (unscaled, ideal_width > 0 ? ideal_width : gdk_pixbuf_get_width (unscaled), ideal_height > 0 ? ideal_height : gdk_pixbuf_get_height (unscaled), GDK_INTERP_BILINEAR); *mini_iconp = gdk_pixbuf_scale_simple (unscaled, ideal_mini_width > 0 ? ideal_mini_width : gdk_pixbuf_get_width (unscaled), ideal_mini_height > 0 ? ideal_mini_height : gdk_pixbuf_get_height (unscaled), GDK_INTERP_BILINEAR); g_object_unref (G_OBJECT (unscaled)); if (*iconp && *mini_iconp) return TRUE; else { if (*iconp) g_object_unref (G_OBJECT (*iconp)); if (*mini_iconp) g_object_unref (G_OBJECT (*mini_iconp)); return FALSE; } } else return FALSE; } static void get_kwm_win_icon (MetaDisplay *display, Window xwindow, Pixmap *pixmap, Pixmap *mask) { Atom type; int format; gulong nitems; gulong bytes_after; guchar *data; Pixmap *icons; int err, result; *pixmap = None; *mask = None; meta_error_trap_push_with_return (display); icons = NULL; result = XGetWindowProperty (display->xdisplay, xwindow, display->atom__KWM_WIN_ICON, 0, G_MAXLONG, False, display->atom__KWM_WIN_ICON, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data); icons = (Pixmap *)data; err = meta_error_trap_pop_with_return (display); if (err != Success || result != Success) return; if (type != display->atom__KWM_WIN_ICON) { XFree (icons); return; } *pixmap = icons[0]; *mask = icons[1]; XFree (icons); return; } LOCAL_SYMBOL void meta_icon_cache_init (MetaIconCache *icon_cache) { g_return_if_fail (icon_cache != NULL); icon_cache->origin = USING_NO_ICON; icon_cache->prev_pixmap = None; icon_cache->prev_mask = None; #if 0 icon_cache->icon = NULL; icon_cache->mini_icon = NULL; icon_cache->ideal_width = -1; /* won't be a legit width */ icon_cache->ideal_height = -1; icon_cache->ideal_mini_width = -1; icon_cache->ideal_mini_height = -1; #endif icon_cache->want_fallback = TRUE; icon_cache->wm_hints_dirty = TRUE; icon_cache->kwm_win_icon_dirty = TRUE; icon_cache->net_wm_icon_dirty = TRUE; } static void clear_icon_cache (MetaIconCache *icon_cache, gboolean dirty_all) { #if 0 if (icon_cache->icon) g_object_unref (G_OBJECT (icon_cache->icon)); icon_cache->icon = NULL; if (icon_cache->mini_icon) g_object_unref (G_OBJECT (icon_cache->mini_icon)); icon_cache->mini_icon = NULL; #endif icon_cache->origin = USING_NO_ICON; if (dirty_all) { icon_cache->wm_hints_dirty = TRUE; icon_cache->kwm_win_icon_dirty = TRUE; icon_cache->net_wm_icon_dirty = TRUE; } } LOCAL_SYMBOL void meta_icon_cache_free (MetaIconCache *icon_cache) { clear_icon_cache (icon_cache, FALSE); } LOCAL_SYMBOL void meta_icon_cache_property_changed (MetaIconCache *icon_cache, MetaDisplay *display, Atom atom) { if (atom == display->atom__NET_WM_ICON) icon_cache->net_wm_icon_dirty = TRUE; else if (atom == display->atom__KWM_WIN_ICON) icon_cache->kwm_win_icon_dirty = TRUE; else if (atom == XA_WM_HINTS) icon_cache->wm_hints_dirty = TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_icon_cache_get_icon_invalidated (MetaIconCache *icon_cache) { if (icon_cache->origin <= USING_KWM_WIN_ICON && icon_cache->kwm_win_icon_dirty) return TRUE; else if (icon_cache->origin <= USING_WM_HINTS && icon_cache->wm_hints_dirty) return TRUE; else if (icon_cache->origin <= USING_NET_WM_ICON && icon_cache->net_wm_icon_dirty) return TRUE; else if (icon_cache->origin < USING_FALLBACK_ICON && icon_cache->want_fallback) return TRUE; else if (icon_cache->origin == USING_NO_ICON) return TRUE; else if (icon_cache->origin == USING_FALLBACK_ICON && !icon_cache->want_fallback) return TRUE; else return FALSE; } static void replace_cache (MetaIconCache *icon_cache, IconOrigin origin, GdkPixbuf *new_icon, GdkPixbuf *new_mini_icon) { clear_icon_cache (icon_cache, FALSE); icon_cache->origin = origin; #if 0 if (new_icon) g_object_ref (G_OBJECT (new_icon)); icon_cache->icon = new_icon; if (new_mini_icon) g_object_ref (G_OBJECT (new_mini_icon)); icon_cache->mini_icon = new_mini_icon; #endif } static GdkPixbuf* scaled_from_pixdata (guchar *pixdata, int w, int h, int new_w, int new_h) { GdkPixbuf *src; GdkPixbuf *dest; src = gdk_pixbuf_new_from_data (pixdata, GDK_COLORSPACE_RGB, TRUE, 8, w, h, w * 4, free_pixels, NULL); if (src == NULL) return NULL; if (w != h) { GdkPixbuf *tmp; int size; size = MAX (w, h); tmp = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, TRUE, 8, size, size); if (tmp) { gdk_pixbuf_fill (tmp, 0); gdk_pixbuf_copy_area (src, 0, 0, w, h, tmp, (size - w) / 2, (size - h) / 2); g_object_unref (src); src = tmp; } } if (w != new_w || h != new_h) { dest = gdk_pixbuf_scale_simple (src, new_w, new_h, GDK_INTERP_BILINEAR); g_object_unref (G_OBJECT (src)); } else { dest = src; } return dest; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_read_icons (MetaScreen *screen, Window xwindow, MetaIconCache *icon_cache, Pixmap wm_hints_pixmap, Pixmap wm_hints_mask, GdkPixbuf **iconp, int ideal_width, int ideal_height, GdkPixbuf **mini_iconp, int ideal_mini_width, int ideal_mini_height) { guchar *pixdata; int w, h; guchar *mini_pixdata; int mini_w, mini_h; Pixmap pixmap; Pixmap mask; /* Return value is whether the icon changed */ g_return_val_if_fail (icon_cache != NULL, FALSE); *iconp = NULL; *mini_iconp = NULL; #if 0 if (ideal_width != icon_cache->ideal_width || ideal_height != icon_cache->ideal_height || ideal_mini_width != icon_cache->ideal_mini_width || ideal_mini_height != icon_cache->ideal_mini_height) clear_icon_cache (icon_cache, TRUE); icon_cache->ideal_width = ideal_width; icon_cache->ideal_height = ideal_height; icon_cache->ideal_mini_width = ideal_mini_width; icon_cache->ideal_mini_height = ideal_mini_height; #endif if (!meta_icon_cache_get_icon_invalidated (icon_cache)) return FALSE; /* we have no new info to use */ pixdata = NULL; /* Our algorithm here assumes that we can't have for example origin * < USING_NET_WM_ICON and icon_cache->net_wm_icon_dirty == FALSE * unless we have tried to read NET_WM_ICON. * * Put another way, if an icon origin is not dirty, then we have * tried to read it at the current size. If it is dirty, then * we haven't done that since the last change. */ if (icon_cache->origin <= USING_NET_WM_ICON && icon_cache->net_wm_icon_dirty) { icon_cache->net_wm_icon_dirty = FALSE; if (read_rgb_icon (screen->display, xwindow, ideal_width, ideal_height, ideal_mini_width, ideal_mini_height, &w, &h, &pixdata, &mini_w, &mini_h, &mini_pixdata)) { *iconp = scaled_from_pixdata (pixdata, w, h, ideal_width, ideal_height); *mini_iconp = scaled_from_pixdata (mini_pixdata, mini_w, mini_h, ideal_mini_width, ideal_mini_height); if (*iconp && *mini_iconp) { replace_cache (icon_cache, USING_NET_WM_ICON, *iconp, *mini_iconp); return TRUE; } else { if (*iconp) g_object_unref (G_OBJECT (*iconp)); if (*mini_iconp) g_object_unref (G_OBJECT (*mini_iconp)); } } } if (icon_cache->origin <= USING_WM_HINTS && icon_cache->wm_hints_dirty) { icon_cache->wm_hints_dirty = FALSE; pixmap = wm_hints_pixmap; mask = wm_hints_mask; /* We won't update if pixmap is unchanged; * avoids a get_from_drawable() on every geometry * hints change */ if ((pixmap != icon_cache->prev_pixmap || mask != icon_cache->prev_mask) && pixmap != None) { if (try_pixmap_and_mask (screen->display, pixmap, mask, iconp, ideal_width, ideal_height, mini_iconp, ideal_mini_width, ideal_mini_height)) { icon_cache->prev_pixmap = pixmap; icon_cache->prev_mask = mask; replace_cache (icon_cache, USING_WM_HINTS, *iconp, *mini_iconp); return TRUE; } } } if (icon_cache->origin <= USING_KWM_WIN_ICON && icon_cache->kwm_win_icon_dirty) { icon_cache->kwm_win_icon_dirty = FALSE; get_kwm_win_icon (screen->display, xwindow, &pixmap, &mask); if ((pixmap != icon_cache->prev_pixmap || mask != icon_cache->prev_mask) && pixmap != None) { if (try_pixmap_and_mask (screen->display, pixmap, mask, iconp, ideal_width, ideal_height, mini_iconp, ideal_mini_width, ideal_mini_height)) { icon_cache->prev_pixmap = pixmap; icon_cache->prev_mask = mask; replace_cache (icon_cache, USING_KWM_WIN_ICON, *iconp, *mini_iconp); return TRUE; } } } if (icon_cache->want_fallback && icon_cache->origin < USING_FALLBACK_ICON) { get_fallback_icons (screen, iconp, ideal_width, ideal_height, mini_iconp, ideal_mini_width, ideal_mini_height); replace_cache (icon_cache, USING_FALLBACK_ICON, *iconp, *mini_iconp); return TRUE; } if (!icon_cache->want_fallback && icon_cache->origin == USING_FALLBACK_ICON) { /* Get rid of current icon */ clear_icon_cache (icon_cache, FALSE); return TRUE; } /* found nothing new */ return FALSE; } ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/iconcache.h�������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005213�12133003137�0016604�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin window icons */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_ICON_CACHE_H #define META_ICON_CACHE_H #include "screen-private.h" typedef struct _MetaIconCache MetaIconCache; typedef enum { /* These MUST be in ascending order of preference; * i.e. if we get _NET_WM_ICON and already have * WM_HINTS, we prefer _NET_WM_ICON */ USING_NO_ICON, USING_FALLBACK_ICON, USING_KWM_WIN_ICON, USING_WM_HINTS, USING_NET_WM_ICON } IconOrigin; struct _MetaIconCache { int origin; Pixmap prev_pixmap; Pixmap prev_mask; guint want_fallback : 1; /* TRUE if these props have changed */ guint wm_hints_dirty : 1; guint kwm_win_icon_dirty : 1; guint net_wm_icon_dirty : 1; }; void meta_icon_cache_init (MetaIconCache *icon_cache); void meta_icon_cache_free (MetaIconCache *icon_cache); void meta_icon_cache_property_changed (MetaIconCache *icon_cache, MetaDisplay *display, Atom atom); gboolean meta_icon_cache_get_icon_invalidated (MetaIconCache *icon_cache); gboolean meta_read_icons (MetaScreen *screen, Window xwindow, MetaIconCache *icon_cache, Pixmap wm_hints_pixmap, Pixmap wm_hints_mask, GdkPixbuf **iconp, int ideal_width, int ideal_height, GdkPixbuf **mini_iconp, int ideal_mini_width, int ideal_mini_height); #endif �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/keybindings-private.h���������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000006261�12133003137�0020652�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * \file keybindings.h Grab and ungrab keys, and process the key events * * Performs global X grabs on the keys we need to be told about, like * the one to close a window. It also deals with incoming key events. */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_KEYBINDINGS_PRIVATE_H #define META_KEYBINDINGS_PRIVATE_H #include <meta/keybindings.h> struct _MetaKeyHandler { char *name; MetaKeyHandlerFunc func; MetaKeyHandlerFunc default_func; gint data, flags; gpointer user_data; GDestroyNotify user_data_free_func; }; struct _MetaKeyBinding { const char *name; KeySym keysym; KeyCode keycode; unsigned int mask; MetaVirtualModifier modifiers; MetaKeyHandler *handler; }; void meta_display_init_keys (MetaDisplay *display); void meta_display_shutdown_keys (MetaDisplay *display); void meta_screen_grab_keys (MetaScreen *screen); void meta_screen_ungrab_keys (MetaScreen *screen); gboolean meta_screen_grab_all_keys (MetaScreen *screen, guint32 timestamp); void meta_screen_ungrab_all_keys (MetaScreen *screen, guint32 timestamp); void meta_window_grab_keys (MetaWindow *window); void meta_window_ungrab_keys (MetaWindow *window); gboolean meta_window_grab_all_keys (MetaWindow *window, guint32 timestamp); void meta_window_ungrab_all_keys (MetaWindow *window, guint32 timestamp); gboolean meta_display_process_key_event (MetaDisplay *display, MetaWindow *window, XEvent *event); void meta_set_keybindings_disabled (gboolean setting); void meta_display_process_mapping_event (MetaDisplay *display, XEvent *event); gboolean meta_prefs_add_keybinding (const char *name, const char *schema, MetaKeyBindingAction action, MetaKeyBindingFlags flags); gboolean meta_prefs_remove_keybinding (const char *name); #endif �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/keybindings.c�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000417414�12133003137�0017203�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin Keybindings */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2002 Red Hat Inc. * Copyright (C) 2003 Rob Adams * Copyright (C) 2004-2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef _GNU_SOURCE #define _GNU_SOURCE #endif #define _SVID_SOURCE /* for putenv() */ #include <config.h> #include "keybindings-private.h" #include "workspace-private.h" #include <meta/errors.h> #include "edge-resistance.h" #include "ui.h" #include "frame.h" #include "place.h" #include <meta/prefs.h> #include <meta/util.h> #include <X11/keysym.h> #include <string.h> #include <stdio.h> #include <stdlib.h> #ifdef HAVE_XKB #include <X11/XKBlib.h> #endif #define SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS "org.gnome.desktop.wm.keybindings" #define SCHEMA_MUFFIN_KEYBINDINGS "org.cinnamon.muffin.keybindings" static gboolean all_bindings_disabled = FALSE; static gboolean add_builtin_keybinding (MetaDisplay *display, const char *name, const char *schema, MetaKeyBindingFlags flags, MetaKeyBindingAction action, MetaKeyHandlerFunc handler, int handler_arg); static void meta_key_binding_free (MetaKeyBinding *binding) { g_slice_free (MetaKeyBinding, binding); } static MetaKeyBinding * meta_key_binding_copy (MetaKeyBinding *binding) { return g_slice_dup (MetaKeyBinding, binding); } GType meta_key_binding_get_type (void) { static GType type_id = 0; if (G_UNLIKELY (type_id == 0)) type_id = g_boxed_type_register_static (g_intern_static_string ("MetaKeyBinding"), (GBoxedCopyFunc)meta_key_binding_copy, (GBoxedFreeFunc)meta_key_binding_free); return type_id; } const char * meta_key_binding_get_name (MetaKeyBinding *binding) { return binding->name; } MetaVirtualModifier meta_key_binding_get_modifiers (MetaKeyBinding *binding) { return binding->modifiers; } guint meta_key_binding_get_mask (MetaKeyBinding *binding) { return binding->mask; } /* These can't be bound to anything, but they are used to handle * various other events. TODO: Possibly we should include them as event * handler functions and have some kind of flag to say they're unbindable. */ static void handle_workspace_switch (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy); static gboolean process_mouse_move_resize_grab (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, KeySym keysym); static gboolean process_keyboard_move_grab (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, KeySym keysym); static gboolean process_keyboard_resize_grab (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, KeySym keysym); static gboolean process_tab_grab (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, XEvent *event, KeySym keysym); static gboolean process_workspace_switch_grab (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, XEvent *event, KeySym keysym); static void regrab_key_bindings (MetaDisplay *display); static GHashTable *key_handlers; #define HANDLER(name) g_hash_table_lookup (key_handlers, (name)) static void key_handler_free (MetaKeyHandler *handler) { g_free (handler->name); if (handler->user_data_free_func && handler->user_data) handler->user_data_free_func (handler->user_data); g_free (handler); } static void reload_keymap (MetaDisplay *display) { if (display->keymap) meta_XFree (display->keymap); /* This is expensive to compute, so we'll lazily load if and when we first * need it */ display->above_tab_keycode = 0; display->keymap = XGetKeyboardMapping (display->xdisplay, display->min_keycode, display->max_keycode - display->min_keycode + 1, &display->keysyms_per_keycode); } static void reload_modmap (MetaDisplay *display) { XModifierKeymap *modmap; int map_size; int i; if (display->modmap) XFreeModifiermap (display->modmap); modmap = XGetModifierMapping (display->xdisplay); display->modmap = modmap; display->ignored_modifier_mask = 0; /* Multiple bits may get set in each of these */ display->num_lock_mask = 0; display->scroll_lock_mask = 0; display->meta_mask = 0; display->hyper_mask = 0; display->super_mask = 0; /* there are 8 modifiers, and the first 3 are shift, shift lock, * and control */ map_size = 8 * modmap->max_keypermod; i = 3 * modmap->max_keypermod; while (i < map_size) { /* get the key code at this point in the map, * see if its keysym is one we're interested in */ int keycode = modmap->modifiermap[i]; if (keycode >= display->min_keycode && keycode <= display->max_keycode) { int j = 0; KeySym *syms = display->keymap + (keycode - display->min_keycode) * display->keysyms_per_keycode; while (j < display->keysyms_per_keycode) { if (syms[j] != 0) { const char *str; str = XKeysymToString (syms[j]); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Keysym %s bound to modifier 0x%x\n", str ? str : "none", (1 << ( i / modmap->max_keypermod))); } if (syms[j] == XK_Num_Lock) { /* Mod1Mask is 1 << 3 for example, i.e. the * fourth modifier, i / keyspermod is the modifier * index */ display->num_lock_mask |= (1 << ( i / modmap->max_keypermod)); } else if (syms[j] == XK_Scroll_Lock) { display->scroll_lock_mask |= (1 << ( i / modmap->max_keypermod)); } else if (syms[j] == XK_Super_L || syms[j] == XK_Super_R) { display->super_mask |= (1 << ( i / modmap->max_keypermod)); } else if (syms[j] == XK_Hyper_L || syms[j] == XK_Hyper_R) { display->hyper_mask |= (1 << ( i / modmap->max_keypermod)); } else if (syms[j] == XK_Meta_L || syms[j] == XK_Meta_R) { display->meta_mask |= (1 << ( i / modmap->max_keypermod)); } ++j; } } ++i; } display->ignored_modifier_mask = (display->num_lock_mask | display->scroll_lock_mask | LockMask); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Ignoring modmask 0x%x num lock 0x%x scroll lock 0x%x hyper 0x%x super 0x%x meta 0x%x\n", display->ignored_modifier_mask, display->num_lock_mask, display->scroll_lock_mask, display->hyper_mask, display->super_mask, display->meta_mask); } static guint keysym_to_keycode (MetaDisplay *display, guint keysym) { if (keysym == META_KEY_ABOVE_TAB) return meta_display_get_above_tab_keycode (display); else return XKeysymToKeycode (display->xdisplay, keysym); } static void reload_keycodes (MetaDisplay *display) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Reloading keycodes for binding tables\n"); if (display->overlay_key_combo.keysym != 0) { display->overlay_key_combo.keycode = keysym_to_keycode (display, display->overlay_key_combo.keysym); } if (display->key_bindings) { int i; i = 0; while (i < display->n_key_bindings) { if (display->key_bindings[i].keysym != 0) { display->key_bindings[i].keycode = keysym_to_keycode (display, display->key_bindings[i].keysym); } ++i; } } } static void reload_modifiers (MetaDisplay *display) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Reloading keycodes for binding tables\n"); if (display->key_bindings) { int i; i = 0; while (i < display->n_key_bindings) { meta_display_devirtualize_modifiers (display, display->key_bindings[i].modifiers, &display->key_bindings[i].mask); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, " Devirtualized mods 0x%x -> 0x%x (%s)\n", display->key_bindings[i].modifiers, display->key_bindings[i].mask, display->key_bindings[i].name); ++i; } } } static int count_bindings (GList *prefs) { GList *p; int count; count = 0; p = prefs; while (p) { MetaKeyPref *pref = (MetaKeyPref*)p->data; GSList *tmp = pref->bindings; while (tmp) { MetaKeyCombo *combo = tmp->data; if (combo && (combo->keysym != None || combo->keycode != 0)) { count += 1; if (pref->add_shift && (combo->modifiers & META_VIRTUAL_SHIFT_MASK) == 0) count += 1; } tmp = tmp->next; } p = p->next; } return count; } static void rebuild_binding_table (MetaDisplay *display, MetaKeyBinding **bindings_p, int *n_bindings_p, GList *prefs) { GList *p; int n_bindings; int i; n_bindings = count_bindings (prefs); g_free (*bindings_p); *bindings_p = g_new0 (MetaKeyBinding, n_bindings); i = 0; p = prefs; while (p) { MetaKeyPref *pref = (MetaKeyPref*)p->data; GSList *tmp = pref->bindings; while (tmp) { MetaKeyCombo *combo = tmp->data; if (combo && (combo->keysym != None || combo->keycode != 0)) { MetaKeyHandler *handler = HANDLER (pref->name); (*bindings_p)[i].name = pref->name; (*bindings_p)[i].handler = handler; (*bindings_p)[i].keysym = combo->keysym; (*bindings_p)[i].keycode = combo->keycode; (*bindings_p)[i].modifiers = combo->modifiers; (*bindings_p)[i].mask = 0; ++i; if (pref->add_shift && (combo->modifiers & META_VIRTUAL_SHIFT_MASK) == 0) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Binding %s also needs Shift grabbed\n", pref->name); (*bindings_p)[i].name = pref->name; (*bindings_p)[i].handler = handler; (*bindings_p)[i].keysym = combo->keysym; (*bindings_p)[i].keycode = combo->keycode; (*bindings_p)[i].modifiers = combo->modifiers | META_VIRTUAL_SHIFT_MASK; (*bindings_p)[i].mask = 0; ++i; } } tmp = tmp->next; } p = p->next; } g_assert (i == n_bindings); *n_bindings_p = i; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, " %d bindings in table\n", *n_bindings_p); } static void rebuild_key_binding_table (MetaDisplay *display) { GList *prefs; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Rebuilding key binding table from preferences\n"); prefs = meta_prefs_get_keybindings (); rebuild_binding_table (display, &display->key_bindings, &display->n_key_bindings, prefs); g_list_free (prefs); } static void rebuild_special_bindings (MetaDisplay *display) { MetaKeyCombo combo; meta_prefs_get_overlay_binding (&combo); if (combo.keysym != None || combo.keycode != 0) { display->overlay_key_combo = combo; } } static void regrab_key_bindings (MetaDisplay *display) { GSList *tmp; GSList *windows; meta_error_trap_push (display); /* for efficiency push outer trap */ tmp = display->screens; while (tmp != NULL) { MetaScreen *screen = tmp->data; meta_screen_ungrab_keys (screen); meta_screen_grab_keys (screen); tmp = tmp->next; } windows = meta_display_list_windows (display, META_LIST_DEFAULT); tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; meta_window_ungrab_keys (w); meta_window_grab_keys (w); tmp = tmp->next; } meta_error_trap_pop (display); g_slist_free (windows); } static MetaKeyBinding * display_get_keybinding (MetaDisplay *display, unsigned int keysym, unsigned int keycode, unsigned long mask) { int i; i = display->n_key_bindings - 1; while (i >= 0) { if (display->key_bindings[i].keysym == keysym && display->key_bindings[i].keycode == keycode && display->key_bindings[i].mask == mask) { return &display->key_bindings[i]; } --i; } return NULL; } static gboolean add_keybinding_internal (MetaDisplay *display, const char *name, const char *schema, MetaKeyBindingFlags flags, MetaKeyBindingAction action, MetaKeyHandlerFunc func, int data, gpointer user_data, GDestroyNotify free_data) { MetaKeyHandler *handler; if (!meta_prefs_add_keybinding (name, schema, action, flags)) return FALSE; handler = g_new0 (MetaKeyHandler, 1); handler->name = g_strdup (name); handler->func = func; handler->default_func = func; handler->data = data; handler->flags = flags; handler->user_data = user_data; handler->user_data_free_func = free_data; g_hash_table_insert (key_handlers, g_strdup (name), handler); return TRUE; } static gboolean add_builtin_keybinding (MetaDisplay *display, const char *name, const char *schema, MetaKeyBindingFlags flags, MetaKeyBindingAction action, MetaKeyHandlerFunc handler, int handler_arg) { return add_keybinding_internal (display, name, schema, flags | META_KEY_BINDING_BUILTIN, action, handler, handler_arg, NULL, NULL); } /** * meta_display_add_keybinding: * @display: a #MetaDisplay * @name: the binding's name * @schema: the #GSettings schema where @name is stored * @flags: flags to specify binding details * @handler: function to run when the keybinding is invoked * @user_data: the data to pass to @handler * @free_data: function to free @user_data * * Add a keybinding at runtime. The key @name in @schema needs to be of * type %G_VARIANT_TYPE_STRING_ARRAY, with each string describing a * keybinding in the form of "<Control>a" or "<Shift><Alt>F1". The parser * is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations * such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". If the key is set to the empty list or a * list with a single element of either "" or "disabled", the keybinding is * disabled. * If %META_KEY_BINDING_REVERSES is specified in @flags, the binding * may be reversed by holding down the "shift" key; therefore, "<Shift>" * cannot be one of the keys used. @handler is expected to check for the * "shift" modifier in this case and reverse its action. * * Use meta_display_remove_keybinding() to remove the binding. * * Returns: %TRUE if the keybinding was added successfully, * otherwise %FALSE */ gboolean meta_display_add_keybinding (MetaDisplay *display, const char *name, const char *schema, MetaKeyBindingFlags flags, MetaKeyHandlerFunc handler, gpointer user_data, GDestroyNotify free_data) { return add_keybinding_internal (display, name, schema, flags, META_KEYBINDING_ACTION_NONE, handler, 0, user_data, free_data); } /** * meta_display_remove_keybinding: * @display: the #MetaDisplay * @name: name of the keybinding to remove * * Remove keybinding @name; the function will fail if @name is not a known * keybinding or has not been added with meta_display_add_keybinding(). * * Returns: %TRUE if the binding has been removed sucessfully, * otherwise %FALSE */ gboolean meta_display_remove_keybinding (MetaDisplay *display, const char *name) { if (!meta_prefs_remove_keybinding (name)) return FALSE; g_hash_table_remove (key_handlers, name); return TRUE; } /** * meta_display_get_keybinding_action: * @display: A #MetaDisplay * @keycode: Raw keycode * @mask: Event mask * * Get the #MetaKeyBindingAction bound to %keycode. Only builtin * keybindings have an associated #MetaKeyBindingAction, for * bindings added dynamically with meta_display_add_keybinding() * the function will always return %META_KEYBINDING_ACTION_NONE. * * Returns: The action that should be taken for the given key, or * %META_KEYBINDING_ACTION_NONE. */ MetaKeyBindingAction meta_display_get_keybinding_action (MetaDisplay *display, unsigned int keycode, unsigned long mask) { MetaKeyBinding *binding; KeySym keysym; keysym = XkbKeycodeToKeysym (display->xdisplay, keycode, 0, 0); mask = mask & 0xff & ~display->ignored_modifier_mask; binding = display_get_keybinding (display, keysym, keycode, mask); if (!binding && keycode == meta_display_get_above_tab_keycode (display)) binding = display_get_keybinding (display, META_KEY_ABOVE_TAB, keycode, mask); if (binding) return meta_prefs_get_keybinding_action (binding->name); else return META_KEYBINDING_ACTION_NONE; } LOCAL_SYMBOL void meta_display_process_mapping_event (MetaDisplay *display, XEvent *event) { gboolean keymap_changed = FALSE; gboolean modmap_changed = FALSE; #ifdef HAVE_XKB if (event->type == display->xkb_base_event_type) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "XKB mapping changed, will redo keybindings\n"); keymap_changed = TRUE; modmap_changed = TRUE; } else #endif if (event->xmapping.request == MappingModifier) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Received MappingModifier event, will reload modmap and redo keybindings\n"); modmap_changed = TRUE; } else if (event->xmapping.request == MappingKeyboard) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Received MappingKeyboard event, will reload keycodes and redo keybindings\n"); keymap_changed = TRUE; } /* Now to do the work itself */ if (keymap_changed || modmap_changed) { if (keymap_changed) reload_keymap (display); /* Deciphering the modmap depends on the loaded keysyms to find out * what modifiers is Super and so forth, so we need to reload it * even when only the keymap changes */ reload_modmap (display); if (keymap_changed) reload_keycodes (display); reload_modifiers (display); regrab_key_bindings (display); } } static void bindings_changed_callback (MetaPreference pref, void *data) { MetaDisplay *display; display = data; switch (pref) { case META_PREF_KEYBINDINGS: rebuild_key_binding_table (display); rebuild_special_bindings (display); reload_keycodes (display); reload_modifiers (display); regrab_key_bindings (display); break; default: break; } } LOCAL_SYMBOL void meta_display_shutdown_keys (MetaDisplay *display) { /* Note that display->xdisplay is invalid in this function */ meta_prefs_remove_listener (bindings_changed_callback, display); if (display->keymap) meta_XFree (display->keymap); if (display->modmap) XFreeModifiermap (display->modmap); g_free (display->key_bindings); } static const char* keysym_name (int keysym) { const char *name; name = XKeysymToString (keysym); if (name == NULL) name = "(unknown)"; return name; } /* Grab/ungrab, ignoring all annoying modifiers like NumLock etc. */ static void meta_change_keygrab (MetaDisplay *display, Window xwindow, gboolean grab, int keysym, unsigned int keycode, int modmask) { unsigned int ignored_mask; /* Grab keycode/modmask, together with * all combinations of ignored modifiers. * X provides no better way to do this. */ meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "%s keybinding %s keycode %d mask 0x%x on 0x%lx\n", grab ? "Grabbing" : "Ungrabbing", keysym_name (keysym), keycode, modmask, xwindow); /* efficiency, avoid so many XSync() */ meta_error_trap_push (display); ignored_mask = 0; while (ignored_mask <= display->ignored_modifier_mask) { if (ignored_mask & ~(display->ignored_modifier_mask)) { /* Not a combination of ignored modifiers * (it contains some non-ignored modifiers) */ ++ignored_mask; continue; } if (meta_is_debugging ()) meta_error_trap_push_with_return (display); if (grab) XGrabKey (display->xdisplay, keycode, modmask | ignored_mask, xwindow, True, GrabModeAsync, GrabModeSync); else XUngrabKey (display->xdisplay, keycode, modmask | ignored_mask, xwindow); if (meta_is_debugging ()) { int result; result = meta_error_trap_pop_with_return (display); if (grab && result != Success) { if (result == BadAccess) meta_warning (_("Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"), keysym_name (keysym), modmask | ignored_mask); else meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Failed to grab key %s with modifiers %x\n", keysym_name (keysym), modmask | ignored_mask); } } ++ignored_mask; } meta_error_trap_pop (display); } static void meta_grab_key (MetaDisplay *display, Window xwindow, int keysym, unsigned int keycode, int modmask) { meta_change_keygrab (display, xwindow, TRUE, keysym, keycode, modmask); } static void grab_keys (MetaKeyBinding *bindings, int n_bindings, MetaDisplay *display, Window xwindow, gboolean binding_per_window) { int i; g_assert (n_bindings == 0 || bindings != NULL); meta_error_trap_push (display); i = 0; while (i < n_bindings) { if (!!binding_per_window == !!(bindings[i].handler->flags & META_KEY_BINDING_PER_WINDOW) && bindings[i].keycode != 0) { meta_grab_key (display, xwindow, bindings[i].keysym, bindings[i].keycode, bindings[i].mask); } ++i; } meta_error_trap_pop (display); } static void ungrab_all_keys (MetaDisplay *display, Window xwindow) { if (meta_is_debugging ()) meta_error_trap_push_with_return (display); else meta_error_trap_push (display); XUngrabKey (display->xdisplay, AnyKey, AnyModifier, xwindow); if (meta_is_debugging ()) { int result; result = meta_error_trap_pop_with_return (display); if (result != Success) meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Ungrabbing all keys on 0x%lx failed\n", xwindow); } else meta_error_trap_pop (display); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_grab_keys (MetaScreen *screen) { MetaDisplay *display = screen->display; if (screen->all_keys_grabbed) return; if (screen->keys_grabbed) return; if (display->overlay_key_combo.keycode != 0) meta_grab_key (display, screen->xroot, display->overlay_key_combo.keysym, display->overlay_key_combo.keycode, display->overlay_key_combo.modifiers); grab_keys (screen->display->key_bindings, screen->display->n_key_bindings, screen->display, screen->xroot, FALSE); screen->keys_grabbed = TRUE; } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_ungrab_keys (MetaScreen *screen) { if (screen->keys_grabbed) { ungrab_all_keys (screen->display, screen->xroot); screen->keys_grabbed = FALSE; } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_grab_keys (MetaWindow *window) { if (window->all_keys_grabbed) return; if (window->type == META_WINDOW_DOCK || window->override_redirect) { if (window->keys_grabbed) ungrab_all_keys (window->display, window->xwindow); window->keys_grabbed = FALSE; return; } if (window->keys_grabbed) { if (window->frame && !window->grab_on_frame) ungrab_all_keys (window->display, window->xwindow); else if (window->frame == NULL && window->grab_on_frame) ; /* continue to regrab on client window */ else return; /* already all good */ } grab_keys (window->display->key_bindings, window->display->n_key_bindings, window->display, window->frame ? window->frame->xwindow : window->xwindow, TRUE); window->keys_grabbed = TRUE; window->grab_on_frame = window->frame != NULL; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_ungrab_keys (MetaWindow *window) { if (window->keys_grabbed) { if (window->grab_on_frame && window->frame != NULL) ungrab_all_keys (window->display, window->frame->xwindow); else if (!window->grab_on_frame) ungrab_all_keys (window->display, window->xwindow); window->keys_grabbed = FALSE; } } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static const char* grab_status_to_string (int status) { switch (status) { case AlreadyGrabbed: return "AlreadyGrabbed"; case GrabSuccess: return "GrabSuccess"; case GrabNotViewable: return "GrabNotViewable"; case GrabFrozen: return "GrabFrozen"; case GrabInvalidTime: return "GrabInvalidTime"; default: return "(unknown)"; } } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ static gboolean grab_keyboard (MetaDisplay *display, Window xwindow, guint32 timestamp) { int result; int grab_status; /* Grab the keyboard, so we get key releases and all key * presses */ meta_error_trap_push_with_return (display); grab_status = XGrabKeyboard (display->xdisplay, xwindow, True, GrabModeAsync, GrabModeAsync, timestamp); if (grab_status != GrabSuccess) { meta_error_trap_pop_with_return (display); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "XGrabKeyboard() returned failure status %s time %u\n", grab_status_to_string (grab_status), timestamp); return FALSE; } else { result = meta_error_trap_pop_with_return (display); if (result != Success) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "XGrabKeyboard() resulted in an error\n"); return FALSE; } } meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Grabbed all keys\n"); return TRUE; } static void ungrab_keyboard (MetaDisplay *display, guint32 timestamp) { meta_error_trap_push (display); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Ungrabbing keyboard with timestamp %u\n", timestamp); XUngrabKeyboard (display->xdisplay, timestamp); meta_error_trap_pop (display); } gboolean meta_screen_grab_all_keys (MetaScreen *screen, guint32 timestamp) { gboolean retval; if (screen->all_keys_grabbed) return FALSE; if (screen->keys_grabbed) meta_screen_ungrab_keys (screen); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Grabbing all keys on RootWindow\n"); retval = grab_keyboard (screen->display, screen->xroot, timestamp); if (retval) { screen->all_keys_grabbed = TRUE; g_object_notify (G_OBJECT (screen), "keyboard-grabbed"); } else meta_screen_grab_keys (screen); return retval; } void meta_screen_ungrab_all_keys (MetaScreen *screen, guint32 timestamp) { if (screen->all_keys_grabbed) { ungrab_keyboard (screen->display, timestamp); screen->all_keys_grabbed = FALSE; screen->keys_grabbed = FALSE; /* Re-establish our standard bindings */ meta_screen_grab_keys (screen); g_object_notify (G_OBJECT (screen), "keyboard-grabbed"); } } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_grab_all_keys (MetaWindow *window, guint32 timestamp) { Window grabwindow; gboolean retval; if (window->all_keys_grabbed) return FALSE; if (window->keys_grabbed) meta_window_ungrab_keys (window); /* Make sure the window is focused, otherwise the grab * won't do a lot of good. */ meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing %s because we're grabbing all its keys\n", window->desc); meta_window_focus (window, timestamp); grabwindow = window->frame ? window->frame->xwindow : window->xwindow; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Grabbing all keys on window %s\n", window->desc); retval = grab_keyboard (window->display, grabwindow, timestamp); if (retval) { window->keys_grabbed = FALSE; window->all_keys_grabbed = TRUE; window->grab_on_frame = window->frame != NULL; } return retval; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_ungrab_all_keys (MetaWindow *window, guint32 timestamp) { if (window->all_keys_grabbed) { ungrab_keyboard (window->display, timestamp); window->grab_on_frame = FALSE; window->all_keys_grabbed = FALSE; window->keys_grabbed = FALSE; /* Re-establish our standard bindings */ meta_window_grab_keys (window); } } static gboolean is_modifier (MetaDisplay *display, unsigned int keycode) { int i; int map_size; gboolean retval = FALSE; g_assert (display->modmap); map_size = 8 * display->modmap->max_keypermod; i = 0; while (i < map_size) { if (keycode == display->modmap->modifiermap[i]) { retval = TRUE; break; } ++i; } return retval; } /* Indexes: * shift = 0 * lock = 1 * control = 2 * mod1 = 3 * mod2 = 4 * mod3 = 5 * mod4 = 6 * mod5 = 7 */ static gboolean is_specific_modifier (MetaDisplay *display, unsigned int keycode, unsigned int mask) { int i; int end; gboolean retval = FALSE; int mod_index; g_assert (display->modmap); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Checking whether code 0x%x is bound to modifier 0x%x\n", keycode, mask); mod_index = 0; mask = mask >> 1; while (mask != 0) { mod_index += 1; mask = mask >> 1; } meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Modifier has index %d\n", mod_index); end = (mod_index + 1) * display->modmap->max_keypermod; i = mod_index * display->modmap->max_keypermod; while (i < end) { if (keycode == display->modmap->modifiermap[i]) { retval = TRUE; break; } ++i; } return retval; } static unsigned int get_primary_modifier (MetaDisplay *display, unsigned int entire_binding_mask) { /* The idea here is to see if the "main" modifier * for Alt+Tab has been pressed/released. So if the binding * is Alt+Shift+Tab then releasing Alt is the thing that * ends the operation. It's pretty random how we order * these. */ unsigned int masks[] = { Mod5Mask, Mod4Mask, Mod3Mask, Mod2Mask, Mod1Mask, ControlMask, ShiftMask, LockMask }; int i; i = 0; while (i < (int) G_N_ELEMENTS (masks)) { if (entire_binding_mask & masks[i]) return masks[i]; ++i; } return 0; } static gboolean keycode_is_primary_modifier (MetaDisplay *display, unsigned int keycode, unsigned int entire_binding_mask) { unsigned int primary_modifier; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Checking whether code 0x%x is the primary modifier of mask 0x%x\n", keycode, entire_binding_mask); primary_modifier = get_primary_modifier (display, entire_binding_mask); if (primary_modifier != 0) return is_specific_modifier (display, keycode, primary_modifier); else return FALSE; } static gboolean primary_modifier_still_pressed (MetaDisplay *display, unsigned int entire_binding_mask) { unsigned int primary_modifier; int x, y, root_x, root_y; Window root, child; guint mask; MetaScreen *random_screen; Window random_xwindow; primary_modifier = get_primary_modifier (display, entire_binding_mask); random_screen = display->screens->data; random_xwindow = random_screen->no_focus_window; XQueryPointer (display->xdisplay, random_xwindow, /* some random window */ &root, &child, &root_x, &root_y, &x, &y, &mask); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Primary modifier 0x%x full grab mask 0x%x current state 0x%x\n", primary_modifier, entire_binding_mask, mask); if ((mask & primary_modifier) == 0) return FALSE; else return TRUE; } static void invoke_handler (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaKeyHandler *handler, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding) { if (handler->func) (* handler->func) (display, screen, handler->flags & META_KEY_BINDING_PER_WINDOW ? window : NULL, event, binding, handler->user_data); else (* handler->default_func) (display, screen, handler->flags & META_KEY_BINDING_PER_WINDOW ? window: NULL, event, binding, NULL); } static void invoke_handler_by_name (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, const char *handler_name, MetaWindow *window, XEvent *event) { MetaKeyHandler *handler; handler = HANDLER (handler_name); if (handler) invoke_handler (display, screen, handler, window, event, NULL); } /* now called from only one place, may be worth merging */ static gboolean process_event (MetaKeyBinding *bindings, int n_bindings, MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, KeySym keysym, gboolean on_window) { int i; /* we used to have release-based bindings but no longer. */ if (event->type == KeyRelease) return FALSE; /* * TODO: This would be better done with a hash table; * it doesn't suit to use O(n) for such a common operation. */ for (i=0; i<n_bindings; i++) { MetaKeyHandler *handler = bindings[i].handler; if ((!on_window && handler->flags & META_KEY_BINDING_PER_WINDOW) || event->type != KeyPress || bindings[i].keycode != event->xkey.keycode || ((event->xkey.state & 0xff & ~(display->ignored_modifier_mask)) != bindings[i].mask)) continue; /* * window must be non-NULL for on_window to be true, * and so also window must be non-NULL if we get here and * this is a META_KEY_BINDING_PER_WINDOW binding. */ meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Binding keycode 0x%x mask 0x%x matches event 0x%x state 0x%x\n", bindings[i].keycode, bindings[i].mask, event->xkey.keycode, event->xkey.state); if (handler == NULL) meta_bug ("Binding %s has no handler\n", bindings[i].name); else meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Running handler for %s\n", bindings[i].name); /* Global keybindings count as a let-the-terminal-lose-focus * due to new window mapping until the user starts * interacting with the terminal again. */ display->allow_terminal_deactivation = TRUE; invoke_handler (display, screen, handler, window, event, &bindings[i]); return TRUE; } meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "No handler found for this event in this binding table\n"); return FALSE; } static gboolean process_overlay_key (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, XEvent *event, KeySym keysym) { if (display->overlay_key_only_pressed) { if (event->xkey.keycode != display->overlay_key_combo.keycode) { display->overlay_key_only_pressed = FALSE; /* OK, the user hit modifier+key rather than pressing and * releasing the ovelay key. We want to handle the key * sequence "normally". Unfortunately, using * XAllowEvents(..., ReplayKeyboard, ...) doesn't quite * work, since global keybindings won't be activated ("this * time, however, the function ignores any passive grabs at * above (toward the root of) the grab_window of the grab * just released.") So, we first explicitly check for one of * our global keybindings, and if not found, we then replay * the event. Other clients with global grabs will be out of * luck. */ if (process_event (display->key_bindings, display->n_key_bindings, display, screen, NULL, event, keysym, FALSE)) { /* As normally, after we've handled a global key * binding, we unfreeze the keyboard but keep the grab * (this is important for something like cycling * windows */ XAllowEvents (display->xdisplay, AsyncKeyboard, event->xkey.time); } else { /* Replay the event so it gets delivered to our * per-window key bindings or to the application */ XAllowEvents (display->xdisplay, ReplayKeyboard, event->xkey.time); } } else if (event->xkey.type == KeyRelease) { display->overlay_key_only_pressed = FALSE; /* We want to unfreeze events, but keep the grab so that if the user * starts typing into the overlay we get all the keys */ XAllowEvents (display->xdisplay, AsyncKeyboard, event->xkey.time); meta_display_overlay_key_activate (display); } return TRUE; } else if (event->xkey.type == KeyPress && event->xkey.keycode == display->overlay_key_combo.keycode) { display->overlay_key_only_pressed = TRUE; /* We keep the keyboard frozen - this allows us to use ReplayKeyboard * on the next event if it's not the release of the overlay key */ XAllowEvents (display->xdisplay, SyncKeyboard, event->xkey.time); return TRUE; } else return FALSE; } /* Handle a key event. May be called recursively: some key events cause * grabs to be ended and then need to be processed again in their own * right. This cannot cause infinite recursion because we never call * ourselves when there wasn't a grab, and we always clear the grab * first; the invariant is enforced using an assertion. See #112560. * * The return value is whether we handled the key event. * * FIXME: We need to prove there are no race conditions here. * FIXME: Does it correctly handle alt-Tab being followed by another * grabbing keypress without letting go of alt? * FIXME: An iterative solution would probably be simpler to understand * (and help us solve the other fixmes). */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_display_process_key_event (MetaDisplay *display, MetaWindow *window, XEvent *event) { KeySym keysym; gboolean keep_grab; gboolean all_keys_grabbed; gboolean handled; const char *str; MetaScreen *screen; if (all_bindings_disabled) { /* In this mode, we try to pretend we don't have grabs, so we * immediately replay events and drop the grab. (This still * messes up global passive grabs from other clients.) The * FALSE return here is a little suspect, but we don't really * know if we'll see the event again or not, and it's pretty * poorly defined how this mode is supposed to interact with * plugins. */ XAllowEvents (display->xdisplay, ReplayKeyboard, event->xkey.time); return FALSE; } /* if key event was on root window, we have a shortcut */ screen = meta_display_screen_for_root (display, event->xkey.window); /* else round-trip to server */ if (screen == NULL) screen = meta_display_screen_for_xwindow (display, event->xany.window); if (screen == NULL) return FALSE; /* event window is destroyed */ /* ignore key events on popup menus and such. */ if (meta_ui_window_is_widget (screen->ui, event->xany.window)) return FALSE; /* window may be NULL */ keysym = XkbKeycodeToKeysym (display->xdisplay, event->xkey.keycode, 0, 0); str = XKeysymToString (keysym); /* was topic */ meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Processing key %s event, keysym: %s state: 0x%x window: %s\n", event->type == KeyPress ? "press" : "release", str ? str : "none", event->xkey.state, window ? window->desc : "(no window)"); all_keys_grabbed = window ? window->all_keys_grabbed : screen->all_keys_grabbed; if (!all_keys_grabbed) { handled = process_overlay_key (display, screen, event, keysym); if (handled) return TRUE; } XAllowEvents (display->xdisplay, AsyncKeyboard, event->xkey.time); keep_grab = TRUE; if (all_keys_grabbed) { if (display->grab_op == META_GRAB_OP_NONE) return TRUE; /* If we get here we have a global grab, because * we're in some special keyboard mode such as window move * mode. */ if (window ? (window == display->grab_window) : (screen == display->grab_screen)) { switch (display->grab_op) { case META_GRAB_OP_MOVING: case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_RESIZING_E: meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Processing event for mouse-only move/resize\n"); g_assert (window != NULL); keep_grab = process_mouse_move_resize_grab (display, screen, window, event, keysym); break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING: meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Processing event for keyboard move\n"); g_assert (window != NULL); keep_grab = process_keyboard_move_grab (display, screen, window, event, keysym); break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Processing event for keyboard resize\n"); g_assert (window != NULL); keep_grab = process_keyboard_resize_grab (display, screen, window, event, keysym); break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_NORMAL: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_DOCK: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_GROUP: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_NORMAL: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_DOCK: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_GROUP: meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Processing event for keyboard tabbing/cycling\n"); keep_grab = process_tab_grab (display, screen, event, keysym); break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_WORKSPACE_SWITCHING: meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Processing event for keyboard workspace switching\n"); keep_grab = process_workspace_switch_grab (display, screen, event, keysym); break; default: break; } } if (!keep_grab) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Ending grab op %u on key event sym %s\n", display->grab_op, XKeysymToString (keysym)); meta_display_end_grab_op (display, event->xkey.time); } return TRUE; } /* Do the normal keybindings */ return process_event (display->key_bindings, display->n_key_bindings, display, screen, window, event, keysym, !all_keys_grabbed && window); } static gboolean process_mouse_move_resize_grab (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, KeySym keysym) { /* don't care about releases, but eat them, don't end grab */ if (event->type == KeyRelease) return TRUE; if (keysym == XK_Escape) { /* Hide the tiling preview if necessary */ if (window->tile_mode != META_TILE_NONE) meta_screen_tile_preview_hide (screen); /* Restore the original tile mode */ window->tile_mode = display->grab_tile_mode; window->tile_monitor_number = display->grab_tile_monitor_number; /* End move or resize and restore to original state. If the * window was a maximized window that had been "shaken loose" we * need to remaximize it. In normal cases, we need to do a * moveresize now to get the position back to the original. */ if (window->shaken_loose || window->tile_mode == META_TILE_MAXIMIZED) meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); else if (window->tile_mode != META_TILE_NONE) meta_window_tile (window); else meta_window_move_resize (display->grab_window, TRUE, display->grab_initial_window_pos.x, display->grab_initial_window_pos.y, display->grab_initial_window_pos.width, display->grab_initial_window_pos.height); /* End grab */ return FALSE; } return TRUE; } static gboolean process_keyboard_move_grab (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, KeySym keysym) { gboolean handled; int x, y; int incr; gboolean smart_snap; handled = FALSE; /* don't care about releases, but eat them, don't end grab */ if (event->type == KeyRelease) return TRUE; /* don't end grab on modifier key presses */ if (is_modifier (display, event->xkey.keycode)) return TRUE; meta_window_get_position (window, &x, &y); smart_snap = (event->xkey.state & ShiftMask) != 0; #define SMALL_INCREMENT 1 #define NORMAL_INCREMENT 10 if (smart_snap) incr = 1; else if (event->xkey.state & ControlMask) incr = SMALL_INCREMENT; else incr = NORMAL_INCREMENT; if (keysym == XK_Escape) { /* End move and restore to original state. If the window was a * maximized window that had been "shaken loose" we need to * remaximize it. In normal cases, we need to do a moveresize * now to get the position back to the original. */ if (window->shaken_loose) meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); else meta_window_move_resize (display->grab_window, TRUE, display->grab_initial_window_pos.x, display->grab_initial_window_pos.y, display->grab_initial_window_pos.width, display->grab_initial_window_pos.height); } /* When moving by increments, we still snap to edges if the move * to the edge is smaller than the increment. This is because * Shift + arrow to snap is sort of a hidden feature. This way * people using just arrows shouldn't get too frustrated. */ switch (keysym) { case XK_KP_Home: case XK_KP_Prior: case XK_Up: case XK_KP_Up: y -= incr; handled = TRUE; break; case XK_KP_End: case XK_KP_Next: case XK_Down: case XK_KP_Down: y += incr; handled = TRUE; break; } switch (keysym) { case XK_KP_Home: case XK_KP_End: case XK_Left: case XK_KP_Left: x -= incr; handled = TRUE; break; case XK_KP_Prior: case XK_KP_Next: case XK_Right: case XK_KP_Right: x += incr; handled = TRUE; break; } if (handled) { MetaRectangle old_rect; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Computed new window location %d,%d due to keypress\n", x, y); meta_window_get_client_root_coords (window, &old_rect); meta_window_edge_resistance_for_move (window, old_rect.x, old_rect.y, &x, &y, NULL, smart_snap, TRUE); meta_window_move (window, TRUE, x, y); meta_window_update_keyboard_move (window); } return handled; } static gboolean process_keyboard_resize_grab_op_change (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, KeySym keysym) { gboolean handled; handled = FALSE; switch (display->grab_op) { case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN: switch (keysym) { case XK_Up: case XK_KP_Up: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N; handled = TRUE; break; case XK_Down: case XK_KP_Down: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S; handled = TRUE; break; case XK_Left: case XK_KP_Left: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W; handled = TRUE; break; case XK_Right: case XK_KP_Right: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E; handled = TRUE; break; } break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: switch (keysym) { case XK_Left: case XK_KP_Left: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W; handled = TRUE; break; case XK_Right: case XK_KP_Right: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E; handled = TRUE; break; } break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: switch (keysym) { case XK_Left: case XK_KP_Left: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W; handled = TRUE; break; case XK_Right: case XK_KP_Right: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E; handled = TRUE; break; } break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: switch (keysym) { case XK_Up: case XK_KP_Up: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N; handled = TRUE; break; case XK_Down: case XK_KP_Down: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S; handled = TRUE; break; } break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: switch (keysym) { case XK_Up: case XK_KP_Up: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N; handled = TRUE; break; case XK_Down: case XK_KP_Down: display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S; handled = TRUE; break; } break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: break; default: g_assert_not_reached (); break; } if (handled) { meta_window_update_keyboard_resize (window, TRUE); return TRUE; } return FALSE; } static gboolean process_keyboard_resize_grab (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, KeySym keysym) { gboolean handled; int height_inc; int width_inc; int width, height; gboolean smart_snap; int gravity; handled = FALSE; /* don't care about releases, but eat them, don't end grab */ if (event->type == KeyRelease) return TRUE; /* don't end grab on modifier key presses */ if (is_modifier (display, event->xkey.keycode)) return TRUE; if (keysym == XK_Escape) { /* End resize and restore to original state. */ meta_window_move_resize (display->grab_window, TRUE, display->grab_initial_window_pos.x, display->grab_initial_window_pos.y, display->grab_initial_window_pos.width, display->grab_initial_window_pos.height); return FALSE; } if (process_keyboard_resize_grab_op_change (display, screen, window, event, keysym)) return TRUE; width = window->rect.width; height = window->rect.height; gravity = meta_resize_gravity_from_grab_op (display->grab_op); smart_snap = (event->xkey.state & ShiftMask) != 0; #define SMALL_INCREMENT 1 #define NORMAL_INCREMENT 10 if (smart_snap) { height_inc = 1; width_inc = 1; } else if (event->xkey.state & ControlMask) { width_inc = SMALL_INCREMENT; height_inc = SMALL_INCREMENT; } else { width_inc = NORMAL_INCREMENT; height_inc = NORMAL_INCREMENT; } /* If this is a resize increment window, make the amount we resize * the window by match that amount (well, unless snap resizing...) */ if (window->size_hints.width_inc > 1) width_inc = window->size_hints.width_inc; if (window->size_hints.height_inc > 1) height_inc = window->size_hints.height_inc; switch (keysym) { case XK_Up: case XK_KP_Up: switch (gravity) { case NorthGravity: case NorthWestGravity: case NorthEastGravity: /* Move bottom edge up */ height -= height_inc; break; case SouthGravity: case SouthWestGravity: case SouthEastGravity: /* Move top edge up */ height += height_inc; break; case EastGravity: case WestGravity: case CenterGravity: g_assert_not_reached (); break; } handled = TRUE; break; case XK_Down: case XK_KP_Down: switch (gravity) { case NorthGravity: case NorthWestGravity: case NorthEastGravity: /* Move bottom edge down */ height += height_inc; break; case SouthGravity: case SouthWestGravity: case SouthEastGravity: /* Move top edge down */ height -= height_inc; break; case EastGravity: case WestGravity: case CenterGravity: g_assert_not_reached (); break; } handled = TRUE; break; case XK_Left: case XK_KP_Left: switch (gravity) { case EastGravity: case SouthEastGravity: case NorthEastGravity: /* Move left edge left */ width += width_inc; break; case WestGravity: case SouthWestGravity: case NorthWestGravity: /* Move right edge left */ width -= width_inc; break; case NorthGravity: case SouthGravity: case CenterGravity: g_assert_not_reached (); break; } handled = TRUE; break; case XK_Right: case XK_KP_Right: switch (gravity) { case EastGravity: case SouthEastGravity: case NorthEastGravity: /* Move left edge right */ width -= width_inc; break; case WestGravity: case SouthWestGravity: case NorthWestGravity: /* Move right edge right */ width += width_inc; break; case NorthGravity: case SouthGravity: case CenterGravity: g_assert_not_reached (); break; } handled = TRUE; break; default: break; } /* fixup hack (just paranoia, not sure it's required) */ if (height < 1) height = 1; if (width < 1) width = 1; if (handled) { MetaRectangle old_rect; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Computed new window size due to keypress: " "%dx%d, gravity %s\n", width, height, meta_gravity_to_string (gravity)); old_rect = window->rect; /* Don't actually care about x,y */ /* Do any edge resistance/snapping */ meta_window_edge_resistance_for_resize (window, old_rect.width, old_rect.height, &width, &height, gravity, NULL, smart_snap, TRUE); /* We don't need to update unless the specified width and height * are actually different from what we had before. */ if (window->rect.width != width || window->rect.height != height) meta_window_resize_with_gravity (window, TRUE, width, height, gravity); meta_window_update_keyboard_resize (window, FALSE); } return handled; } static gboolean end_keyboard_grab (MetaDisplay *display, unsigned int keycode) { #ifdef HAVE_XKB if (display->xkb_base_event_type > 0) { unsigned int primary_modifier; XkbStateRec state; primary_modifier = get_primary_modifier (display, display->grab_mask); XkbGetState (display->xdisplay, XkbUseCoreKbd, &state); if (!(primary_modifier & state.mods)) return TRUE; } else #endif { if (keycode_is_primary_modifier (display, keycode, display->grab_mask)) return TRUE; } return FALSE; } static gboolean process_tab_grab (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, XEvent *event, KeySym keysym) { MetaKeyBinding *binding; MetaKeyBindingAction action; gboolean popup_not_showing; gboolean backward; gboolean key_used; MetaWindow *prev_window; if (screen != display->grab_screen) return FALSE; binding = display_get_keybinding (display, keysym, event->xkey.keycode, display->grab_mask); if (binding) action = meta_prefs_get_keybinding_action (binding->name); else action = META_KEYBINDING_ACTION_NONE; /* * If there is no tab_pop up object, i.e., there is some custom handler * implementing Alt+Tab & Co., we call this custom handler; we do not * mess about with the grab, as that is up to the handler to deal with. */ if (!screen->tab_popup) { if (event->type == KeyRelease) { if (end_keyboard_grab (display, event->xkey.keycode)) { invoke_handler_by_name (display, screen, "tab-popup-select", NULL, event); /* We return FALSE to end the grab; if the handler ended the grab itself * that will be a noop. If the handler didn't end the grab, then it's a * safety measure to prevent a stuck grab. */ return FALSE; } return TRUE; } switch (action) { case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_PANELS: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_WINDOWS: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_PANELS_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_WINDOWS_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_GROUP: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_GROUP_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP_BACKWARD: /* These are the tab-popup bindings. If a custom Alt-Tab implementation * is in effect, we expect it to want to handle all of these as a group * * If there are some of them that the custom implementation didn't * handle, we treat them as "unbound" for the duration - running the * normal handlers could get us into trouble. */ if (binding->handler && binding->handler->func && binding->handler->func != binding->handler->default_func) { invoke_handler (display, screen, binding->handler, NULL, event, binding); return TRUE; } break; case META_KEYBINDING_ACTION_NONE: { /* * If this is simply user pressing the Shift key, we do not want * to cancel the grab. */ if (is_modifier (display, event->xkey.keycode)) return TRUE; } default: break; } /* Some unhandled key press */ invoke_handler_by_name (display, screen, "tab-popup-cancel", NULL, event); return FALSE; } if (event->type == KeyRelease && end_keyboard_grab (display, event->xkey.keycode)) { /* We're done, move to the new window. */ MetaWindow *target_window; target_window = meta_screen_tab_popup_get_selected (screen); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Ending tab operation, primary modifier released\n"); if (target_window) { target_window->tab_unminimized = FALSE; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Activating target window\n"); meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Activating %s due to tab popup " "selection and turning mouse_mode off\n", target_window->desc); display->mouse_mode = FALSE; meta_window_activate (target_window, event->xkey.time); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Ending grab early so we can focus the target window\n"); meta_display_end_grab_op (display, event->xkey.time); return TRUE; /* we already ended the grab */ } return FALSE; /* end grab */ } /* don't care about other releases, but eat them, don't end grab */ if (event->type == KeyRelease) return TRUE; /* don't end grab on modifier key presses */ if (is_modifier (display, event->xkey.keycode)) return TRUE; prev_window = meta_screen_tab_popup_get_selected (screen); /* Cancel when alt-Escape is pressed during using alt-Tab, and vice * versa. */ switch (action) { case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_PANELS: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_WINDOWS: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_PANELS_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_WINDOWS_BACKWARD: /* CYCLE_* are traditionally Escape-based actions, * and should cancel traditionally Tab-based ones. */ switch (display->grab_op) { case META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_NORMAL: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_DOCK: /* carry on */ break; default: return FALSE; } break; case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS_BACKWARD: /* SWITCH_* are traditionally Tab-based actions, * and should cancel traditionally Escape-based ones. */ switch (display->grab_op) { case META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_NORMAL: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_DOCK: /* carry on */ break; default: /* Also, we must re-lower and re-minimize whatever window * we'd previously raised and unminimized. */ meta_stack_set_positions (screen->stack, screen->display->grab_old_window_stacking); if (prev_window && prev_window->tab_unminimized) { meta_window_minimize (prev_window); prev_window->tab_unminimized = FALSE; } return FALSE; } break; case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_GROUP: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_GROUP_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP_BACKWARD: switch (display->grab_op) { case META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_GROUP: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_GROUP: /* carry on */ break; default: return FALSE; } break; default: break; } /* !! TO HERE !! * alt-f6 during alt-{Tab,Escape} does not end the grab * but does change the grab op (and redraws the window, * of course). * See _{SWITCH,CYCLE}_GROUP.@@@ */ popup_not_showing = FALSE; key_used = FALSE; backward = FALSE; switch (action) { case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_PANELS: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_WINDOWS: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_GROUP: popup_not_showing = TRUE; key_used = TRUE; break; case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_PANELS_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_WINDOWS_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_GROUP_BACKWARD: popup_not_showing = TRUE; key_used = TRUE; backward = TRUE; break; case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP: key_used = TRUE; break; case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS_BACKWARD: case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP_BACKWARD: key_used = TRUE; backward = TRUE; break; default: break; } if (key_used) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Key pressed, moving tab focus in popup\n"); if (event->xkey.state & ShiftMask) backward = !backward; if (backward) meta_screen_tab_popup_backward (screen); else meta_screen_tab_popup_forward (screen); if (popup_not_showing) { /* We can't actually change window focus, due to the grab. * but raise the window. */ MetaWindow *target_window; meta_stack_set_positions (screen->stack, display->grab_old_window_stacking); target_window = meta_screen_tab_popup_get_selected (screen); if (prev_window && prev_window->tab_unminimized) { prev_window->tab_unminimized = FALSE; meta_window_minimize (prev_window); } if (target_window) { meta_window_raise (target_window); target_window->tab_unminimized = target_window->minimized; meta_window_unminimize (target_window); } } } else { /* end grab */ meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Ending tabbing/cycling, uninteresting key pressed\n"); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Syncing to old stack positions.\n"); meta_stack_set_positions (screen->stack, screen->display->grab_old_window_stacking); if (prev_window && prev_window->tab_unminimized) { meta_window_minimize (prev_window); prev_window->tab_unminimized = FALSE; } } return key_used; } static void handle_switch_to_workspace (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *event_window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { gint which = binding->handler->data; MetaWorkspace *workspace; if (which < 0) { /* Negative workspace numbers are directions with respect to the * current workspace. While we could insta-switch here by setting * workspace to the result of meta_workspace_get_neighbor(), when * people request a workspace switch to the left or right via * the keyboard, they actually want a tab popup. So we should * go there instead. * * Note that we're the only caller of that function, so perhaps * we should merge with it. */ handle_workspace_switch (display, screen, event_window, event, binding, dummy); return; } workspace = meta_screen_get_workspace_by_index (screen, which); if (workspace) { meta_workspace_activate (workspace, event->xkey.time); } else { /* We could offer to create it I suppose */ } } static void handle_maximize_vertically (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->has_resize_func) { if (window->maximized_vertically) meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_VERTICAL); else meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_VERTICAL); } } static void handle_maximize_horizontally (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->has_resize_func) { if (window->maximized_horizontally) meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL); else meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL); } } /* Move a window to a corner; to_bottom/to_right are FALSE for the * top or left edge, or TRUE for the bottom/right edge. xchange/ychange * are FALSE if that dimension is not to be changed, TRUE otherwise. * Together they describe which of the four corners, or four sides, * is desired. */ static void handle_move_to_corner_backend (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, gboolean xchange, gboolean ychange, gboolean to_right, gboolean to_bottom, gpointer dummy) { MetaRectangle work_area; MetaRectangle outer; int orig_x, orig_y; int new_x, new_y; meta_window_get_work_area_all_monitors (window, &work_area); meta_window_get_outer_rect (window, &outer); meta_window_get_position (window, &orig_x, &orig_y); if (xchange) { new_x = work_area.x + (to_right ? work_area.width - outer.width : 0); } else { new_x = orig_x; } if (ychange) { new_y = work_area.y + (to_bottom ? work_area.height - outer.height : 0); } else { new_y = orig_y; } meta_window_move_frame (window, TRUE, new_x, new_y); } static void handle_move_to_corner_nw (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { handle_move_to_corner_backend (display, screen, window, TRUE, TRUE, FALSE, FALSE, dummy); } static void handle_move_to_corner_ne (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { handle_move_to_corner_backend (display, screen, window, TRUE, TRUE, TRUE, FALSE, dummy); } static void handle_move_to_corner_sw (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { handle_move_to_corner_backend (display, screen, window, TRUE, TRUE, FALSE, TRUE, dummy); } static void handle_move_to_corner_se (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { handle_move_to_corner_backend (display, screen, window, TRUE, TRUE, TRUE, TRUE, dummy); } static void handle_move_to_side_n (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { handle_move_to_corner_backend (display, screen, window, FALSE, TRUE, FALSE, FALSE, dummy); } static void handle_move_to_side_s (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { handle_move_to_corner_backend (display, screen, window, FALSE, TRUE, FALSE, TRUE, dummy); } static void handle_move_to_side_e (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { handle_move_to_corner_backend (display, screen, window, TRUE, FALSE, TRUE, FALSE, dummy); } static void handle_move_to_side_w (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { handle_move_to_corner_backend (display, screen, window, TRUE, FALSE, FALSE, FALSE, dummy); } static void handle_move_to_center (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { MetaRectangle work_area; MetaRectangle outer; int orig_x, orig_y; int frame_width, frame_height; meta_window_get_work_area_all_monitors (window, &work_area); meta_window_get_outer_rect (window, &outer); meta_window_get_position (window, &orig_x, &orig_y); frame_width = (window->frame ? window->frame->child_x : 0); frame_height = (window->frame ? window->frame->child_y : 0); meta_window_move_resize (window, TRUE, work_area.x + (work_area.width +frame_width -outer.width )/2, work_area.y + (work_area.height+frame_height-outer.height)/2, window->rect.width, window->rect.height); } static gboolean process_workspace_switch_grab (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, XEvent *event, KeySym keysym) { MetaWorkspace *workspace; if (screen != display->grab_screen || !screen->ws_popup) return FALSE; if (event->type == KeyRelease && end_keyboard_grab (display, event->xkey.keycode)) { /* We're done, move to the new workspace. */ MetaWorkspace *target_workspace; target_workspace = meta_screen_workspace_popup_get_selected (screen); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Ending workspace tab operation, primary modifier released\n"); if (target_workspace == screen->active_workspace) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Ending grab so we can focus on the target workspace\n"); meta_display_end_grab_op (display, event->xkey.time); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Focusing default window on target workspace\n"); meta_workspace_focus_default_window (target_workspace, NULL, event->xkey.time); return TRUE; /* we already ended the grab */ } /* Workspace switching should have already occurred on KeyPress */ meta_warning ("target_workspace != active_workspace. Some other event must have occurred.\n"); return FALSE; /* end grab */ } /* don't care about other releases, but eat them, don't end grab */ if (event->type == KeyRelease) return TRUE; /* don't end grab on modifier key presses */ if (is_modifier (display, event->xkey.keycode)) return TRUE; /* select the next workspace in the popup */ workspace = meta_screen_workspace_popup_get_selected (screen); if (workspace) { MetaWorkspace *target_workspace; MetaKeyBindingAction action; action = meta_display_get_keybinding_action (display, event->xkey.keycode, display->grab_mask); switch (action) { case META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_UP: target_workspace = meta_workspace_get_neighbor (workspace, META_MOTION_UP); break; case META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_DOWN: target_workspace = meta_workspace_get_neighbor (workspace, META_MOTION_DOWN); break; case META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_LEFT: target_workspace = meta_workspace_get_neighbor (workspace, META_MOTION_LEFT); break; case META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_RIGHT: target_workspace = meta_workspace_get_neighbor (workspace, META_MOTION_RIGHT); break; default: target_workspace = NULL; break; } if (target_workspace) { meta_screen_workspace_popup_select (screen, target_workspace); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Tab key pressed, moving tab focus in popup\n"); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Activating target workspace\n"); meta_workspace_activate (target_workspace, event->xkey.time); return TRUE; /* we already ended the grab */ } } /* end grab */ meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Ending workspace tabbing & focusing default window; uninteresting key pressed\n"); workspace = meta_screen_workspace_popup_get_selected (screen); meta_workspace_focus_default_window (workspace, NULL, event->xkey.time); return FALSE; } static void handle_show_desktop (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (screen->active_workspace->showing_desktop) { meta_screen_unshow_desktop (screen); meta_workspace_focus_default_window (screen->active_workspace, NULL, event->xkey.time); } else meta_screen_show_desktop (screen, event->xkey.time); } static void handle_panel (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { MetaKeyBindingAction action = binding->handler->data; Atom action_atom; XClientMessageEvent ev; action_atom = None; switch (action) { /* FIXME: The numbers are wrong */ case META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_MAIN_MENU: action_atom = display->atom__GNOME_PANEL_ACTION_MAIN_MENU; break; case META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_RUN_DIALOG: action_atom = display->atom__GNOME_PANEL_ACTION_RUN_DIALOG; break; default: return; } ev.type = ClientMessage; ev.window = screen->xroot; ev.message_type = display->atom__GNOME_PANEL_ACTION; ev.format = 32; ev.data.l[0] = action_atom; ev.data.l[1] = event->xkey.time; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Sending panel message with timestamp %lu, and turning mouse_mode " "off due to keybinding press\n", event->xkey.time); display->mouse_mode = FALSE; meta_error_trap_push (display); /* Release the grab for the panel before sending the event */ XUngrabKeyboard (display->xdisplay, event->xkey.time); XSendEvent (display->xdisplay, screen->xroot, False, StructureNotifyMask, (XEvent*) &ev); meta_error_trap_pop (display); } static void handle_toggle_recording (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { g_signal_emit_by_name (screen, "toggle-recording"); } static void handle_activate_window_menu (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *event_window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (display->focus_window) { int x, y; meta_window_get_position (display->focus_window, &x, &y); if (meta_ui_get_direction() == META_UI_DIRECTION_RTL) x += display->focus_window->rect.width; meta_window_show_menu (display->focus_window, x, y, 0, event->xkey.time); } } static MetaGrabOp tab_op_from_tab_type (MetaTabList type) { switch (type) { case META_TAB_LIST_NORMAL: return META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_NORMAL; case META_TAB_LIST_DOCKS: return META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_DOCK; case META_TAB_LIST_GROUP: return META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_GROUP; case META_TAB_LIST_NORMAL_ALL: break; } g_assert_not_reached (); return 0; } static MetaGrabOp cycle_op_from_tab_type (MetaTabList type) { switch (type) { case META_TAB_LIST_NORMAL: return META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_NORMAL; case META_TAB_LIST_DOCKS: return META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_DOCK; case META_TAB_LIST_GROUP: return META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_GROUP; case META_TAB_LIST_NORMAL_ALL: break; } g_assert_not_reached (); return 0; } static void do_choose_window (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *event_window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gboolean backward, gboolean show_popup) { MetaTabList type = binding->handler->data; MetaWindow *initial_selection; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Tab list = %u show_popup = %d\n", type, show_popup); /* reverse direction if shift is down */ if (event->xkey.state & ShiftMask) backward = !backward; initial_selection = meta_display_get_tab_next (display, type, screen, screen->active_workspace, NULL, backward); /* Note that focus_window may not be in the tab chain, but it's OK */ if (initial_selection == NULL) initial_selection = meta_display_get_tab_current (display, type, screen, screen->active_workspace); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Initially selecting window %s\n", initial_selection ? initial_selection->desc : "(none)"); if (initial_selection == NULL) return; if (binding->mask == 0) { /* If no modifiers, we can't do the "hold down modifier to keep * moving" thing, so we just instaswitch by one window. */ meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Activating %s and turning off mouse_mode due to " "switch/cycle windows with no modifiers\n", initial_selection->desc); display->mouse_mode = FALSE; meta_window_activate (initial_selection, event->xkey.time); return; } if (meta_prefs_get_no_tab_popup ()) { /* FIXME? Shouldn't this be merged with the previous case? */ return; } if (!meta_display_begin_grab_op (display, screen, NULL, show_popup ? tab_op_from_tab_type (type) : cycle_op_from_tab_type (type), FALSE, FALSE, 0, binding->mask, event->xkey.time, 0, 0)) return; if (!primary_modifier_still_pressed (display, binding->mask)) { /* This handles a race where modifier might be released before * we establish the grab. must end grab prior to trying to focus * a window. */ meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Ending grab, activating %s, and turning off " "mouse_mode due to switch/cycle windows where " "modifier was released prior to grab\n", initial_selection->desc); meta_display_end_grab_op (display, event->xkey.time); display->mouse_mode = FALSE; meta_window_activate (initial_selection, event->xkey.time); return; } meta_screen_tab_popup_create (screen, type, show_popup ? META_TAB_SHOW_ICON : META_TAB_SHOW_INSTANTLY, initial_selection); if (!show_popup) { meta_window_raise (initial_selection); initial_selection->tab_unminimized = initial_selection->minimized; meta_window_unminimize (initial_selection); } } static void handle_switch (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *event_window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { gint backwards = (binding->handler->flags & META_KEY_BINDING_IS_REVERSED) != 0; do_choose_window (display, screen, event_window, event, binding, backwards, TRUE); } static void handle_cycle (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *event_window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { gint backwards = (binding->handler->flags & META_KEY_BINDING_IS_REVERSED) != 0; do_choose_window (display, screen, event_window, event, binding, backwards, FALSE); } static void handle_tab_popup_select (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { /* Stub for custom handlers; no default implementation */ } static void handle_tab_popup_cancel (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { /* Stub for custom handlers; no default implementation */ } static void handle_toggle_fullscreen (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->fullscreen) meta_window_unmake_fullscreen (window); else if (window->has_fullscreen_func) meta_window_make_fullscreen (window); } static void handle_toggle_above (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->wm_state_above) meta_window_unmake_above (window); else meta_window_make_above (window); } static void handle_toggle_tiled (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { MetaTileMode mode = binding->handler->data; if ((META_WINDOW_TILED_LEFT (window) && mode == META_TILE_LEFT) || (META_WINDOW_TILED_RIGHT (window) && mode == META_TILE_RIGHT)) { window->tile_monitor_number = window->saved_maximize ? window->monitor->number : -1; window->tile_mode = window->saved_maximize ? META_TILE_MAXIMIZED : META_TILE_NONE; if (window->saved_maximize) meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_VERTICAL | META_MAXIMIZE_HORIZONTAL); else meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_VERTICAL | META_MAXIMIZE_HORIZONTAL); } else if (meta_window_can_tile_side_by_side (window)) { window->tile_monitor_number = window->monitor->number; window->tile_mode = mode; /* Maximization constraints beat tiling constraints, so if the window * is maximized, tiling won't have any effect unless we unmaximize it * horizontally first; rather than calling meta_window_unmaximize(), * we just set the flag and rely on meta_window_tile() syncing it to * save an additional roundtrip. */ window->maximized_horizontally = FALSE; meta_window_tile (window); } } static void handle_toggle_maximized (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (META_WINDOW_MAXIMIZED (window)) meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); else if (window->has_maximize_func) meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); } static void handle_maximize (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->has_maximize_func) meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); } static void handle_unmaximize (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->maximized_vertically || window->maximized_horizontally) meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); } static void handle_toggle_shaded (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->shaded) meta_window_unshade (window, event->xkey.time); else if (window->has_shade_func) meta_window_shade (window, event->xkey.time); } static void handle_close (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->has_close_func) meta_window_delete (window, event->xkey.time); } static void handle_minimize (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->has_minimize_func) meta_window_minimize (window); } static void handle_begin_move (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->has_move_func) { meta_window_begin_grab_op (window, META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING, FALSE, event->xkey.time); } } static void handle_begin_resize (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->has_resize_func) { meta_window_begin_grab_op (window, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN, FALSE, event->xkey.time); } } static void handle_toggle_on_all_workspaces (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { if (window->on_all_workspaces_requested) meta_window_unstick (window); else meta_window_stick (window); } static void handle_move_to_workspace (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { gint which = binding->handler->data; gboolean flip = (which < 0); MetaWorkspace *workspace; /* If which is zero or positive, it's a workspace number, and the window * should move to the workspace with that number. * * However, if it's negative, it's a direction with respect to the current * position; it's expressed as a member of the MetaMotionDirection enum, * all of whose members are negative. Such a change is called a flip. */ if (window->always_sticky) return; workspace = NULL; if (flip) { workspace = meta_workspace_get_neighbor (screen->active_workspace, which); } else { workspace = meta_screen_get_workspace_by_index (screen, which); } if (workspace) { /* Activate second, so the window is never unmapped */ meta_window_change_workspace (window, workspace); if (flip) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Resetting mouse_mode to FALSE due to " "handle_move_to_workspace() call with flip set.\n"); workspace->screen->display->mouse_mode = FALSE; meta_workspace_activate_with_focus (workspace, window, event->xkey.time); } } else { /* We could offer to create it I suppose */ } } static void handle_raise_or_lower (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { /* Get window at pointer */ MetaWindow *above = NULL; /* Check if top */ if (meta_stack_get_top (window->screen->stack) == window) { meta_window_lower (window); return; } /* else check if windows in same layer are intersecting it */ above = meta_stack_get_above (window->screen->stack, window, TRUE); while (above) { MetaRectangle tmp, win_rect, above_rect; if (above->mapped) { meta_window_get_outer_rect (window, &win_rect); meta_window_get_outer_rect (above, &above_rect); /* Check if obscured */ if (meta_rectangle_intersect (&win_rect, &above_rect, &tmp)) { meta_window_raise (window); return; } } above = meta_stack_get_above (window->screen->stack, above, TRUE); } /* window is not obscured */ meta_window_lower (window); } static void handle_raise (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { meta_window_raise (window); } static void handle_lower (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { meta_window_lower (window); } static void handle_workspace_switch (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { gint motion = binding->handler->data; unsigned int grab_mask; MetaWorkspace *next; gboolean grabbed_before_release; g_assert (motion < 0); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Starting tab between workspaces, showing popup\n"); /* FIXME should we use binding->mask ? */ grab_mask = event->xkey.state & ~(display->ignored_modifier_mask); if (!meta_display_begin_grab_op (display, screen, NULL, META_GRAB_OP_KEYBOARD_WORKSPACE_SWITCHING, FALSE, FALSE, 0, grab_mask, event->xkey.time, 0, 0)) return; next = meta_workspace_get_neighbor (screen->active_workspace, motion); g_assert (next); grabbed_before_release = primary_modifier_still_pressed (display, grab_mask); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Activating target workspace\n"); if (!grabbed_before_release) { /* end the grab right away, modifier possibly released * before we could establish the grab and receive the * release event. Must end grab before we can switch * spaces. */ meta_display_end_grab_op (display, event->xkey.time); } meta_workspace_activate (next, event->xkey.time); if (grabbed_before_release && !meta_prefs_get_no_tab_popup ()) meta_screen_workspace_popup_create (screen, next); } static void handle_set_spew_mark (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer dummy) { meta_verbose ("-- MARK MARK MARK MARK --\n"); } LOCAL_SYMBOL void meta_set_keybindings_disabled (gboolean setting) { all_bindings_disabled = setting; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Keybindings %s\n", all_bindings_disabled ? "disabled" : "enabled"); } gboolean meta_keybindings_set_custom_handler (const gchar *name, MetaKeyHandlerFunc handler, gpointer user_data, GDestroyNotify free_data) { MetaKeyHandler *key_handler = HANDLER (name); if (!key_handler) return FALSE; if (key_handler->user_data_free_func && key_handler->user_data) key_handler->user_data_free_func (key_handler->user_data); key_handler->func = handler; key_handler->user_data = user_data; key_handler->user_data_free_func = free_data; return TRUE; } /** * meta_keybindings_switch_window: (skip) * */ void meta_keybindings_switch_window (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *event_window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding) { gint backwards = (binding->handler->flags & META_KEY_BINDING_IS_REVERSED) != 0; do_choose_window (display, screen, event_window, event, binding, backwards, FALSE); } static void init_builtin_key_bindings (MetaDisplay *display) { #define REVERSES_AND_REVERSED (META_KEY_BINDING_REVERSES | \ META_KEY_BINDING_IS_REVERSED) add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-1", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_1, handle_switch_to_workspace, 0); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-2", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_2, handle_switch_to_workspace, 1); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-3", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_3, handle_switch_to_workspace, 2); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-4", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_4, handle_switch_to_workspace, 3); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-5", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_5, handle_switch_to_workspace, 4); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-6", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_6, handle_switch_to_workspace, 5); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-7", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_7, handle_switch_to_workspace, 6); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-8", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_8, handle_switch_to_workspace, 7); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-9", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_9, handle_switch_to_workspace, 8); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-10", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_10, handle_switch_to_workspace, 9); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-11", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_11, handle_switch_to_workspace, 10); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-12", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_12, handle_switch_to_workspace, 11); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-left", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_LEFT, handle_switch_to_workspace, META_MOTION_LEFT); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-right", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_RIGHT, handle_switch_to_workspace, META_MOTION_RIGHT); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-up", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_UP, handle_switch_to_workspace, META_MOTION_UP); add_builtin_keybinding (display, "switch-to-workspace-down", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_DOWN, handle_switch_to_workspace, META_MOTION_DOWN); /* The ones which have inverses. These can't be bound to any keystroke * containing Shift because Shift will invert their "backward" state. * * TODO: "NORMAL" and "DOCKS" should be renamed to the same name as their * action, for obviousness. * * TODO: handle_switch and handle_cycle should probably really be the * same function checking a bit in the parameter for difference. */ add_builtin_keybinding (display, "switch-group", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_REVERSES, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP, handle_switch, META_TAB_LIST_GROUP); add_builtin_keybinding (display, "switch-group-backward", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, REVERSES_AND_REVERSED, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP_BACKWARD, handle_switch, META_TAB_LIST_GROUP); add_builtin_keybinding (display, "switch-windows", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_REVERSES, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS, handle_switch, META_TAB_LIST_NORMAL); add_builtin_keybinding (display, "switch-windows-backward", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, REVERSES_AND_REVERSED, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS_BACKWARD, handle_switch, META_TAB_LIST_NORMAL); add_builtin_keybinding (display, "switch-panels", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_REVERSES, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS, handle_switch, META_TAB_LIST_DOCKS); add_builtin_keybinding (display, "switch-panels-backward", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, REVERSES_AND_REVERSED, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS_BACKWARD, handle_switch, META_TAB_LIST_DOCKS); add_builtin_keybinding (display, "cycle-group", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_REVERSES, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_GROUP, handle_cycle, META_TAB_LIST_GROUP); add_builtin_keybinding (display, "cycle-group-backward", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, REVERSES_AND_REVERSED, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_GROUP_BACKWARD, handle_cycle, META_TAB_LIST_GROUP); add_builtin_keybinding (display, "cycle-windows", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_REVERSES, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_WINDOWS, handle_cycle, META_TAB_LIST_NORMAL); add_builtin_keybinding (display, "cycle-windows-backward", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, REVERSES_AND_REVERSED, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_WINDOWS_BACKWARD, handle_cycle, META_TAB_LIST_NORMAL); add_builtin_keybinding (display, "cycle-panels", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_REVERSES, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_PANELS, handle_cycle, META_TAB_LIST_DOCKS); add_builtin_keybinding (display, "cycle-panels-backward", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, REVERSES_AND_REVERSED, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_PANELS_BACKWARD, handle_cycle, META_TAB_LIST_DOCKS); /* These two are special pseudo-bindings that are provided for allowing * custom handlers, but will never be bound to a key. While a tab * grab is in effect, they are invoked for releasing the primary modifier * or pressing some unbound key, respectively. */ add_builtin_keybinding (display, "tab-popup-select", SCHEMA_MUFFIN_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_TAB_POPUP_SELECT, handle_tab_popup_select, 0); add_builtin_keybinding (display, "tab-popup-cancel", SCHEMA_MUFFIN_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_TAB_POPUP_CANCEL, handle_tab_popup_cancel, 0); /***********************************/ add_builtin_keybinding (display, "show-desktop", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_SHOW_DESKTOP, handle_show_desktop, 0); add_builtin_keybinding (display, "panel-main-menu", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_MAIN_MENU, handle_panel, META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_MAIN_MENU); add_builtin_keybinding (display, "panel-run-dialog", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_RUN_DIALOG, handle_panel, META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_RUN_DIALOG); add_builtin_keybinding (display, "toggle-recording", SCHEMA_MUFFIN_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_RECORDING, handle_toggle_recording, 0); add_builtin_keybinding (display, "set-spew-mark", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_NONE, META_KEYBINDING_ACTION_SET_SPEW_MARK, handle_set_spew_mark, 0); #undef REVERSES_AND_REVERSED /************************ PER WINDOW BINDINGS ************************/ /* These take a window as an extra parameter; they have no effect * if no window is active. */ add_builtin_keybinding (display, "activate-window-menu", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_ACTIVATE_WINDOW_MENU, handle_activate_window_menu, 0); add_builtin_keybinding (display, "toggle-fullscreen", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_FULLSCREEN, handle_toggle_fullscreen, 0); add_builtin_keybinding (display, "toggle-maximized", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZED, handle_toggle_maximized, 0); add_builtin_keybinding (display, "toggle-tiled-left", SCHEMA_MUFFIN_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_TILED_LEFT, handle_toggle_tiled, META_TILE_LEFT); add_builtin_keybinding (display, "toggle-tiled-right", SCHEMA_MUFFIN_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_TILED_RIGHT, handle_toggle_tiled, META_TILE_RIGHT); add_builtin_keybinding (display, "toggle-above", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_ABOVE, handle_toggle_above, 0); add_builtin_keybinding (display, "maximize", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MAXIMIZE, handle_maximize, 0); add_builtin_keybinding (display, "unmaximize", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_UNMAXIMIZE, handle_unmaximize, 0); add_builtin_keybinding (display, "toggle-shaded", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_SHADED, handle_toggle_shaded, 0); add_builtin_keybinding (display, "minimize", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MINIMIZE, handle_minimize, 0); add_builtin_keybinding (display, "close", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_CLOSE, handle_close, 0); add_builtin_keybinding (display, "begin-move", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_BEGIN_MOVE, handle_begin_move, 0); add_builtin_keybinding (display, "begin-resize", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_BEGIN_RESIZE, handle_begin_resize, 0); add_builtin_keybinding (display, "toggle-on-all-workspaces", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_ON_ALL_WORKSPACES, handle_toggle_on_all_workspaces, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-1", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_1, handle_move_to_workspace, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-2", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_2, handle_move_to_workspace, 1); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-3", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_3, handle_move_to_workspace, 2); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-4", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_4, handle_move_to_workspace, 3); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-5", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_5, handle_move_to_workspace, 4); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-6", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_6, handle_move_to_workspace, 5); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-7", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_7, handle_move_to_workspace, 6); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-8", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_8, handle_move_to_workspace, 7); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-9", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_9, handle_move_to_workspace, 8); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-10", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_10, handle_move_to_workspace, 9); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-11", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_11, handle_move_to_workspace, 10); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-12", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_12, handle_move_to_workspace, 11); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-left", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_LEFT, handle_move_to_workspace, META_MOTION_LEFT); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-right", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_RIGHT, handle_move_to_workspace, META_MOTION_RIGHT); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-up", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_UP, handle_move_to_workspace, META_MOTION_UP); add_builtin_keybinding (display, "move-to-workspace-down", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_DOWN, handle_move_to_workspace, META_MOTION_DOWN); add_builtin_keybinding (display, "raise-or-lower", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_RAISE_OR_LOWER, handle_raise_or_lower, 0); add_builtin_keybinding (display, "raise", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_RAISE, handle_raise, 0); add_builtin_keybinding (display, "lower", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_LOWER, handle_lower, 0); add_builtin_keybinding (display, "maximize-vertically", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MAXIMIZE_VERTICALLY, handle_maximize_vertically, 0); add_builtin_keybinding (display, "maximize-horizontally", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MAXIMIZE_HORIZONTALLY, handle_maximize_horizontally, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-corner-nw", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CORNER_NW, handle_move_to_corner_nw, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-corner-ne", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CORNER_NE, handle_move_to_corner_ne, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-corner-sw", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CORNER_SW, handle_move_to_corner_sw, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-corner-se", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CORNER_SE, handle_move_to_corner_se, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-side-n", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_N, handle_move_to_side_n, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-side-s", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_S, handle_move_to_side_s, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-side-e", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_E, handle_move_to_side_e, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-side-w", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_W, handle_move_to_side_w, 0); add_builtin_keybinding (display, "move-to-center", SCHEMA_COMMON_KEYBINDINGS, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CENTER, handle_move_to_center, 0); } LOCAL_SYMBOL void meta_display_init_keys (MetaDisplay *display) { /* Keybindings */ display->keymap = NULL; display->keysyms_per_keycode = 0; display->modmap = NULL; display->min_keycode = 0; display->max_keycode = 0; display->ignored_modifier_mask = 0; display->num_lock_mask = 0; display->scroll_lock_mask = 0; display->hyper_mask = 0; display->super_mask = 0; display->meta_mask = 0; display->key_bindings = NULL; display->n_key_bindings = 0; XDisplayKeycodes (display->xdisplay, &display->min_keycode, &display->max_keycode); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Display has keycode range %d to %d\n", display->min_keycode, display->max_keycode); reload_keymap (display); reload_modmap (display); key_handlers = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify) key_handler_free); init_builtin_key_bindings (display); rebuild_key_binding_table (display); rebuild_special_bindings (display); reload_keycodes (display); reload_modifiers (display); /* Keys are actually grabbed in meta_screen_grab_keys() */ meta_prefs_add_listener (bindings_changed_callback, display); #ifdef HAVE_XKB /* meta_display_init_keys() should have already called XkbQueryExtension() */ if (display->xkb_base_event_type != -1) XkbSelectEvents (display->xdisplay, XkbUseCoreKbd, XkbNewKeyboardNotifyMask | XkbMapNotifyMask, XkbNewKeyboardNotifyMask | XkbMapNotifyMask); #endif } ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/main.c������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000040437�12133003137�0015616�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin main() */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ /** * SECTION:main * @short_description: Program startup. * * Functions which parse the command-line arguments, create the display, * kick everything off and then close down Muffin when it's time to go. * * * * Muffin - a boring window manager for the adult in you * * Many window managers are like Marshmallow Froot Loops; Muffin * is like Cheerios. * * The best way to get a handle on how the whole system fits together * is discussed in doc/code-overview.txt; if you're looking for functions * to investigate, read main(), meta_display_open(), and event_callback(). */ #ifndef _GNU_SOURCE #define _GNU_SOURCE #endif #define _SVID_SOURCE /* for putenv() and some signal-related functions */ #include <config.h> #include <meta/main.h> #include <meta/util.h> #include "display-private.h" #include <meta/errors.h> #include "ui.h" #include "session.h" #include <meta/prefs.h> #include <meta/compositor.h> #include <glib-object.h> #include <gdk/gdkx.h> #include <stdlib.h> #include <sys/types.h> #include <wait.h> #include <stdio.h> #include <string.h> #include <signal.h> #include <unistd.h> #include <errno.h> #include <fcntl.h> #include <locale.h> #include <time.h> #include <unistd.h> #include <clutter/clutter.h> #include <clutter/x11/clutter-x11.h> #ifdef HAVE_INTROSPECTION #include <girepository.h> #endif /* * The exit code we'll return to our parent process when we eventually die. */ static MetaExitCode meta_exit_code = META_EXIT_SUCCESS; /* * Handle on the main loop, so that we have an easy way of shutting Muffin * down. */ static GMainLoop *meta_main_loop = NULL; static void prefs_changed_callback (MetaPreference pref, gpointer data); /* * Prints log messages. If Muffin was compiled with backtrace support, * also prints a backtrace (see meta_print_backtrace()). * * \param log_domain the domain the error occurred in (we ignore this) * \param log_level the log level so that we can filter out less * important messages * \param message the message to log * \param user_data arbitrary data (we ignore this) */ static void log_handler (const gchar *log_domain, GLogLevelFlags log_level, const gchar *message, gpointer user_data) { meta_warning ("Log level %d: %s\n", log_level, message); meta_print_backtrace (); } /* * Prints a list of which configure script options were used to * build this copy of Muffin. This is actually always called * on startup, but it's all no-op unless we're in verbose mode * (see meta_set_verbose). */ static void meta_print_compilation_info (void) { #ifdef HAVE_SHAPE meta_verbose ("Compiled with shape extension\n"); #else meta_verbose ("Compiled without shape extension\n"); #endif #ifdef HAVE_XINERAMA meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "Compiled with Xinerama extension\n"); #else meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "Compiled without Xinerama extension\n"); #endif #ifdef HAVE_XFREE_XINERAMA meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, " (using XFree86 Xinerama)\n"); #else meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, " (not using XFree86 Xinerama)\n"); #endif #ifdef HAVE_SOLARIS_XINERAMA meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, " (using Solaris Xinerama)\n"); #else meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, " (not using Solaris Xinerama)\n"); #endif #ifdef HAVE_XSYNC meta_verbose ("Compiled with sync extension\n"); #else meta_verbose ("Compiled without sync extension\n"); #endif #ifdef HAVE_RANDR meta_verbose ("Compiled with randr extension\n"); #else meta_verbose ("Compiled without randr extension\n"); #endif #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION meta_verbose ("Compiled with startup notification\n"); #else meta_verbose ("Compiled without startup notification\n"); #endif } /* * Prints the version number, the current timestamp (not the * build date), the locale, the character encoding, and a list * of configure script options that were used to build this * copy of Muffin. This is actually always called * on startup, but it's all no-op unless we're in verbose mode * (see meta_set_verbose). */ static void meta_print_self_identity (void) { char buf[256]; GDate d; const char *charset; /* Version and current date. */ g_date_clear (&d, 1); g_date_set_time_t (&d, time (NULL)); g_date_strftime (buf, sizeof (buf), "%x", &d); meta_verbose ("Muffin version %s running on %s\n", VERSION, buf); /* Locale and encoding. */ g_get_charset (&charset); meta_verbose ("Running in locale \"%s\" with encoding \"%s\"\n", setlocale (LC_ALL, NULL), charset); /* Compilation settings. */ meta_print_compilation_info (); } /* * The set of possible options that can be set on Muffin's * command line. */ static gchar *opt_save_file; static gchar *opt_display_name; static gchar *opt_client_id; static gboolean opt_replace_wm; static gboolean opt_disable_sm; static gboolean opt_sync; static GOptionEntry meta_options[] = { { "sm-disable", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &opt_disable_sm, N_("Disable connection to session manager"), NULL }, { "replace", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &opt_replace_wm, N_("Replace the running window manager"), NULL }, { "sm-client-id", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &opt_client_id, N_("Specify session management ID"), "ID" }, { "display", 'd', 0, G_OPTION_ARG_STRING, &opt_display_name, N_("X Display to use"), "DISPLAY" }, { "sm-save-file", 0, 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &opt_save_file, N_("Initialize session from savefile"), "FILE" }, { "sync", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &opt_sync, N_("Make X calls synchronous"), NULL }, {NULL} }; /** * meta_get_option_context: (skip) * * Returns a #GOptionContext initialized with muffin-related options. * Parse the command-line args with this before calling meta_init(). * * Return value: the #GOptionContext */ GOptionContext * meta_get_option_context (void) { GOptionContext *ctx; if (setlocale (LC_ALL, "") == NULL) meta_warning ("Locale not understood by C library, internationalization will not work\n"); bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, MUFFIN_LOCALEDIR); bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); ctx = g_option_context_new (NULL); g_option_context_add_main_entries (ctx, meta_options, GETTEXT_PACKAGE); g_option_context_add_group (ctx, clutter_get_option_group_without_init ()); g_option_context_add_group (ctx, cogl_get_option_group ()); return ctx; } /* Muffin is responsible for pulling events off the X queue, so Clutter * doesn't need (and shouldn't) run its normal event source which polls * the X fd, but we do have to deal with dispatching events that accumulate * in the clutter queue. This happens, for example, when clutter generate * enter/leave events on mouse motion - several events are queued in the * clutter queue but only one dispatched. It could also happen because of * explicit calls to clutter_event_put(). We add a very simple custom * event loop source which is simply responsible for pulling events off * of the queue and dispatching them before we block for new events. */ static gboolean event_prepare (GSource *source, gint *timeout_) { *timeout_ = -1; return clutter_events_pending (); } static gboolean event_check (GSource *source) { return clutter_events_pending (); } static gboolean event_dispatch (GSource *source, GSourceFunc callback, gpointer user_data) { ClutterEvent *event = clutter_event_get (); if (event) clutter_do_event (event); return TRUE; } static GSourceFuncs event_funcs = { event_prepare, event_check, event_dispatch }; static void meta_clutter_init (void) { clutter_x11_set_display (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ())); clutter_x11_disable_event_retrieval (); if (CLUTTER_INIT_SUCCESS == clutter_init (NULL, NULL)) { GSource *source = g_source_new (&event_funcs, sizeof (GSource)); g_source_attach (source, NULL); g_source_unref (source); } else { meta_fatal ("Unable to initialize Clutter.\n"); } } /* * Selects which display Muffin should use. It first tries to use * display_name as the display. If display_name is NULL then * try to use the environment variable MUFFIN_DISPLAY. If that * also is NULL, use the default - :0.0 */ static void meta_select_display (gchar *display_name) { gchar *envVar = ""; if (display_name) envVar = g_strconcat ("DISPLAY=", display_name, NULL); else if (g_getenv ("MUFFIN_DISPLAY")) envVar = g_strconcat ("DISPLAY=", g_getenv ("MUFFIN_DISPLAY"), NULL); /* DO NOT FREE envVar, putenv() sucks */ putenv (envVar); } static void meta_finalize (void) { MetaDisplay *display = meta_get_display (); if (display) meta_display_close (display, CurrentTime); /* I doubt correct timestamps matter here */ } static int sigterm_pipe_fds[2] = { -1, -1 }; static void sigterm_handler (int signum) { if (sigterm_pipe_fds[1] >= 0) { int G_GNUC_UNUSED dummy; dummy = write (sigterm_pipe_fds[1], "", 1); close (sigterm_pipe_fds[1]); sigterm_pipe_fds[1] = -1; } } static gboolean on_sigterm (void) { meta_quit (META_EXIT_SUCCESS); return FALSE; } /** * meta_init: (skip) * * Initialize muffin. Call this after meta_get_option_context() and * meta_plugin_type_register(), and before meta_run(). */ void meta_init (void) { struct sigaction act; sigset_t empty_mask; GIOChannel *channel; g_type_init (); sigemptyset (&empty_mask); act.sa_handler = SIG_IGN; act.sa_mask = empty_mask; act.sa_flags = 0; if (sigaction (SIGPIPE, &act, NULL) < 0) g_printerr ("Failed to register SIGPIPE handler: %s\n", g_strerror (errno)); #ifdef SIGXFSZ if (sigaction (SIGXFSZ, &act, NULL) < 0) g_printerr ("Failed to register SIGXFSZ handler: %s\n", g_strerror (errno)); #endif if (pipe (sigterm_pipe_fds) != 0) g_printerr ("Failed to create SIGTERM pipe: %s\n", g_strerror (errno)); channel = g_io_channel_unix_new (sigterm_pipe_fds[0]); g_io_channel_set_flags (channel, G_IO_FLAG_NONBLOCK, NULL); g_io_add_watch (channel, G_IO_IN, (GIOFunc) on_sigterm, NULL); g_io_channel_set_close_on_unref (channel, TRUE); g_io_channel_unref (channel); act.sa_handler = &sigterm_handler; if (sigaction (SIGTERM, &act, NULL) < 0) g_printerr ("Failed to register SIGTERM handler: %s\n", g_strerror (errno)); if (g_getenv ("MUFFIN_VERBOSE")) meta_set_verbose (TRUE); if (g_getenv ("MUFFIN_DEBUG")) meta_set_debugging (TRUE); if (g_get_home_dir ()) if (chdir (g_get_home_dir ()) < 0) meta_warning ("Could not change to home directory %s.\n", g_get_home_dir ()); meta_print_self_identity (); #ifdef HAVE_INTROSPECTION g_irepository_prepend_search_path (MUFFIN_PKGLIBDIR); #endif meta_set_syncing (opt_sync || (g_getenv ("MUFFIN_SYNC") != NULL)); meta_select_display (opt_display_name); if (opt_replace_wm) meta_set_replace_current_wm (TRUE); if (opt_save_file && opt_client_id) meta_fatal ("Can't specify both SM save file and SM client id\n"); meta_main_loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); meta_ui_init (); /* * Clutter can only be initialized after the UI. */ meta_clutter_init (); } /** * meta_run: (skip) * * Runs muffin. Call this after completing your own initialization. * * Return value: muffin's exit status */ int meta_run (void) { const gchar *log_domains[] = { NULL, G_LOG_DOMAIN, "Gtk", "Gdk", "GLib", "Pango", "GLib-GObject", "GThread" }; guint i; /* Load prefs */ meta_prefs_init (); meta_prefs_add_listener (prefs_changed_callback, NULL); for (i=0; i<G_N_ELEMENTS(log_domains); i++) g_log_set_handler (log_domains[i], G_LOG_LEVEL_MASK | G_LOG_FLAG_FATAL | G_LOG_FLAG_RECURSION, log_handler, NULL); if (g_getenv ("MUFFIN_G_FATAL_WARNINGS") != NULL) g_log_set_always_fatal (G_LOG_LEVEL_MASK); meta_ui_set_current_theme (meta_prefs_get_theme (), FALSE); /* Try to find some theme that'll work if the theme preference * doesn't exist. First try Simple (the default theme) then just * try anything in the themes directory. */ if (!meta_ui_have_a_theme ()) meta_ui_set_current_theme ("Simple", FALSE); if (!meta_ui_have_a_theme ()) { const char *dir_entry = NULL; GError *err = NULL; GDir *themes_dir = NULL; if (!(themes_dir = g_dir_open (MUFFIN_DATADIR"/themes", 0, &err))) { meta_fatal (_("Failed to scan themes directory: %s\n"), err->message); g_error_free (err); } else { while (((dir_entry = g_dir_read_name (themes_dir)) != NULL) && (!meta_ui_have_a_theme ())) { meta_ui_set_current_theme (dir_entry, FALSE); } g_dir_close (themes_dir); } } if (!meta_ui_have_a_theme ()) meta_fatal (_("Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"), MUFFIN_DATADIR"/themes"); /* Connect to SM as late as possible - but before managing display, * or we might try to manage a window before we have the session * info */ if (!opt_disable_sm) { if (opt_client_id == NULL) { const gchar *desktop_autostart_id; desktop_autostart_id = g_getenv ("DESKTOP_AUTOSTART_ID"); if (desktop_autostart_id != NULL) opt_client_id = g_strdup (desktop_autostart_id); } /* Unset DESKTOP_AUTOSTART_ID in order to avoid child processes to * use the same client id. */ g_unsetenv ("DESKTOP_AUTOSTART_ID"); meta_session_init (opt_client_id, opt_save_file); } /* Free memory possibly allocated by the argument parsing which are * no longer needed. */ g_free (opt_save_file); g_free (opt_display_name); g_free (opt_client_id); if (!meta_display_open ()) meta_exit (META_EXIT_ERROR); g_main_loop_run (meta_main_loop); meta_finalize (); return meta_exit_code; } /* * Stops Muffin. This tells the event loop to stop processing; it is * rather dangerous to use this because this will leave the user with * no window manager. We generally do this only if, for example, the * session manager asks us to; we assume the session manager knows * what it's talking about. * * \param code The success or failure code to return to the calling process. */ void meta_quit (MetaExitCode code) { if (g_main_loop_is_running (meta_main_loop)) { meta_exit_code = code; g_main_loop_quit (meta_main_loop); } } /* * Called on pref changes. (One of several functions of its kind and purpose.) * * \bug Why are these particular prefs handled in main.c and not others? * Should they be? * * \param pref Which preference has changed * \param data Arbitrary data (which we ignore) */ static void prefs_changed_callback (MetaPreference pref, gpointer data) { switch (pref) { case META_PREF_THEME: case META_PREF_DRAGGABLE_BORDER_WIDTH: meta_ui_set_current_theme (meta_prefs_get_theme (), FALSE); meta_display_retheme_all (); break; case META_PREF_CURSOR_THEME: case META_PREF_CURSOR_SIZE: meta_display_set_cursor_theme (meta_prefs_get_cursor_theme (), meta_prefs_get_cursor_size ()); break; default: /* handled elsewhere or otherwise */ break; } } ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/muffin-Xatomtype.h������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000012303�12133003137�0020142�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * \file muffin-Xatomtype.h Types for communicating with X about properties * * This files defines crock C structures for calling XGetWindowProperty and * XChangeProperty. All fields must be longs as the semantics of property * routines will handle conversion to and from actual 32 bit objects. If your * compiler doesn't treat &structoflongs the same as &arrayoflongs[0], you * will have some work to do. */ /*********************************************************** Copyright 1987, 1998 The Open Group Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that the above copyright notice appear in all copies and that both that copyright notice and this permission notice appear in supporting documentation. The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE OPEN GROUP BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. Except as contained in this notice, the name of The Open Group shall not be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other dealings in this Software without prior written authorization from The Open Group. Copyright 1987 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. All Rights Reserved Permission to use, copy, modify, and distribute this software and its documentation for any purpose and without fee is hereby granted, provided that the above copyright notice appear in all copies and that both that copyright notice and this permission notice appear in supporting documentation, and that the name of Digital not be used in advertising or publicity pertaining to distribution of the software without specific, written prior permission. DIGITAL DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL DIGITAL BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. ******************************************************************/ #ifndef _XATOMTYPE_H_ #define _XATOMTYPE_H_ #define BOOL long #define SIGNEDINT long #define UNSIGNEDINT unsigned long #define RESOURCEID unsigned long /* this structure may be extended, but do not change the order */ typedef struct { UNSIGNEDINT flags; SIGNEDINT x, y, width, height; /* need to cvt; only for pre-ICCCM */ SIGNEDINT minWidth, minHeight; /* need to cvt */ SIGNEDINT maxWidth, maxHeight; /* need to cvt */ SIGNEDINT widthInc, heightInc; /* need to cvt */ SIGNEDINT minAspectX, minAspectY; /* need to cvt */ SIGNEDINT maxAspectX, maxAspectY; /* need to cvt */ SIGNEDINT baseWidth,baseHeight; /* need to cvt; ICCCM version 1 */ SIGNEDINT winGravity; /* need to cvt; ICCCM version 1 */ } xPropSizeHints; #define OldNumPropSizeElements 15 /* pre-ICCCM */ #define NumPropSizeElements 18 /* ICCCM version 1 */ /* this structure may be extended, but do not change the order */ /* RGB properties */ typedef struct { RESOURCEID colormap; UNSIGNEDINT red_max; UNSIGNEDINT red_mult; UNSIGNEDINT green_max; UNSIGNEDINT green_mult; UNSIGNEDINT blue_max; UNSIGNEDINT blue_mult; UNSIGNEDINT base_pixel; RESOURCEID visualid; /* ICCCM version 1 */ RESOURCEID killid; /* ICCCM version 1 */ } xPropStandardColormap; #define OldNumPropStandardColormapElements 8 /* pre-ICCCM */ #define NumPropStandardColormapElements 10 /* ICCCM version 1 */ /* this structure may be extended, but do not change the order */ typedef struct { UNSIGNEDINT flags; BOOL input; /* need to convert */ SIGNEDINT initialState; /* need to cvt */ RESOURCEID iconPixmap; RESOURCEID iconWindow; SIGNEDINT iconX; /* need to cvt */ SIGNEDINT iconY; /* need to cvt */ RESOURCEID iconMask; UNSIGNEDINT windowGroup; } xPropWMHints; #define NumPropWMHintsElements 9 /* number of elements in this structure */ /* this structure defines the icon size hints information */ typedef struct { SIGNEDINT minWidth, minHeight; /* need to cvt */ SIGNEDINT maxWidth, maxHeight; /* need to cvt */ SIGNEDINT widthInc, heightInc; /* need to cvt */ } xPropIconSize; #define NumPropIconSizeElements 6 /* number of elements in this structure */ /* this structure defines the window manager state information */ typedef struct { SIGNEDINT state; /* need to cvt */ RESOURCEID iconWindow; } xPropWMState; #define NumPropWMStateElements 2 /* number of elements in struct */ #undef BOOL #undef SIGNEDINT #undef UNSIGNEDINT #undef RESOURCEID #endif /* _XATOMTYPE_H_ */ �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/muffin.c����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005104�12133003137�0016146�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright 2011 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include "config.h" #include <stdlib.h> #include <meta/main.h> #include <meta/util.h> #include "meta-plugin-manager.h" #include <glib.h> static gboolean print_version (const gchar *option_name, const gchar *value, gpointer data, GError **error) { const int latest_year = 2011; g_print (_("muffin %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"), VERSION, latest_year); exit (0); } static gchar *muffin_plugins; GOptionEntry muffin_options[] = { { "version", 0, G_OPTION_FLAG_NO_ARG, G_OPTION_ARG_CALLBACK, print_version, N_("Print version"), NULL }, { "muffin-plugins", 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING, &muffin_plugins, N_("Comma-separated list of compositor plugins"), "PLUGINS" }, { NULL } }; int main (int argc, char **argv) { GOptionContext *ctx; GError *error = NULL; ctx = meta_get_option_context (); g_option_context_add_main_entries (ctx, muffin_options, GETTEXT_PACKAGE); if (!g_option_context_parse (ctx, &argc, &argv, &error)) { g_printerr ("muffin: %s\n", error->message); exit (1); } if (muffin_plugins) { MetaPluginManager *mgr; char **plugins = g_strsplit (muffin_plugins, ",", -1); char **plugin; mgr = meta_plugin_manager_get_default (); for (plugin = plugins; *plugin; plugin++) { g_strstrip (*plugin); meta_plugin_manager_load (mgr, *plugin); } g_strfreev (plugins); } meta_init (); return meta_run (); } ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/place.c�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000066367�12133003137�0015770�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin window placement */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2002, 2003 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2003 Rob Adams * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "boxes-private.h" #include "place.h" #include <meta/workspace.h> #include <meta/prefs.h> #include <gdk/gdk.h> #include <math.h> #include <stdlib.h> typedef enum { META_LEFT, META_RIGHT, META_TOP, META_BOTTOM } MetaWindowDirection; static gint northwestcmp (gconstpointer a, gconstpointer b) { MetaWindow *aw = (gpointer) a; MetaWindow *bw = (gpointer) b; int from_origin_a; int from_origin_b; int ax, ay, bx, by; /* we're interested in the frame position for cascading, * not meta_window_get_position() */ if (aw->frame) { ax = aw->frame->rect.x; ay = aw->frame->rect.y; } else { ax = aw->rect.x; ay = aw->rect.y; } if (bw->frame) { bx = bw->frame->rect.x; by = bw->frame->rect.y; } else { bx = bw->rect.x; by = bw->rect.y; } /* probably there's a fast good-enough-guess we could use here. */ from_origin_a = sqrt (ax * ax + ay * ay); from_origin_b = sqrt (bx * bx + by * by); if (from_origin_a < from_origin_b) return -1; else if (from_origin_a > from_origin_b) return 1; else return 0; } static void find_next_cascade (MetaWindow *window, MetaFrameBorders *borders, /* visible windows on relevant workspaces */ GList *windows, int x, int y, int *new_x, int *new_y) { GList *tmp; GList *sorted; int cascade_x, cascade_y; int x_threshold, y_threshold; int window_width, window_height; int cascade_stage; MetaRectangle work_area; const MetaMonitorInfo* current; sorted = g_list_copy (windows); sorted = g_list_sort (sorted, northwestcmp); /* This is a "fuzzy" cascade algorithm. * For each window in the list, we find where we'd cascade a * new window after it. If a window is already nearly at that * position, we move on. */ /* arbitrary-ish threshold, honors user attempts to * manually cascade. */ #define CASCADE_FUZZ 15 if (borders) { x_threshold = MAX (borders->visible.left, CASCADE_FUZZ); y_threshold = MAX (borders->visible.top, CASCADE_FUZZ); } else { x_threshold = CASCADE_FUZZ; y_threshold = CASCADE_FUZZ; } /* Find furthest-SE origin of all workspaces. * cascade_x, cascade_y are the target position * of NW corner of window frame. */ current = meta_screen_get_current_monitor (window->screen); meta_window_get_work_area_for_monitor (window, current->number, &work_area); cascade_x = MAX (0, work_area.x); cascade_y = MAX (0, work_area.y); /* Find first cascade position that's not used. */ window_width = window->frame ? window->frame->rect.width : window->rect.width; window_height = window->frame ? window->frame->rect.height : window->rect.height; cascade_stage = 0; tmp = sorted; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w; int wx, wy; w = tmp->data; /* we want frame position, not window position */ if (w->frame) { wx = w->frame->rect.x; wy = w->frame->rect.y; } else { wx = w->rect.x; wy = w->rect.y; } if (ABS (wx - cascade_x) < x_threshold && ABS (wy - cascade_y) < y_threshold) { /* This window is "in the way", move to next cascade * point. The new window frame should go at the origin * of the client window we're stacking above. */ meta_window_get_position (w, &wx, &wy); cascade_x = wx; cascade_y = wy; /* If we go off the screen, start over with a new cascade */ if (((cascade_x + window_width) > (work_area.x + work_area.width)) || ((cascade_y + window_height) > (work_area.y + work_area.height))) { cascade_x = MAX (0, work_area.x); cascade_y = MAX (0, work_area.y); #define CASCADE_INTERVAL 50 /* space between top-left corners of cascades */ cascade_stage += 1; cascade_x += CASCADE_INTERVAL * cascade_stage; /* start over with a new cascade translated to the right, unless * we are out of space */ if ((cascade_x + window_width) < (work_area.x + work_area.width)) { tmp = sorted; continue; } else { /* All out of space, this cascade_x won't work */ cascade_x = MAX (0, work_area.x); break; } } } else { /* Keep searching for a further-down-the-diagonal window. */ } tmp = tmp->next; } /* cascade_x and cascade_y will match the last window in the list * that was "in the way" (in the approximate cascade diagonal) */ g_list_free (sorted); /* Convert coords to position of window, not position of frame. */ if (borders == NULL) { *new_x = cascade_x; *new_y = cascade_y; } else { *new_x = cascade_x + borders->visible.left; *new_y = cascade_y + borders->visible.top; } } static void find_most_freespace (MetaWindow *window, MetaFrameBorders *borders, /* visible windows on relevant workspaces */ MetaWindow *focus_window, int x, int y, int *new_x, int *new_y) { MetaWindowDirection side; int max_area; int max_width, max_height, left, right, top, bottom; int left_space, right_space, top_space, bottom_space; int frame_size_left, frame_size_top; MetaRectangle work_area; MetaRectangle avoid; MetaRectangle outer; frame_size_left = borders ? borders->visible.left : 0; frame_size_top = borders ? borders->visible.top : 0; meta_window_get_work_area_current_monitor (focus_window, &work_area); meta_window_get_outer_rect (focus_window, &avoid); meta_window_get_outer_rect (window, &outer); /* Find the areas of choosing the various sides of the focus window */ max_width = MIN (avoid.width, outer.width); max_height = MIN (avoid.height, outer.height); left_space = avoid.x - work_area.x; right_space = work_area.width - (avoid.x + avoid.width - work_area.x); top_space = avoid.y - work_area.y; bottom_space = work_area.height - (avoid.y + avoid.height - work_area.y); left = MIN (left_space, outer.width); right = MIN (right_space, outer.width); top = MIN (top_space, outer.height); bottom = MIN (bottom_space, outer.height); /* Find out which side of the focus_window can show the most of the window */ side = META_LEFT; max_area = left*max_height; if (right*max_height > max_area) { side = META_RIGHT; max_area = right*max_height; } if (top*max_width > max_area) { side = META_TOP; max_area = top*max_width; } if (bottom*max_width > max_area) { side = META_BOTTOM; max_area = bottom*max_width; } /* Give up if there's no where to put it (i.e. focus window is maximized) */ if (max_area == 0) return; /* Place the window on the relevant side; if the whole window fits, * make it adjacent to the focus window; if not, make sure the * window doesn't go off the edge of the screen. */ switch (side) { case META_LEFT: *new_y = avoid.y + frame_size_top; if (left_space > outer.width) *new_x = avoid.x - outer.width + frame_size_left; else *new_x = work_area.x + frame_size_left; break; case META_RIGHT: *new_y = avoid.y + frame_size_top; if (right_space > outer.width) *new_x = avoid.x + avoid.width + frame_size_left; else *new_x = work_area.x + work_area.width - outer.width + frame_size_left; break; case META_TOP: *new_x = avoid.x + frame_size_left; if (top_space > outer.height) *new_y = avoid.y - outer.height + frame_size_top; else *new_y = work_area.y + frame_size_top; break; case META_BOTTOM: *new_x = avoid.x + frame_size_left; if (bottom_space > outer.height) *new_y = avoid.y + avoid.height + frame_size_top; else *new_y = work_area.y + work_area.height - outer.height + frame_size_top; break; } } static void avoid_being_obscured_as_second_modal_dialog (MetaWindow *window, MetaFrameBorders *borders, int *x, int *y) { /* We can't center this dialog if it was denied focus and it * overlaps with the focus window and this dialog is modal and this * dialog is in the same app as the focus window (*phew*...please * don't make me say that ten times fast). See bug 307875 comment 11 * and 12 for details, but basically it means this is probably a * second modal dialog for some app while the focus window is the * first modal dialog. We should probably make them simultaneously * visible in general, but it becomes mandatory to do so due to * buggy apps (e.g. those using gtk+ *sigh*) because in those cases * this second modal dialog also happens to be modal to the first * dialog in addition to the main window, while it has only let us * know about the modal-to-the-main-window part. */ MetaWindow *focus_window; MetaRectangle overlap; focus_window = window->display->focus_window; if (window->denied_focus_and_not_transient && window->wm_state_modal && /* FIXME: Maybe do this for all transients? */ meta_window_same_application (window, focus_window) && meta_rectangle_intersect (&window->rect, &focus_window->rect, &overlap)) { find_most_freespace (window, borders, focus_window, *x, *y, x, y); meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Dialog window %s was denied focus but may be modal " "to the focus window; had to move it to avoid the " "focus window\n", window->desc); } } static gboolean rectangle_overlaps_some_window (MetaRectangle *rect, GList *windows) { GList *tmp; MetaRectangle dest; tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *other = tmp->data; MetaRectangle other_rect; switch (other->type) { case META_WINDOW_DOCK: case META_WINDOW_SPLASHSCREEN: case META_WINDOW_DESKTOP: case META_WINDOW_DIALOG: case META_WINDOW_MODAL_DIALOG: /* override redirect window types: */ case META_WINDOW_DROPDOWN_MENU: case META_WINDOW_POPUP_MENU: case META_WINDOW_TOOLTIP: case META_WINDOW_NOTIFICATION: case META_WINDOW_COMBO: case META_WINDOW_DND: case META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER: break; case META_WINDOW_NORMAL: case META_WINDOW_UTILITY: case META_WINDOW_TOOLBAR: case META_WINDOW_MENU: meta_window_get_outer_rect (other, &other_rect); if (meta_rectangle_intersect (rect, &other_rect, &dest)) return TRUE; break; } tmp = tmp->next; } return FALSE; } static gint leftmost_cmp (gconstpointer a, gconstpointer b) { MetaWindow *aw = (gpointer) a; MetaWindow *bw = (gpointer) b; int ax, bx; /* we're interested in the frame position for cascading, * not meta_window_get_position() */ if (aw->frame) ax = aw->frame->rect.x; else ax = aw->rect.x; if (bw->frame) bx = bw->frame->rect.x; else bx = bw->rect.x; if (ax < bx) return -1; else if (ax > bx) return 1; else return 0; } static gint topmost_cmp (gconstpointer a, gconstpointer b) { MetaWindow *aw = (gpointer) a; MetaWindow *bw = (gpointer) b; int ay, by; /* we're interested in the frame position for cascading, * not meta_window_get_position() */ if (aw->frame) ay = aw->frame->rect.y; else ay = aw->rect.y; if (bw->frame) by = bw->frame->rect.y; else by = bw->rect.y; if (ay < by) return -1; else if (ay > by) return 1; else return 0; } static void center_tile_rect_in_area (MetaRectangle *rect, MetaRectangle *work_area) { int fluff; /* The point here is to tile a window such that "extra" * space is equal on either side (i.e. so a full screen * of windows tiled this way would center the windows * as a group) */ fluff = (work_area->width % (rect->width+1)) / 2; rect->x = work_area->x + fluff; fluff = (work_area->height % (rect->height+1)) / 3; rect->y = work_area->y + fluff; } /* Find the leftmost, then topmost, empty area on the workspace * that can contain the new window. * * Cool feature to have: if we can't fit the current window size, * try shrinking the window (within geometry constraints). But * beware windows such as Emacs with no sane minimum size, we * don't want to create a 1x1 Emacs. */ static gboolean find_first_fit (MetaWindow *window, MetaFrameBorders *borders, /* visible windows on relevant workspaces */ GList *windows, int monitor, int x, int y, int *new_x, int *new_y) { /* This algorithm is limited - it just brute-force tries * to fit the window in a small number of locations that are aligned * with existing windows. It tries to place the window on * the bottom of each existing window, and then to the right * of each existing window, aligned with the left/top of the * existing window in each of those cases. */ int retval; GList *below_sorted; GList *right_sorted; GList *tmp; MetaRectangle rect; MetaRectangle work_area; retval = FALSE; /* Below each window */ below_sorted = g_list_copy (windows); below_sorted = g_list_sort (below_sorted, leftmost_cmp); below_sorted = g_list_sort (below_sorted, topmost_cmp); /* To the right of each window */ right_sorted = g_list_copy (windows); right_sorted = g_list_sort (right_sorted, topmost_cmp); right_sorted = g_list_sort (right_sorted, leftmost_cmp); rect.width = window->rect.width; rect.height = window->rect.height; if (borders) { rect.width += borders->visible.left + borders->visible.right; rect.height += borders->visible.top + borders->visible.bottom; } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE { char monitor_location_string[RECT_LENGTH]; meta_rectangle_to_string (&window->screen->monitor_infos[monitor].rect, monitor_location_string); meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "Natural monitor is %s\n", monitor_location_string); } #endif meta_window_get_work_area_for_monitor (window, monitor, &work_area); center_tile_rect_in_area (&rect, &work_area); if (meta_rectangle_contains_rect (&work_area, &rect) && !rectangle_overlaps_some_window (&rect, windows)) { *new_x = rect.x; *new_y = rect.y; if (borders) { *new_x += borders->visible.left; *new_y += borders->visible.top; } retval = TRUE; goto out; } /* try below each window */ tmp = below_sorted; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; MetaRectangle outer_rect; meta_window_get_outer_rect (w, &outer_rect); rect.x = outer_rect.x; rect.y = outer_rect.y + outer_rect.height; if (meta_rectangle_contains_rect (&work_area, &rect) && !rectangle_overlaps_some_window (&rect, below_sorted)) { *new_x = rect.x; *new_y = rect.y; if (borders) { *new_x += borders->visible.left; *new_y += borders->visible.top; } retval = TRUE; goto out; } tmp = tmp->next; } /* try to the right of each window */ tmp = right_sorted; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; MetaRectangle outer_rect; meta_window_get_outer_rect (w, &outer_rect); rect.x = outer_rect.x + outer_rect.width; rect.y = outer_rect.y; if (meta_rectangle_contains_rect (&work_area, &rect) && !rectangle_overlaps_some_window (&rect, right_sorted)) { *new_x = rect.x; *new_y = rect.y; if (borders) { *new_x += borders->visible.left; *new_y += borders->visible.top; } retval = TRUE; goto out; } tmp = tmp->next; } out: g_list_free (below_sorted); g_list_free (right_sorted); return retval; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_place (MetaWindow *window, MetaFrameBorders *borders, int x, int y, int *new_x, int *new_y) { GList *windows; const MetaMonitorInfo *xi; /* frame member variables should NEVER be used in here, only * MetaFrameBorders. But remember borders == NULL * for undecorated windows. Also, this function should * NEVER have side effects other than computing the * placement coordinates. */ meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Placing window %s\n", window->desc); windows = NULL; switch (window->type) { /* Run placement algorithm on these. */ case META_WINDOW_NORMAL: case META_WINDOW_DIALOG: case META_WINDOW_MODAL_DIALOG: case META_WINDOW_SPLASHSCREEN: break; /* Assume the app knows best how to place these, no placement * algorithm ever (other than "leave them as-is") */ case META_WINDOW_DESKTOP: case META_WINDOW_DOCK: case META_WINDOW_TOOLBAR: case META_WINDOW_MENU: case META_WINDOW_UTILITY: /* override redirect window types: */ case META_WINDOW_DROPDOWN_MENU: case META_WINDOW_POPUP_MENU: case META_WINDOW_TOOLTIP: case META_WINDOW_NOTIFICATION: case META_WINDOW_COMBO: case META_WINDOW_DND: case META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER: goto done_no_constraints; } if (meta_prefs_get_disable_workarounds ()) { switch (window->type) { /* Only accept USPosition on normal windows because the app is full * of shit claiming the user set -geometry for a dialog or dock */ case META_WINDOW_NORMAL: if (window->size_hints.flags & USPosition) { /* don't constrain with placement algorithm */ meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Honoring USPosition for %s instead of using placement algorithm\n", window->desc); goto done; } break; /* Ignore even USPosition on dialogs, splashscreen */ case META_WINDOW_DIALOG: case META_WINDOW_MODAL_DIALOG: case META_WINDOW_SPLASHSCREEN: break; /* Assume the app knows best how to place these. */ case META_WINDOW_DESKTOP: case META_WINDOW_DOCK: case META_WINDOW_TOOLBAR: case META_WINDOW_MENU: case META_WINDOW_UTILITY: /* override redirect window types: */ case META_WINDOW_DROPDOWN_MENU: case META_WINDOW_POPUP_MENU: case META_WINDOW_TOOLTIP: case META_WINDOW_NOTIFICATION: case META_WINDOW_COMBO: case META_WINDOW_DND: case META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER: if (window->size_hints.flags & PPosition) { meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Not placing non-normal non-dialog window with PPosition set\n"); goto done_no_constraints; } break; } } else { /* workarounds enabled */ if ((window->size_hints.flags & PPosition) || (window->size_hints.flags & USPosition)) { meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Not placing window with PPosition or USPosition set\n"); avoid_being_obscured_as_second_modal_dialog (window, borders, &x, &y); goto done_no_constraints; } } if ((window->type == META_WINDOW_DIALOG || window->type == META_WINDOW_MODAL_DIALOG) && window->xtransient_for != None) { /* Center horizontally, at top of parent vertically */ MetaWindow *parent; parent = meta_display_lookup_x_window (window->display, window->xtransient_for); if (parent) { int w; meta_window_get_position (parent, &x, &y); w = parent->rect.width; /* center of parent */ x = x + w / 2; /* center of child over center of parent */ x -= window->rect.width / 2; /* "visually" center window over parent, leaving twice as * much space below as on top. */ y += (parent->rect.height - window->rect.height)/3; /* put top of child's frame, not top of child's client */ if (borders) y += borders->visible.top; meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Centered window %s over transient parent\n", window->desc); avoid_being_obscured_as_second_modal_dialog (window, borders, &x, &y); goto done; } } /* FIXME UTILITY with transient set should be stacked up * on the sides of the parent window or something. */ if (window->type == META_WINDOW_DIALOG || window->type == META_WINDOW_MODAL_DIALOG || window->type == META_WINDOW_SPLASHSCREEN) { /* Center on current monitor */ int w, h; /* Warning, this function is a round trip! */ xi = meta_screen_get_current_monitor (window->screen); w = xi->rect.width; h = xi->rect.height; x = (w - window->rect.width) / 2; y = (h - window->rect.height) / 2; x += xi->rect.x; y += xi->rect.y; meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Centered window %s on screen %d monitor %d\n", window->desc, window->screen->number, xi->number); goto done_check_denied_focus; } /* Find windows that matter (not minimized, on same workspace * as placed window, may be shaded - if shaded we pretend it isn't * for placement purposes) */ { GSList *all_windows; GSList *tmp; all_windows = meta_display_list_windows (window->display, META_LIST_DEFAULT); tmp = all_windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; if (meta_window_showing_on_its_workspace (w) && w != window && (window->workspace == w->workspace || window->on_all_workspaces || w->on_all_workspaces)) windows = g_list_prepend (windows, w); tmp = tmp->next; } g_slist_free (all_windows); } /* Warning, this is a round trip! */ xi = meta_screen_get_current_monitor (window->screen); /* "Origin" placement algorithm */ x = xi->rect.x; y = xi->rect.y; if (find_first_fit (window, borders, windows, xi->number, x, y, &x, &y)) goto done_check_denied_focus; /* Maximize windows if they are too big for their work area (bit of * a hack here). Assume undecorated windows probably don't intend to * be maximized. */ if (window->has_maximize_func && window->decorated && !window->fullscreen) { MetaRectangle workarea; MetaRectangle outer; meta_window_get_work_area_for_monitor (window, xi->number, &workarea); meta_window_get_outer_rect (window, &outer); /* If the window is bigger than the screen, then automaximize. Do NOT * auto-maximize the directions independently. See #419810. */ if (outer.width >= workarea.width && outer.height >= workarea.height) { window->maximize_horizontally_after_placement = TRUE; window->maximize_vertically_after_placement = TRUE; } } /* If no placement has been done, revert to cascade to avoid * fully overlapping window (e.g. starting multiple terminals) * */ if (x == xi->rect.x && y == xi->rect.y) find_next_cascade (window, borders, windows, x, y, &x, &y); done_check_denied_focus: /* If the window is being denied focus and isn't a transient of the * focus window, we do NOT want it to overlap with the focus window * if at all possible. This is guaranteed to only be called if the * focus_window is non-NULL, and we try to avoid that window. */ if (window->denied_focus_and_not_transient) { gboolean found_fit; MetaWindow *focus_window; MetaRectangle overlap; focus_window = window->display->focus_window; g_assert (focus_window != NULL); /* No need to do anything if the window doesn't overlap at all */ found_fit = !meta_rectangle_intersect (&window->rect, &focus_window->rect, &overlap); /* Try to do a first fit again, this time only taking into account the * focus window. */ if (!found_fit) { GList *focus_window_list; focus_window_list = g_list_prepend (NULL, focus_window); /* Reset x and y ("origin" placement algorithm) */ x = xi->rect.x; y = xi->rect.y; found_fit = find_first_fit (window, borders, focus_window_list, xi->number, x, y, &x, &y); g_list_free (focus_window_list); } /* If that still didn't work, just place it where we can see as much * as possible. */ if (!found_fit) find_most_freespace (window, borders, focus_window, x, y, &x, &y); } done: g_list_free (windows); done_no_constraints: *new_x = x; *new_y = y; } �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/place.h�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002317�12133003137�0015756�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin window placement */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_PLACE_H #define META_PLACE_H #include "window-private.h" #include "frame.h" void meta_window_place (MetaWindow *window, MetaFrameBorders *borders, int x, int y, int *new_x, int *new_y); #endif �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/prefs.c�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000156116�12133003137�0016013�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin preferences */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington, Copyright (C) 2002 Red Hat Inc. * Copyright (C) 2006 Elijah Newren * Copyright (C) 2008 Thomas Thurman * Copyright (C) 2010 Milan Bouchet-Valat, Copyright (C) 2011 Red Hat Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <meta/prefs.h> #include "ui.h" #include <meta/util.h> #include "meta-plugin-manager.h" #include <glib.h> #include <gio/gio.h> #include <string.h> #include <stdlib.h> #include "keybindings-private.h" /* If you add a key, it needs updating in init() and in the gsettings * notify listener and of course in the .schemas file. * * Keys which are handled by one of the unified handlers below are * not given a name here, because the purpose of the unified handlers * is that keys should be referred to exactly once. */ #define KEY_TITLEBAR_FONT "titlebar-font" #define KEY_NUM_WORKSPACES "num-workspaces" #define KEY_WORKSPACE_NAMES "workspace-name-overrides" #define KEY_WORKSPACE_CYCLE "workspace-cycle" /* Keys from "foreign" schemas */ #define KEY_GNOME_ACCESSIBILITY "toolkit-accessibility" #define KEY_GNOME_ANIMATIONS "enable-animations" #define KEY_GNOME_CURSOR_THEME "cursor-theme" #define KEY_GNOME_CURSOR_SIZE "cursor-size" #define KEY_OVERLAY_KEY "overlay-key" #define KEY_LIVE_HIDDEN_WINDOWS "live-hidden-windows" #define KEY_WORKSPACES_ONLY_ON_PRIMARY "workspaces-only-on-primary" #define KEY_NO_TAB_POPUP "no-tab-popup" /* These are the different schemas we are keeping * a GSettings instance for */ #define SCHEMA_GENERAL "org.gnome.desktop.wm.preferences" #define SCHEMA_CINNAMON "org.cinnamon" #define SCHEMA_MUFFIN "org.cinnamon.muffin" #define SCHEMA_INTERFACE "org.gnome.desktop.interface" #define SETTINGS(s) g_hash_table_lookup (settings_schemas, (s)) static GList *changes = NULL; static guint changed_idle; static GList *listeners = NULL; static GHashTable *settings_schemas; static gboolean use_system_font = FALSE; static PangoFontDescription *titlebar_font = NULL; static MetaVirtualModifier mouse_button_mods = Mod1Mask; static GDesktopFocusMode focus_mode = G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK; static GDesktopFocusNewWindows focus_new_windows = G_DESKTOP_FOCUS_NEW_WINDOWS_SMART; static gboolean raise_on_click = TRUE; static gboolean attach_modal_dialogs = FALSE; static char* current_theme = NULL; static int num_workspaces = 4; static gboolean workspace_cycle = FALSE; static GDesktopTitlebarAction action_double_click_titlebar = G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE; static GDesktopTitlebarAction action_middle_click_titlebar = G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_LOWER; static GDesktopTitlebarAction action_right_click_titlebar = G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_MENU; static gboolean dynamic_workspaces = FALSE; static gboolean application_based = FALSE; static gboolean disable_workarounds = FALSE; static gboolean auto_raise = FALSE; static gboolean auto_raise_delay = 500; static gboolean bell_is_visible = FALSE; static gboolean bell_is_audible = TRUE; static gboolean gnome_accessibility = FALSE; static gboolean gnome_animations = TRUE; static char *cursor_theme = NULL; static int cursor_size = 24; static int draggable_border_width = 10; static gboolean resize_with_right_button = FALSE; static gboolean edge_tiling = FALSE; static gboolean force_fullscreen = TRUE; static GDesktopVisualBellType visual_bell_type = G_DESKTOP_VISUAL_BELL_FULLSCREEN_FLASH; static MetaButtonLayout button_layout; /* NULL-terminated array */ static char **workspace_names = NULL; static gboolean live_hidden_windows = FALSE; static gboolean workspaces_only_on_primary = FALSE; static gboolean no_tab_popup = FALSE; static void handle_preference_update_enum (GSettings *settings, gchar *key); static gboolean update_binding (MetaKeyPref *binding, gchar **strokes); static gboolean update_key_binding (const char *key, gchar **strokes); static gboolean update_workspace_names (void); static void settings_changed (GSettings *settings, gchar *key, gpointer data); static void bindings_changed (GSettings *settings, gchar *key, gpointer data); static void queue_changed (MetaPreference pref); static void maybe_give_disable_workarounds_warning (void); static gboolean titlebar_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer); static gboolean theme_name_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer); static gboolean mouse_button_mods_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer); static gboolean button_layout_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer); static void do_override (char *key, char *schema); static void init_bindings (void); static void init_workspace_names (void); typedef struct { MetaPrefsChangedFunc func; gpointer data; } MetaPrefsListener; typedef struct { char *key; char *schema; MetaPreference pref; } MetaBasePreference; typedef struct { MetaBasePreference base; gpointer target; } MetaEnumPreference; typedef struct { MetaBasePreference base; gboolean *target; } MetaBoolPreference; typedef struct { MetaBasePreference base; /* * A handler. Many of the string preferences aren't stored as * strings and need parsing; others of them have default values * which can't be solved in the general case. If you include a * function pointer here, it will be called instead of writing * the string value out to the target variable. * * The function will be passed to g_settings_get_mapped() and should * return %TRUE if the mapping was successful and %FALSE otherwise. * In the former case the function is expected to handle the result * of the conversion itself and call queue_changed() appropriately; * in particular the @result (out) parameter as returned by * g_settings_get_mapped() will be ignored in all cases. * * This may be NULL. If it is, see "target", below. */ GSettingsGetMapping handler; /* * Where to write the incoming string. * * This must be NULL if the handler is non-NULL. * If the incoming string is NULL, no change will be made. */ gchar **target; } MetaStringPreference; typedef struct { MetaBasePreference base; gint *target; } MetaIntPreference; /* All preferences that are not keybindings must be listed here, * plus in the GSettings schemas and the MetaPreference enum. */ /* FIXMEs: */ /* @@@ Don't use NULL lines at the end; glib can tell you how big it is */ static MetaEnumPreference preferences_enum[] = { { { "focus-new-windows", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_FOCUS_NEW_WINDOWS, }, &focus_new_windows, }, { { "focus-mode", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_FOCUS_MODE, }, &focus_mode, }, { { "visual-bell-type", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_VISUAL_BELL_TYPE, }, &visual_bell_type, }, { { "action-double-click-titlebar", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_ACTION_DOUBLE_CLICK_TITLEBAR, }, &action_double_click_titlebar, }, { { "action-middle-click-titlebar", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_ACTION_MIDDLE_CLICK_TITLEBAR, }, &action_middle_click_titlebar, }, { { "action-right-click-titlebar", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_ACTION_RIGHT_CLICK_TITLEBAR, }, &action_right_click_titlebar, }, { { NULL, 0, 0 }, NULL }, }; static MetaBoolPreference preferences_bool[] = { { { "attach-modal-dialogs", SCHEMA_MUFFIN, META_PREF_ATTACH_MODAL_DIALOGS, }, &attach_modal_dialogs, }, { { "raise-on-click", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_RAISE_ON_CLICK, }, &raise_on_click, }, { { "titlebar-uses-system-font", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_TITLEBAR_FONT, /* note! shares a pref */ }, &use_system_font, }, { { "workspace-cycle", SCHEMA_MUFFIN, META_PREF_WORKSPACE_CYCLE, }, &workspace_cycle, }, { { "dynamic-workspaces", SCHEMA_MUFFIN, META_PREF_DYNAMIC_WORKSPACES, }, &dynamic_workspaces, }, { { "application-based", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_APPLICATION_BASED, }, NULL, /* feature is known but disabled */ }, { { "disable-workarounds", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_DISABLE_WORKAROUNDS, }, &disable_workarounds, }, { { "auto-raise", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_AUTO_RAISE, }, &auto_raise, }, { { "visual-bell", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_VISUAL_BELL, }, &bell_is_visible, /* FIXME: change the name: it's confusing */ }, { { "audible-bell", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_AUDIBLE_BELL, }, &bell_is_audible, /* FIXME: change the name: it's confusing */ }, { { KEY_GNOME_ACCESSIBILITY, SCHEMA_INTERFACE, META_PREF_GNOME_ACCESSIBILITY, }, &gnome_accessibility, }, { { KEY_GNOME_ANIMATIONS, SCHEMA_INTERFACE, META_PREF_GNOME_ANIMATIONS, }, &gnome_animations, }, { { "resize-with-right-button", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_RESIZE_WITH_RIGHT_BUTTON, }, &resize_with_right_button, }, { { "edge-tiling", SCHEMA_MUFFIN, META_PREF_EDGE_TILING, }, &edge_tiling, }, { { KEY_LIVE_HIDDEN_WINDOWS, SCHEMA_MUFFIN, META_PREF_LIVE_HIDDEN_WINDOWS, }, &live_hidden_windows, }, { { "workspaces-only-on-primary", SCHEMA_MUFFIN, META_PREF_WORKSPACES_ONLY_ON_PRIMARY, }, &workspaces_only_on_primary, }, { { KEY_NO_TAB_POPUP, SCHEMA_MUFFIN, META_PREF_NO_TAB_POPUP, }, &no_tab_popup, }, { { NULL, 0, 0 }, NULL }, }; static MetaStringPreference preferences_string[] = { { { "mouse-button-modifier", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_MOUSE_BUTTON_MODS, }, mouse_button_mods_handler, NULL, }, { { "theme", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_THEME, }, theme_name_handler, NULL, }, { { KEY_TITLEBAR_FONT, SCHEMA_GENERAL, META_PREF_TITLEBAR_FONT, }, titlebar_handler, NULL, }, { { "button-layout", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_BUTTON_LAYOUT, }, button_layout_handler, NULL, }, { { "cursor-theme", SCHEMA_INTERFACE, META_PREF_CURSOR_THEME, }, NULL, &cursor_theme, }, { { NULL, 0, 0 }, NULL }, }; static MetaIntPreference preferences_int[] = { { { KEY_NUM_WORKSPACES, SCHEMA_GENERAL, META_PREF_NUM_WORKSPACES, }, &num_workspaces }, { { "auto-raise-delay", SCHEMA_GENERAL, META_PREF_AUTO_RAISE_DELAY, }, &auto_raise_delay }, { { "cursor-size", SCHEMA_INTERFACE, META_PREF_CURSOR_SIZE, }, &cursor_size }, { { "draggable-border-width", SCHEMA_MUFFIN, META_PREF_DRAGGABLE_BORDER_WIDTH, }, &draggable_border_width }, { { NULL, 0, 0 }, NULL }, }; /* * This is used to keep track of override schemas used to * override preferences from the "normal" metacity/muffin * schemas; we modify the preferences arrays directly, but * we also need to remember what we have done to handle * subsequent overrides correctly. */ typedef struct { char *key; char *new_schema; } MetaPrefsOverriddenKey; static GSList *overridden_keys; static void handle_preference_init_enum (void) { MetaEnumPreference *cursor = preferences_enum; while (cursor->base.key != NULL) { if (cursor->target==NULL) continue; *((gint *) cursor->target) = g_settings_get_enum (SETTINGS (cursor->base.schema), cursor->base.key); ++cursor; } } static void handle_preference_init_bool (void) { MetaBoolPreference *cursor = preferences_bool; while (cursor->base.key != NULL) { if (cursor->target!=NULL) *cursor->target = g_settings_get_boolean (SETTINGS (cursor->base.schema), cursor->base.key); ++cursor; } maybe_give_disable_workarounds_warning (); } static void handle_preference_init_string (void) { MetaStringPreference *cursor = preferences_string; while (cursor->base.key != NULL) { char *value; /* Complex keys have a mapping function to check validity */ if (cursor->handler) { if (cursor->target) meta_bug ("%s has both a target and a handler\n", cursor->base.key); g_settings_get_mapped (SETTINGS (cursor->base.schema), cursor->base.key, cursor->handler, NULL); } else { if (!cursor->target) meta_bug ("%s must have handler or target\n", cursor->base.key); if (*(cursor->target)) g_free (*(cursor->target)); value = g_settings_get_string (SETTINGS (cursor->base.schema), cursor->base.key); *(cursor->target) = value; } ++cursor; } } static void handle_preference_init_int (void) { MetaIntPreference *cursor = preferences_int; while (cursor->base.key != NULL) { if (cursor->target) *cursor->target = g_settings_get_int (SETTINGS (cursor->base.schema), cursor->base.key); ++cursor; } } static void handle_preference_update_enum (GSettings *settings, gchar *key) { MetaEnumPreference *cursor = preferences_enum; gint old_value; while (cursor->base.key != NULL && strcmp (key, cursor->base.key) != 0) ++cursor; if (cursor->base.key == NULL) /* Didn't recognise that key. */ return; /* We need to know whether the value changes, so * store the current value away. */ old_value = * ((gint *)cursor->target); *((gint *)cursor->target) = g_settings_get_enum (SETTINGS (cursor->base.schema), key); /* Did it change? If so, tell the listeners about it. */ if (old_value != *((gint *)cursor->target)) queue_changed (cursor->base.pref); } static void handle_preference_update_bool (GSettings *settings, gchar *key) { MetaBoolPreference *cursor = preferences_bool; gboolean old_value; while (cursor->base.key != NULL && strcmp (key, cursor->base.key) != 0) ++cursor; if (cursor->base.key == NULL || cursor->target == NULL) /* Unknown key or no work for us to do. */ return; /* We need to know whether the value changes, so * store the current value away. */ old_value = *((gboolean *) cursor->target); /* Now look it up... */ *((gboolean *) cursor->target) = g_settings_get_boolean (SETTINGS (cursor->base.schema), key); /* Did it change? If so, tell the listeners about it. */ if (old_value != *((gboolean *)cursor->target)) queue_changed (cursor->base.pref); if (cursor->base.pref==META_PREF_DISABLE_WORKAROUNDS) maybe_give_disable_workarounds_warning (); } static void handle_preference_update_string (GSettings *settings, gchar *key) { MetaStringPreference *cursor = preferences_string; char *value; gboolean inform_listeners = FALSE; while (cursor->base.key != NULL && strcmp (key, cursor->base.key) != 0) ++cursor; if (cursor->base.key==NULL) /* Didn't recognise that key. */ return; /* Complex keys have a mapping function to check validity */ if (cursor->handler) { if (cursor->target) meta_bug ("%s has both a target and a handler\n", cursor->base.key); g_settings_get_mapped (SETTINGS (cursor->base.schema), cursor->base.key, cursor->handler, NULL); } else { if (!cursor->target) meta_bug ("%s must have handler or target\n", cursor->base.key); value = g_settings_get_string (SETTINGS (cursor->base.schema), cursor->base.key); inform_listeners = (g_strcmp0 (value, *(cursor->target)) != 0); if (*(cursor->target)) g_free(*(cursor->target)); *(cursor->target) = value; } if (inform_listeners) queue_changed (cursor->base.pref); } static void handle_preference_update_int (GSettings *settings, gchar *key) { MetaIntPreference *cursor = preferences_int; gint new_value; while (cursor->base.key != NULL && strcmp (key, cursor->base.key) != 0) ++cursor; if (cursor->base.key == NULL || cursor->target == NULL) /* Unknown key or no work for us to do. */ return; new_value = g_settings_get_int (SETTINGS (cursor->base.schema), key); /* Did it change? If so, tell the listeners about it. */ if (*cursor->target != new_value) { *cursor->target = new_value; queue_changed (cursor->base.pref); } } /****************************************************************************/ /* Listeners. */ /****************************************************************************/ /** * meta_prefs_add_listener: (skip) * */ void meta_prefs_add_listener (MetaPrefsChangedFunc func, gpointer data) { MetaPrefsListener *l; l = g_new (MetaPrefsListener, 1); l->func = func; l->data = data; listeners = g_list_prepend (listeners, l); } /** * meta_prefs_remove_listener: (skip) * */ void meta_prefs_remove_listener (MetaPrefsChangedFunc func, gpointer data) { GList *tmp; tmp = listeners; while (tmp != NULL) { MetaPrefsListener *l = tmp->data; if (l->func == func && l->data == data) { g_free (l); listeners = g_list_delete_link (listeners, tmp); return; } tmp = tmp->next; } meta_bug ("Did not find listener to remove\n"); } static void emit_changed (MetaPreference pref) { GList *tmp; GList *copy; meta_topic (META_DEBUG_PREFS, "Notifying listeners that pref %s changed\n", meta_preference_to_string (pref)); copy = g_list_copy (listeners); tmp = copy; while (tmp != NULL) { MetaPrefsListener *l = tmp->data; (* l->func) (pref, l->data); tmp = tmp->next; } g_list_free (copy); } static gboolean changed_idle_handler (gpointer data) { GList *tmp; GList *copy; changed_idle = 0; copy = g_list_copy (changes); /* reentrancy paranoia */ g_list_free (changes); changes = NULL; tmp = copy; while (tmp != NULL) { MetaPreference pref = GPOINTER_TO_INT (tmp->data); emit_changed (pref); tmp = tmp->next; } g_list_free (copy); return FALSE; } static void queue_changed (MetaPreference pref) { meta_topic (META_DEBUG_PREFS, "Queueing change of pref %s\n", meta_preference_to_string (pref)); if (g_list_find (changes, GINT_TO_POINTER (pref)) == NULL) changes = g_list_prepend (changes, GINT_TO_POINTER (pref)); else meta_topic (META_DEBUG_PREFS, "Change of pref %s was already pending\n", meta_preference_to_string (pref)); if (changed_idle == 0) changed_idle = g_idle_add_full (META_PRIORITY_PREFS_NOTIFY, changed_idle_handler, NULL, NULL); } /****************************************************************************/ /* Initialisation. */ /****************************************************************************/ void meta_prefs_init (void) { GSettings *settings; GSList *tmp; settings_schemas = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, g_object_unref); settings = g_settings_new (SCHEMA_GENERAL); g_signal_connect (settings, "changed", G_CALLBACK (settings_changed), NULL); g_hash_table_insert (settings_schemas, g_strdup (SCHEMA_GENERAL), settings); settings = g_settings_new (SCHEMA_MUFFIN); g_signal_connect (settings, "changed", G_CALLBACK (settings_changed), NULL); g_hash_table_insert (settings_schemas, g_strdup (SCHEMA_MUFFIN), settings); settings = g_settings_new (SCHEMA_CINNAMON); g_signal_connect (settings, "changed", G_CALLBACK (settings_changed), NULL); g_hash_table_insert (settings_schemas, g_strdup (SCHEMA_CINNAMON), settings); /* Individual keys we watch outside of our schemas */ settings = g_settings_new (SCHEMA_INTERFACE); g_signal_connect (settings, "changed::" KEY_GNOME_ACCESSIBILITY, G_CALLBACK (settings_changed), NULL); g_signal_connect (settings, "changed::" KEY_GNOME_ANIMATIONS, G_CALLBACK (settings_changed), NULL); g_signal_connect (settings, "changed::" KEY_GNOME_CURSOR_THEME, G_CALLBACK (settings_changed), NULL); g_signal_connect (settings, "changed::" KEY_GNOME_CURSOR_SIZE, G_CALLBACK (settings_changed), NULL); g_hash_table_insert (settings_schemas, g_strdup (SCHEMA_INTERFACE), settings); for (tmp = overridden_keys; tmp; tmp = tmp->next) { MetaPrefsOverriddenKey *override = tmp->data; do_override (override->key, override->new_schema); } /* Pick up initial values. */ handle_preference_init_enum (); handle_preference_init_bool (); handle_preference_init_string (); handle_preference_init_int (); init_bindings (); init_workspace_names (); } static gboolean find_pref (void *prefs, size_t pref_size, const char *search_key, MetaBasePreference **pref) { void *p = prefs; while (TRUE) { char **key = p; if (*key == NULL) break; if (strcmp (*key, search_key) == 0) { *pref = p; return TRUE; } p = (guchar *)p + pref_size; } return FALSE; } static void do_override (char *key, char *schema) { MetaBasePreference *pref; GSettings *settings; char *detailed_signal; gpointer data; guint handler_id; g_return_if_fail (settings_schemas != NULL); if (!find_pref (preferences_enum, sizeof(MetaEnumPreference), key, &pref) && !find_pref (preferences_bool, sizeof(MetaBoolPreference), key, &pref) && !find_pref (preferences_string, sizeof(MetaStringPreference), key, &pref) && !find_pref (preferences_int, sizeof(MetaIntPreference), key, &pref)) { meta_warning ("Can't override preference key, \"%s\" not found\n", key); return; } settings = SETTINGS (pref->schema); data = g_object_get_data (G_OBJECT (settings), key); if (data) { handler_id = GPOINTER_TO_UINT (data); g_signal_handler_disconnect (settings, handler_id); } pref->schema = schema; settings = SETTINGS (pref->schema); if (!settings) { settings = g_settings_new (pref->schema); g_hash_table_insert (settings_schemas, g_strdup (pref->schema), settings); } detailed_signal = g_strdup_printf ("changed::%s", key); handler_id = g_signal_connect (settings, detailed_signal, G_CALLBACK (settings_changed), NULL); g_free (detailed_signal); g_object_set_data (G_OBJECT (settings), key, GUINT_TO_POINTER (handler_id)); settings_changed (settings, key, NULL); } /** * meta_prefs_override_preference_schema: * @key: the preference name * @schema: new schema for preference %key * * Specify a schema whose keys are used to override the standard Metacity * keys. This might be used if a plugin expected a different value for * some preference than the Metacity default. While this function can be * called at any point, this function should generally be called in a * plugin's constructor, rather than in its start() method so the preference * isn't first loaded with one value then changed to another value. */ void meta_prefs_override_preference_schema (const char *key, const char *schema) { MetaPrefsOverriddenKey *overridden; GSList *tmp; /* Merge identical overrides, this isn't an error */ for (tmp = overridden_keys; tmp; tmp = tmp->next) { MetaPrefsOverriddenKey *tmp_overridden = tmp->data; if (strcmp (tmp_overridden->key, key) == 0 && strcmp (tmp_overridden->new_schema, schema) == 0) return; } overridden = NULL; for (tmp = overridden_keys; tmp; tmp = tmp->next) { MetaPrefsOverriddenKey *tmp_overridden = tmp->data; if (strcmp (tmp_overridden->key, key) == 0) overridden = tmp_overridden; } if (overridden) { g_free (overridden->new_schema); overridden->new_schema = g_strdup (schema); } else { overridden = g_slice_new (MetaPrefsOverriddenKey); overridden->key = g_strdup (key); overridden->new_schema = g_strdup (schema); overridden_keys = g_slist_prepend (overridden_keys, overridden); } if (settings_schemas != NULL) do_override (overridden->key, overridden->new_schema); } /****************************************************************************/ /* Updates. */ /****************************************************************************/ static void settings_changed (GSettings *settings, gchar *key, gpointer data) { GVariant *value; const GVariantType *type; MetaEnumPreference *cursor; gboolean found_enum; gchar *schema; g_object_get(settings, "schema", &schema, NULL); /* String array, handled separately */ if (strcmp (key, KEY_WORKSPACE_NAMES) == 0) { if (update_workspace_names ()); queue_changed (META_PREF_WORKSPACE_NAMES); return; } if (strcmp(schema, SCHEMA_CINNAMON) == 0) return; value = g_settings_get_value (settings, key); type = g_variant_get_type (value); if (g_variant_type_equal (type, G_VARIANT_TYPE_BOOLEAN)) handle_preference_update_bool (settings, key); else if (g_variant_type_equal (type, G_VARIANT_TYPE_INT32)) handle_preference_update_int (settings, key); else if (g_variant_type_equal (type, G_VARIANT_TYPE_STRING)) { cursor = preferences_enum; found_enum = FALSE; while (cursor->base.key != NULL) { if (strcmp (key, cursor->base.key) == 0) found_enum = TRUE; cursor++; } if (found_enum) handle_preference_update_enum (settings, key); else handle_preference_update_string (settings, key); } else if (g_str_equal (key, KEY_OVERLAY_KEY)) { queue_changed (META_PREF_KEYBINDINGS); } else { /* Someone added a preference of an unhandled type */ g_assert_not_reached (); } g_variant_unref (value); } static void bindings_changed (GSettings *settings, gchar *key, gpointer data) { gchar **strokes; strokes = g_settings_get_strv (settings, key); if (update_key_binding (key, strokes)) queue_changed (META_PREF_KEYBINDINGS); g_strfreev (strokes); } /* * Special case: give a warning the first time disable_workarounds * is turned on. */ static void maybe_give_disable_workarounds_warning (void) { static gboolean first_disable = TRUE; if (first_disable && disable_workarounds) { first_disable = FALSE; meta_warning (_("Workarounds for broken applications disabled. " "Some applications may not behave properly.\n")); } } MetaVirtualModifier meta_prefs_get_mouse_button_mods (void) { return mouse_button_mods; } GDesktopFocusMode meta_prefs_get_focus_mode (void) { return focus_mode; } GDesktopFocusNewWindows meta_prefs_get_focus_new_windows (void) { return focus_new_windows; } gboolean meta_prefs_get_attach_modal_dialogs (void) { return attach_modal_dialogs; } gboolean meta_prefs_get_raise_on_click (void) { /* Force raise_on_click on for click-to-focus, as requested by Havoc * in #326156. */ return raise_on_click || focus_mode == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK; } const char* meta_prefs_get_theme (void) { return current_theme; } const char* meta_prefs_get_cursor_theme (void) { return cursor_theme; } int meta_prefs_get_cursor_size (void) { return cursor_size; } /****************************************************************************/ /* Handlers for string preferences. */ /****************************************************************************/ static gboolean titlebar_handler (GVariant *value, gpointer *result, gpointer data) { PangoFontDescription *desc; const gchar *string_value; *result = NULL; /* ignored */ string_value = g_variant_get_string (value, NULL); desc = pango_font_description_from_string (string_value); if (desc == NULL) { meta_warning (_("Could not parse font description " "\"%s\" from GSettings key %s\n"), string_value ? string_value : "(null)", KEY_TITLEBAR_FONT); return FALSE; } /* Is the new description the same as the old? */ if (titlebar_font && pango_font_description_equal (desc, titlebar_font)) { pango_font_description_free (desc); } else { if (titlebar_font) pango_font_description_free (titlebar_font); titlebar_font = desc; queue_changed (META_PREF_TITLEBAR_FONT); } return TRUE; } static gboolean theme_name_handler (GVariant *value, gpointer *result, gpointer data) { const gchar *string_value; *result = NULL; /* ignored */ string_value = g_variant_get_string (value, NULL); if (!string_value || !*string_value) return FALSE; if (g_strcmp0 (current_theme, string_value) != 0) { if (current_theme) g_free (current_theme); current_theme = g_strdup (string_value); queue_changed (META_PREF_THEME); } return TRUE; } static gboolean mouse_button_mods_handler (GVariant *value, gpointer *result, gpointer data) { MetaVirtualModifier mods; const gchar *string_value; *result = NULL; /* ignored */ string_value = g_variant_get_string (value, NULL); if (!string_value || !meta_ui_parse_modifier (string_value, &mods)) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Failed to parse new GSettings value\n"); meta_warning (_("\"%s\" found in configuration database is " "not a valid value for mouse button modifier\n"), string_value); return FALSE; } meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Mouse button modifier has new GSettings value \"%s\"\n", string_value); if (mods != mouse_button_mods) { mouse_button_mods = mods; queue_changed (META_PREF_MOUSE_BUTTON_MODS); } return TRUE; } static gboolean button_layout_equal (const MetaButtonLayout *a, const MetaButtonLayout *b) { int i; i = 0; while (i < MAX_BUTTONS_PER_CORNER) { if (a->left_buttons[i] != b->left_buttons[i]) return FALSE; if (a->right_buttons[i] != b->right_buttons[i]) return FALSE; if (a->left_buttons_has_spacer[i] != b->left_buttons_has_spacer[i]) return FALSE; if (a->right_buttons_has_spacer[i] != b->right_buttons_has_spacer[i]) return FALSE; ++i; } return TRUE; } /* * This conversion cannot be handled by GSettings since * several values are stored in the same key (as a string). */ static MetaButtonFunction button_function_from_string (const char *str) { if (strcmp (str, "menu") == 0) return META_BUTTON_FUNCTION_MENU; else if (strcmp (str, "minimize") == 0) return META_BUTTON_FUNCTION_MINIMIZE; else if (strcmp (str, "maximize") == 0) return META_BUTTON_FUNCTION_MAXIMIZE; else if (strcmp (str, "close") == 0) return META_BUTTON_FUNCTION_CLOSE; else if (strcmp (str, "shade") == 0) return META_BUTTON_FUNCTION_SHADE; else if (strcmp (str, "above") == 0) return META_BUTTON_FUNCTION_ABOVE; else if (strcmp (str, "stick") == 0) return META_BUTTON_FUNCTION_STICK; else /* don't know; give up */ return META_BUTTON_FUNCTION_LAST; } static MetaButtonFunction button_opposite_function (MetaButtonFunction ofwhat) { switch (ofwhat) { case META_BUTTON_FUNCTION_SHADE: return META_BUTTON_FUNCTION_UNSHADE; case META_BUTTON_FUNCTION_UNSHADE: return META_BUTTON_FUNCTION_SHADE; case META_BUTTON_FUNCTION_ABOVE: return META_BUTTON_FUNCTION_UNABOVE; case META_BUTTON_FUNCTION_UNABOVE: return META_BUTTON_FUNCTION_ABOVE; case META_BUTTON_FUNCTION_STICK: return META_BUTTON_FUNCTION_UNSTICK; case META_BUTTON_FUNCTION_UNSTICK: return META_BUTTON_FUNCTION_STICK; default: return META_BUTTON_FUNCTION_LAST; } } static gboolean button_layout_handler (GVariant *value, gpointer *result, gpointer data) { MetaButtonLayout new_layout; const gchar *string_value; char **sides = NULL; int i; /* We need to ignore unknown button functions, for * compat with future versions */ *result = NULL; /* ignored */ string_value = g_variant_get_string (value, NULL); if (string_value) sides = g_strsplit (string_value, ":", 2); i = 0; if (sides != NULL && sides[0] != NULL) { char **buttons; int b; gboolean used[META_BUTTON_FUNCTION_LAST]; while (i < META_BUTTON_FUNCTION_LAST) { used[i] = FALSE; new_layout.left_buttons_has_spacer[i] = FALSE; ++i; } buttons = g_strsplit (sides[0], ",", -1); i = 0; b = 0; while (buttons[b] != NULL) { MetaButtonFunction f = button_function_from_string (buttons[b]); if (i > 0 && strcmp("spacer", buttons[b]) == 0) { new_layout.left_buttons_has_spacer[i-1] = TRUE; f = button_opposite_function (f); if (f != META_BUTTON_FUNCTION_LAST) { new_layout.left_buttons_has_spacer[i-2] = TRUE; } } else { if (f != META_BUTTON_FUNCTION_LAST && !used[f]) { new_layout.left_buttons[i] = f; used[f] = TRUE; ++i; f = button_opposite_function (f); if (f != META_BUTTON_FUNCTION_LAST) new_layout.left_buttons[i++] = f; } else { meta_topic (META_DEBUG_PREFS, "Ignoring unknown or already-used button name \"%s\"\n", buttons[b]); } } ++b; } g_strfreev (buttons); } new_layout.left_buttons[i] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; new_layout.left_buttons_has_spacer[i] = FALSE; i = 0; if (sides != NULL && sides[0] != NULL && sides[1] != NULL) { char **buttons; int b; gboolean used[META_BUTTON_FUNCTION_LAST]; while (i < META_BUTTON_FUNCTION_LAST) { used[i] = FALSE; new_layout.right_buttons_has_spacer[i] = FALSE; ++i; } buttons = g_strsplit (sides[1], ",", -1); i = 0; b = 0; while (buttons[b] != NULL) { MetaButtonFunction f = button_function_from_string (buttons[b]); if (i > 0 && strcmp("spacer", buttons[b]) == 0) { new_layout.right_buttons_has_spacer[i-1] = TRUE; f = button_opposite_function (f); if (f != META_BUTTON_FUNCTION_LAST) { new_layout.right_buttons_has_spacer[i-2] = TRUE; } } else { if (f != META_BUTTON_FUNCTION_LAST && !used[f]) { new_layout.right_buttons[i] = f; used[f] = TRUE; ++i; f = button_opposite_function (f); if (f != META_BUTTON_FUNCTION_LAST) new_layout.right_buttons[i++] = f; } else { meta_topic (META_DEBUG_PREFS, "Ignoring unknown or already-used button name \"%s\"\n", buttons[b]); } } ++b; } g_strfreev (buttons); } new_layout.right_buttons[i] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; new_layout.right_buttons_has_spacer[i] = FALSE; g_strfreev (sides); /* Invert the button layout for RTL languages */ if (meta_ui_get_direction() == META_UI_DIRECTION_RTL) { MetaButtonLayout rtl_layout; int j; for (i = 0; new_layout.left_buttons[i] != META_BUTTON_FUNCTION_LAST; i++); for (j = 0; j < i; j++) { rtl_layout.right_buttons[j] = new_layout.left_buttons[i - j - 1]; if (j == 0) rtl_layout.right_buttons_has_spacer[i - 1] = new_layout.left_buttons_has_spacer[i - j - 1]; else rtl_layout.right_buttons_has_spacer[j - 1] = new_layout.left_buttons_has_spacer[i - j - 1]; } rtl_layout.right_buttons[j] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; rtl_layout.right_buttons_has_spacer[j] = FALSE; for (i = 0; new_layout.right_buttons[i] != META_BUTTON_FUNCTION_LAST; i++); for (j = 0; j < i; j++) { rtl_layout.left_buttons[j] = new_layout.right_buttons[i - j - 1]; if (j == 0) rtl_layout.left_buttons_has_spacer[i - 1] = new_layout.right_buttons_has_spacer[i - j - 1]; else rtl_layout.left_buttons_has_spacer[j - 1] = new_layout.right_buttons_has_spacer[i - j - 1]; } rtl_layout.left_buttons[j] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; rtl_layout.left_buttons_has_spacer[j] = FALSE; new_layout = rtl_layout; } if (!button_layout_equal (&button_layout, &new_layout)) { button_layout = new_layout; emit_changed (META_PREF_BUTTON_LAYOUT); } return TRUE; } const PangoFontDescription* meta_prefs_get_titlebar_font (void) { if (use_system_font) return NULL; else return titlebar_font; } int meta_prefs_get_num_workspaces (void) { return num_workspaces; } gboolean meta_prefs_get_workspace_cycle (void) { return workspace_cycle; } gboolean meta_prefs_get_dynamic_workspaces (void) { return dynamic_workspaces; } gboolean meta_prefs_get_application_based (void) { return FALSE; /* For now, we never want this to do anything */ return application_based; } gboolean meta_prefs_get_disable_workarounds (void) { return disable_workarounds; } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE const char* meta_preference_to_string (MetaPreference pref) { /* TODO: better handled via GLib enum nicknames */ switch (pref) { case META_PREF_MOUSE_BUTTON_MODS: return "MOUSE_BUTTON_MODS"; case META_PREF_FOCUS_MODE: return "FOCUS_MODE"; case META_PREF_FOCUS_NEW_WINDOWS: return "FOCUS_NEW_WINDOWS"; case META_PREF_ATTACH_MODAL_DIALOGS: return "ATTACH_MODAL_DIALOGS"; case META_PREF_RAISE_ON_CLICK: return "RAISE_ON_CLICK"; case META_PREF_THEME: return "THEME"; case META_PREF_TITLEBAR_FONT: return "TITLEBAR_FONT"; case META_PREF_NUM_WORKSPACES: return "NUM_WORKSPACES"; case META_PREF_APPLICATION_BASED: return "APPLICATION_BASED"; case META_PREF_KEYBINDINGS: return "KEYBINDINGS"; case META_PREF_DISABLE_WORKAROUNDS: return "DISABLE_WORKAROUNDS"; case META_PREF_ACTION_DOUBLE_CLICK_TITLEBAR: return "ACTION_DOUBLE_CLICK_TITLEBAR"; case META_PREF_ACTION_MIDDLE_CLICK_TITLEBAR: return "ACTION_MIDDLE_CLICK_TITLEBAR"; case META_PREF_ACTION_RIGHT_CLICK_TITLEBAR: return "ACTION_RIGHT_CLICK_TITLEBAR"; case META_PREF_AUTO_RAISE: return "AUTO_RAISE"; case META_PREF_AUTO_RAISE_DELAY: return "AUTO_RAISE_DELAY"; case META_PREF_BUTTON_LAYOUT: return "BUTTON_LAYOUT"; case META_PREF_WORKSPACE_NAMES: return "WORKSPACE_NAMES"; case META_PREF_VISUAL_BELL: return "VISUAL_BELL"; case META_PREF_AUDIBLE_BELL: return "AUDIBLE_BELL"; case META_PREF_VISUAL_BELL_TYPE: return "VISUAL_BELL_TYPE"; case META_PREF_GNOME_ACCESSIBILITY: return "GNOME_ACCESSIBILTY"; case META_PREF_GNOME_ANIMATIONS: return "GNOME_ANIMATIONS"; case META_PREF_CURSOR_THEME: return "CURSOR_THEME"; case META_PREF_CURSOR_SIZE: return "CURSOR_SIZE"; case META_PREF_RESIZE_WITH_RIGHT_BUTTON: return "RESIZE_WITH_RIGHT_BUTTON"; case META_PREF_EDGE_TILING: return "EDGE_TILING"; case META_PREF_FORCE_FULLSCREEN: return "FORCE_FULLSCREEN"; case META_PREF_LIVE_HIDDEN_WINDOWS: return "LIVE_HIDDEN_WINDOWS"; case META_PREF_WORKSPACES_ONLY_ON_PRIMARY: return "WORKSPACES_ONLY_ON_PRIMARY"; case META_PREF_WORKSPACE_CYCLE: return "WORKSPACE_CYCLE"; case META_PREF_NO_TAB_POPUP: return "NO_TAB_POPUP"; case META_PREF_DRAGGABLE_BORDER_WIDTH: return "DRAGGABLE_BORDER_WIDTH"; case META_PREF_DYNAMIC_WORKSPACES: return "DYNAMIC_WORKSPACES"; } return "(unknown)"; } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ void meta_prefs_set_num_workspaces (int n_workspaces) { MetaBasePreference *pref = NULL; find_pref (preferences_int, sizeof(MetaIntPreference), KEY_NUM_WORKSPACES, &pref); g_settings_set_int (SETTINGS (pref->schema), KEY_NUM_WORKSPACES, n_workspaces); } static GHashTable *key_bindings; static MetaKeyCombo overlay_key_combo = { 0, 0, 0 }; static void meta_key_pref_free (MetaKeyPref *pref) { update_binding (pref, NULL); g_free (pref->name); g_free (pref->schema); g_free (pref); } /* These bindings are for modifiers alone, so they need special handling */ static void init_special_bindings (void) { char *val; /* Default values for bindings which are global, but take special handling */ meta_ui_parse_accelerator ("Super_L", &overlay_key_combo.keysym, &overlay_key_combo.keycode, &overlay_key_combo.modifiers); val = g_settings_get_string (SETTINGS (SCHEMA_MUFFIN), KEY_OVERLAY_KEY); if (val && meta_ui_parse_accelerator (val, &overlay_key_combo.keysym, &overlay_key_combo.keycode, &overlay_key_combo.modifiers)) ; else { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Failed to parse value for overlay_key\n"); } g_free (val); } static void init_bindings (void) { key_bindings = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify)meta_key_pref_free); init_special_bindings (); } static void init_workspace_names (void) { update_workspace_names (); } static gboolean update_binding (MetaKeyPref *binding, gchar **strokes) { unsigned int keysym; unsigned int keycode; MetaVirtualModifier mods; gboolean changed = FALSE; MetaKeyCombo *combo; int i; meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Binding \"%s\" has new GSettings value\n", binding->name); /* Okay, so, we're about to provide a new list of key combos for this * action. Delete any pre-existing list. */ g_slist_foreach (binding->bindings, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (binding->bindings); binding->bindings = NULL; for (i = 0; strokes && strokes[i]; i++) { keysym = 0; keycode = 0; mods = 0; if (!meta_ui_parse_accelerator (strokes[i], &keysym, &keycode, &mods)) { meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "Failed to parse new GSettings value\n"); meta_warning (_("\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"), strokes[i], binding->name); /* Value is kept and will thus be removed next time we save the key. * Changing the key in response to a modification could lead to cyclic calls. */ continue; } /* Bug 329676: Bindings which can be shifted must not have no modifiers, * nor only SHIFT as a modifier. */ if (binding->add_shift && 0 != keysym && (META_VIRTUAL_SHIFT_MASK == mods || 0 == mods)) { meta_warning ("Cannot bind \"%s\" to %s: it needs a modifier " "such as Ctrl or Alt.\n", binding->name, strokes[i]); /* Value is kept and will thus be removed next time we save the key. * Changing the key in response to a modification could lead to cyclic calls. */ continue; } changed = TRUE; combo = g_malloc0 (sizeof (MetaKeyCombo)); combo->keysym = keysym; combo->keycode = keycode; combo->modifiers = mods; binding->bindings = g_slist_prepend (binding->bindings, combo); meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS, "New keybinding for \"%s\" is keysym = 0x%x keycode = 0x%x mods = 0x%x\n", binding->name, keysym, keycode, mods); } return changed; } static gboolean update_key_binding (const char *key, gchar **strokes) { MetaKeyPref *pref = g_hash_table_lookup (key_bindings, key); if (pref) return update_binding (pref, strokes); else return FALSE; } static gboolean update_workspace_names (void) { int i; char **names; int n_workspace_names, n_names; gboolean changed = FALSE; names = g_settings_get_strv (SETTINGS (SCHEMA_CINNAMON), KEY_WORKSPACE_NAMES); n_names = g_strv_length (names); n_workspace_names = workspace_names ? g_strv_length (workspace_names) : 0; for (i = 0; i < n_names; i++) if (n_workspace_names < i + 1 || !workspace_names[i] || g_strcmp0 (names[i], workspace_names[i]) != 0) { changed = TRUE; break; } if (n_workspace_names != n_names) changed = TRUE; if (changed) { if (workspace_names) g_strfreev (workspace_names); workspace_names = names; } else g_strfreev (names); return changed; } const char* meta_prefs_get_workspace_name (int i) { const char *name; if (!workspace_names || g_strv_length (workspace_names) < (guint)i + 1 || !*workspace_names[i]) { char *generated_name = g_strdup_printf (_("Workspace %d"), i + 1); name = g_intern_string (generated_name); g_free (generated_name); } else name = workspace_names[i]; meta_topic (META_DEBUG_PREFS, "Getting name of workspace %d: \"%s\"\n", i, name); return name; } void meta_prefs_change_workspace_name (int num, const char *name) { GVariantBuilder builder; int n_workspace_names, i; g_return_if_fail (num >= 0); meta_topic (META_DEBUG_PREFS, "Changing name of workspace %d to %s\n", num, name ? name : "none"); /* NULL and empty string both mean "default" here, * and we also need to match the name against its default value * to avoid saving it literally. */ if (g_strcmp0 (name, meta_prefs_get_workspace_name (num)) == 0) { if (!name || !*name) meta_topic (META_DEBUG_PREFS, "Workspace %d already uses default name\n", num); else meta_topic (META_DEBUG_PREFS, "Workspace %d already has name %s\n", num, name); return; } g_variant_builder_init (&builder, G_VARIANT_TYPE_STRING_ARRAY); n_workspace_names = workspace_names ? g_strv_length (workspace_names) : 0; for (i = 0; i < MAX (num + 1, n_workspace_names); i++) { const char *value; if (i == num) value = name ? name : ""; else if (i < n_workspace_names) value = workspace_names[i] ? workspace_names[i] : ""; else value = ""; g_variant_builder_add (&builder, "s", value); } g_settings_set_value (SETTINGS (SCHEMA_CINNAMON), KEY_WORKSPACE_NAMES, g_variant_builder_end (&builder)); } void meta_prefs_get_button_layout (MetaButtonLayout *button_layout_p) { *button_layout_p = button_layout; } gboolean meta_prefs_get_visual_bell (void) { return bell_is_visible; } gboolean meta_prefs_bell_is_audible (void) { return bell_is_audible; } GDesktopVisualBellType meta_prefs_get_visual_bell_type (void) { return visual_bell_type; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prefs_add_keybinding (const char *name, const char *schema, MetaKeyBindingAction action, MetaKeyBindingFlags flags) { MetaKeyPref *pref; GSettings *settings; char **strokes; if (g_hash_table_lookup (key_bindings, name)) { meta_warning ("Trying to re-add keybinding \"%s\".\n", name); return FALSE; } settings = SETTINGS (schema); if (settings == NULL) { settings = g_settings_new (schema); if ((flags & META_KEY_BINDING_BUILTIN) != 0) g_signal_connect (settings, "changed", G_CALLBACK (bindings_changed), NULL); g_hash_table_insert (settings_schemas, g_strdup (schema), settings); } pref = g_new0 (MetaKeyPref, 1); pref->name = g_strdup (name); pref->schema = g_strdup (schema); pref->action = action; pref->bindings = NULL; pref->add_shift = (flags & META_KEY_BINDING_REVERSES) != 0; pref->per_window = (flags & META_KEY_BINDING_PER_WINDOW) != 0; pref->builtin = (flags & META_KEY_BINDING_BUILTIN) != 0; strokes = g_settings_get_strv (settings, name); update_binding (pref, strokes); g_strfreev (strokes); g_hash_table_insert (key_bindings, g_strdup (name), pref); if (!pref->builtin) { guint id; char *changed_signal = g_strdup_printf ("changed::%s", name); id = g_signal_connect (settings, changed_signal, G_CALLBACK (bindings_changed), NULL); g_free (changed_signal); g_object_set_data (G_OBJECT (settings), name, GUINT_TO_POINTER (id)); queue_changed (META_PREF_KEYBINDINGS); } return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prefs_remove_keybinding (const char *name) { MetaKeyPref *pref; GSettings *settings; guint id; pref = g_hash_table_lookup (key_bindings, name); if (!pref) { meta_warning ("Trying to remove non-existent keybinding \"%s\".\n", name); return FALSE; } if (pref->builtin) { meta_warning ("Trying to remove builtin keybinding \"%s\".\n", name); return FALSE; } settings = SETTINGS (pref->schema); id = GPOINTER_TO_UINT (g_object_steal_data (G_OBJECT (settings), name)); g_signal_handler_disconnect (settings, id); g_hash_table_remove (key_bindings, name); queue_changed (META_PREF_KEYBINDINGS); return TRUE; } /** * meta_prefs_get_keybindings: * * Returns: (element-type MetaKeyPref) (transfer container): */ GList * meta_prefs_get_keybindings () { return g_hash_table_get_values (key_bindings); } void meta_prefs_get_overlay_binding (MetaKeyCombo *combo) { *combo = overlay_key_combo; } GDesktopTitlebarAction meta_prefs_get_action_double_click_titlebar (void) { return action_double_click_titlebar; } GDesktopTitlebarAction meta_prefs_get_action_middle_click_titlebar (void) { return action_middle_click_titlebar; } GDesktopTitlebarAction meta_prefs_get_action_right_click_titlebar (void) { return action_right_click_titlebar; } gboolean meta_prefs_get_auto_raise (void) { return auto_raise; } int meta_prefs_get_auto_raise_delay (void) { return auto_raise_delay; } gboolean meta_prefs_get_gnome_accessibility () { return gnome_accessibility; } gboolean meta_prefs_get_gnome_animations () { return gnome_animations; } gboolean meta_prefs_get_edge_tiling () { return edge_tiling; } MetaKeyBindingAction meta_prefs_get_keybinding_action (const char *name) { MetaKeyPref *pref = g_hash_table_lookup (key_bindings, name); return pref ? pref->action : META_KEYBINDING_ACTION_NONE; } /* This is used by the menu system to decide what key binding * to display next to an option. We return the first non-disabled * binding, if any. */ void meta_prefs_get_window_binding (const char *name, unsigned int *keysym, MetaVirtualModifier *modifiers) { MetaKeyPref *pref = g_hash_table_lookup (key_bindings, name); if (pref->per_window) { GSList *s = pref->bindings; while (s) { MetaKeyCombo *c = s->data; if (c->keysym != 0 || c->modifiers != 0) { *keysym = c->keysym; *modifiers = c->modifiers; return; } s = s->next; } /* Not found; return the disabled value */ *keysym = *modifiers = 0; return; } g_assert_not_reached (); } guint meta_prefs_get_mouse_button_resize (void) { return resize_with_right_button ? 3: 2; } guint meta_prefs_get_mouse_button_menu (void) { return resize_with_right_button ? 2: 3; } gboolean meta_prefs_get_force_fullscreen (void) { return force_fullscreen; } gboolean meta_prefs_get_live_hidden_windows (void) { #if 0 return live_hidden_windows; #else return TRUE; #endif } void meta_prefs_set_live_hidden_windows (gboolean whether) { MetaBasePreference *pref = NULL; find_pref (preferences_bool, sizeof(MetaBoolPreference), KEY_LIVE_HIDDEN_WINDOWS, &pref); g_settings_set_boolean (SETTINGS (pref->schema), KEY_LIVE_HIDDEN_WINDOWS, whether); } gboolean meta_prefs_get_workspaces_only_on_primary (void) { return workspaces_only_on_primary; } gboolean meta_prefs_get_no_tab_popup (void) { return no_tab_popup; } void meta_prefs_set_no_tab_popup (gboolean whether) { MetaBasePreference *pref = NULL; find_pref (preferences_bool, sizeof(MetaBoolPreference), KEY_NO_TAB_POPUP, &pref); g_settings_set_boolean (SETTINGS (pref->schema), KEY_NO_TAB_POPUP, whether); } int meta_prefs_get_draggable_border_width (void) { return draggable_border_width; } void meta_prefs_set_force_fullscreen (gboolean whether) { force_fullscreen = whether; } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/screen-private.h��������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000022053�12133003137�0017620�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * \file screen-private.h Screens which Muffin manages * * Managing X screens. * This file contains methods on this class which are available to * routines in core but not outside it. (See screen.h for the routines * which the rest of the world is allowed to use.) */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2003 Rob Adams * Copyright (C) 2004-2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_SCREEN_PRIVATE_H #define META_SCREEN_PRIVATE_H #include "display-private.h" #include <meta/screen.h> #include <X11/Xutil.h> #include "stack-tracker.h" #include "ui.h" typedef struct _MetaMonitorInfo MetaMonitorInfo; struct _MetaMonitorInfo { int number; MetaRectangle rect; gboolean is_primary; XID output; /* The primary or first output for this crtc, None if no xrandr */ }; typedef void (* MetaScreenWindowFunc) (MetaScreen *screen, MetaWindow *window, gpointer user_data); typedef enum { META_SCREEN_UP, META_SCREEN_DOWN, META_SCREEN_LEFT, META_SCREEN_RIGHT } MetaScreenDirection; #define META_WIREFRAME_XOR_LINE_WIDTH 2 struct _MetaScreen { GObject parent_instance; MetaDisplay *display; int number; char *screen_name; Screen *xscreen; Window xroot; int default_depth; Visual *default_xvisual; MetaRectangle rect; /* Size of screen; rect.x & rect.y are always 0 */ MetaUI *ui; MetaTabPopup *tab_popup, *ws_popup; MetaTilePreview *tile_preview; guint tile_preview_timeout_id; MetaWorkspace *active_workspace; /* This window holds the focus when we don't want to focus * any actual clients */ Window no_focus_window; GList *workspaces; MetaStack *stack; MetaStackTracker *stack_tracker; MetaCursor current_cursor; Window flash_window; Window wm_sn_selection_window; Atom wm_sn_atom; guint32 wm_sn_timestamp; MetaMonitorInfo *monitor_infos; int primary_monitor_index; int n_monitor_infos; /* Cache the current monitor */ int last_monitor_index; #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION SnMonitorContext *sn_context; GSList *startup_sequences; guint startup_sequence_timeout; #endif Window wm_cm_selection_window; guint32 wm_cm_timestamp; guint work_area_later; int rows_of_workspaces; int columns_of_workspaces; MetaScreenCorner starting_corner; guint vertical_workspaces : 1; guint workspace_layout_overridden : 1; guint keys_grabbed : 1; guint all_keys_grabbed : 1; int closing; /* Managed by compositor.c */ gpointer compositor_data; /* Instead of unmapping withdrawn windows we can leave them mapped * and restack them below a guard window. When using a compositor * this allows us to provide live previews of unmapped windows */ Window guard_window; }; struct _MetaScreenClass { GObjectClass parent_class; void (*restacked) (MetaScreen *); void (*workareas_changed) (MetaScreen *); void (*monitors_changed) (MetaScreen *); }; MetaScreen* meta_screen_new (MetaDisplay *display, int number, guint32 timestamp); void meta_screen_free (MetaScreen *screen, guint32 timestamp); void meta_screen_manage_all_windows (MetaScreen *screen); void meta_screen_foreach_window (MetaScreen *screen, MetaScreenWindowFunc func, gpointer data); void meta_screen_queue_frame_redraws (MetaScreen *screen); void meta_screen_queue_window_resizes (MetaScreen *screen); void meta_screen_set_cursor (MetaScreen *screen, MetaCursor cursor); void meta_screen_update_cursor (MetaScreen *screen); void meta_screen_tab_popup_create (MetaScreen *screen, MetaTabList list_type, MetaTabShowType show_type, MetaWindow *initial_window); void meta_screen_tab_popup_forward (MetaScreen *screen); void meta_screen_tab_popup_backward (MetaScreen *screen); MetaWindow* meta_screen_tab_popup_get_selected (MetaScreen *screen); void meta_screen_tab_popup_destroy (MetaScreen *screen); void meta_screen_workspace_popup_create (MetaScreen *screen, MetaWorkspace *initial_selection); void meta_screen_workspace_popup_select (MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace); MetaWorkspace*meta_screen_workspace_popup_get_selected (MetaScreen *screen); void meta_screen_workspace_popup_destroy (MetaScreen *screen); void meta_screen_tile_preview_update (MetaScreen *screen, gboolean delay); void meta_screen_tile_preview_hide (MetaScreen *screen); const MetaMonitorInfo* meta_screen_get_current_monitor (MetaScreen *screen); const MetaMonitorInfo* meta_screen_get_monitor_for_rect (MetaScreen *screen, MetaRectangle *rect); const MetaMonitorInfo* meta_screen_get_monitor_for_window (MetaScreen *screen, MetaWindow *window); const MetaMonitorInfo* meta_screen_get_monitor_neighbor (MetaScreen *screen, int which_monitor, MetaScreenDirection dir); void meta_screen_get_natural_monitor_list (MetaScreen *screen, int** monitors_list, int* n_monitors); void meta_screen_update_workspace_layout (MetaScreen *screen); void meta_screen_update_workspace_names (MetaScreen *screen); void meta_screen_queue_workarea_recalc (MetaScreen *screen); Window meta_create_offscreen_window (Display *xdisplay, Window parent, long valuemask); typedef struct MetaWorkspaceLayout MetaWorkspaceLayout; struct MetaWorkspaceLayout { int rows; int cols; int *grid; int grid_area; int current_row; int current_col; }; void meta_screen_calc_workspace_layout (MetaScreen *screen, int num_workspaces, int current_space, MetaWorkspaceLayout *layout); void meta_screen_free_workspace_layout (MetaWorkspaceLayout *layout); void meta_screen_resize (MetaScreen *screen, int width, int height); void meta_screen_minimize_all_on_active_workspace_except (MetaScreen *screen, MetaWindow *keep); /* Update whether the destkop is being shown for the current active_workspace */ void meta_screen_update_showing_desktop_hint (MetaScreen *screen); gboolean meta_screen_apply_startup_properties (MetaScreen *screen, MetaWindow *window); void meta_screen_composite_all_windows (MetaScreen *screen); void meta_screen_restacked (MetaScreen *screen); void meta_screen_workspace_switched (MetaScreen *screen, int from, int to, MetaMotionDirection direction); void meta_screen_set_active_workspace_hint (MetaScreen *screen); #endif �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/screen.c����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000307204�12133003137�0016147�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X screen handler */ /* * Copyright (C) 2001, 2002 Havoc Pennington * Copyright (C) 2002, 2003 Red Hat Inc. * Some ICCCM manager selection code derived from fvwm2, * Copyright (C) 2001 Dominik Vogt, Matthias Clasen, and fvwm2 team * Copyright (C) 2003 Rob Adams * Copyright (C) 2004-2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "screen-private.h" #include <meta/main.h> #include <meta/util.h> #include <meta/errors.h> #include "window-private.h" #include "frame.h" #include <meta/prefs.h> #include "workspace-private.h" #include "keybindings-private.h" #include "stack.h" #include "xprops.h" #include <meta/compositor.h> #include "muffin-enum-types.h" #ifdef HAVE_SOLARIS_XINERAMA #include <X11/extensions/xinerama.h> #endif #ifdef HAVE_XFREE_XINERAMA #include <X11/extensions/Xinerama.h> #endif #ifdef HAVE_RANDR #include <X11/extensions/Xrandr.h> #endif #include <X11/Xatom.h> #include <locale.h> #include <string.h> #include <stdio.h> static char* get_screen_name (MetaDisplay *display, int number); static void update_num_workspaces (MetaScreen *screen, guint32 timestamp); static void update_focus_mode (MetaScreen *screen); static void set_workspace_names (MetaScreen *screen); static void prefs_changed_callback (MetaPreference pref, gpointer data); static void set_desktop_geometry_hint (MetaScreen *screen); static void set_desktop_viewport_hint (MetaScreen *screen); #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION static void meta_screen_sn_event (SnMonitorEvent *event, void *user_data); #endif enum { PROP_N_WORKSPACES = 1, PROP_KEYBOARD_GRABBED, }; enum { RESTACKED, TOGGLE_RECORDING, WORKSPACE_ADDED, WORKSPACE_REMOVED, WORKSPACE_SWITCHED, WINDOW_ENTERED_MONITOR, WINDOW_LEFT_MONITOR, STARTUP_SEQUENCE_CHANGED, WORKAREAS_CHANGED, MONITORS_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint screen_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (MetaScreen, meta_screen, G_TYPE_OBJECT); static void meta_screen_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { #if 0 MetaScreen *screen = META_SCREEN (object); #endif switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_screen_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaScreen *screen = META_SCREEN (object); switch (prop_id) { case PROP_N_WORKSPACES: g_value_set_int (value, meta_screen_get_n_workspaces (screen)); break; case PROP_KEYBOARD_GRABBED: g_value_set_boolean (value, screen->all_keys_grabbed ? TRUE : FALSE); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_screen_finalize (GObject *object) { /* Actual freeing done in meta_screen_free() for now */ } static void meta_screen_class_init (MetaScreenClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GParamSpec *pspec; object_class->get_property = meta_screen_get_property; object_class->set_property = meta_screen_set_property; object_class->finalize = meta_screen_finalize; screen_signals[RESTACKED] = g_signal_new ("restacked", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (MetaScreenClass, restacked), NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); pspec = g_param_spec_int ("n-workspaces", "N Workspaces", "Number of workspaces", 1, G_MAXINT, 1, G_PARAM_READABLE); screen_signals[WORKSPACE_ADDED] = g_signal_new ("workspace-added", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_INT); screen_signals[WORKSPACE_REMOVED] = g_signal_new ("workspace-removed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_INT); screen_signals[WORKSPACE_SWITCHED] = g_signal_new ("workspace-switched", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 3, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT, META_TYPE_MOTION_DIRECTION); screen_signals[WINDOW_ENTERED_MONITOR] = g_signal_new ("window-entered-monitor", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_INT, META_TYPE_WINDOW); screen_signals[WINDOW_LEFT_MONITOR] = g_signal_new ("window-left-monitor", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_INT, META_TYPE_WINDOW); screen_signals[STARTUP_SEQUENCE_CHANGED] = g_signal_new ("startup-sequence-changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); screen_signals[TOGGLE_RECORDING] = g_signal_new ("toggle-recording", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); screen_signals[WORKAREAS_CHANGED] = g_signal_new ("workareas-changed", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (MetaScreenClass, workareas_changed), NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); screen_signals[MONITORS_CHANGED] = g_signal_new ("monitors-changed", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (MetaScreenClass, monitors_changed), NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); g_object_class_install_property (object_class, PROP_N_WORKSPACES, pspec); pspec = g_param_spec_boolean ("keyboard-grabbed", "Keyboard grabbed", "Whether the keyboard is grabbed", FALSE, G_PARAM_READABLE); g_object_class_install_property (object_class, PROP_KEYBOARD_GRABBED, pspec); } static void meta_screen_init (MetaScreen *screen) { } static int set_wm_check_hint (MetaScreen *screen) { unsigned long data[1]; g_return_val_if_fail (screen->display->leader_window != None, 0); data[0] = screen->display->leader_window; XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom__NET_SUPPORTING_WM_CHECK, XA_WINDOW, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 1); return Success; } static void unset_wm_check_hint (MetaScreen *screen) { XDeleteProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom__NET_SUPPORTING_WM_CHECK); } static int set_supported_hint (MetaScreen *screen) { Atom atoms[] = { #define EWMH_ATOMS_ONLY #define item(x) screen->display->atom_##x, #include <meta/atomnames.h> #undef item #undef EWMH_ATOMS_ONLY }; XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom__NET_SUPPORTED, XA_ATOM, 32, PropModeReplace, (guchar*) atoms, G_N_ELEMENTS(atoms)); return Success; } static int set_wm_icon_size_hint (MetaScreen *screen) { #define N_VALS 6 gulong vals[N_VALS]; /* min width, min height, max w, max h, width inc, height inc */ vals[0] = META_ICON_WIDTH; vals[1] = META_ICON_HEIGHT; vals[2] = META_ICON_WIDTH; vals[3] = META_ICON_HEIGHT; vals[4] = 0; vals[5] = 0; XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom_WM_ICON_SIZE, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) vals, N_VALS); return Success; #undef N_VALS } /* The list of monitors reported by the windowing system might include * mirrored monitors with identical bounds. Since mirrored monitors * shouldn't be treated as separate monitors for most purposes, we * filter them out here. (We ignore the possibility of partially * overlapping monitors because they are rare and it's hard to come * up with any sensible interpretation.) */ static void filter_mirrored_monitors (MetaScreen *screen) { int i, j; /* Currently always true and simplifies things */ g_assert (screen->primary_monitor_index == 0); for (i = 1; i < screen->n_monitor_infos; i++) { /* In case we've filtered previous monitors */ screen->monitor_infos[i].number = i; for (j = 0; j < i; j++) { if (meta_rectangle_equal (&screen->monitor_infos[i].rect, &screen->monitor_infos[j].rect)) { memmove (&screen->monitor_infos[i], &screen->monitor_infos[i + 1], (screen->n_monitor_infos - i - 1) * sizeof (MetaMonitorInfo)); screen->n_monitor_infos--; i--; continue; } } } } #ifdef HAVE_RANDR static MetaMonitorInfo * find_monitor_with_rect (MetaScreen *screen, int x, int y, int w, int h) { MetaMonitorInfo *info; int i; for (i = 0; i < screen->n_monitor_infos; i++) { info = &screen->monitor_infos[i]; if (x == info->rect.x && y == info->rect.y && w == info->rect.width && h == info->rect.height) return info; } return NULL; } /* In the case of multiple outputs of a single crtc (mirroring), we consider one of the * outputs the "main". This is the one we consider "owning" the windows, so if * the mirroring is changed to a dual monitor setup then the windows are moved to the * crtc that now has that main output. If one of the outputs is the primary that is * always the main, otherwise we just use the first. */ static XID find_main_output_for_crtc (MetaScreen *screen, XRRScreenResources *resources, XRRCrtcInfo *crtc) { XRROutputInfo *output; RROutput primary_output; int i; XID res; primary_output = XRRGetOutputPrimary (screen->display->xdisplay, screen->xroot); res = None; for (i = 0; i < crtc->noutput; i++) { output = XRRGetOutputInfo (screen->display->xdisplay, resources, crtc->outputs[i]); if (output->connection != RR_Disconnected && (res == None || crtc->outputs[i] == primary_output)) res = crtc->outputs[i]; XRRFreeOutputInfo (output); } return res; } #endif static void reload_monitor_infos (MetaScreen *screen) { MetaDisplay *display; { GList *tmp; tmp = screen->workspaces; while (tmp != NULL) { MetaWorkspace *space = tmp->data; meta_workspace_invalidate_work_area (space); tmp = tmp->next; } } display = screen->display; /* Any previous screen->monitor_infos is freed by the caller */ screen->monitor_infos = NULL; screen->n_monitor_infos = 0; screen->last_monitor_index = 0; /* Xinerama doesn't have a concept of primary monitor, however XRandR * does. However, the XRandR xinerama compat code always sorts the * primary output first, so we rely on that here. We could use the * native XRandR calls instead of xinerama, but that would be * slightly problematic for _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS support, as * that is defined in terms of xinerama monitor indexes. * So, since we don't need anything in xrandr except the primary * we can keep using xinerama and use the first monitor as the * primary. */ screen->primary_monitor_index = 0; screen->display->monitor_cache_invalidated = TRUE; if (g_getenv ("MUFFIN_DEBUG_XINERAMA")) { meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "Pretending a single monitor has two Xinerama screens\n"); screen->monitor_infos = g_new0 (MetaMonitorInfo, 2); screen->n_monitor_infos = 2; screen->monitor_infos[0].number = 0; screen->monitor_infos[0].rect = screen->rect; screen->monitor_infos[0].rect.width = screen->rect.width / 2; screen->monitor_infos[1].number = 1; screen->monitor_infos[1].rect = screen->rect; screen->monitor_infos[1].rect.x = screen->rect.width / 2; screen->monitor_infos[1].rect.width = screen->rect.width / 2; } #ifdef HAVE_XFREE_XINERAMA if (screen->n_monitor_infos == 0 && XineramaIsActive (display->xdisplay)) { XineramaScreenInfo *infos; int n_infos; int i; n_infos = 0; infos = XineramaQueryScreens (display->xdisplay, &n_infos); meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "Found %d Xinerama screens on display %s\n", n_infos, display->name); if (n_infos > 0) { screen->monitor_infos = g_new0 (MetaMonitorInfo, n_infos); screen->n_monitor_infos = n_infos; i = 0; while (i < n_infos) { screen->monitor_infos[i].number = infos[i].screen_number; screen->monitor_infos[i].rect.x = infos[i].x_org; screen->monitor_infos[i].rect.y = infos[i].y_org; screen->monitor_infos[i].rect.width = infos[i].width; screen->monitor_infos[i].rect.height = infos[i].height; meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "Monitor %d is %d,%d %d x %d\n", screen->monitor_infos[i].number, screen->monitor_infos[i].rect.x, screen->monitor_infos[i].rect.y, screen->monitor_infos[i].rect.width, screen->monitor_infos[i].rect.height); ++i; } } meta_XFree (infos); #ifdef HAVE_RANDR { XRRScreenResources *resources; resources = XRRGetScreenResourcesCurrent (display->xdisplay, screen->xroot); if (resources) { for (i = 0; i < resources->ncrtc; i++) { XRRCrtcInfo *crtc; MetaMonitorInfo *info; crtc = XRRGetCrtcInfo (display->xdisplay, resources, resources->crtcs[i]); info = find_monitor_with_rect (screen, crtc->x, crtc->y, (int)crtc->width, (int)crtc->height); if (info) info->output = find_main_output_for_crtc (screen, resources, crtc); XRRFreeCrtcInfo (crtc); } XRRFreeScreenResources (resources); } } #endif } else if (screen->n_monitor_infos > 0) { meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "No XFree86 Xinerama extension or XFree86 Xinerama inactive on display %s\n", display->name); } #else meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "Muffin compiled without XFree86 Xinerama support\n"); #endif /* HAVE_XFREE_XINERAMA */ #ifdef HAVE_SOLARIS_XINERAMA /* This code from GDK, Copyright (C) 2002 Sun Microsystems */ if (screen->n_monitor_infos == 0 && XineramaGetState (screen->display->xdisplay, screen->number)) { XRectangle monitors[MAXFRAMEBUFFERS]; unsigned char hints[16]; int result; int n_monitors; int i; n_monitors = 0; result = XineramaGetInfo (screen->display->xdisplay, screen->number, monitors, hints, &n_monitors); /* Yes I know it should be Success but the current implementation * returns the num of monitor */ if (result > 0) { g_assert (n_monitors > 0); screen->monitor_infos = g_new0 (MetaMonitorInfo, n_monitors); screen->n_monitor_infos = n_monitors; i = 0; while (i < n_monitors) { screen->monitor_infos[i].number = i; screen->monitor_infos[i].rect.x = monitors[i].x; screen->monitor_infos[i].rect.y = monitors[i].y; screen->monitor_infos[i].rect.width = monitors[i].width; screen->monitor_infos[i].rect.height = monitors[i].height; meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "Monitor %d is %d,%d %d x %d\n", screen->monitor_infos[i].number, screen->monitor_infos[i].rect.x, screen->monitor_infos[i].rect.y, screen->monitor_infos[i].rect.width, screen->monitor_infos[i].rect.height); ++i; } } } else if (screen->n_monitor_infos == 0) { meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "No Solaris Xinerama extension or Solaris Xinerama inactive on display %s\n", display->name); } #else meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "Muffin compiled without Solaris Xinerama support\n"); #endif /* HAVE_SOLARIS_XINERAMA */ /* If no Xinerama, fill in the single screen info so * we can use the field unconditionally */ if (screen->n_monitor_infos == 0) { meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "No Xinerama screens, using default screen info\n"); screen->monitor_infos = g_new0 (MetaMonitorInfo, 1); screen->n_monitor_infos = 1; screen->monitor_infos[0].number = 0; screen->monitor_infos[0].rect = screen->rect; } filter_mirrored_monitors (screen); screen->monitor_infos[screen->primary_monitor_index].is_primary = TRUE; g_assert (screen->n_monitor_infos > 0); g_assert (screen->monitor_infos != NULL); } /* The guard window allows us to leave minimized windows mapped so * that compositor code may provide live previews of them. * Instead of being unmapped/withdrawn, they get pushed underneath * the guard window. */ static Window create_guard_window (Display *xdisplay, MetaScreen *screen) { XSetWindowAttributes attributes; Window guard_window; gulong create_serial; attributes.event_mask = NoEventMask; attributes.override_redirect = True; attributes.background_pixel = BlackPixel (xdisplay, screen->number); /* We have to call record_add() after we have the new window ID, * so save the serial for the CreateWindow request until then */ create_serial = XNextRequest(xdisplay); guard_window = XCreateWindow (xdisplay, screen->xroot, 0, /* x */ 0, /* y */ screen->rect.width, screen->rect.height, 0, /* border width */ CopyFromParent, /* depth */ CopyFromParent, /* class */ CopyFromParent, /* visual */ CWEventMask|CWOverrideRedirect|CWBackPixel, &attributes); meta_stack_tracker_record_add (screen->stack_tracker, guard_window, create_serial); meta_stack_tracker_record_lower (screen->stack_tracker, guard_window, XNextRequest (xdisplay)); XLowerWindow (xdisplay, guard_window); XMapWindow (xdisplay, guard_window); return guard_window; } LOCAL_SYMBOL MetaScreen* meta_screen_new (MetaDisplay *display, int number, guint32 timestamp) { MetaScreen *screen; Window xroot; Display *xdisplay; XWindowAttributes attr; Window new_wm_sn_owner; Window current_wm_sn_owner; gboolean replace_current_wm; Atom wm_sn_atom; char buf[128]; guint32 manager_timestamp; gulong current_workspace; replace_current_wm = meta_get_replace_current_wm (); /* Only display->name, display->xdisplay, and display->error_traps * can really be used in this function, since normally screens are * created from the MetaDisplay constructor */ xdisplay = display->xdisplay; meta_verbose ("Trying screen %d on display '%s'\n", number, display->name); xroot = RootWindow (xdisplay, number); /* FVWM checks for None here, I don't know if this * ever actually happens */ if (xroot == None) { meta_warning (_("Screen %d on display '%s' is invalid\n"), number, display->name); return NULL; } sprintf (buf, "WM_S%d", number); wm_sn_atom = XInternAtom (xdisplay, buf, False); current_wm_sn_owner = XGetSelectionOwner (xdisplay, wm_sn_atom); if (current_wm_sn_owner != None) { XSetWindowAttributes attrs; if (!replace_current_wm) { meta_warning (_("Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"), number, display->name); return NULL; } /* We want to find out when the current selection owner dies */ meta_error_trap_push_with_return (display); attrs.event_mask = StructureNotifyMask; XChangeWindowAttributes (xdisplay, current_wm_sn_owner, CWEventMask, &attrs); if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) current_wm_sn_owner = None; /* don't wait for it to die later on */ } /* We need SelectionClear and SelectionRequest events on the new_wm_sn_owner, * but those cannot be masked, so we only need NoEventMask. */ new_wm_sn_owner = meta_create_offscreen_window (xdisplay, xroot, NoEventMask); manager_timestamp = timestamp; XSetSelectionOwner (xdisplay, wm_sn_atom, new_wm_sn_owner, manager_timestamp); if (XGetSelectionOwner (xdisplay, wm_sn_atom) != new_wm_sn_owner) { meta_warning (_("Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"), number, display->name); XDestroyWindow (xdisplay, new_wm_sn_owner); return NULL; } { /* Send client message indicating that we are now the WM */ XClientMessageEvent ev; ev.type = ClientMessage; ev.window = xroot; ev.message_type = display->atom_MANAGER; ev.format = 32; ev.data.l[0] = manager_timestamp; ev.data.l[1] = wm_sn_atom; XSendEvent (xdisplay, xroot, False, StructureNotifyMask, (XEvent*)&ev); } /* Wait for old window manager to go away */ if (current_wm_sn_owner != None) { XEvent event; /* We sort of block infinitely here which is probably lame. */ meta_verbose ("Waiting for old window manager to exit\n"); do { XWindowEvent (xdisplay, current_wm_sn_owner, StructureNotifyMask, &event); } while (event.type != DestroyNotify); } /* select our root window events */ meta_error_trap_push_with_return (display); /* We need to or with the existing event mask since * gtk+ may be interested in other events. */ XGetWindowAttributes (xdisplay, xroot, &attr); XSelectInput (xdisplay, xroot, SubstructureRedirectMask | SubstructureNotifyMask | ColormapChangeMask | PropertyChangeMask | LeaveWindowMask | EnterWindowMask | KeyPressMask | KeyReleaseMask | FocusChangeMask | StructureNotifyMask | ExposureMask | attr.your_event_mask); if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) { meta_warning (_("Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"), number, display->name); XDestroyWindow (xdisplay, new_wm_sn_owner); return NULL; } screen = g_object_new (META_TYPE_SCREEN, NULL); screen->closing = 0; screen->display = display; screen->number = number; screen->screen_name = get_screen_name (display, number); screen->xscreen = ScreenOfDisplay (xdisplay, number); screen->xroot = xroot; screen->rect.x = screen->rect.y = 0; screen->rect.width = WidthOfScreen (screen->xscreen); screen->rect.height = HeightOfScreen (screen->xscreen); screen->current_cursor = -1; /* invalid/unset */ screen->default_xvisual = DefaultVisualOfScreen (screen->xscreen); screen->default_depth = DefaultDepthOfScreen (screen->xscreen); screen->flash_window = None; screen->wm_sn_selection_window = new_wm_sn_owner; screen->wm_sn_atom = wm_sn_atom; screen->wm_sn_timestamp = manager_timestamp; screen->wm_cm_selection_window = meta_create_offscreen_window (xdisplay, xroot, NoEventMask); screen->work_area_later = 0; screen->active_workspace = NULL; screen->workspaces = NULL; screen->rows_of_workspaces = 1; screen->columns_of_workspaces = -1; screen->vertical_workspaces = FALSE; screen->starting_corner = META_SCREEN_TOPLEFT; screen->compositor_data = NULL; screen->guard_window = None; screen->monitor_infos = NULL; screen->n_monitor_infos = 0; screen->last_monitor_index = 0; reload_monitor_infos (screen); meta_screen_set_cursor (screen, META_CURSOR_DEFAULT); /* Handle creating a no_focus_window for this screen */ screen->no_focus_window = meta_create_offscreen_window (display->xdisplay, screen->xroot, FocusChangeMask|KeyPressMask|KeyReleaseMask); XMapWindow (display->xdisplay, screen->no_focus_window); /* Done with no_focus_window stuff */ set_wm_icon_size_hint (screen); set_supported_hint (screen); set_wm_check_hint (screen); set_desktop_viewport_hint (screen); set_desktop_geometry_hint (screen); meta_screen_update_workspace_layout (screen); /* Get current workspace */ current_workspace = 0; if (meta_prop_get_cardinal (screen->display, screen->xroot, screen->display->atom__NET_CURRENT_DESKTOP, ¤t_workspace)) meta_verbose ("Read existing _NET_CURRENT_DESKTOP = %d\n", (int) current_workspace); else meta_verbose ("No _NET_CURRENT_DESKTOP present\n"); /* Screens must have at least one workspace at all times, * so create that required workspace. */ meta_workspace_activate (meta_workspace_new (screen), timestamp); update_num_workspaces (screen, timestamp); set_workspace_names (screen); screen->all_keys_grabbed = FALSE; screen->keys_grabbed = FALSE; meta_screen_grab_keys (screen); screen->ui = meta_ui_new (screen->display->xdisplay, screen->xscreen); screen->tab_popup = NULL; screen->ws_popup = NULL; screen->tile_preview = NULL; screen->tile_preview_timeout_id = 0; screen->stack = meta_stack_new (screen); screen->stack_tracker = meta_stack_tracker_new (screen); meta_prefs_add_listener (prefs_changed_callback, screen); #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION screen->sn_context = sn_monitor_context_new (screen->display->sn_display, screen->number, meta_screen_sn_event, screen, NULL); screen->startup_sequences = NULL; screen->startup_sequence_timeout = 0; #endif /* Switch to the _NET_CURRENT_DESKTOP workspace */ { MetaWorkspace *space; space = meta_screen_get_workspace_by_index (screen, current_workspace); if (space != NULL) meta_workspace_activate (space, timestamp); } meta_verbose ("Added screen %d ('%s') root 0x%lx\n", screen->number, screen->screen_name, screen->xroot); return screen; } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_free (MetaScreen *screen, guint32 timestamp) { MetaDisplay *display; display = screen->display; screen->closing += 1; meta_display_grab (display); if (screen->display->compositor) { meta_compositor_unmanage_screen (screen->display->compositor, screen); } meta_display_unmanage_windows_for_screen (display, screen, timestamp); meta_prefs_remove_listener (prefs_changed_callback, screen); meta_screen_ungrab_keys (screen); #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION g_slist_foreach (screen->startup_sequences, (GFunc) sn_startup_sequence_unref, NULL); g_slist_free (screen->startup_sequences); screen->startup_sequences = NULL; if (screen->startup_sequence_timeout != 0) { g_source_remove (screen->startup_sequence_timeout); screen->startup_sequence_timeout = 0; } if (screen->sn_context) { sn_monitor_context_unref (screen->sn_context); screen->sn_context = NULL; } #endif meta_ui_free (screen->ui); meta_stack_free (screen->stack); meta_stack_tracker_free (screen->stack_tracker); meta_error_trap_push_with_return (screen->display); XSelectInput (screen->display->xdisplay, screen->xroot, 0); if (meta_error_trap_pop_with_return (screen->display) != Success) meta_warning (_("Could not release screen %d on display \"%s\"\n"), screen->number, screen->display->name); unset_wm_check_hint (screen); XDestroyWindow (screen->display->xdisplay, screen->wm_sn_selection_window); if (screen->work_area_later != 0) g_source_remove (screen->work_area_later); if (screen->monitor_infos) g_free (screen->monitor_infos); if (screen->tile_preview_timeout_id) g_source_remove (screen->tile_preview_timeout_id); if (screen->tile_preview) meta_tile_preview_free (screen->tile_preview); g_free (screen->screen_name); g_object_unref (screen); XFlush (display->xdisplay); meta_display_ungrab (display); } typedef struct { Window xwindow; XWindowAttributes attrs; } WindowInfo; static GList * list_windows (MetaScreen *screen) { Window ignored1, ignored2; Window *children; guint n_children, i; GList *result; XQueryTree (screen->display->xdisplay, screen->xroot, &ignored1, &ignored2, &children, &n_children); result = NULL; for (i = 0; i < n_children; ++i) { WindowInfo *info = g_new0 (WindowInfo, 1); meta_error_trap_push_with_return (screen->display); XGetWindowAttributes (screen->display->xdisplay, children[i], &info->attrs); if (meta_error_trap_pop_with_return (screen->display)) { meta_verbose ("Failed to get attributes for window 0x%lx\n", children[i]); g_free (info); } else { info->xwindow = children[i]; } result = g_list_prepend (result, info); } if (children) XFree (children); return g_list_reverse (result); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_manage_all_windows (MetaScreen *screen) { GList *windows; GList *list; meta_display_grab (screen->display); if (screen->guard_window == None) screen->guard_window = create_guard_window (screen->display->xdisplay, screen); windows = list_windows (screen); meta_stack_freeze (screen->stack); for (list = windows; list != NULL; list = list->next) { WindowInfo *info = list->data; meta_window_new_with_attrs (screen->display, info->xwindow, TRUE, META_COMP_EFFECT_NONE, &info->attrs); } meta_stack_thaw (screen->stack); g_list_foreach (windows, (GFunc)g_free, NULL); g_list_free (windows); meta_display_ungrab (screen->display); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_composite_all_windows (MetaScreen *screen) { MetaDisplay *display; GSList *windows, *tmp; display = screen->display; if (!display->compositor) return; windows = meta_display_list_windows (display, META_LIST_INCLUDE_OVERRIDE_REDIRECT); for (tmp = windows; tmp != NULL; tmp = tmp->next) { MetaWindow *window = tmp->data; meta_compositor_add_window (display->compositor, window); if (window->visible_to_compositor) meta_compositor_show_window (display->compositor, window, META_COMP_EFFECT_NONE); } g_slist_free (windows); /* initialize the compositor's view of the stacking order */ meta_stack_tracker_sync_stack (screen->stack_tracker); } /** * meta_screen_for_x_screen: * @xscreen: an X screen structure. * * Gets the #MetaScreen corresponding to an X screen structure. * * Return value: (transfer none): the #MetaScreen for the X screen * %NULL if Metacity is not managing the screen. */ MetaScreen* meta_screen_for_x_screen (Screen *xscreen) { MetaDisplay *display; display = meta_display_for_x_display (DisplayOfScreen (xscreen)); if (display == NULL) return NULL; return meta_display_screen_for_x_screen (display, xscreen); } static void prefs_changed_callback (MetaPreference pref, gpointer data) { MetaScreen *screen = data; if ((pref == META_PREF_NUM_WORKSPACES || pref == META_PREF_DYNAMIC_WORKSPACES) && !meta_prefs_get_dynamic_workspaces ()) { /* GSettings doesn't provide timestamps, but luckily update_num_workspaces * often doesn't need it... */ guint32 timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (screen->display); update_num_workspaces (screen, timestamp); } else if (pref == META_PREF_FOCUS_MODE) { update_focus_mode (screen); } else if (pref == META_PREF_WORKSPACE_NAMES) { set_workspace_names (screen); } } static char* get_screen_name (MetaDisplay *display, int number) { char *p; char *dname; char *scr; /* DisplayString gives us a sort of canonical display, * vs. the user-entered name from XDisplayName() */ dname = g_strdup (DisplayString (display->xdisplay)); /* Change display name to specify this screen. */ p = strrchr (dname, ':'); if (p) { p = strchr (p, '.'); if (p) *p = '\0'; } scr = g_strdup_printf ("%s.%d", dname, number); g_free (dname); return scr; } static gint ptrcmp (gconstpointer a, gconstpointer b) { if (a < b) return -1; else if (a > b) return 1; else return 0; } static void listify_func (gpointer key, gpointer value, gpointer data) { GSList **listp; listp = data; *listp = g_slist_prepend (*listp, value); } /** * meta_screen_foreach_window: * @screen: a #MetaScreen * @func: function to call for each window * @data: user data to pass to @func * * Calls the specified function for each window on the screen, * ignoring override-redirect windows. */ LOCAL_SYMBOL void meta_screen_foreach_window (MetaScreen *screen, MetaScreenWindowFunc func, gpointer data) { GSList *winlist; GSList *tmp; /* If we end up doing this often, just keeping a list * of windows might be sensible. */ winlist = NULL; g_hash_table_foreach (screen->display->window_ids, listify_func, &winlist); winlist = g_slist_sort (winlist, ptrcmp); tmp = winlist; while (tmp != NULL) { /* If the next node doesn't contain this window * a second time, delete the window. */ if (tmp->next == NULL || (tmp->next && tmp->next->data != tmp->data)) { MetaWindow *window = tmp->data; if (window->screen == screen && !window->override_redirect) (* func) (screen, window, data); } tmp = tmp->next; } g_slist_free (winlist); } static void queue_draw (MetaScreen *screen, MetaWindow *window, gpointer data) { if (window->frame) meta_frame_queue_draw (window->frame); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_queue_frame_redraws (MetaScreen *screen) { meta_screen_foreach_window (screen, queue_draw, NULL); } static void queue_resize (MetaScreen *screen, MetaWindow *window, gpointer data) { meta_window_queue (window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_queue_window_resizes (MetaScreen *screen) { meta_screen_foreach_window (screen, queue_resize, NULL); } int meta_screen_get_n_workspaces (MetaScreen *screen) { return g_list_length (screen->workspaces); } /** * meta_screen_get_workspace_by_index: * @screen: a #MetaScreen * @index: index of one of the screen's workspaces * * Gets the workspace object for one of a screen's workspaces given the workspace * index. It's valid to call this function with an out-of-range index and it * will robustly return %NULL. * * Return value: (transfer none): the workspace object with specified index, or %NULL * if the index is out of range. */ MetaWorkspace* meta_screen_get_workspace_by_index (MetaScreen *screen, int idx) { GList *tmp; int i; /* should be robust, idx is maybe from an app */ if (idx < 0) return NULL; i = 0; tmp = screen->workspaces; while (tmp != NULL) { MetaWorkspace *w = tmp->data; if (i == idx) return w; ++i; tmp = tmp->next; } return NULL; } static void set_number_of_spaces_hint (MetaScreen *screen, int n_spaces) { unsigned long data[1]; if (screen->closing > 0) return; data[0] = n_spaces; meta_verbose ("Setting _NET_NUMBER_OF_DESKTOPS to %lu\n", data[0]); meta_error_trap_push (screen->display); XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom__NET_NUMBER_OF_DESKTOPS, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 1); meta_error_trap_pop (screen->display); } static void set_desktop_geometry_hint (MetaScreen *screen) { unsigned long data[2]; if (screen->closing > 0) return; data[0] = screen->rect.width; data[1] = screen->rect.height; meta_verbose ("Setting _NET_DESKTOP_GEOMETRY to %lu, %lu\n", data[0], data[1]); meta_error_trap_push (screen->display); XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom__NET_DESKTOP_GEOMETRY, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 2); meta_error_trap_pop (screen->display); } static void set_desktop_viewport_hint (MetaScreen *screen) { unsigned long data[2]; if (screen->closing > 0) return; /* * Muffin does not implement viewports, so this is a fixed 0,0 */ data[0] = 0; data[1] = 0; meta_verbose ("Setting _NET_DESKTOP_VIEWPORT to 0, 0\n"); meta_error_trap_push (screen->display); XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom__NET_DESKTOP_VIEWPORT, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 2); meta_error_trap_pop (screen->display); } void meta_screen_remove_workspace (MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace, guint32 timestamp) { GList *l; MetaWorkspace *neighbour = NULL; GList *next = NULL; int index; gboolean active_index_changed; int new_num; l = screen->workspaces; while (l) { MetaWorkspace *w = l->data; if (w == workspace) { if (l->next) next = l->next; if (l->prev) neighbour = l->prev->data; else if (l->next) neighbour = l->next->data; else { /* Cannot remove the only workspace! */ return; } break; } l = l->next; } if (!neighbour) return; meta_workspace_relocate_windows (workspace, neighbour); if (workspace == screen->active_workspace) meta_workspace_activate (neighbour, timestamp); /* To emit the signal after removing the workspace */ index = meta_workspace_index (workspace); active_index_changed = index < meta_screen_get_active_workspace_index (screen); /* This also removes the workspace from the screens list */ meta_workspace_remove (workspace); new_num = g_list_length (screen->workspaces); set_number_of_spaces_hint (screen, new_num); if (!meta_prefs_get_dynamic_workspaces ()) meta_prefs_set_num_workspaces (new_num); /* If deleting a workspace before the current workspace, the active * workspace index changes, so we need to update that hint */ if (active_index_changed) meta_screen_set_active_workspace_hint (screen); l = next; while (l) { MetaWorkspace *w = l->data; meta_workspace_update_window_hints (w); l = l->next; } meta_screen_queue_workarea_recalc (screen); g_signal_emit (screen, screen_signals[WORKSPACE_REMOVED], 0, index); g_object_notify (G_OBJECT (screen), "n-workspaces"); } /** * meta_screen_append_new_workspace: * @screen: a #MetaScreen * @activate: %TRUE if the workspace should be switched to after creation * @timestamp: if switching to a new workspace, timestamp to be used when * focusing a window on the new workspace. (Doesn't hurt to pass a valid * timestamp when available even if not switching workspaces.) * * Append a new workspace to the screen and (optionally) switch to that * screen. * * Return value: (transfer none): the newly appended workspace. */ MetaWorkspace * meta_screen_append_new_workspace (MetaScreen *screen, gboolean activate, guint32 timestamp) { MetaWorkspace *w; int new_num; /* This also adds the workspace to the screen list */ w = meta_workspace_new (screen); if (!w) return NULL; if (activate) meta_workspace_activate (w, timestamp); new_num = g_list_length (screen->workspaces); set_number_of_spaces_hint (screen, new_num); if (!meta_prefs_get_dynamic_workspaces ()) meta_prefs_set_num_workspaces (new_num); meta_screen_queue_workarea_recalc (screen); g_signal_emit (screen, screen_signals[WORKSPACE_ADDED], 0, meta_workspace_index (w)); g_object_notify (G_OBJECT (screen), "n-workspaces"); return w; } static void update_num_workspaces (MetaScreen *screen, guint32 timestamp) { int new_num, old_num; GList *tmp; int i; GList *extras; MetaWorkspace *last_remaining; gboolean need_change_space; new_num = meta_prefs_get_num_workspaces (); g_assert (new_num > 0); if (g_list_length (screen->workspaces) == (guint) new_num) return; last_remaining = NULL; extras = NULL; i = 0; tmp = screen->workspaces; while (tmp != NULL) { MetaWorkspace *w = tmp->data; if (i >= new_num) extras = g_list_prepend (extras, w); else last_remaining = w; ++i; tmp = tmp->next; } old_num = i; g_assert (last_remaining); /* Get rid of the extra workspaces by moving all their windows * to last_remaining, then activating last_remaining if * one of the removed workspaces was active. This will be a bit * wacky if the config tool for changing number of workspaces * is on a removed workspace ;-) */ need_change_space = FALSE; tmp = extras; while (tmp != NULL) { MetaWorkspace *w = tmp->data; meta_workspace_relocate_windows (w, last_remaining); if (w == screen->active_workspace) need_change_space = TRUE; tmp = tmp->next; } if (need_change_space) meta_workspace_activate (last_remaining, timestamp); /* Should now be safe to free the workspaces */ tmp = extras; while (tmp != NULL) { MetaWorkspace *w = tmp->data; g_assert (w->windows == NULL); meta_workspace_remove (w); tmp = tmp->next; } g_list_free (extras); for (i = old_num; i < new_num; i++) meta_workspace_new (screen); set_number_of_spaces_hint (screen, new_num); meta_screen_queue_workarea_recalc (screen); for (i = old_num; i < new_num; i++) g_signal_emit (screen, screen_signals[WORKSPACE_ADDED], 0, i); g_object_notify (G_OBJECT (screen), "n-workspaces"); } static void update_focus_mode (MetaScreen *screen) { /* nothing to do anymore */ ; } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_set_cursor (MetaScreen *screen, MetaCursor cursor) { Cursor xcursor; if (cursor == screen->current_cursor) return; screen->current_cursor = cursor; xcursor = meta_display_create_x_cursor (screen->display, cursor); XDefineCursor (screen->display->xdisplay, screen->xroot, xcursor); XFlush (screen->display->xdisplay); XFreeCursor (screen->display->xdisplay, xcursor); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_update_cursor (MetaScreen *screen) { Cursor xcursor; xcursor = meta_display_create_x_cursor (screen->display, screen->current_cursor); XDefineCursor (screen->display->xdisplay, screen->xroot, xcursor); XFlush (screen->display->xdisplay); XFreeCursor (screen->display->xdisplay, xcursor); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_tab_popup_create (MetaScreen *screen, MetaTabList list_type, MetaTabShowType show_type, MetaWindow *initial_selection) { MetaTabEntry *entries; GList *tab_list; GList *tmp; int len; int i; if (screen->tab_popup) return; tab_list = meta_display_get_tab_list (screen->display, list_type, screen, screen->active_workspace); len = g_list_length (tab_list); entries = g_new (MetaTabEntry, len + 1); entries[len].key = NULL; entries[len].title = NULL; entries[len].icon = NULL; i = 0; tmp = tab_list; while (i < len) { MetaWindow *window; MetaRectangle r; window = tmp->data; entries[i].key = (MetaTabEntryKey) window; entries[i].title = window->title; entries[i].icon = g_object_ref (window->icon); entries[i].blank = FALSE; entries[i].hidden = !meta_window_showing_on_its_workspace (window); entries[i].demands_attention = window->wm_state_demands_attention; if (show_type == META_TAB_SHOW_INSTANTLY || !entries[i].hidden || !meta_window_get_icon_geometry (window, &r)) meta_window_get_outer_rect (window, &r); entries[i].rect = r; /* Find inside of highlight rectangle to be used when window is * outlined for tabbing. This should be the size of the * east/west frame, and the size of the south frame, on those * sides. On the top it should be the size of the south frame * edge. */ #define OUTLINE_WIDTH 5 /* Top side */ if (!entries[i].hidden && window->frame && window->frame->bottom_height > 0 && window->frame->child_y >= window->frame->bottom_height) entries[i].inner_rect.y = window->frame->bottom_height; else entries[i].inner_rect.y = OUTLINE_WIDTH; /* Bottom side */ if (!entries[i].hidden && window->frame && window->frame->bottom_height != 0) entries[i].inner_rect.height = r.height - entries[i].inner_rect.y - window->frame->bottom_height; else entries[i].inner_rect.height = r.height - entries[i].inner_rect.y - OUTLINE_WIDTH; /* Left side */ if (!entries[i].hidden && window->frame && window->frame->child_x != 0) entries[i].inner_rect.x = window->frame->child_x; else entries[i].inner_rect.x = OUTLINE_WIDTH; /* Right side */ if (!entries[i].hidden && window->frame && window->frame->right_width != 0) entries[i].inner_rect.width = r.width - entries[i].inner_rect.x - window->frame->right_width; else entries[i].inner_rect.width = r.width - entries[i].inner_rect.x - OUTLINE_WIDTH; ++i; tmp = tmp->next; } if (!meta_prefs_get_no_tab_popup ()) screen->tab_popup = meta_ui_tab_popup_new (entries, screen->number, len, 5, /* FIXME */ TRUE); for (i = 0; i < len; i++) g_object_unref (entries[i].icon); g_free (entries); g_list_free (tab_list); meta_ui_tab_popup_select (screen->tab_popup, (MetaTabEntryKey) initial_selection); if (show_type != META_TAB_SHOW_INSTANTLY) meta_ui_tab_popup_set_showing (screen->tab_popup, TRUE); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_tab_popup_forward (MetaScreen *screen) { g_return_if_fail (screen->tab_popup != NULL); meta_ui_tab_popup_forward (screen->tab_popup); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_tab_popup_backward (MetaScreen *screen) { g_return_if_fail (screen->tab_popup != NULL); meta_ui_tab_popup_backward (screen->tab_popup); } LOCAL_SYMBOL MetaWindow * meta_screen_tab_popup_get_selected (MetaScreen *screen) { g_return_val_if_fail (screen->tab_popup != NULL, NULL); return (MetaWindow *) meta_ui_tab_popup_get_selected (screen->tab_popup); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_tab_popup_destroy (MetaScreen *screen) { if (screen->tab_popup) { meta_ui_tab_popup_free (screen->tab_popup); screen->tab_popup = NULL; } } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_workspace_popup_create (MetaScreen *screen, MetaWorkspace *initial_selection) { MetaTabEntry *entries; int len; int i; MetaWorkspaceLayout layout; int n_workspaces; int current_workspace; if (screen->ws_popup || meta_prefs_get_no_tab_popup ()) return; current_workspace = meta_workspace_index (screen->active_workspace); n_workspaces = meta_screen_get_n_workspaces (screen); meta_screen_calc_workspace_layout (screen, n_workspaces, current_workspace, &layout); len = layout.grid_area; entries = g_new (MetaTabEntry, len + 1); entries[len].key = NULL; entries[len].title = NULL; entries[len].icon = NULL; i = 0; while (i < len) { if (layout.grid[i] >= 0) { MetaWorkspace *workspace; workspace = meta_screen_get_workspace_by_index (screen, layout.grid[i]); entries[i].key = (MetaTabEntryKey) workspace; entries[i].title = meta_workspace_get_name (workspace); entries[i].icon = NULL; entries[i].blank = FALSE; g_assert (entries[i].title != NULL); } else { entries[i].key = NULL; entries[i].title = NULL; entries[i].icon = NULL; entries[i].blank = TRUE; } entries[i].hidden = FALSE; entries[i].demands_attention = FALSE; ++i; } screen->ws_popup = meta_ui_tab_popup_new (entries, screen->number, len, layout.cols, FALSE); g_free (entries); meta_screen_free_workspace_layout (&layout); meta_ui_tab_popup_select (screen->ws_popup, (MetaTabEntryKey) initial_selection); meta_ui_tab_popup_set_showing (screen->ws_popup, TRUE); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_workspace_popup_select (MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace) { g_return_if_fail (screen->ws_popup != NULL); meta_ui_tab_popup_select (screen->ws_popup, (MetaTabEntryKey) workspace); } LOCAL_SYMBOL MetaWorkspace * meta_screen_workspace_popup_get_selected (MetaScreen *screen) { g_return_val_if_fail (screen->ws_popup != NULL, NULL); return (MetaWorkspace *) meta_ui_tab_popup_get_selected (screen->ws_popup); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_workspace_popup_destroy (MetaScreen *screen) { if (screen->ws_popup) { meta_ui_tab_popup_free (screen->ws_popup); screen->ws_popup = NULL; } } static gboolean meta_screen_tile_preview_update_timeout (gpointer data) { MetaScreen *screen = data; MetaWindow *window = screen->display->grab_window; gboolean needs_preview = FALSE; screen->tile_preview_timeout_id = 0; if (!screen->tile_preview) { Window xwindow; gulong create_serial; screen->tile_preview = meta_tile_preview_new (screen->number); xwindow = meta_tile_preview_get_xwindow (screen->tile_preview, &create_serial); meta_stack_tracker_record_add (screen->stack_tracker, xwindow, create_serial); } if (window) { switch (window->tile_mode) { case META_TILE_LEFT: case META_TILE_RIGHT: if (!META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window)) needs_preview = TRUE; break; case META_TILE_MAXIMIZED: if (!META_WINDOW_MAXIMIZED (window)) needs_preview = TRUE; break; default: needs_preview = FALSE; break; } } if (needs_preview) { MetaRectangle tile_rect; meta_window_get_current_tile_area (window, &tile_rect); meta_tile_preview_show (screen->tile_preview, &tile_rect); } else meta_tile_preview_hide (screen->tile_preview); return FALSE; } #define TILE_PREVIEW_TIMEOUT_MS 200 LOCAL_SYMBOL void meta_screen_tile_preview_update (MetaScreen *screen, gboolean delay) { if (delay) { if (screen->tile_preview_timeout_id > 0) return; screen->tile_preview_timeout_id = g_timeout_add (TILE_PREVIEW_TIMEOUT_MS, meta_screen_tile_preview_update_timeout, screen); } else { if (screen->tile_preview_timeout_id > 0) g_source_remove (screen->tile_preview_timeout_id); meta_screen_tile_preview_update_timeout ((gpointer)screen); } } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_tile_preview_hide (MetaScreen *screen) { if (screen->tile_preview_timeout_id > 0) g_source_remove (screen->tile_preview_timeout_id); if (screen->tile_preview) meta_tile_preview_hide (screen->tile_preview); } /** * meta_screen_get_mouse_window: * @screen: an X screen structure. * @not_this_one: window to be excluded * * Gets the #MetaWindow pointed by the mouse * * Return value: (transfer none): the #MetaWindow pointed by the mouse * %NULL when window not found */ MetaWindow* meta_screen_get_mouse_window (MetaScreen *screen, MetaWindow *not_this_one) { MetaWindow *window; Window root_return, child_return; int root_x_return, root_y_return; int win_x_return, win_y_return; unsigned int mask_return; if (not_this_one) meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing mouse window excluding %s\n", not_this_one->desc); meta_error_trap_push (screen->display); XQueryPointer (screen->display->xdisplay, screen->xroot, &root_return, &child_return, &root_x_return, &root_y_return, &win_x_return, &win_y_return, &mask_return); meta_error_trap_pop (screen->display); window = meta_stack_get_default_focus_window_at_point (screen->stack, screen->active_workspace, not_this_one, root_x_return, root_y_return); return window; } LOCAL_SYMBOL const MetaMonitorInfo* meta_screen_get_monitor_for_rect (MetaScreen *screen, MetaRectangle *rect) { int i; int best_monitor, monitor_score; if (screen->n_monitor_infos == 1) return &screen->monitor_infos[0]; best_monitor = 0; monitor_score = 0; for (i = 0; i < screen->n_monitor_infos; i++) { MetaRectangle dest; if (meta_rectangle_intersect (&screen->monitor_infos[i].rect, rect, &dest)) { int cur = meta_rectangle_area (&dest); if (cur > monitor_score) { monitor_score = cur; best_monitor = i; } } } return &screen->monitor_infos[best_monitor]; } LOCAL_SYMBOL const MetaMonitorInfo* meta_screen_get_monitor_for_window (MetaScreen *screen, MetaWindow *window) { MetaRectangle window_rect; meta_window_get_outer_rect (window, &window_rect); return meta_screen_get_monitor_for_rect (screen, &window_rect); } LOCAL_SYMBOL const MetaMonitorInfo* meta_screen_get_monitor_neighbor (MetaScreen *screen, int which_monitor, MetaScreenDirection direction) { MetaMonitorInfo* input = screen->monitor_infos + which_monitor; MetaMonitorInfo* current; int i; for (i = 0; i < screen->n_monitor_infos; i++) { current = screen->monitor_infos + i; if ((direction == META_SCREEN_RIGHT && current->rect.x == input->rect.x + input->rect.width && meta_rectangle_vert_overlap(¤t->rect, &input->rect)) || (direction == META_SCREEN_LEFT && input->rect.x == current->rect.x + current->rect.width && meta_rectangle_vert_overlap(¤t->rect, &input->rect)) || (direction == META_SCREEN_UP && input->rect.y == current->rect.y + current->rect.height && meta_rectangle_horiz_overlap(¤t->rect, &input->rect)) || (direction == META_SCREEN_DOWN && current->rect.y == input->rect.y + input->rect.height && meta_rectangle_horiz_overlap(¤t->rect, &input->rect))) { return current; } } return NULL; } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_get_natural_monitor_list (MetaScreen *screen, int** monitors_list, int* n_monitors) { const MetaMonitorInfo* current; const MetaMonitorInfo* tmp; GQueue* monitor_queue; int* visited; int cur = 0; int i; *n_monitors = screen->n_monitor_infos; *monitors_list = g_new (int, screen->n_monitor_infos); /* we calculate a natural ordering by which to choose monitors for * window placement. We start at the current monitor, and perform * a breadth-first search of the monitors starting from that * monitor. We choose preferentially left, then right, then down, * then up. The visitation order produced by this traversal is the * natural monitor ordering. */ visited = g_new (int, screen->n_monitor_infos); for (i = 0; i < screen->n_monitor_infos; i++) { visited[i] = FALSE; } current = meta_screen_get_current_monitor (screen); monitor_queue = g_queue_new (); g_queue_push_tail (monitor_queue, (gpointer) current); visited[current->number] = TRUE; while (!g_queue_is_empty (monitor_queue)) { current = (const MetaMonitorInfo*) g_queue_pop_head (monitor_queue); (*monitors_list)[cur++] = current->number; /* enqueue each of the directions */ tmp = meta_screen_get_monitor_neighbor (screen, current->number, META_SCREEN_LEFT); if (tmp && !visited[tmp->number]) { g_queue_push_tail (monitor_queue, (MetaMonitorInfo*) tmp); visited[tmp->number] = TRUE; } tmp = meta_screen_get_monitor_neighbor (screen, current->number, META_SCREEN_RIGHT); if (tmp && !visited[tmp->number]) { g_queue_push_tail (monitor_queue, (MetaMonitorInfo*) tmp); visited[tmp->number] = TRUE; } tmp = meta_screen_get_monitor_neighbor (screen, current->number, META_SCREEN_UP); if (tmp && !visited[tmp->number]) { g_queue_push_tail (monitor_queue, (MetaMonitorInfo*) tmp); visited[tmp->number] = TRUE; } tmp = meta_screen_get_monitor_neighbor (screen, current->number, META_SCREEN_DOWN); if (tmp && !visited[tmp->number]) { g_queue_push_tail (monitor_queue, (MetaMonitorInfo*) tmp); visited[tmp->number] = TRUE; } } /* in case we somehow missed some set of monitors, go through the * visited list and add in any monitors that were missed */ for (i = 0; i < screen->n_monitor_infos; i++) { if (visited[i] == FALSE) { (*monitors_list)[cur++] = i; } } g_free (visited); g_queue_free (monitor_queue); } LOCAL_SYMBOL const MetaMonitorInfo* meta_screen_get_current_monitor (MetaScreen *screen) { if (screen->n_monitor_infos == 1) return &screen->monitor_infos[0]; /* Sadly, we have to do it this way. Yuck. */ if (screen->display->monitor_cache_invalidated) { Window root_return, child_return; int win_x_return, win_y_return; unsigned int mask_return; int i; MetaRectangle pointer_position; screen->display->monitor_cache_invalidated = FALSE; pointer_position.width = pointer_position.height = 1; XQueryPointer (screen->display->xdisplay, screen->xroot, &root_return, &child_return, &pointer_position.x, &pointer_position.y, &win_x_return, &win_y_return, &mask_return); screen->last_monitor_index = 0; for (i = 0; i < screen->n_monitor_infos; i++) { if (meta_rectangle_contains_rect (&screen->monitor_infos[i].rect, &pointer_position)) { screen->last_monitor_index = i; break; } } meta_topic (META_DEBUG_XINERAMA, "Rechecked current monitor, now %d\n", screen->last_monitor_index); } return &screen->monitor_infos[screen->last_monitor_index]; } /** * meta_screen_get_n_monitors: * @screen: a #MetaScreen * * Gets the number of monitors that are joined together to form @screen. * * Return value: the number of monitors */ int meta_screen_get_n_monitors (MetaScreen *screen) { g_return_val_if_fail (META_IS_SCREEN (screen), 0); return screen->n_monitor_infos; } /** * meta_screen_get_primary_monitor: * @screen: a #MetaScreen * * Gets the index of the primary monitor on this @screen. * * Return value: a monitor index */ int meta_screen_get_primary_monitor (MetaScreen *screen) { g_return_val_if_fail (META_IS_SCREEN (screen), 0); return screen->primary_monitor_index; } /** * meta_screen_get_monitor_geometry: * @screen: a #MetaScreen * @monitor: the monitor number * @geometry: (out): location to store the monitor geometry * * Stores the location and size of the indicated monitor in @geometry. */ void meta_screen_get_monitor_geometry (MetaScreen *screen, int monitor, MetaRectangle *geometry) { g_return_if_fail (META_IS_SCREEN (screen)); g_return_if_fail (monitor >= 0 && monitor < screen->n_monitor_infos); g_return_if_fail (geometry != NULL); *geometry = screen->monitor_infos[monitor].rect; } #define _NET_WM_ORIENTATION_HORZ 0 #define _NET_WM_ORIENTATION_VERT 1 #define _NET_WM_TOPLEFT 0 #define _NET_WM_TOPRIGHT 1 #define _NET_WM_BOTTOMRIGHT 2 #define _NET_WM_BOTTOMLEFT 3 LOCAL_SYMBOL void meta_screen_update_workspace_layout (MetaScreen *screen) { gulong *list; int n_items; if (screen->workspace_layout_overridden) return; list = NULL; n_items = 0; if (meta_prop_get_cardinal_list (screen->display, screen->xroot, screen->display->atom__NET_DESKTOP_LAYOUT, &list, &n_items)) { if (n_items == 3 || n_items == 4) { int cols, rows; switch (list[0]) { case _NET_WM_ORIENTATION_HORZ: screen->vertical_workspaces = FALSE; break; case _NET_WM_ORIENTATION_VERT: screen->vertical_workspaces = TRUE; break; default: meta_warning ("Someone set a weird orientation in _NET_DESKTOP_LAYOUT\n"); break; } cols = list[1]; rows = list[2]; if (rows <= 0 && cols <= 0) { meta_warning ("Columns = %d rows = %d in _NET_DESKTOP_LAYOUT makes no sense\n", rows, cols); } else { if (rows > 0) screen->rows_of_workspaces = rows; else screen->rows_of_workspaces = -1; if (cols > 0) screen->columns_of_workspaces = cols; else screen->columns_of_workspaces = -1; } if (n_items == 4) { switch (list[3]) { case _NET_WM_TOPLEFT: screen->starting_corner = META_SCREEN_TOPLEFT; break; case _NET_WM_TOPRIGHT: screen->starting_corner = META_SCREEN_TOPRIGHT; break; case _NET_WM_BOTTOMRIGHT: screen->starting_corner = META_SCREEN_BOTTOMRIGHT; break; case _NET_WM_BOTTOMLEFT: screen->starting_corner = META_SCREEN_BOTTOMLEFT; break; default: meta_warning ("Someone set a weird starting corner in _NET_DESKTOP_LAYOUT\n"); break; } } else screen->starting_corner = META_SCREEN_TOPLEFT; } else { meta_warning ("Someone set _NET_DESKTOP_LAYOUT to %d integers instead of 4 " "(3 is accepted for backwards compat)\n", n_items); } meta_XFree (list); } meta_verbose ("Workspace layout rows = %d cols = %d orientation = %d starting corner = %u\n", screen->rows_of_workspaces, screen->columns_of_workspaces, screen->vertical_workspaces, screen->starting_corner); } /** * meta_screen_override_workspace_layout: * @screen: a #MetaScreen * @starting_corner: the corner at which the first workspace is found * @vertical_layout: if %TRUE the workspaces are laid out in columns rather than rows * @n_rows: number of rows of workspaces, or -1 to determine the number of rows from * @n_columns and the total number of workspaces * @n_columns: number of columns of workspaces, or -1 to determine the number of columns from * @n_rows and the total number of workspaces * * Explicitly set the layout of workspaces. Once this has been called, the contents of the * _NET_DESKTOP_LAYOUT property on the root window are completely ignored. */ void meta_screen_override_workspace_layout (MetaScreen *screen, MetaScreenCorner starting_corner, gboolean vertical_layout, int n_rows, int n_columns) { g_return_if_fail (META_IS_SCREEN (screen)); g_return_if_fail (n_rows > 0 || n_columns > 0); g_return_if_fail (n_rows != 0 && n_columns != 0); screen->workspace_layout_overridden = TRUE; screen->vertical_workspaces = vertical_layout != FALSE; screen->starting_corner = starting_corner; screen->rows_of_workspaces = n_rows; screen->columns_of_workspaces = n_columns; /* In theory we should remove _NET_DESKTOP_LAYOUT from _NET_SUPPORTED at this * point, but it's unlikely that anybody checks that, and it's unlikely that * anybody who checks that handles changes, so we'd probably just create * a race condition. And it's hard to implement with the code in set_supported_hint() */ } static void set_workspace_names (MetaScreen *screen) { /* This updates names on root window when the pref changes, * note we only get prefs change notify if things have * really changed. */ GString *flattened; int i; int n_spaces; /* flatten to nul-separated list */ n_spaces = meta_screen_get_n_workspaces (screen); flattened = g_string_new (""); i = 0; while (i < n_spaces) { const char *name; name = meta_prefs_get_workspace_name (i); if (name) g_string_append_len (flattened, name, strlen (name) + 1); else g_string_append_len (flattened, "", 1); ++i; } meta_error_trap_push (screen->display); XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom__NET_DESKTOP_NAMES, screen->display->atom_UTF8_STRING, 8, PropModeReplace, (unsigned char *)flattened->str, flattened->len); meta_error_trap_pop (screen->display); g_string_free (flattened, TRUE); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_update_workspace_names (MetaScreen *screen) { char **names; int n_names; int i; /* this updates names in prefs when the root window property changes, * iff the new property contents don't match what's already in prefs */ names = NULL; n_names = 0; if (!meta_prop_get_utf8_list (screen->display, screen->xroot, screen->display->atom__NET_DESKTOP_NAMES, &names, &n_names)) { meta_verbose ("Failed to get workspace names from root window %d\n", screen->number); return; } i = 0; while (i < n_names) { meta_topic (META_DEBUG_PREFS, "Setting workspace %d name to \"%s\" due to _NET_DESKTOP_NAMES change\n", i, names[i] ? names[i] : "null"); meta_prefs_change_workspace_name (i, names[i]); ++i; } g_strfreev (names); } LOCAL_SYMBOL Window meta_create_offscreen_window (Display *xdisplay, Window parent, long valuemask) { XSetWindowAttributes attrs; /* we want to be override redirect because sometimes we * create a window on a screen we aren't managing. * (but on a display we are managing at least one screen for) */ attrs.override_redirect = True; attrs.event_mask = valuemask; return XCreateWindow (xdisplay, parent, -100, -100, 1, 1, 0, CopyFromParent, CopyFromParent, (Visual *)CopyFromParent, CWOverrideRedirect | CWEventMask, &attrs); } static void set_work_area_hint (MetaScreen *screen) { int num_workspaces; GList *tmp_list; unsigned long *data, *tmp; MetaRectangle area; num_workspaces = meta_screen_get_n_workspaces (screen); data = g_new (unsigned long, num_workspaces * 4); tmp_list = screen->workspaces; tmp = data; while (tmp_list != NULL) { MetaWorkspace *workspace = tmp_list->data; if (workspace->screen == screen) { meta_workspace_get_work_area_all_monitors (workspace, &area); tmp[0] = area.x; tmp[1] = area.y; tmp[2] = area.width; tmp[3] = area.height; tmp += 4; } tmp_list = tmp_list->next; } meta_error_trap_push (screen->display); XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom__NET_WORKAREA, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, num_workspaces*4); g_free (data); meta_error_trap_pop (screen->display); g_signal_emit (screen, screen_signals[WORKAREAS_CHANGED], 0); } static gboolean set_work_area_later_func (MetaScreen *screen) { meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Running work area hint computation function\n"); screen->work_area_later = 0; set_work_area_hint (screen); return FALSE; } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_queue_workarea_recalc (MetaScreen *screen) { /* Recompute work area later before redrawing */ if (screen->work_area_later == 0) { meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Adding work area hint computation function\n"); screen->work_area_later = meta_later_add (META_LATER_BEFORE_REDRAW, (GSourceFunc) set_work_area_later_func, screen, NULL); } } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static char * meta_screen_corner_to_string (MetaScreenCorner corner) { switch (corner) { case META_SCREEN_TOPLEFT: return "TopLeft"; case META_SCREEN_TOPRIGHT: return "TopRight"; case META_SCREEN_BOTTOMLEFT: return "BottomLeft"; case META_SCREEN_BOTTOMRIGHT: return "BottomRight"; } return "Unknown"; } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ LOCAL_SYMBOL void meta_screen_calc_workspace_layout (MetaScreen *screen, int num_workspaces, int current_space, MetaWorkspaceLayout *layout) { int rows, cols; int grid_area; int *grid; int i, r, c; int current_row, current_col; rows = screen->rows_of_workspaces; cols = screen->columns_of_workspaces; if (rows <= 0 && cols <= 0) cols = num_workspaces; if (rows <= 0) rows = num_workspaces / cols + ((num_workspaces % cols) > 0 ? 1 : 0); if (cols <= 0) cols = num_workspaces / rows + ((num_workspaces % rows) > 0 ? 1 : 0); /* paranoia */ if (rows < 1) rows = 1; if (cols < 1) cols = 1; g_assert (rows != 0 && cols != 0); grid_area = rows * cols; meta_verbose ("Getting layout rows = %d cols = %d current = %d " "num_spaces = %d vertical = %s corner = %s\n", rows, cols, current_space, num_workspaces, screen->vertical_workspaces ? "(true)" : "(false)", meta_screen_corner_to_string (screen->starting_corner)); /* ok, we want to setup the distances in the workspace array to go * in each direction. Remember, there are many ways that a workspace * array can be setup. * see http://www.freedesktop.org/standards/wm-spec/1.2/html/x109.html * and look at the _NET_DESKTOP_LAYOUT section for details. * For instance: */ /* starting_corner = META_SCREEN_TOPLEFT * vertical_workspaces = 0 vertical_workspaces=1 * 1234 1357 * 5678 2468 * * starting_corner = META_SCREEN_TOPRIGHT * vertical_workspaces = 0 vertical_workspaces=1 * 4321 7531 * 8765 8642 * * starting_corner = META_SCREEN_BOTTOMLEFT * vertical_workspaces = 0 vertical_workspaces=1 * 5678 2468 * 1234 1357 * * starting_corner = META_SCREEN_BOTTOMRIGHT * vertical_workspaces = 0 vertical_workspaces=1 * 8765 8642 * 4321 7531 * */ /* keep in mind that we could have a ragged layout, e.g. the "8" * in the above grids could be missing */ grid = g_new (int, grid_area); current_row = -1; current_col = -1; i = 0; switch (screen->starting_corner) { case META_SCREEN_TOPLEFT: if (screen->vertical_workspaces) { c = 0; while (c < cols) { r = 0; while (r < rows) { grid[r*cols+c] = i; ++i; ++r; } ++c; } } else { r = 0; while (r < rows) { c = 0; while (c < cols) { grid[r*cols+c] = i; ++i; ++c; } ++r; } } break; case META_SCREEN_TOPRIGHT: if (screen->vertical_workspaces) { c = cols - 1; while (c >= 0) { r = 0; while (r < rows) { grid[r*cols+c] = i; ++i; ++r; } --c; } } else { r = 0; while (r < rows) { c = cols - 1; while (c >= 0) { grid[r*cols+c] = i; ++i; --c; } ++r; } } break; case META_SCREEN_BOTTOMLEFT: if (screen->vertical_workspaces) { c = 0; while (c < cols) { r = rows - 1; while (r >= 0) { grid[r*cols+c] = i; ++i; --r; } ++c; } } else { r = rows - 1; while (r >= 0) { c = 0; while (c < cols) { grid[r*cols+c] = i; ++i; ++c; } --r; } } break; case META_SCREEN_BOTTOMRIGHT: if (screen->vertical_workspaces) { c = cols - 1; while (c >= 0) { r = rows - 1; while (r >= 0) { grid[r*cols+c] = i; ++i; --r; } --c; } } else { r = rows - 1; while (r >= 0) { c = cols - 1; while (c >= 0) { grid[r*cols+c] = i; ++i; --c; } --r; } } break; } if (i != grid_area) meta_bug ("did not fill in the whole workspace grid in %s (%d filled)\n", G_STRFUNC, i); current_row = 0; current_col = 0; r = 0; while (r < rows) { c = 0; while (c < cols) { if (grid[r*cols+c] == current_space) { current_row = r; current_col = c; } else if (grid[r*cols+c] >= num_workspaces) { /* flag nonexistent spaces with -1 */ grid[r*cols+c] = -1; } ++c; } ++r; } layout->rows = rows; layout->cols = cols; layout->grid = grid; layout->grid_area = grid_area; layout->current_row = current_row; layout->current_col = current_col; #ifdef WITH_VERBOSE_MODE if (meta_is_verbose ()) { r = 0; while (r < layout->rows) { meta_verbose (" "); meta_push_no_msg_prefix (); c = 0; while (c < layout->cols) { if (r == layout->current_row && c == layout->current_col) meta_verbose ("*%2d ", layout->grid[r*layout->cols+c]); else meta_verbose ("%3d ", layout->grid[r*layout->cols+c]); ++c; } meta_verbose ("\n"); meta_pop_no_msg_prefix (); ++r; } } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_free_workspace_layout (MetaWorkspaceLayout *layout) { g_free (layout->grid); } static void meta_screen_resize_func (MetaScreen *screen, MetaWindow *window, void *user_data) { if (window->struts) { meta_window_update_struts (window); } meta_window_queue (window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); meta_window_recalc_features (window); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_resize (MetaScreen *screen, int width, int height) { GSList *windows, *tmp; MetaMonitorInfo *old_monitor_infos; screen->rect.width = width; screen->rect.height = height; /* Save the old monitor infos, so they stay valid during the update */ old_monitor_infos = screen->monitor_infos; reload_monitor_infos (screen); set_desktop_geometry_hint (screen); if (screen->display->compositor) meta_compositor_sync_screen_size (screen->display->compositor, screen, width, height); /* Queue a resize on all the windows */ meta_screen_foreach_window (screen, meta_screen_resize_func, 0); /* Fix up monitor for all windows on this screen */ windows = meta_display_list_windows (screen->display, META_LIST_INCLUDE_OVERRIDE_REDIRECT); for (tmp = windows; tmp != NULL; tmp = tmp->next) { MetaWindow *window = tmp->data; if (window->screen == screen) meta_window_update_for_monitors_changed (window); } g_free (old_monitor_infos); g_slist_free (windows); g_signal_emit (screen, screen_signals[MONITORS_CHANGED], 0); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_update_showing_desktop_hint (MetaScreen *screen) { unsigned long data[1]; data[0] = screen->active_workspace->showing_desktop ? 1 : 0; meta_error_trap_push (screen->display); XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom__NET_SHOWING_DESKTOP, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 1); meta_error_trap_pop (screen->display); } static void queue_windows_showing (MetaScreen *screen) { GSList *windows; GSList *tmp; /* Must operate on all windows on display instead of just on the * active_workspace's window list, because the active_workspace's * window list may not contain the on_all_workspace windows. */ windows = meta_display_list_windows (screen->display, META_LIST_DEFAULT); tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; if (w->screen == screen) meta_window_queue (w, META_QUEUE_CALC_SHOWING); tmp = tmp->next; } g_slist_free (windows); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_minimize_all_on_active_workspace_except (MetaScreen *screen, MetaWindow *keep) { GList *windows; GList *tmp; windows = screen->active_workspace->windows; tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; if (w->screen == screen && w->has_minimize_func && w != keep) meta_window_minimize (w); tmp = tmp->next; } } void meta_screen_show_desktop (MetaScreen *screen, guint32 timestamp) { GList *windows; if (screen->active_workspace->showing_desktop) return; screen->active_workspace->showing_desktop = TRUE; queue_windows_showing (screen); /* Focus the most recently used META_WINDOW_DESKTOP window, if there is one; * see bug 159257. */ windows = screen->active_workspace->mru_list; while (windows != NULL) { MetaWindow *w = windows->data; if (w->screen == screen && w->type == META_WINDOW_DESKTOP) { meta_window_focus (w, timestamp); break; } windows = windows->next; } meta_screen_update_showing_desktop_hint (screen); } void meta_screen_unshow_desktop (MetaScreen *screen) { if (!screen->active_workspace->showing_desktop) return; screen->active_workspace->showing_desktop = FALSE; queue_windows_showing (screen); meta_screen_update_showing_desktop_hint (screen); } #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION static gboolean startup_sequence_timeout (void *data); static void update_startup_feedback (MetaScreen *screen) { if (screen->startup_sequences != NULL) { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Setting busy cursor\n"); meta_screen_set_cursor (screen, META_CURSOR_BUSY); } else { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Setting default cursor\n"); meta_screen_set_cursor (screen, META_CURSOR_DEFAULT); } } static void add_sequence (MetaScreen *screen, SnStartupSequence *sequence) { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Adding sequence %s\n", sn_startup_sequence_get_id (sequence)); sn_startup_sequence_ref (sequence); screen->startup_sequences = g_slist_prepend (screen->startup_sequences, sequence); /* our timeout just polls every second, instead of bothering * to compute exactly when we may next time out */ if (screen->startup_sequence_timeout == 0) screen->startup_sequence_timeout = g_timeout_add_seconds (1, startup_sequence_timeout, screen); update_startup_feedback (screen); } static void remove_sequence (MetaScreen *screen, SnStartupSequence *sequence) { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Removing sequence %s\n", sn_startup_sequence_get_id (sequence)); screen->startup_sequences = g_slist_remove (screen->startup_sequences, sequence); if (screen->startup_sequences == NULL && screen->startup_sequence_timeout != 0) { g_source_remove (screen->startup_sequence_timeout); screen->startup_sequence_timeout = 0; } update_startup_feedback (screen); sn_startup_sequence_unref (sequence); } typedef struct { GSList *list; GTimeVal now; } CollectTimedOutData; /* This should be fairly long, as it should never be required unless * apps or .desktop files are buggy, and it's confusing if * OpenOffice or whatever seems to stop launching - people * might decide they need to launch it again. */ #define STARTUP_TIMEOUT 15000 static void collect_timed_out_foreach (void *element, void *data) { CollectTimedOutData *ctod = data; SnStartupSequence *sequence = element; long tv_sec, tv_usec; double elapsed; sn_startup_sequence_get_last_active_time (sequence, &tv_sec, &tv_usec); elapsed = ((((double)ctod->now.tv_sec - tv_sec) * G_USEC_PER_SEC + (ctod->now.tv_usec - tv_usec))) / 1000.0; meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Sequence used %g seconds vs. %g max: %s\n", elapsed, (double) STARTUP_TIMEOUT, sn_startup_sequence_get_id (sequence)); if (elapsed > STARTUP_TIMEOUT) ctod->list = g_slist_prepend (ctod->list, sequence); } static gboolean startup_sequence_timeout (void *data) { MetaScreen *screen = data; CollectTimedOutData ctod; GSList *tmp; ctod.list = NULL; g_get_current_time (&ctod.now); g_slist_foreach (screen->startup_sequences, collect_timed_out_foreach, &ctod); tmp = ctod.list; while (tmp != NULL) { SnStartupSequence *sequence = tmp->data; meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Timed out sequence %s\n", sn_startup_sequence_get_id (sequence)); sn_startup_sequence_complete (sequence); tmp = tmp->next; } g_slist_free (ctod.list); if (screen->startup_sequences != NULL) { return TRUE; } else { /* remove */ screen->startup_sequence_timeout = 0; return FALSE; } } static void meta_screen_sn_event (SnMonitorEvent *event, void *user_data) { MetaScreen *screen; SnStartupSequence *sequence; screen = user_data; sequence = sn_monitor_event_get_startup_sequence (event); sn_startup_sequence_ref (sequence); switch (sn_monitor_event_get_type (event)) { case SN_MONITOR_EVENT_INITIATED: { const char *wmclass; wmclass = sn_startup_sequence_get_wmclass (sequence); meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Received startup initiated for %s wmclass %s\n", sn_startup_sequence_get_id (sequence), wmclass ? wmclass : "(unset)"); add_sequence (screen, sequence); } break; case SN_MONITOR_EVENT_COMPLETED: { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Received startup completed for %s\n", sn_startup_sequence_get_id (sequence)); remove_sequence (screen, sn_monitor_event_get_startup_sequence (event)); } break; case SN_MONITOR_EVENT_CHANGED: meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Received startup changed for %s\n", sn_startup_sequence_get_id (sequence)); break; case SN_MONITOR_EVENT_CANCELED: meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Received startup canceled for %s\n", sn_startup_sequence_get_id (sequence)); break; } g_signal_emit (G_OBJECT (screen), screen_signals[STARTUP_SEQUENCE_CHANGED], 0, sequence); sn_startup_sequence_unref (sequence); } /** * meta_screen_get_startup_sequences: (skip) * @screen: * * Return value: (transfer none): Currently active #SnStartupSequence items */ GSList * meta_screen_get_startup_sequences (MetaScreen *screen) { return screen->startup_sequences; } #endif /* Sets the initial_timestamp and initial_workspace properties * of a window according to information given us by the * startup-notification library. * * Returns TRUE if startup properties have been applied, and * FALSE if they have not (for example, if they had already * been applied.) */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_screen_apply_startup_properties (MetaScreen *screen, MetaWindow *window) { #ifdef HAVE_STARTUP_NOTIFICATION const char *startup_id; GSList *tmp; SnStartupSequence *sequence; /* Does the window have a startup ID stored? */ startup_id = meta_window_get_startup_id (window); meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Applying startup props to %s id \"%s\"\n", window->desc, startup_id ? startup_id : "(none)"); sequence = NULL; if (startup_id == NULL) { /* No startup ID stored for the window. Let's ask the * startup-notification library whether there's anything * stored for the resource name or resource class hints. */ tmp = screen->startup_sequences; while (tmp != NULL) { const char *wmclass; wmclass = sn_startup_sequence_get_wmclass (tmp->data); if (wmclass != NULL && ((window->res_class && strcmp (wmclass, window->res_class) == 0) || (window->res_name && strcmp (wmclass, window->res_name) == 0))) { sequence = tmp->data; g_assert (window->startup_id == NULL); window->startup_id = g_strdup (sn_startup_sequence_get_id (sequence)); startup_id = window->startup_id; meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Ending legacy sequence %s due to window %s\n", sn_startup_sequence_get_id (sequence), window->desc); sn_startup_sequence_complete (sequence); break; } tmp = tmp->next; } } /* Still no startup ID? Bail. */ if (startup_id == NULL) return FALSE; /* We might get this far and not know the sequence ID (if the window * already had a startup ID stored), so let's look for one if we don't * already know it. */ if (sequence == NULL) { tmp = screen->startup_sequences; while (tmp != NULL) { const char *id; id = sn_startup_sequence_get_id (tmp->data); if (strcmp (id, startup_id) == 0) { sequence = tmp->data; break; } tmp = tmp->next; } } if (sequence != NULL) { gboolean changed_something = FALSE; meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Found startup sequence for window %s ID \"%s\"\n", window->desc, startup_id); if (!window->initial_workspace_set) { int space = sn_startup_sequence_get_workspace (sequence); if (space >= 0) { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Setting initial window workspace to %d based on startup info\n", space); window->initial_workspace_set = TRUE; window->initial_workspace = space; changed_something = TRUE; } } if (!window->initial_timestamp_set) { guint32 timestamp = sn_startup_sequence_get_timestamp (sequence); meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Setting initial window timestamp to %u based on startup info\n", timestamp); window->initial_timestamp_set = TRUE; window->initial_timestamp = timestamp; changed_something = TRUE; } return changed_something; } else { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Did not find startup sequence for window %s ID \"%s\"\n", window->desc, startup_id); } #endif /* HAVE_STARTUP_NOTIFICATION */ return FALSE; } int meta_screen_get_screen_number (MetaScreen *screen) { return screen->number; } /** * meta_screen_get_display: * Retrieve the display associated with screen. * @screen: A #MetaScreen * * Returns: (transfer none): Display */ MetaDisplay * meta_screen_get_display (MetaScreen *screen) { return screen->display; } /** * meta_screen_get_xroot: (skip) * */ Window meta_screen_get_xroot (MetaScreen *screen) { return screen->xroot; } /** * meta_screen_get_size: * @screen: A #MetaScreen * @width: (out): The width of the screen * @height: (out): The height of the screen * * Retrieve the size of the screen. */ void meta_screen_get_size (MetaScreen *screen, int *width, int *height) { *width = screen->rect.width; *height = screen->rect.height; } /** * meta_screen_get_compositor_data: (skip) * */ gpointer meta_screen_get_compositor_data (MetaScreen *screen) { return screen->compositor_data; } void meta_screen_set_compositor_data (MetaScreen *screen, gpointer compositor) { screen->compositor_data = compositor; } void meta_screen_set_cm_selection (MetaScreen *screen) { char selection[32]; Atom a; screen->wm_cm_timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip ( screen->display); g_snprintf (selection, sizeof(selection), "_NET_WM_CM_S%d", screen->number); meta_verbose ("Setting selection: %s\n", selection); a = XInternAtom (screen->display->xdisplay, selection, FALSE); XSetSelectionOwner (screen->display->xdisplay, a, screen->wm_cm_selection_window, screen->wm_cm_timestamp); } void meta_screen_unset_cm_selection (MetaScreen *screen) { char selection[32]; Atom a; g_snprintf (selection, sizeof(selection), "_NET_WM_CM_S%d", screen->number); a = XInternAtom (screen->display->xdisplay, selection, FALSE); XSetSelectionOwner (screen->display->xdisplay, a, None, screen->wm_cm_timestamp); } /** * meta_screen_get_workspaces: (skip) * @screen: a #MetaScreen * * Returns: (transfer none) (element-type Meta.Workspace): The workspaces for @screen */ GList * meta_screen_get_workspaces (MetaScreen *screen) { return screen->workspaces; } int meta_screen_get_active_workspace_index (MetaScreen *screen) { MetaWorkspace *active = screen->active_workspace; if (!active) return -1; return meta_workspace_index (active); } /** * meta_screen_get_active_workspace: * * Returns: (transfer none): The current workspace */ MetaWorkspace * meta_screen_get_active_workspace (MetaScreen *screen) { return screen->active_workspace; } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_restacked (MetaScreen *screen) { g_signal_emit (screen, screen_signals[RESTACKED], 0); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_workspace_switched (MetaScreen *screen, int from, int to, MetaMotionDirection direction) { g_signal_emit (screen, screen_signals[WORKSPACE_SWITCHED], 0, from, to, direction); } LOCAL_SYMBOL void meta_screen_set_active_workspace_hint (MetaScreen *screen) { unsigned long data[1]; /* this is because we destroy the spaces in order, * so we always end up setting a current desktop of * 0 when closing a screen, so lose the current desktop * on restart. By doing this we keep the current * desktop on restart. */ if (screen->closing > 0) return; data[0] = meta_workspace_index (screen->active_workspace); meta_verbose ("Setting _NET_CURRENT_DESKTOP to %lu\n", data[0]); meta_error_trap_push (screen->display); XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot, screen->display->atom__NET_CURRENT_DESKTOP, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 1); meta_error_trap_pop (screen->display); } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/session.c���������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000144057�12133003137�0016360�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin Session Management */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington (some code in here from * libgnomeui, (C) Tom Tromey, Carsten Schaar) * Copyright (C) 2004, 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "session.h" #include <X11/Xatom.h> #include <time.h> #include <sys/wait.h> #ifndef HAVE_SM LOCAL_SYMBOL void meta_session_init (const char *client_id, const char *save_file) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Compiled without session management support\n"); } LOCAL_SYMBOL const MetaWindowSessionInfo* meta_window_lookup_saved_state (MetaWindow *window) { return NULL; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_release_saved_state (const MetaWindowSessionInfo *info) { ; } #else /* HAVE_SM */ #include <X11/ICE/ICElib.h> #include <X11/SM/SMlib.h> #include <unistd.h> #include <sys/stat.h> #include <sys/types.h> #include <fcntl.h> #include <errno.h> #include <glib.h> #include <string.h> #include <stdlib.h> #include <stdio.h> #include <meta/main.h> #include <meta/util.h> #include "display-private.h" #include <meta/workspace.h> static void ice_io_error_handler (IceConn connection); static void new_ice_connection (IceConn connection, IcePointer client_data, Bool opening, IcePointer *watch_data); static void save_state (void); static char* load_state (const char *previous_save_file); static void regenerate_save_file (void); static const char* full_save_file (void); static void warn_about_lame_clients_and_finish_interact (gboolean shutdown); static void disconnect (void); /* This is called when data is available on an ICE connection. */ static gboolean process_ice_messages (GIOChannel *channel, GIOCondition condition, gpointer client_data) { IceConn connection = (IceConn) client_data; IceProcessMessagesStatus status; /* This blocks infinitely sometimes. I don't know what * to do about it. Checking "condition" just breaks * session management. */ status = IceProcessMessages (connection, NULL, NULL); if (status == IceProcessMessagesIOError) { #if 0 IcePointer context = IceGetConnectionContext (connection); #endif /* We were disconnected; close our connection to the * session manager, this will result in the ICE connection * being cleaned up, since it is owned by libSM. */ disconnect (); meta_quit (META_EXIT_SUCCESS); return FALSE; } return TRUE; } /* This is called when a new ICE connection is made. It arranges for the ICE connection to be handled via the event loop. */ static void new_ice_connection (IceConn connection, IcePointer client_data, Bool opening, IcePointer *watch_data) { guint input_id; if (opening) { /* Make sure we don't pass on these file descriptors to any * exec'ed children */ GIOChannel *channel; fcntl (IceConnectionNumber (connection), F_SETFD, fcntl (IceConnectionNumber (connection), F_GETFD, 0) | FD_CLOEXEC); channel = g_io_channel_unix_new (IceConnectionNumber (connection)); input_id = g_io_add_watch (channel, G_IO_IN | G_IO_ERR, process_ice_messages, connection); g_io_channel_unref (channel); *watch_data = (IcePointer) GUINT_TO_POINTER (input_id); } else { input_id = GPOINTER_TO_UINT ((gpointer) *watch_data); g_source_remove (input_id); } } static IceIOErrorHandler ice_installed_handler; /* We call any handler installed before (or after) gnome_ice_init but avoid calling the default libICE handler which does an exit() */ static void ice_io_error_handler (IceConn connection) { if (ice_installed_handler) (*ice_installed_handler) (connection); } static void ice_init (void) { static gboolean ice_initted = FALSE; if (! ice_initted) { IceIOErrorHandler default_handler; ice_installed_handler = IceSetIOErrorHandler (NULL); default_handler = IceSetIOErrorHandler (ice_io_error_handler); if (ice_installed_handler == default_handler) ice_installed_handler = NULL; IceAddConnectionWatch (new_ice_connection, NULL); ice_initted = TRUE; } } typedef enum { STATE_DISCONNECTED, STATE_IDLE, STATE_SAVING_PHASE_1, STATE_WAITING_FOR_PHASE_2, STATE_SAVING_PHASE_2, STATE_WAITING_FOR_INTERACT, STATE_DONE_WITH_INTERACT, STATE_SKIPPING_GLOBAL_SAVE, STATE_FROZEN, STATE_REGISTERING } ClientState; static void save_phase_2_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data); static void interact_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data); static void shutdown_cancelled_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data); static void save_complete_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data); static void die_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data); static void save_yourself_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data, int save_style, Bool shutdown, int interact_style, Bool fast); static void set_clone_restart_commands (void); static char *client_id = NULL; static gpointer session_connection = NULL; static ClientState current_state = STATE_DISCONNECTED; static gboolean interaction_allowed = FALSE; LOCAL_SYMBOL void meta_session_init (const char *previous_client_id, const char *previous_save_file) { /* Some code here from twm */ char buf[256]; unsigned long mask; SmcCallbacks callbacks; char *saved_client_id; meta_topic (META_DEBUG_SM, "Initializing session with save file '%s'\n", previous_save_file ? previous_save_file : "(none)"); if (previous_save_file) { saved_client_id = load_state (previous_save_file); previous_client_id = saved_client_id; } else if (previous_client_id) { char *save_file = g_strconcat (previous_client_id, ".ms", NULL); saved_client_id = load_state (save_file); g_free (save_file); } else { saved_client_id = NULL; } ice_init (); mask = SmcSaveYourselfProcMask | SmcDieProcMask | SmcSaveCompleteProcMask | SmcShutdownCancelledProcMask; callbacks.save_yourself.callback = save_yourself_callback; callbacks.save_yourself.client_data = NULL; callbacks.die.callback = die_callback; callbacks.die.client_data = NULL; callbacks.save_complete.callback = save_complete_callback; callbacks.save_complete.client_data = NULL; callbacks.shutdown_cancelled.callback = shutdown_cancelled_callback; callbacks.shutdown_cancelled.client_data = NULL; session_connection = SmcOpenConnection (NULL, /* use SESSION_MANAGER env */ NULL, /* means use existing ICE connection */ SmProtoMajor, SmProtoMinor, mask, &callbacks, (char*) previous_client_id, &client_id, 255, buf); if (session_connection == NULL) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n", buf); goto out; } else { if (client_id == NULL) meta_bug ("Session manager gave us a NULL client ID?"); meta_topic (META_DEBUG_SM, "Obtained session ID '%s'\n", client_id); } if (previous_client_id && strcmp (previous_client_id, client_id) == 0) current_state = STATE_IDLE; else current_state = STATE_REGISTERING; { SmProp prop1, prop2, prop3, prop4, prop5, prop6, *props[6]; SmPropValue prop1val, prop2val, prop3val, prop4val, prop5val, prop6val; char pid[32]; /* Historically, this was SmRestartImmediately, which made sense * for a stateless window manager, but we don't really control * what embedders do, and it's all around better if gnome-session * handles this. */ char hint = SmRestartIfRunning; char priority = 20; /* low to run before other apps */ const char *prgname; prgname = g_get_prgname (); prop1.name = SmProgram; prop1.type = SmARRAY8; prop1.num_vals = 1; prop1.vals = &prop1val; prop1val.value = (char *)prgname; prop1val.length = strlen (prgname); /* twm sets getuid() for this, but the SM spec plainly * says pw_name, twm is on crack */ prop2.name = SmUserID; prop2.type = SmARRAY8; prop2.num_vals = 1; prop2.vals = &prop2val; prop2val.value = (char*) g_get_user_name (); prop2val.length = strlen (prop2val.value); prop3.name = SmRestartStyleHint; prop3.type = SmCARD8; prop3.num_vals = 1; prop3.vals = &prop3val; prop3val.value = &hint; prop3val.length = 1; sprintf (pid, "%d", getpid ()); prop4.name = SmProcessID; prop4.type = SmARRAY8; prop4.num_vals = 1; prop4.vals = &prop4val; prop4val.value = pid; prop4val.length = strlen (prop4val.value); /* Always start in home directory */ prop5.name = SmCurrentDirectory; prop5.type = SmARRAY8; prop5.num_vals = 1; prop5.vals = &prop5val; prop5val.value = (char*) g_get_home_dir (); prop5val.length = strlen (prop5val.value); prop6.name = "_GSM_Priority"; prop6.type = SmCARD8; prop6.num_vals = 1; prop6.vals = &prop6val; prop6val.value = &priority; prop6val.length = 1; props[0] = &prop1; props[1] = &prop2; props[2] = &prop3; props[3] = &prop4; props[4] = &prop5; props[5] = &prop6; SmcSetProperties (session_connection, 6, props); } out: g_free (saved_client_id); } static void disconnect (void) { SmcCloseConnection (session_connection, 0, NULL); session_connection = NULL; current_state = STATE_DISCONNECTED; } static void save_yourself_possibly_done (gboolean shutdown, gboolean successful) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "save possibly done shutdown = %d success = %d\n", shutdown, successful); if (current_state == STATE_SAVING_PHASE_1) { Status status; status = SmcRequestSaveYourselfPhase2 (session_connection, save_phase_2_callback, GINT_TO_POINTER (shutdown)); if (status) current_state = STATE_WAITING_FOR_PHASE_2; meta_topic (META_DEBUG_SM, "Requested phase 2, status = %d\n", status); } if (current_state == STATE_SAVING_PHASE_2 && interaction_allowed) { Status status; status = SmcInteractRequest (session_connection, /* ignore this feature of the protocol by always * claiming normal */ SmDialogNormal, interact_callback, GINT_TO_POINTER (shutdown)); if (status) current_state = STATE_WAITING_FOR_INTERACT; meta_topic (META_DEBUG_SM, "Requested interact, status = %d\n", status); } if (current_state == STATE_SAVING_PHASE_1 || current_state == STATE_SAVING_PHASE_2 || current_state == STATE_DONE_WITH_INTERACT || current_state == STATE_SKIPPING_GLOBAL_SAVE) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Sending SaveYourselfDone\n"); SmcSaveYourselfDone (session_connection, successful); if (shutdown) current_state = STATE_FROZEN; else current_state = STATE_IDLE; } } static void save_phase_2_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data) { gboolean shutdown; meta_topic (META_DEBUG_SM, "Phase 2 save"); shutdown = GPOINTER_TO_INT (client_data); current_state = STATE_SAVING_PHASE_2; save_state (); save_yourself_possibly_done (shutdown, TRUE); } static void save_yourself_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data, int save_style, Bool shutdown, int interact_style, Bool fast) { gboolean successful; meta_topic (META_DEBUG_SM, "SaveYourself received"); successful = TRUE; /* The first SaveYourself after registering for the first time * is a special case (SM specs 7.2). */ #if 0 /* I think the GnomeClient rationale for this doesn't apply */ if (current_state == STATE_REGISTERING) { current_state = STATE_IDLE; /* Double check that this is a section 7.2 SaveYourself: */ if (save_style == SmSaveLocal && interact_style == SmInteractStyleNone && !shutdown && !fast) { /* The protocol requires this even if xsm ignores it. */ SmcSaveYourselfDone (session_connection, successful); return; } } #endif /* ignore Global style saves * * This interpretaion of the Local/Global/Both styles * was discussed extensively on the xdg-list. See: * * https://listman.redhat.com/pipermail/xdg-list/2002-July/000615.html */ if (save_style == SmSaveGlobal) { current_state = STATE_SKIPPING_GLOBAL_SAVE; save_yourself_possibly_done (shutdown, successful); return; } interaction_allowed = interact_style != SmInteractStyleNone; current_state = STATE_SAVING_PHASE_1; regenerate_save_file (); set_clone_restart_commands (); save_yourself_possibly_done (shutdown, successful); } static void die_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Disconnecting from session manager"); disconnect (); /* We don't actually exit here - we will simply go away with the X * server on logout, when we lose the X connection and libx11 kills * us. It looks like *crap* on logout if the user sees their * windows lose the decorations, etc. * * Anything that wants us to go away outside of session management * can use kill(). */ } static void save_complete_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data) { /* nothing */ meta_topic (META_DEBUG_SM, "SaveComplete received\n"); } static void shutdown_cancelled_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Shutdown cancelled received\n"); if (session_connection != NULL && (current_state != STATE_IDLE && current_state != STATE_FROZEN)) { SmcSaveYourselfDone (session_connection, True); current_state = STATE_IDLE; } } static void interact_callback (SmcConn smc_conn, SmPointer client_data) { /* nothing */ gboolean shutdown; meta_topic (META_DEBUG_SM, "Interaction permission received\n"); shutdown = GPOINTER_TO_INT (client_data); current_state = STATE_DONE_WITH_INTERACT; warn_about_lame_clients_and_finish_interact (shutdown); } static void set_clone_restart_commands (void) { char *restartv[10]; char *clonev[10]; char *discardv[10]; int i; SmProp prop1, prop2, prop3, *props[3]; const char *prgname; prgname = g_get_prgname (); /* Restart (use same client ID) */ prop1.name = SmRestartCommand; prop1.type = SmLISTofARRAY8; g_return_if_fail (client_id); i = 0; restartv[i] = (char *)prgname; ++i; restartv[i] = "--sm-client-id"; ++i; restartv[i] = client_id; ++i; restartv[i] = NULL; prop1.vals = g_new (SmPropValue, i); i = 0; while (restartv[i]) { prop1.vals[i].value = restartv[i]; prop1.vals[i].length = strlen (restartv[i]); ++i; } prop1.num_vals = i; /* Clone (no client ID) */ i = 0; clonev[i] = (char *)prgname; ++i; clonev[i] = NULL; prop2.name = SmCloneCommand; prop2.type = SmLISTofARRAY8; prop2.vals = g_new (SmPropValue, i); i = 0; while (clonev[i]) { prop2.vals[i].value = clonev[i]; prop2.vals[i].length = strlen (clonev[i]); ++i; } prop2.num_vals = i; /* Discard */ i = 0; discardv[i] = "rm"; ++i; discardv[i] = "-f"; ++i; discardv[i] = (char*) full_save_file (); ++i; discardv[i] = NULL; prop3.name = SmDiscardCommand; prop3.type = SmLISTofARRAY8; prop3.vals = g_new (SmPropValue, i); i = 0; while (discardv[i]) { prop3.vals[i].value = discardv[i]; prop3.vals[i].length = strlen (discardv[i]); ++i; } prop3.num_vals = i; props[0] = &prop1; props[1] = &prop2; props[2] = &prop3; SmcSetProperties (session_connection, 3, props); g_free (prop1.vals); g_free (prop2.vals); g_free (prop3.vals); } /* The remaining code in this file actually loads/saves the session, * while the code above this comment handles chatting with the * session manager. */ static const char* window_type_to_string (MetaWindowType type) { switch (type) { case META_WINDOW_NORMAL: return "normal"; case META_WINDOW_DESKTOP: return "desktop"; case META_WINDOW_DOCK: return "dock"; case META_WINDOW_DIALOG: return "dialog"; case META_WINDOW_MODAL_DIALOG: return "modal_dialog"; case META_WINDOW_TOOLBAR: return "toolbar"; case META_WINDOW_MENU: return "menu"; case META_WINDOW_SPLASHSCREEN: return "splashscreen"; case META_WINDOW_UTILITY: return "utility"; case META_WINDOW_DROPDOWN_MENU: return "dropdown_menu"; case META_WINDOW_POPUP_MENU: return "popup_menu"; case META_WINDOW_TOOLTIP: return "tooltip"; case META_WINDOW_NOTIFICATION: return "notification"; case META_WINDOW_COMBO: return "combo"; case META_WINDOW_DND: return "dnd"; case META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER: return "override_redirect"; } return ""; } static MetaWindowType window_type_from_string (const char *str) { if (strcmp (str, "normal") == 0) return META_WINDOW_NORMAL; else if (strcmp (str, "desktop") == 0) return META_WINDOW_DESKTOP; else if (strcmp (str, "dock") == 0) return META_WINDOW_DOCK; else if (strcmp (str, "dialog") == 0) return META_WINDOW_DIALOG; else if (strcmp (str, "modal_dialog") == 0) return META_WINDOW_MODAL_DIALOG; else if (strcmp (str, "toolbar") == 0) return META_WINDOW_TOOLBAR; else if (strcmp (str, "menu") == 0) return META_WINDOW_MENU; else if (strcmp (str, "utility") == 0) return META_WINDOW_UTILITY; else if (strcmp (str, "splashscreen") == 0) return META_WINDOW_SPLASHSCREEN; else return META_WINDOW_NORMAL; } static int window_gravity_from_string (const char *str) { if (strcmp (str, "NorthWestGravity") == 0) return NorthWestGravity; else if (strcmp (str, "NorthGravity") == 0) return NorthGravity; else if (strcmp (str, "NorthEastGravity") == 0) return NorthEastGravity; else if (strcmp (str, "WestGravity") == 0) return WestGravity; else if (strcmp (str, "CenterGravity") == 0) return CenterGravity; else if (strcmp (str, "EastGravity") == 0) return EastGravity; else if (strcmp (str, "SouthWestGravity") == 0) return SouthWestGravity; else if (strcmp (str, "SouthGravity") == 0) return SouthGravity; else if (strcmp (str, "SouthEastGravity") == 0) return SouthEastGravity; else if (strcmp (str, "StaticGravity") == 0) return StaticGravity; else return NorthWestGravity; } static char* encode_text_as_utf8_markup (const char *text) { /* text can be any encoding, and is nul-terminated. * we pretend it's Latin-1 and encode as UTF-8 */ GString *str; const char *p; char *escaped; str = g_string_new (""); p = text; while (*p) { g_string_append_unichar (str, *p); ++p; } escaped = g_markup_escape_text (str->str, str->len); g_string_free (str, TRUE); return escaped; } static char* decode_text_from_utf8 (const char *text) { /* Convert back from the encoded (but not escaped) UTF-8 */ GString *str; const char *p; str = g_string_new (""); p = text; while (*p) { /* obviously this barfs if the UTF-8 contains chars > 255 */ g_string_append_c (str, g_utf8_get_char (p)); p = g_utf8_next_char (p); } return g_string_free (str, FALSE); } static void save_state (void) { char *muffin_dir; char *session_dir; FILE *outfile; GSList *windows; GSList *tmp; int stack_position; g_assert (client_id); outfile = NULL; /* * g_get_user_config_dir() is guaranteed to return an existing directory. * Eventually, if SM stays with the WM, I'd like to make this * something like <config>/window_placement in a standard format. * Future optimisers should note also that by the time we get here * we probably already have full_save_path figured out and therefore * can just use the directory name from that. */ muffin_dir = g_strconcat (g_get_user_config_dir (), G_DIR_SEPARATOR_S "muffin", NULL); session_dir = g_strconcat (muffin_dir, G_DIR_SEPARATOR_S "sessions", NULL); if (mkdir (muffin_dir, 0700) < 0 && errno != EEXIST) { meta_warning (_("Could not create directory '%s': %s\n"), muffin_dir, g_strerror (errno)); } if (mkdir (session_dir, 0700) < 0 && errno != EEXIST) { meta_warning (_("Could not create directory '%s': %s\n"), session_dir, g_strerror (errno)); } meta_topic (META_DEBUG_SM, "Saving session to '%s'\n", full_save_file ()); outfile = fopen (full_save_file (), "w"); if (outfile == NULL) { meta_warning (_("Could not open session file '%s' for writing: %s\n"), full_save_file (), g_strerror (errno)); goto out; } /* The file format is: * <muffin_session id="foo"> * <window id="bar" class="XTerm" name="xterm" title="/foo/bar" role="blah" type="normal" stacking="5"> * <workspace index="2"/> * <workspace index="4"/> * <sticky/> <minimized/> <maximized/> * <geometry x="100" y="100" width="200" height="200" gravity="northwest"/> * </window> * </muffin_session> * * Note that attributes on <window> are the match info we use to * see if the saved state applies to a restored window, and * child elements are the saved state to be applied. * */ fprintf (outfile, "<muffin_session id=\"%s\">\n", client_id); windows = meta_display_list_windows (meta_get_display (), META_LIST_DEFAULT); stack_position = 0; windows = g_slist_sort (windows, meta_display_stack_cmp); tmp = windows; stack_position = 0; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window; window = tmp->data; if (window->sm_client_id) { char *sm_client_id; char *res_class; char *res_name; char *role; char *title; /* client id, class, name, role are not expected to be * in UTF-8 (I think they are in XPCS which is Latin-1? * in practice they are always ascii though.) */ sm_client_id = encode_text_as_utf8_markup (window->sm_client_id); res_class = window->res_class ? encode_text_as_utf8_markup (window->res_class) : NULL; res_name = window->res_name ? encode_text_as_utf8_markup (window->res_name) : NULL; role = window->role ? encode_text_as_utf8_markup (window->role) : NULL; if (window->title) title = g_markup_escape_text (window->title, -1); else title = NULL; meta_topic (META_DEBUG_SM, "Saving session managed window %s, client ID '%s'\n", window->desc, window->sm_client_id); fprintf (outfile, " <window id=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" title=\"%s\" role=\"%s\" type=\"%s\" stacking=\"%d\">\n", sm_client_id, res_class ? res_class : "", res_name ? res_name : "", title ? title : "", role ? role : "", window_type_to_string (window->type), stack_position); g_free (sm_client_id); g_free (res_class); g_free (res_name); g_free (role); g_free (title); /* Sticky */ if (window->on_all_workspaces_requested) fputs (" <sticky/>\n", outfile); /* Minimized */ if (window->minimized) fputs (" <minimized/>\n", outfile); /* Maximized */ if (META_WINDOW_MAXIMIZED (window)) { fprintf (outfile, " <maximized saved_x=\"%d\" saved_y=\"%d\" saved_width=\"%d\" saved_height=\"%d\"/>\n", window->saved_rect.x, window->saved_rect.y, window->saved_rect.width, window->saved_rect.height); } /* Workspaces we're on */ { int n; n = meta_workspace_index (window->workspace); fprintf (outfile, " <workspace index=\"%d\"/>\n", n); } /* Gravity */ { int x, y, w, h; meta_window_get_geometry (window, &x, &y, &w, &h); fprintf (outfile, " <geometry x=\"%d\" y=\"%d\" width=\"%d\" height=\"%d\" gravity=\"%s\"/>\n", x, y, w, h, meta_gravity_to_string (window->size_hints.win_gravity)); } fputs (" </window>\n", outfile); } else { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Not saving window '%s', not session managed\n", window->desc); } tmp = tmp->next; ++stack_position; } g_slist_free (windows); fputs ("</muffin_session>\n", outfile); out: if (outfile) { /* FIXME need a dialog for this */ if (ferror (outfile)) { meta_warning (_("Error writing session file '%s': %s\n"), full_save_file (), g_strerror (errno)); } if (fclose (outfile)) { meta_warning (_("Error closing session file '%s': %s\n"), full_save_file (), g_strerror (errno)); } } g_free (muffin_dir); g_free (session_dir); } typedef enum { WINDOW_TAG_NONE, WINDOW_TAG_DESKTOP, WINDOW_TAG_STICKY, WINDOW_TAG_MINIMIZED, WINDOW_TAG_MAXIMIZED, WINDOW_TAG_GEOMETRY } WindowTag; typedef struct { MetaWindowSessionInfo *info; char *previous_id; } ParseData; static void session_info_free (MetaWindowSessionInfo *info); static MetaWindowSessionInfo* session_info_new (void); static void start_element_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, gpointer user_data, GError **error); static void end_element_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, gpointer user_data, GError **error); static void text_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *text, gsize text_len, gpointer user_data, GError **error); static GMarkupParser muffin_session_parser = { start_element_handler, end_element_handler, text_handler, NULL, NULL }; static GSList *window_info_list = NULL; static char* load_state (const char *previous_save_file) { GMarkupParseContext *context; GError *error; ParseData parse_data; char *text; gsize length; char *session_file; session_file = g_strconcat (g_get_user_config_dir (), G_DIR_SEPARATOR_S "muffin" G_DIR_SEPARATOR_S "sessions" G_DIR_SEPARATOR_S, previous_save_file, NULL); error = NULL; if (!g_file_get_contents (session_file, &text, &length, &error)) { char *canonical_session_file = session_file; /* Maybe they were doing it the old way, with ~/.muffin */ session_file = g_strconcat (g_get_home_dir (), G_DIR_SEPARATOR_S ".muffin" G_DIR_SEPARATOR_S "sessions" G_DIR_SEPARATOR_S, previous_save_file, NULL); if (!g_file_get_contents (session_file, &text, &length, NULL)) { /* oh, just give up */ g_error_free (error); g_free (session_file); g_free (canonical_session_file); return NULL; } g_free (canonical_session_file); } meta_topic (META_DEBUG_SM, "Parsing saved session file %s\n", session_file); g_free (session_file); session_file = NULL; parse_data.info = NULL; parse_data.previous_id = NULL; context = g_markup_parse_context_new (&muffin_session_parser, 0, &parse_data, NULL); error = NULL; if (!g_markup_parse_context_parse (context, text, length, &error)) goto error; error = NULL; if (!g_markup_parse_context_end_parse (context, &error)) goto error; g_markup_parse_context_free (context); goto out; error: meta_warning (_("Failed to parse saved session file: %s\n"), error->message); g_error_free (error); if (parse_data.info) session_info_free (parse_data.info); g_free (parse_data.previous_id); parse_data.previous_id = NULL; out: g_free (text); return parse_data.previous_id; } /* FIXME this isn't very robust against bogus session files */ static void start_element_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, gpointer user_data, GError **error) { ParseData *pd; pd = user_data; if (strcmp (element_name, "muffin_session") == 0) { /* Get previous ID */ int i; i = 0; while (attribute_names[i]) { const char *name; const char *val; name = attribute_names[i]; val = attribute_values[i]; if (pd->previous_id) { g_set_error (error, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<muffin_session> attribute seen but we already have the session ID")); return; } if (strcmp (name, "id") == 0) { pd->previous_id = decode_text_from_utf8 (val); } else { g_set_error (error, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_UNKNOWN_ATTRIBUTE, _("Unknown attribute %s on <%s> element"), name, "muffin_session"); return; } ++i; } } else if (strcmp (element_name, "window") == 0) { int i; if (pd->info) { g_set_error (error, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("nested <window> tag")); return; } pd->info = session_info_new (); i = 0; while (attribute_names[i]) { const char *name; const char *val; name = attribute_names[i]; val = attribute_values[i]; if (strcmp (name, "id") == 0) { if (*val) pd->info->id = decode_text_from_utf8 (val); } else if (strcmp (name, "class") == 0) { if (*val) pd->info->res_class = decode_text_from_utf8 (val); } else if (strcmp (name, "name") == 0) { if (*val) pd->info->res_name = decode_text_from_utf8 (val); } else if (strcmp (name, "title") == 0) { if (*val) pd->info->title = g_strdup (val); } else if (strcmp (name, "role") == 0) { if (*val) pd->info->role = decode_text_from_utf8 (val); } else if (strcmp (name, "type") == 0) { if (*val) pd->info->type = window_type_from_string (val); } else if (strcmp (name, "stacking") == 0) { if (*val) { pd->info->stack_position = atoi (val); pd->info->stack_position_set = TRUE; } } else { g_set_error (error, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_UNKNOWN_ATTRIBUTE, _("Unknown attribute %s on <%s> element"), name, "window"); session_info_free (pd->info); pd->info = NULL; return; } ++i; } } else if (strcmp (element_name, "workspace") == 0) { int i; i = 0; while (attribute_names[i]) { const char *name; name = attribute_names[i]; if (strcmp (name, "index") == 0) { pd->info->workspace_indices = g_slist_prepend (pd->info->workspace_indices, GINT_TO_POINTER (atoi (attribute_values[i]))); } else { g_set_error (error, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_UNKNOWN_ATTRIBUTE, _("Unknown attribute %s on <%s> element"), name, "window"); session_info_free (pd->info); pd->info = NULL; return; } ++i; } } else if (strcmp (element_name, "sticky") == 0) { pd->info->on_all_workspaces = TRUE; pd->info->on_all_workspaces_set = TRUE; } else if (strcmp (element_name, "minimized") == 0) { pd->info->minimized = TRUE; pd->info->minimized_set = TRUE; } else if (strcmp (element_name, "maximized") == 0) { int i; i = 0; pd->info->maximized = TRUE; pd->info->maximized_set = TRUE; while (attribute_names[i]) { const char *name; const char *val; name = attribute_names[i]; val = attribute_values[i]; if (strcmp (name, "saved_x") == 0) { if (*val) { pd->info->saved_rect.x = atoi (val); pd->info->saved_rect_set = TRUE; } } else if (strcmp (name, "saved_y") == 0) { if (*val) { pd->info->saved_rect.y = atoi (val); pd->info->saved_rect_set = TRUE; } } else if (strcmp (name, "saved_width") == 0) { if (*val) { pd->info->saved_rect.width = atoi (val); pd->info->saved_rect_set = TRUE; } } else if (strcmp (name, "saved_height") == 0) { if (*val) { pd->info->saved_rect.height = atoi (val); pd->info->saved_rect_set = TRUE; } } else { g_set_error (error, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_UNKNOWN_ATTRIBUTE, _("Unknown attribute %s on <%s> element"), name, "maximized"); return; } ++i; } if (pd->info->saved_rect_set) meta_topic (META_DEBUG_SM, "Saved unmaximized size %d,%d %dx%d \n", pd->info->saved_rect.x, pd->info->saved_rect.y, pd->info->saved_rect.width, pd->info->saved_rect.height); } else if (strcmp (element_name, "geometry") == 0) { int i; pd->info->geometry_set = TRUE; i = 0; while (attribute_names[i]) { const char *name; const char *val; name = attribute_names[i]; val = attribute_values[i]; if (strcmp (name, "x") == 0) { if (*val) pd->info->rect.x = atoi (val); } else if (strcmp (name, "y") == 0) { if (*val) pd->info->rect.y = atoi (val); } else if (strcmp (name, "width") == 0) { if (*val) pd->info->rect.width = atoi (val); } else if (strcmp (name, "height") == 0) { if (*val) pd->info->rect.height = atoi (val); } else if (strcmp (name, "gravity") == 0) { if (*val) pd->info->gravity = window_gravity_from_string (val); } else { g_set_error (error, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_UNKNOWN_ATTRIBUTE, _("Unknown attribute %s on <%s> element"), name, "geometry"); return; } ++i; } meta_topic (META_DEBUG_SM, "Loaded geometry %d,%d %dx%d gravity %s\n", pd->info->rect.x, pd->info->rect.y, pd->info->rect.width, pd->info->rect.height, meta_gravity_to_string (pd->info->gravity)); } else { g_set_error (error, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_UNKNOWN_ELEMENT, _("Unknown element %s"), element_name); return; } } static void end_element_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, gpointer user_data, GError **error) { ParseData *pd; pd = user_data; if (strcmp (element_name, "window") == 0) { g_assert (pd->info); window_info_list = g_slist_prepend (window_info_list, pd->info); meta_topic (META_DEBUG_SM, "Loaded window info from session with class: %s name: %s role: %s\n", pd->info->res_class ? pd->info->res_class : "(none)", pd->info->res_name ? pd->info->res_name : "(none)", pd->info->role ? pd->info->role : "(none)"); pd->info = NULL; } } static void text_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *text, gsize text_len, gpointer user_data, GError **error) { /* Right now we don't have any elements where we care about their * content */ } static gboolean both_null_or_matching (const char *a, const char *b) { if (a == NULL && b == NULL) return TRUE; else if (a && b && strcmp (a, b) == 0) return TRUE; else return FALSE; } static GSList* get_possible_matches (MetaWindow *window) { /* Get all windows with this client ID */ GSList *retval; GSList *tmp; gboolean ignore_client_id; retval = NULL; ignore_client_id = g_getenv ("MUFFIN_DEBUG_SM") != NULL; tmp = window_info_list; while (tmp != NULL) { MetaWindowSessionInfo *info; info = tmp->data; if ((ignore_client_id || both_null_or_matching (info->id, window->sm_client_id)) && both_null_or_matching (info->res_class, window->res_class) && both_null_or_matching (info->res_name, window->res_name) && both_null_or_matching (info->role, window->role)) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Window %s may match saved window with class: %s name: %s role: %s\n", window->desc, info->res_class ? info->res_class : "(none)", info->res_name ? info->res_name : "(none)", info->role ? info->role : "(none)"); retval = g_slist_prepend (retval, info); } else { if (meta_is_verbose ()) { if (!both_null_or_matching (info->id, window->sm_client_id)) meta_topic (META_DEBUG_SM, "Window %s has SM client ID %s, saved state has %s, no match\n", window->desc, window->sm_client_id ? window->sm_client_id : "(none)", info->id ? info->id : "(none)"); else if (!both_null_or_matching (info->res_class, window->res_class)) meta_topic (META_DEBUG_SM, "Window %s has class %s doesn't match saved class %s, no match\n", window->desc, window->res_class ? window->res_class : "(none)", info->res_class ? info->res_class : "(none)"); else if (!both_null_or_matching (info->res_name, window->res_name)) meta_topic (META_DEBUG_SM, "Window %s has name %s doesn't match saved name %s, no match\n", window->desc, window->res_name ? window->res_name : "(none)", info->res_name ? info->res_name : "(none)"); else if (!both_null_or_matching (info->role, window->role)) meta_topic (META_DEBUG_SM, "Window %s has role %s doesn't match saved role %s, no match\n", window->desc, window->role ? window->role : "(none)", info->role ? info->role : "(none)"); else meta_topic (META_DEBUG_SM, "???? should not happen - window %s doesn't match saved state %s for no good reason\n", window->desc, info->id); } } tmp = tmp->next; } return retval; } static const MetaWindowSessionInfo* find_best_match (GSList *infos, MetaWindow *window) { GSList *tmp; const MetaWindowSessionInfo *matching_title; const MetaWindowSessionInfo *matching_type; matching_title = NULL; matching_type = NULL; tmp = infos; while (tmp != NULL) { MetaWindowSessionInfo *info; info = tmp->data; if (matching_title == NULL && both_null_or_matching (info->title, window->title)) matching_title = info; if (matching_type == NULL && info->type == window->type) matching_type = info; tmp = tmp->next; } /* Prefer same title, then same type of window, then * just pick something. Eventually we could enhance this * to e.g. break ties by geometry hint similarity, * or other window features. */ if (matching_title) return matching_title; else if (matching_type) return matching_type; else return infos->data; } LOCAL_SYMBOL const MetaWindowSessionInfo* meta_window_lookup_saved_state (MetaWindow *window) { GSList *possibles; const MetaWindowSessionInfo *info; /* Window is not session managed. * I haven't yet figured out how to deal with these * in a way that doesn't cause broken side effects in * situations other than on session restore. */ if (window->sm_client_id == NULL) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Window %s is not session managed, not checking for saved state\n", window->desc); return NULL; } possibles = get_possible_matches (window); if (possibles == NULL) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Window %s has no possible matches in the list of saved window states\n", window->desc); return NULL; } info = find_best_match (possibles, window); g_slist_free (possibles); return info; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_release_saved_state (const MetaWindowSessionInfo *info) { /* We don't want to use the same saved state again for another * window. */ window_info_list = g_slist_remove (window_info_list, info); session_info_free ((MetaWindowSessionInfo*) info); } static void session_info_free (MetaWindowSessionInfo *info) { g_free (info->id); g_free (info->res_class); g_free (info->res_name); g_free (info->title); g_free (info->role); g_slist_free (info->workspace_indices); g_free (info); } static MetaWindowSessionInfo* session_info_new (void) { MetaWindowSessionInfo *info; info = g_new0 (MetaWindowSessionInfo, 1); info->type = META_WINDOW_NORMAL; info->gravity = NorthWestGravity; return info; } static char* full_save_path = NULL; static void regenerate_save_file (void) { g_free (full_save_path); if (client_id) full_save_path = g_strconcat (g_get_user_config_dir (), G_DIR_SEPARATOR_S "muffin" G_DIR_SEPARATOR_S "sessions" G_DIR_SEPARATOR_S, client_id, ".ms", NULL); else full_save_path = NULL; } static const char* full_save_file (void) { return full_save_path; } static int windows_cmp_by_title (MetaWindow *a, MetaWindow *b) { return g_utf8_collate (a->title, b->title); } static void finish_interact (gboolean shutdown) { if (current_state == STATE_DONE_WITH_INTERACT) /* paranoia */ { SmcInteractDone (session_connection, False /* don't cancel logout */); save_yourself_possibly_done (shutdown, TRUE); } } static void dialog_closed (GPid pid, int status, gpointer user_data) { gboolean shutdown = GPOINTER_TO_INT (user_data); if (WIFEXITED (status) && WEXITSTATUS (status) == 0) /* pressed "OK" */ { finish_interact (shutdown); } } static void warn_about_lame_clients_and_finish_interact (gboolean shutdown) { GSList *lame = NULL; GSList *windows; GSList *lame_details = NULL; GSList *tmp; GSList *columns = NULL; GPid pid; windows = meta_display_list_windows (meta_get_display (), META_LIST_DEFAULT); tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window; window = tmp->data; /* only complain about normal windows, the others * are kind of dumb to worry about */ if (window->sm_client_id == NULL && window->type == META_WINDOW_NORMAL) lame = g_slist_prepend (lame, window); tmp = tmp->next; } g_slist_free (windows); if (lame == NULL) { /* No lame apps. */ finish_interact (shutdown); return; } columns = g_slist_prepend (columns, "Window"); columns = g_slist_prepend (columns, "Class"); lame = g_slist_sort (lame, (GCompareFunc) windows_cmp_by_title); tmp = lame; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; lame_details = g_slist_prepend (lame_details, w->res_class ? w->res_class : ""); lame_details = g_slist_prepend (lame_details, w->title); tmp = tmp->next; } g_slist_free (lame); pid = meta_show_dialog("--list", _("These windows do not support "save current setup" " "and will have to be restarted manually next time " "you log in."), "240", meta_get_display()->active_screen->screen_name, NULL, NULL, None, columns, lame_details); g_slist_free (lame_details); g_child_watch_add (pid, dialog_closed, GINT_TO_POINTER (shutdown)); } #endif /* HAVE_SM */ ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/session.h���������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004776�12133003137�0016370�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * \file session.h Session management * * Maps windows to information about their placing and state on startup. * This is window matching, which we have a policy of leaving in general * to programs such as Devil's Pie, but the session manager specification * requires us to do it here. */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_SESSION_H #define META_SESSION_H #include "window-private.h" typedef struct _MetaWindowSessionInfo MetaWindowSessionInfo; struct _MetaWindowSessionInfo { /* Fields we use to match against */ char *id; char *res_class; char *res_name; char *title; char *role; MetaWindowType type; /* Information we restore */ GSList *workspace_indices; int stack_position; /* width/height should be multiplied by resize inc and * added to base size; position should be interpreted in * light of gravity. This preserves semantics of the * window size/pos, even if fonts/themes change, etc. */ int gravity; MetaRectangle rect; MetaRectangle saved_rect; guint on_all_workspaces : 1; guint minimized : 1; guint maximized : 1; guint stack_position_set : 1; guint geometry_set : 1; guint on_all_workspaces_set : 1; guint minimized_set : 1; guint maximized_set : 1; guint saved_rect_set : 1; }; /* If lookup_saved_state returns something, it should be used, * and then released when you're done with it. */ const MetaWindowSessionInfo* meta_window_lookup_saved_state (MetaWindow *window); void meta_window_release_saved_state (const MetaWindowSessionInfo *info); void meta_session_init (const char *client_id, const char *save_file); void meta_session_shutdown (void); #endif ��muffin-1.7.3/src/core/stack-tracker.c���������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000050174�12133003137�0017427�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <string.h> #include "frame.h" #include "screen-private.h" #include "stack-tracker.h" #include <meta/util.h> #include <meta/compositor.h> /* The complexity here comes from resolving two competing factors: * * - We need to have a view of the stacking order that takes into * account everything we have done without waiting for events * back from the X server; we don't want to draw intermediate * partially-stacked stack states just because we haven't received * some notification yet. * * - Only the X server has an accurate view of the complete stacking; * when we make a request to restack windows, we don't know how * it will affect override-redirect windows, because at any point * applications may restack these windows without our involvement. * * The technique we use is that we keep three sets of information: * * - The stacking order on the server as known from the last * event we received. * - A queue of stacking requests that *we* made subsequent to * that last event. * - A predicted stacking order, derived from applying the queued * requests to the last state from the server. * * When we receive a new event: a) we compare the serial in the event to * the serial of the queued requests and remove any that are now * no longer pending b) if necessary, drop the predicted stacking * order to recompute it at the next opportunity. * * Possible optimizations: * Keep the stacks as an array + reverse-mapping hash table to avoid * linear lookups. * Keep the stacks as a GList + reverse-mapping hash table to avoid * linear lookups and to make restacking constant-time. */ typedef union _MetaStackOp MetaStackOp; typedef enum { STACK_OP_ADD, STACK_OP_REMOVE, STACK_OP_RAISE_ABOVE, STACK_OP_LOWER_BELOW } MetaStackOpType; /* MetaStackOp represents a "stacking operation" - a change to * apply to a window stack. Depending on the context, it could * either reflect a request we have sent to the server, or a * notification event we received from the X server. */ union _MetaStackOp { struct { MetaStackOpType type; gulong serial; } any; struct { MetaStackOpType type; gulong serial; Window window; } add; struct { MetaStackOpType type; gulong serial; Window window; } remove; struct { MetaStackOpType type; gulong serial; Window window; Window sibling; } raise_above; struct { MetaStackOpType type; gulong serial; Window window; Window sibling; } lower_below; }; struct _MetaStackTracker { MetaScreen *screen; /* This is the last state of the stack as based on events received * from the X server. */ GArray *server_stack; /* This is the serial of the last request we made that was reflected * in server_stack */ gulong server_serial; /* This is a queue of requests we've made to change the stacking order, * where we haven't yet gotten a reply back from the server. */ GQueue *queued_requests; /* This is how we think the stack is, based on server_stack, and * on requests we've made subsequent to server_stack */ GArray *predicted_stack; /* Idle function used to sync the compositor's view of the window * stack up with our best guess before a frame is drawn. */ guint sync_stack_later; }; static void meta_stack_op_dump (MetaStackOp *op, const char *prefix, const char *suffix) { switch (op->any.type) { case STACK_OP_ADD: meta_topic (META_DEBUG_STACK, "%sADD(%#lx; %ld)%s", prefix, op->add.window, op->any.serial, suffix); break; case STACK_OP_REMOVE: meta_topic (META_DEBUG_STACK, "%sREMOVE(%#lx; %ld)%s", prefix, op->add.window, op->any.serial, suffix); break; case STACK_OP_RAISE_ABOVE: meta_topic (META_DEBUG_STACK, "%sRAISE_ABOVE(%#lx, %#lx; %ld)%s", prefix, op->raise_above.window, op->raise_above.sibling, op->any.serial, suffix); break; case STACK_OP_LOWER_BELOW: meta_topic (META_DEBUG_STACK, "%sLOWER_BELOW(%#lx, %#lx; %ld)%s", prefix, op->lower_below.window, op->lower_below.sibling, op->any.serial, suffix); break; } } static void meta_stack_tracker_dump (MetaStackTracker *tracker) { guint i; GList *l; meta_topic (META_DEBUG_STACK, "MetaStackTracker state (screen=%d)\n", tracker->screen->number); meta_push_no_msg_prefix (); meta_topic (META_DEBUG_STACK, " server_serial: %ld\n", tracker->server_serial); meta_topic (META_DEBUG_STACK, " server_stack: "); for (i = 0; i < tracker->server_stack->len; i++) meta_topic (META_DEBUG_STACK, " %#lx", g_array_index (tracker->server_stack, Window, i)); if (tracker->predicted_stack) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "\n predicted_stack: "); for (i = 0; i < tracker->predicted_stack->len; i++) meta_topic (META_DEBUG_STACK, " %#lx", g_array_index (tracker->predicted_stack, Window, i)); } meta_topic (META_DEBUG_STACK, "\n queued_requests: ["); for (l = tracker->queued_requests->head; l; l = l->next) { MetaStackOp *op = l->data; meta_stack_op_dump (op, "", l->next ? ", " : ""); } meta_topic (META_DEBUG_STACK, "]\n"); meta_pop_no_msg_prefix (); } static void meta_stack_op_free (MetaStackOp *op) { g_slice_free (MetaStackOp, op); } static int find_window (GArray *stack, Window window) { guint i; for (i = 0; i < stack->len; i++) if (g_array_index (stack, Window, i) == window) return i; return -1; } /* Returns TRUE if stack was changed */ static gboolean move_window_above (GArray *stack, Window window, int old_pos, int above_pos) { int i; if (old_pos < above_pos) { for (i = old_pos; i < above_pos; i++) g_array_index (stack, Window, i) = g_array_index (stack, Window, i + 1); g_array_index (stack, Window, above_pos) = window; return TRUE; } else if (old_pos > above_pos + 1) { for (i = old_pos; i > above_pos + 1; i--) g_array_index (stack, Window, i) = g_array_index (stack, Window, i - 1); g_array_index (stack, Window, above_pos + 1) = window; return TRUE; } else return FALSE; } /* Returns TRUE if stack was changed */ static gboolean meta_stack_op_apply (MetaStackOp *op, GArray *stack) { switch (op->any.type) { case STACK_OP_ADD: { int old_pos = find_window (stack, op->add.window); if (old_pos >= 0) { g_warning ("STACK_OP_ADD: window %#lx already in stack", op->add.window); return FALSE; } g_array_append_val (stack, op->add.window); return TRUE; } case STACK_OP_REMOVE: { int old_pos = find_window (stack, op->remove.window); if (old_pos < 0) { g_warning ("STACK_OP_REMOVE: window %#lx not in stack", op->remove.window); return FALSE; } g_array_remove_index (stack, old_pos); return TRUE; } case STACK_OP_RAISE_ABOVE: { int old_pos = find_window (stack, op->raise_above.window); int above_pos; if (old_pos < 0) { g_warning ("STACK_OP_RAISE_ABOVE: window %#lx not in stack", op->raise_above.window); return FALSE; } if (op->raise_above.sibling != None) { above_pos = find_window (stack, op->raise_above.sibling); if (above_pos < 0) { g_warning ("STACK_OP_RAISE_ABOVE: sibling window %#lx not in stack", op->raise_above.sibling); return FALSE; } } else { above_pos = -1; } return move_window_above (stack, op->raise_above.window, old_pos, above_pos); } case STACK_OP_LOWER_BELOW: { int old_pos = find_window (stack, op->lower_below.window); int above_pos; if (old_pos < 0) { g_warning ("STACK_OP_LOWER_BELOW: window %#lx not in stack", op->lower_below.window); return FALSE; } if (op->lower_below.sibling != None) { int below_pos = find_window (stack, op->lower_below.sibling); if (below_pos < 0) { g_warning ("STACK_OP_LOWER_BELOW: sibling window %#lx not in stack", op->lower_below.sibling); return FALSE; } above_pos = below_pos - 1; } else { above_pos = stack->len - 1; } return move_window_above (stack, op->lower_below.window, old_pos, above_pos); } } g_assert_not_reached (); return FALSE; } static GArray * copy_stack (Window *windows, guint n_windows) { GArray *stack = g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (Window)); g_array_set_size (stack, n_windows); memcpy (stack->data, windows, sizeof (Window) * n_windows); return stack; } LOCAL_SYMBOL MetaStackTracker * meta_stack_tracker_new (MetaScreen *screen) { MetaStackTracker *tracker; Window ignored1, ignored2; Window *children; guint n_children; tracker = g_new0 (MetaStackTracker, 1); tracker->screen = screen; tracker->server_serial = XNextRequest (screen->display->xdisplay); XQueryTree (screen->display->xdisplay, screen->xroot, &ignored1, &ignored2, &children, &n_children); tracker->server_stack = copy_stack (children, n_children); XFree (children); tracker->queued_requests = g_queue_new (); return tracker; } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_free (MetaStackTracker *tracker) { if (tracker->sync_stack_later) meta_later_remove (tracker->sync_stack_later); g_array_free (tracker->server_stack, TRUE); if (tracker->predicted_stack) g_array_free (tracker->predicted_stack, TRUE); g_queue_foreach (tracker->queued_requests, (GFunc)meta_stack_op_free, NULL); g_queue_free (tracker->queued_requests); tracker->queued_requests = NULL; g_free (tracker); } static void stack_tracker_queue_request (MetaStackTracker *tracker, MetaStackOp *op) { meta_stack_op_dump (op, "Queueing: ", "\n"); g_queue_push_tail (tracker->queued_requests, op); if (!tracker->predicted_stack || meta_stack_op_apply (op, tracker->predicted_stack)) meta_stack_tracker_queue_sync_stack (tracker); meta_stack_tracker_dump (tracker); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_record_add (MetaStackTracker *tracker, Window window, gulong serial) { MetaStackOp *op = g_slice_new (MetaStackOp); op->any.type = STACK_OP_ADD; op->any.serial = serial; op->add.window = window; stack_tracker_queue_request (tracker, op); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_record_remove (MetaStackTracker *tracker, Window window, gulong serial) { MetaStackOp *op = g_slice_new (MetaStackOp); op->any.type = STACK_OP_REMOVE; op->any.serial = serial; op->remove.window = window; stack_tracker_queue_request (tracker, op); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_record_restack_windows (MetaStackTracker *tracker, Window *windows, int n_windows, gulong serial) { int i; /* XRestackWindows() isn't actually a X requests - it's broken down * by XLib into a series of XConfigureWindow(StackMode=below); we * mirror that exactly here. * * Aside: Having a separate StackOp for this would be possible to * get some extra efficiency in memory allocation and in applying * the op, at the expense of a code complexity. Implementation hint * for that - keep op->restack_window.n_complete, and when receiving * events with intermediate serials, set n_complete rather than * removing the op from the queue. */ for (i = 0; i < n_windows - 1; i++) meta_stack_tracker_record_lower_below (tracker, windows[i + 1], windows[i], serial + i); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_record_raise_above (MetaStackTracker *tracker, Window window, Window sibling, gulong serial) { MetaStackOp *op = g_slice_new (MetaStackOp); op->any.type = STACK_OP_RAISE_ABOVE; op->any.serial = serial; op->raise_above.window = window; op->raise_above.sibling = sibling; stack_tracker_queue_request (tracker, op); } LOCAL_SYMBOL LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_record_lower_below (MetaStackTracker *tracker, Window window, Window sibling, gulong serial) { MetaStackOp *op = g_slice_new (MetaStackOp); op->any.type = STACK_OP_LOWER_BELOW; op->any.serial = serial; op->lower_below.window = window; op->lower_below.sibling = sibling; stack_tracker_queue_request (tracker, op); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_record_lower (MetaStackTracker *tracker, Window window, gulong serial) { meta_stack_tracker_record_raise_above (tracker, window, None, serial); } static void stack_tracker_event_received (MetaStackTracker *tracker, MetaStackOp *op) { gboolean need_sync = FALSE; meta_stack_op_dump (op, "Stack op event received: ", "\n"); if (op->any.serial < tracker->server_serial) return; tracker->server_serial = op->any.serial; if (meta_stack_op_apply (op, tracker->server_stack)) need_sync = TRUE; while (tracker->queued_requests->head) { MetaStackOp *queued_op = tracker->queued_requests->head->data; if (queued_op->any.serial > op->any.serial) break; g_queue_pop_head (tracker->queued_requests); meta_stack_op_free (queued_op); need_sync = TRUE; } if (need_sync) { if (tracker->predicted_stack) { g_array_free (tracker->predicted_stack, TRUE); tracker->predicted_stack = NULL; } meta_stack_tracker_queue_sync_stack (tracker); } meta_stack_tracker_dump (tracker); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_create_event (MetaStackTracker *tracker, XCreateWindowEvent *event) { MetaStackOp op; op.any.type = STACK_OP_ADD; op.any.serial = event->serial; op.add.window = event->window; stack_tracker_event_received (tracker, &op); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_destroy_event (MetaStackTracker *tracker, XDestroyWindowEvent *event) { MetaStackOp op; op.any.type = STACK_OP_REMOVE; op.any.serial = event->serial; op.remove.window = event->window; stack_tracker_event_received (tracker, &op); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_reparent_event (MetaStackTracker *tracker, XReparentEvent *event) { if (event->parent == event->event) { MetaStackOp op; op.any.type = STACK_OP_ADD; op.any.serial = event->serial; op.add.window = event->window; stack_tracker_event_received (tracker, &op); } else { MetaStackOp op; op.any.type = STACK_OP_REMOVE; op.any.serial = event->serial; op.remove.window = event->window; stack_tracker_event_received (tracker, &op); } } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_configure_event (MetaStackTracker *tracker, XConfigureEvent *event) { MetaStackOp op; op.any.type = STACK_OP_RAISE_ABOVE; op.any.serial = event->serial; op.raise_above.window = event->window; op.raise_above.sibling = event->above; stack_tracker_event_received (tracker, &op); } /** * meta_stack_tracker_get_stack: * @tracker: a #MetaStackTracker * @windows: location to store list of windows, or %NULL * @n_windows: location to store count of windows, or %NULL * * Returns the most current view we have of the stacking order * of the children of the root window. The returned array contains * everything: InputOnly windows, override-redirect windows, * hidden windows, etc. Some of these will correspond to MetaWindow * objects, others won't. * * Assuming that no other clients have made requests that change * the stacking order since we last received a notification, the * returned list of windows is exactly that you'd get as the * children when calling XQueryTree() on the root window. */ LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_get_stack (MetaStackTracker *tracker, Window **windows, int *n_windows) { GArray *stack; if (tracker->queued_requests->length == 0) { stack = tracker->server_stack; } else { if (tracker->predicted_stack == NULL) { GList *l; tracker->predicted_stack = copy_stack ((Window *)tracker->server_stack->data, tracker->server_stack->len); for (l = tracker->queued_requests->head; l; l = l->next) { MetaStackOp *op = l->data; meta_stack_op_apply (op, tracker->predicted_stack); } } stack = tracker->predicted_stack; } if (windows) *windows = (Window *)stack->data; if (n_windows) *n_windows = stack->len; } /** * meta_stack_tracker_sync_stack: * @tracker: a #MetaStackTracker * * Informs the compositor of the current stacking order of windows, * based on the predicted view maintained by the #MetaStackTracker. */ LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_sync_stack (MetaStackTracker *tracker) { GList *meta_windows; Window *windows; int n_windows; int i; if (tracker->sync_stack_later) { meta_later_remove (tracker->sync_stack_later); tracker->sync_stack_later = 0; } meta_stack_tracker_get_stack (tracker, &windows, &n_windows); meta_windows = NULL; for (i = 0; i < n_windows; i++) { MetaWindow *meta_window; meta_window = meta_display_lookup_x_window (tracker->screen->display, windows[i]); /* When mapping back from xwindow to MetaWindow we have to be a bit careful; * children of the root could include unmapped windows created by toolkits * for internal purposes, including ones that we have registered in our * XID => window table. (Wine uses a toplevel for _NET_WM_USER_TIME_WINDOW; * see window-prop.c:reload_net_wm_user_time_window() for registration.) */ if (meta_window && (windows[i] == meta_window->xwindow || (meta_window->frame && windows[i] == meta_window->frame->xwindow))) meta_windows = g_list_prepend (meta_windows, meta_window); } if (tracker->screen->display->compositor) meta_compositor_sync_stack (tracker->screen->display->compositor, tracker->screen, meta_windows); g_list_free (meta_windows); meta_screen_restacked (tracker->screen); } static gboolean stack_tracker_sync_stack_later (gpointer data) { meta_stack_tracker_sync_stack (data); return FALSE; } /** * meta_stack_tracker_queue_sync_stack: * @tracker: a #MetaStackTracker * * Queue informing the compositor of the new stacking order before the * next redraw. (See meta_stack_tracker_sync_stack()). This is called * internally when the stack of X windows changes, but also needs be * called directly when we an undecorated window is first shown or * withdrawn since the compositor's stacking order (which contains only * the windows that have a corresponding MetaWindow) will change without * any change to the stacking order of the X windows, if we are creating * or destroying MetaWindows. */ LOCAL_SYMBOL void meta_stack_tracker_queue_sync_stack (MetaStackTracker *tracker) { if (tracker->sync_stack_later == 0) { tracker->sync_stack_later = meta_later_add (META_LATER_BEFORE_REDRAW, stack_tracker_sync_stack_later, tracker, NULL); } } ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/stack-tracker.h���������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000007571�12133003137�0017437�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * \file stack-tracker.h Track stacking order for compositor * * MetaStackTracker maintains the most accurate view we have at a * given point of time of the ordering of the children of the root * window (including override-redirect windows.) This is used to order * the windows when the compositor draws them. * * By contrast, MetaStack is responsible for keeping track of how we * think that windows *should* be ordered. For windows we manage * (non-override-redirect windows), the two stacking orders will be * the same. */ /* * Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_STACK_TRACKER_H #define META_STACK_TRACKER_H #include <meta/screen.h> typedef struct _MetaStackTracker MetaStackTracker; MetaStackTracker *meta_stack_tracker_new (MetaScreen *screen); void meta_stack_tracker_free (MetaStackTracker *tracker); /* These functions are called when we make an X call that changes the * stacking order; this allows MetaStackTracker to predict stacking * order before it receives events back from the X server */ void meta_stack_tracker_record_add (MetaStackTracker *tracker, Window window, gulong serial); void meta_stack_tracker_record_remove (MetaStackTracker *tracker, Window window, gulong serial); void meta_stack_tracker_record_restack_windows (MetaStackTracker *tracker, Window *windows, int n_windows, gulong serial); void meta_stack_tracker_record_raise_above (MetaStackTracker *tracker, Window window, Window sibling, gulong serial); void meta_stack_tracker_record_lower_below (MetaStackTracker *tracker, Window window, Window sibling, gulong serial); void meta_stack_tracker_record_lower (MetaStackTracker *tracker, Window window, gulong serial); /* These functions are used to update the stack when we get events * reflecting changes to the stacking order */ void meta_stack_tracker_create_event (MetaStackTracker *tracker, XCreateWindowEvent *event); void meta_stack_tracker_destroy_event (MetaStackTracker *tracker, XDestroyWindowEvent *event); void meta_stack_tracker_reparent_event (MetaStackTracker *tracker, XReparentEvent *event); void meta_stack_tracker_configure_event (MetaStackTracker *tracker, XConfigureEvent *event); void meta_stack_tracker_get_stack (MetaStackTracker *tracker, Window **windows, int *n_windows); void meta_stack_tracker_sync_stack (MetaStackTracker *tracker); void meta_stack_tracker_queue_sync_stack (MetaStackTracker *tracker); #endif /* META_STACK_TRACKER_H */ ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/stack.c�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000143324�12133003137�0015776�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * SECTION:stack * @short_description: Which windows cover which other windows */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2002, 2003 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2004 Rob Adams * Copyright (C) 2004, 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "stack.h" #include "window-private.h" #include <meta/errors.h> #include "frame.h" #include <meta/group.h> #include <meta/prefs.h> #include <meta/workspace.h> #include <X11/Xatom.h> #define WINDOW_HAS_TRANSIENT_TYPE(w) \ (w->type == META_WINDOW_DIALOG || \ w->type == META_WINDOW_MODAL_DIALOG || \ w->type == META_WINDOW_TOOLBAR || \ w->type == META_WINDOW_MENU || \ w->type == META_WINDOW_UTILITY) #define WINDOW_TRANSIENT_FOR_WHOLE_GROUP(w) \ ((w->xtransient_for == None || \ w->transient_parent_is_root_window) && \ WINDOW_HAS_TRANSIENT_TYPE (w)) #define WINDOW_IN_STACK(w) (w->stack_position >= 0) static void stack_sync_to_server (MetaStack *stack); static void meta_window_set_stack_position_no_sync (MetaWindow *window, int position); static void stack_do_window_deletions (MetaStack *stack); static void stack_do_window_additions (MetaStack *stack); static void stack_do_relayer (MetaStack *stack); static void stack_do_constrain (MetaStack *stack); static void stack_do_resort (MetaStack *stack); static void stack_ensure_sorted (MetaStack *stack); LOCAL_SYMBOL MetaStack* meta_stack_new (MetaScreen *screen) { MetaStack *stack; stack = g_new (MetaStack, 1); stack->screen = screen; stack->windows = g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (Window)); stack->sorted = NULL; stack->added = NULL; stack->removed = NULL; stack->freeze_count = 0; stack->last_root_children_stacked = NULL; stack->n_positions = 0; stack->need_resort = FALSE; stack->need_relayer = FALSE; stack->need_constrain = FALSE; return stack; } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_free (MetaStack *stack) { g_array_free (stack->windows, TRUE); g_list_free (stack->sorted); g_list_free (stack->added); g_list_free (stack->removed); if (stack->last_root_children_stacked) g_array_free (stack->last_root_children_stacked, TRUE); g_free (stack); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_add (MetaStack *stack, MetaWindow *window) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Adding window %s to the stack\n", window->desc); if (window->stack_position >= 0) meta_bug ("Window %s had stack position already\n", window->desc); stack->added = g_list_prepend (stack->added, window); window->stack_position = stack->n_positions; stack->n_positions += 1; meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Window %s has stack_position initialized to %d\n", window->desc, window->stack_position); stack_sync_to_server (stack); meta_stack_update_window_tile_matches (stack, window->screen->active_workspace); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_remove (MetaStack *stack, MetaWindow *window) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Removing window %s from the stack\n", window->desc); if (window->stack_position < 0) meta_bug ("Window %s removed from stack but had no stack position\n", window->desc); /* Set window to top position, so removing it will not leave gaps * in the set of positions */ meta_window_set_stack_position_no_sync (window, stack->n_positions - 1); window->stack_position = -1; stack->n_positions -= 1; /* We don't know if it's been moved from "added" to "stack" yet */ stack->added = g_list_remove (stack->added, window); stack->sorted = g_list_remove (stack->sorted, window); /* Remember the window ID to remove it from the stack array. * The macro is safe to use: Window is guaranteed to be 32 bits, and * GUINT_TO_POINTER says it only works on 32 bits. */ stack->removed = g_list_prepend (stack->removed, GUINT_TO_POINTER (window->xwindow)); if (window->frame) stack->removed = g_list_prepend (stack->removed, GUINT_TO_POINTER (window->frame->xwindow)); stack_sync_to_server (stack); meta_stack_update_window_tile_matches (stack, window->screen->active_workspace); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_update_layer (MetaStack *stack, MetaWindow *window) { stack->need_relayer = TRUE; stack_sync_to_server (stack); meta_stack_update_window_tile_matches (stack, window->screen->active_workspace); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_update_transient (MetaStack *stack, MetaWindow *window) { stack->need_constrain = TRUE; stack_sync_to_server (stack); meta_stack_update_window_tile_matches (stack, window->screen->active_workspace); } /* raise/lower within a layer */ LOCAL_SYMBOL void meta_stack_raise (MetaStack *stack, MetaWindow *window) { GList *l; int max_stack_position = window->stack_position; MetaWorkspace *workspace; stack_ensure_sorted (stack); workspace = meta_window_get_workspace (window); for (l = stack->sorted; l; l = l->next) { MetaWindow *w = (MetaWindow *) l->data; if (meta_window_located_on_workspace (w, workspace) && w->stack_position > max_stack_position) max_stack_position = w->stack_position; } if (max_stack_position == window->stack_position) return; meta_window_set_stack_position_no_sync (window, max_stack_position); stack_sync_to_server (stack); meta_stack_update_window_tile_matches (stack, window->screen->active_workspace); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_lower (MetaStack *stack, MetaWindow *window) { GList *l; int min_stack_position = window->stack_position; MetaWorkspace *workspace; stack_ensure_sorted (stack); workspace = meta_window_get_workspace (window); for (l = stack->sorted; l; l = l->next) { MetaWindow *w = (MetaWindow *) l->data; if (meta_window_located_on_workspace (w, workspace) && w->stack_position < min_stack_position) min_stack_position = w->stack_position; } if (min_stack_position == window->stack_position) return; meta_window_set_stack_position_no_sync (window, min_stack_position); stack_sync_to_server (stack); meta_stack_update_window_tile_matches (stack, window->screen->active_workspace); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_freeze (MetaStack *stack) { stack->freeze_count += 1; } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_thaw (MetaStack *stack) { g_return_if_fail (stack->freeze_count > 0); stack->freeze_count -= 1; stack_sync_to_server (stack); meta_stack_update_window_tile_matches (stack, NULL); } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_update_window_tile_matches (MetaStack *stack, MetaWorkspace *workspace) { GList *windows, *tmp; if (stack->freeze_count > 0) return; windows = meta_stack_list_windows (stack, workspace); tmp = windows; while (tmp) { meta_window_compute_tile_match ((MetaWindow *) tmp->data); tmp = tmp->next; } g_list_free (windows); } static gboolean is_focused_foreach (MetaWindow *window, void *data) { if (window == window->display->expected_focus_window) { *((gboolean*) data) = TRUE; return FALSE; } return TRUE; } static gboolean windows_on_different_monitor (MetaWindow *a, MetaWindow *b) { if (a->screen != b->screen) return TRUE; return meta_screen_get_monitor_for_window (a->screen, a) != meta_screen_get_monitor_for_window (b->screen, b); } /* Get layer ignoring any transient or group relationships */ static MetaStackLayer get_standalone_layer (MetaWindow *window) { MetaStackLayer layer; gboolean focused_transient = FALSE; switch (window->type) { case META_WINDOW_DESKTOP: layer = META_LAYER_DESKTOP; break; case META_WINDOW_DOCK: /* still experimenting here */ if (window->wm_state_below) layer = META_LAYER_BOTTOM; else layer = META_LAYER_DOCK; break; case META_WINDOW_DROPDOWN_MENU: case META_WINDOW_POPUP_MENU: case META_WINDOW_TOOLTIP: case META_WINDOW_NOTIFICATION: case META_WINDOW_COMBO: case META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER: layer = META_LAYER_OVERRIDE_REDIRECT; break; default: meta_window_foreach_transient (window, is_focused_foreach, &focused_transient); if (window->wm_state_below) layer = META_LAYER_BOTTOM; else if (window->fullscreen && (focused_transient || window == window->display->expected_focus_window || window->display->expected_focus_window == NULL || (window->display->expected_focus_window != NULL && windows_on_different_monitor (window, window->display->expected_focus_window)))) layer = META_LAYER_FULLSCREEN; else if (window->wm_state_above) layer = META_LAYER_TOP; else layer = META_LAYER_NORMAL; break; } return layer; } /* Note that this function can never use window->layer only * get_standalone_layer, or we'd have issues. */ static MetaStackLayer get_maximum_layer_in_group (MetaWindow *window) { GSList *members; MetaGroup *group; GSList *tmp; MetaStackLayer max; MetaStackLayer layer; max = META_LAYER_DESKTOP; group = meta_window_get_group (window); if (group != NULL) members = meta_group_list_windows (group); else members = NULL; tmp = members; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; if (!w->override_redirect) { layer = get_standalone_layer (w); if (layer > max) max = layer; } tmp = tmp->next; } g_slist_free (members); return max; } static void compute_layer (MetaWindow *window) { window->layer = get_standalone_layer (window); /* We can only do promotion-due-to-group for dialogs and other * transients, or weird stuff happens like the desktop window and * nautilus windows getting in the same layer, or all gnome-terminal * windows getting in fullscreen layer if any terminal is * fullscreen. */ if (window->layer != META_LAYER_DESKTOP && WINDOW_HAS_TRANSIENT_TYPE(window) && (window->xtransient_for == None || window->transient_parent_is_root_window)) { /* We only do the group thing if the dialog is NOT transient for * a particular window. Imagine a group with a normal window, a dock, * and a dialog transient for the normal window; you don't want the dialog * above the dock if it wouldn't normally be. */ MetaStackLayer group_max; group_max = get_maximum_layer_in_group (window); if (group_max > window->layer) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Promoting window %s from layer %u to %u due to group membership\n", window->desc, window->layer, group_max); window->layer = group_max; } } meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Window %s on layer %u type = %u has_focus = %d\n", window->desc, window->layer, window->type, window->has_focus); } /* Front of the layer list is the topmost window, * so the lower stack position is later in the list */ static int compare_window_position (void *a, void *b) { MetaWindow *window_a = a; MetaWindow *window_b = b; /* Go by layer, then stack_position */ if (window_a->layer < window_b->layer) return 1; /* move window_a later in list */ else if (window_a->layer > window_b->layer) return -1; else if (window_a->stack_position < window_b->stack_position) return 1; /* move window_a later in list */ else if (window_a->stack_position > window_b->stack_position) return -1; else return 0; /* not reached */ } /* * Stacking constraints * * Assume constraints of the form "AB" meaning "window A must be * below window B" * * If we have windows stacked from bottom to top * "ABC" then raise A we get "BCA". Say C is * transient for B is transient for A. So * we have constraints AB and BC. * * After raising A, we need to reapply the constraints. * If we do this by raising one window at a time - * * start: BCA * apply AB: CAB * apply BC: ABC * * but apply constraints in the wrong order and it breaks: * * start: BCA * apply BC: BCA * apply AB: CAB * * We make a directed graph of the constraints by linking * from "above windows" to "below windows as follows: * * AB -> BC -> CD * \ * CE * * If we then walk that graph and apply the constraints in the order * that they appear, we will apply them correctly. Note that the * graph MAY have cycles, so we have to guard against that. * */ typedef struct Constraint Constraint; struct Constraint { MetaWindow *above; MetaWindow *below; /* used to keep the constraint in the * list of constraints for window "below" */ Constraint *next; /* used to create the graph. */ GSList *next_nodes; /* constraint has been applied, used * to detect cycles. */ unsigned int applied : 1; /* constraint has a previous node in the graph, * used to find places to start in the graph. * (I think this also has the side effect * of preventing cycles, since cycles will * have no starting point - so maybe * the "applied" flag isn't needed.) */ unsigned int has_prev : 1; }; /* We index the array of constraints by window * stack positions, just because the stack * positions are a convenient index. */ static void add_constraint (Constraint **constraints, MetaWindow *above, MetaWindow *below) { Constraint *c; g_assert (above->screen == below->screen); /* check if constraint is a duplicate */ c = constraints[below->stack_position]; while (c != NULL) { if (c->above == above) return; c = c->next; } /* if not, add the constraint */ c = g_new (Constraint, 1); c->above = above; c->below = below; c->next = constraints[below->stack_position]; c->next_nodes = NULL; c->applied = FALSE; c->has_prev = FALSE; constraints[below->stack_position] = c; } static void create_constraints (Constraint **constraints, GList *windows) { GList *tmp; tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; if (!WINDOW_IN_STACK (w)) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Window %s not in the stack, not constraining it\n", w->desc); tmp = tmp->next; continue; } if (WINDOW_TRANSIENT_FOR_WHOLE_GROUP (w)) { GSList *group_windows; GSList *tmp2; MetaGroup *group; group = meta_window_get_group (w); if (group != NULL) group_windows = meta_group_list_windows (group); else group_windows = NULL; tmp2 = group_windows; while (tmp2 != NULL) { MetaWindow *group_window = tmp2->data; if (!WINDOW_IN_STACK (group_window) || w->screen != group_window->screen || group_window->override_redirect) { tmp2 = tmp2->next; continue; } #if 0 /* old way of doing it */ if (!(meta_window_is_ancestor_of_transient (w, group_window)) && !WINDOW_TRANSIENT_FOR_WHOLE_GROUP (group_window)) /* note */;/*note*/ #else /* better way I think, so transient-for-group are constrained * only above non-transient-type windows in their group */ if (!WINDOW_HAS_TRANSIENT_TYPE (group_window)) #endif { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Constraining %s above %s as it's transient for its group\n", w->desc, group_window->desc); add_constraint (constraints, w, group_window); } tmp2 = tmp2->next; } g_slist_free (group_windows); } else if (w->xtransient_for != None && !w->transient_parent_is_root_window) { MetaWindow *parent; parent = meta_display_lookup_x_window (w->display, w->xtransient_for); if (parent && WINDOW_IN_STACK (parent) && parent->screen == w->screen) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Constraining %s above %s due to transiency\n", w->desc, parent->desc); add_constraint (constraints, w, parent); } } tmp = tmp->next; } } static void graph_constraints (Constraint **constraints, int n_constraints) { int i; i = 0; while (i < n_constraints) { Constraint *c; /* If we have "A below B" and "B below C" then AB -> BC so we * add BC to next_nodes in AB. */ c = constraints[i]; while (c != NULL) { Constraint *n; g_assert (c->below->stack_position == i); /* Constraints where ->above is below are our * next_nodes and we are their previous */ n = constraints[c->above->stack_position]; while (n != NULL) { c->next_nodes = g_slist_prepend (c->next_nodes, n); /* c is a previous node of n */ n->has_prev = TRUE; n = n->next; } c = c->next; } ++i; } } static void free_constraints (Constraint **constraints, int n_constraints) { int i; i = 0; while (i < n_constraints) { Constraint *c; c = constraints[i]; while (c != NULL) { Constraint *next = c->next; g_slist_free (c->next_nodes); g_free (c); c = next; } ++i; } } static void ensure_above (MetaWindow *above, MetaWindow *below) { if (WINDOW_HAS_TRANSIENT_TYPE(above) && above->layer < below->layer) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Promoting window %s from layer %u to %u due to contraint\n", above->desc, above->layer, below->layer); above->layer = below->layer; } if (above->stack_position < below->stack_position) { /* move above to below->stack_position bumping below down the stack */ meta_window_set_stack_position_no_sync (above, below->stack_position); g_assert (below->stack_position + 1 == above->stack_position); } meta_topic (META_DEBUG_STACK, "%s above at %d > %s below at %d\n", above->desc, above->stack_position, below->desc, below->stack_position); } static void traverse_constraint (Constraint *c) { GSList *tmp; if (c->applied) return; ensure_above (c->above, c->below); c->applied = TRUE; tmp = c->next_nodes; while (tmp != NULL) { traverse_constraint (tmp->data); tmp = tmp->next; } } static void apply_constraints (Constraint **constraints, int n_constraints) { GSList *heads; GSList *tmp; int i; /* List all heads in an ordered constraint chain */ heads = NULL; i = 0; while (i < n_constraints) { Constraint *c; c = constraints[i]; while (c != NULL) { if (!c->has_prev) heads = g_slist_prepend (heads, c); c = c->next; } ++i; } /* Now traverse the chain and apply constraints */ tmp = heads; while (tmp != NULL) { Constraint *c = tmp->data; traverse_constraint (c); tmp = tmp->next; } g_slist_free (heads); } /* * Go through "deleted" and take the matching windows * out of "windows". */ static void stack_do_window_deletions (MetaStack *stack) { /* Do removals before adds, with paranoid idea that we might re-add * the same window IDs. */ GList *tmp; int i; tmp = stack->removed; while (tmp != NULL) { Window xwindow; xwindow = GPOINTER_TO_UINT (tmp->data); /* We go from the end figuring removals are more * likely to be recent. */ i = stack->windows->len; while (i > 0) { --i; /* there's no guarantee we'll actually find windows to * remove, e.g. the same xwindow could have been * added/removed before we ever synced, and we put * both the window->xwindow and window->frame->xwindow * in the removal list. */ if (xwindow == g_array_index (stack->windows, Window, i)) { g_array_remove_index (stack->windows, i); goto next; } } next: tmp = tmp->next; } g_list_free (stack->removed); stack->removed = NULL; } static void stack_do_window_additions (MetaStack *stack) { GList *tmp; gint i, n_added; n_added = g_list_length (stack->added); if (n_added > 0) { Window *end; int old_size; meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Adding %d windows to sorted list\n", n_added); old_size = stack->windows->len; g_array_set_size (stack->windows, old_size + n_added); end = &g_array_index (stack->windows, Window, old_size); /* stack->added has the most recent additions at the * front of the list, so we need to reverse it */ stack->added = g_list_reverse (stack->added); i = 0; tmp = stack->added; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w; w = tmp->data; end[i] = w->xwindow; /* add to the main list */ stack->sorted = g_list_prepend (stack->sorted, w); ++i; tmp = tmp->next; } stack->need_resort = TRUE; /* may not be needed as we add to top */ stack->need_constrain = TRUE; stack->need_relayer = TRUE; } g_list_free (stack->added); stack->added = NULL; } /* * Update the layers that windows are in */ static void stack_do_relayer (MetaStack *stack) { GList *tmp; if (!stack->need_relayer) return; meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Recomputing layers\n"); tmp = stack->sorted; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w; MetaStackLayer old_layer; w = tmp->data; old_layer = w->layer; compute_layer (w); if (w->layer != old_layer) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Window %s moved from layer %u to %u\n", w->desc, old_layer, w->layer); stack->need_resort = TRUE; stack->need_constrain = TRUE; /* don't need to constrain as constraining * purely operates in terms of stack_position * not layer */ } tmp = tmp->next; } stack->need_relayer = FALSE; } /* * Update stack_position and layer to reflect transiency * constraints */ static void stack_do_constrain (MetaStack *stack) { Constraint **constraints; /* It'd be nice if this were all faster, probably */ if (!stack->need_constrain) return; meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Reapplying constraints\n"); constraints = g_new0 (Constraint*, stack->n_positions); create_constraints (constraints, stack->sorted); graph_constraints (constraints, stack->n_positions); apply_constraints (constraints, stack->n_positions); free_constraints (constraints, stack->n_positions); g_free (constraints); stack->need_constrain = FALSE; } /* * Sort stack->sorted with layers having priority over stack_position. */ static void stack_do_resort (MetaStack *stack) { if (!stack->need_resort) return; meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Sorting stack list\n"); stack->sorted = g_list_sort (stack->sorted, (GCompareFunc) compare_window_position); stack->need_resort = FALSE; } /* * Puts the stack into canonical form. * * Honour the removed and added lists of the stack, and then recalculate * all the layers (if the flag is set), re-run all the constraint calculations * (if the flag is set), and finally re-sort the stack (if the flag is set, * and if it wasn't already it might have become so during all the previous * activity). */ static void stack_ensure_sorted (MetaStack *stack) { stack_do_window_deletions (stack); stack_do_window_additions (stack); stack_do_relayer (stack); stack_do_constrain (stack); stack_do_resort (stack); } /* * This function is used to avoid raising a window above popup * menus and other such things. * * The key to the operation of this function is that we are expecting * at most one window to be added at a time. If xwindow is newly added, * then its own stack position will be too high (the frame window * is created at the top of the stack), but if we ignore xwindow, * then the *next* managed window in the stack will be a window that * we've already stacked. * * We could generalize this and remove the assumption that windows * are added one at a time by keeping an explicit ->stacked flag in * MetaWindow. * * An alternate approach would be to reverse the stacking algorithm to * work by placing each window above the others, and start by lowering * a window to the bottom (instead of the current way, which works by * placing each window below another and starting with a raise) */ static void raise_window_relative_to_managed_windows (MetaScreen *screen, Window xwindow) { Window *children; int n_children; int i; meta_stack_tracker_get_stack (screen->stack_tracker, &children, &n_children); /* Children are in order from bottom to top. We want to * find the topmost managed child, then configure * our window to be above it. */ i = n_children - 1; while (i >= 0) { if (children[i] == xwindow) { /* Do nothing. This means we're already the topmost managed * window, but it DOES NOT mean we are already just above * the topmost managed window. This is important because if * an override redirect window is up, and we map a new * managed window, the new window is probably above the old * popup by default, and we want to push it below that * popup. So keep looking for a sibling managed window * to be moved below. */ } else { MetaWindow *other = meta_display_lookup_x_window (screen->display, children[i]); if (other != NULL && !other->override_redirect) { XWindowChanges changes; /* children[i] is the topmost managed child */ meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Moving 0x%lx above topmost managed child window 0x%lx\n", xwindow, children[i]); changes.sibling = children[i]; changes.stack_mode = Above; meta_error_trap_push (screen->display); meta_stack_tracker_record_raise_above (screen->stack_tracker, xwindow, children[i], XNextRequest (screen->display->xdisplay)); XConfigureWindow (screen->display->xdisplay, xwindow, CWSibling | CWStackMode, &changes); meta_error_trap_pop (screen->display); break; } } --i; } if (i < 0) { /* No sibling to use, just lower ourselves to the bottom * to be sure we're below any override redirect windows. */ meta_error_trap_push (screen->display); meta_stack_tracker_record_lower (screen->stack_tracker, xwindow, XNextRequest (screen->display->xdisplay)); XLowerWindow (screen->display->xdisplay, xwindow); meta_error_trap_pop (screen->display); } } /* * Order the windows on the X server to be the same as in our structure. * We do this using XRestackWindows if we don't know the previous order, * or XConfigureWindow on a few particular windows if we do and can figure * out the minimum set of changes. After that, we set __NET_CLIENT_LIST * and __NET_CLIENT_LIST_STACKING. * * FIXME: Now that we have a good view of the stacking order on the server * with MetaStackTracker it should be possible to do a simpler and better * job of computing the minimal set of stacking requests needed. */ static void stack_sync_to_server (MetaStack *stack) { GArray *stacked; GArray *root_children_stacked; GList *tmp; GArray *all_hidden; int n_override_redirect = 0; /* Bail out if frozen */ if (stack->freeze_count > 0) return; meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Syncing window stack to server\n"); stack_ensure_sorted (stack); /* Create stacked xwindow arrays. * Painfully, "stacked" is in bottom-to-top order for the * _NET hints, and "root_children_stacked" is in top-to-bottom * order for XRestackWindows() */ stacked = g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (Window)); root_children_stacked = g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (Window)); all_hidden = g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (Window)); /* The screen guard window sits above all hidden windows and acts as * a barrier to input reaching these windows. */ g_array_append_val (all_hidden, stack->screen->guard_window); meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Top to bottom: "); meta_push_no_msg_prefix (); for (tmp = stack->sorted; tmp != NULL; tmp = tmp->next) { MetaWindow *w = tmp->data; Window top_level_window; meta_topic (META_DEBUG_STACK, "%u:%d - %s ", w->layer, w->stack_position, w->desc); /* remember, stacked is in reverse order (bottom to top) */ if (w->override_redirect) n_override_redirect++; else g_array_prepend_val (stacked, w->xwindow); if (w->frame) top_level_window = w->frame->xwindow; else top_level_window = w->xwindow; /* We don't restack hidden windows along with the rest, though they are * reflected in the _NET hints. Hidden windows all get pushed below * the screens fullscreen guard_window. */ if (w->hidden) { g_array_append_val (all_hidden, top_level_window); continue; } /* build XRestackWindows() array from top to bottom */ g_array_append_val (root_children_stacked, top_level_window); } meta_topic (META_DEBUG_STACK, "\n"); meta_pop_no_msg_prefix (); /* All windows should be in some stacking order */ if (stacked->len != stack->windows->len - n_override_redirect) meta_bug ("%u windows stacked, %u windows exist in stack\n", stacked->len, stack->windows->len); /* Sync to server */ meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Restacking %u windows\n", root_children_stacked->len); meta_error_trap_push (stack->screen->display); if (stack->last_root_children_stacked == NULL) { /* Just impose our stack, we don't know the previous state. * This involves a ton of circulate requests and may flicker. */ meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Don't know last stack state, restacking everything\n"); if (root_children_stacked->len > 0) { meta_stack_tracker_record_restack_windows (stack->screen->stack_tracker, (Window *) root_children_stacked->data, root_children_stacked->len, XNextRequest (stack->screen->display->xdisplay)); XRestackWindows (stack->screen->display->xdisplay, (Window *) root_children_stacked->data, root_children_stacked->len); } } else if (root_children_stacked->len > 0) { /* Try to do minimal window moves to get the stack in order */ /* A point of note: these arrays include frames not client windows, * so if a client window has changed frame since last_root_children_stacked * was saved, then we may have inefficiency, but I don't think things * break... */ const Window *old_stack = (Window *) stack->last_root_children_stacked->data; const Window *new_stack = (Window *) root_children_stacked->data; const int old_len = stack->last_root_children_stacked->len; const int new_len = root_children_stacked->len; const Window *oldp = old_stack; const Window *newp = new_stack; const Window *old_end = old_stack + old_len; const Window *new_end = new_stack + new_len; Window last_window = None; while (oldp != old_end && newp != new_end) { if (*oldp == *newp) { /* Stacks are the same here, move on */ ++oldp; last_window = *newp; ++newp; } else if (meta_display_lookup_x_window (stack->screen->display, *oldp) == NULL) { /* *oldp is no longer known to us (probably destroyed), * so we can just skip it */ ++oldp; } else { /* Move *newp below last_window */ if (last_window == None) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Using window 0x%lx as topmost (but leaving it in-place)\n", *newp); raise_window_relative_to_managed_windows (stack->screen, *newp); } else { /* This means that if last_window is dead, but not * *newp, then we fail to restack *newp; but on * unmanaging last_window, we'll fix it up. */ XWindowChanges changes; changes.sibling = last_window; changes.stack_mode = Below; meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Placing window 0x%lx below 0x%lx\n", *newp, last_window); meta_stack_tracker_record_lower_below (stack->screen->stack_tracker, *newp, last_window, XNextRequest (stack->screen->display->xdisplay)); XConfigureWindow (stack->screen->display->xdisplay, *newp, CWSibling | CWStackMode, &changes); } last_window = *newp; ++newp; } } if (newp != new_end) { /* Restack remaining windows */ meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Restacking remaining %d windows\n", (int) (new_end - newp)); /* We need to include an already-stacked window * in the restack call, so we get in the proper position * with respect to it. */ if (newp != new_stack) --newp; meta_stack_tracker_record_restack_windows (stack->screen->stack_tracker, (Window *) newp, new_end - newp, XNextRequest (stack->screen->display->xdisplay)); XRestackWindows (stack->screen->display->xdisplay, (Window *) newp, new_end - newp); } } /* Push hidden windows to the bottom of the stack under the guard window */ meta_stack_tracker_record_lower (stack->screen->stack_tracker, stack->screen->guard_window, XNextRequest (stack->screen->display->xdisplay)); XLowerWindow (stack->screen->display->xdisplay, stack->screen->guard_window); meta_stack_tracker_record_restack_windows (stack->screen->stack_tracker, (Window *)all_hidden->data, all_hidden->len, XNextRequest (stack->screen->display->xdisplay)); XRestackWindows (stack->screen->display->xdisplay, (Window *)all_hidden->data, all_hidden->len); g_array_free (all_hidden, TRUE); meta_error_trap_pop (stack->screen->display); /* on error, a window was destroyed; it should eventually * get removed from the stacking list when we unmanage it * and we'll fix stacking at that time. */ /* Sync _NET_CLIENT_LIST and _NET_CLIENT_LIST_STACKING */ XChangeProperty (stack->screen->display->xdisplay, stack->screen->xroot, stack->screen->display->atom__NET_CLIENT_LIST, XA_WINDOW, 32, PropModeReplace, (unsigned char *)stack->windows->data, stack->windows->len); XChangeProperty (stack->screen->display->xdisplay, stack->screen->xroot, stack->screen->display->atom__NET_CLIENT_LIST_STACKING, XA_WINDOW, 32, PropModeReplace, (unsigned char *)stacked->data, stacked->len); g_array_free (stacked, TRUE); if (stack->last_root_children_stacked) g_array_free (stack->last_root_children_stacked, TRUE); stack->last_root_children_stacked = root_children_stacked; /* That was scary... */ } LOCAL_SYMBOL MetaWindow* meta_stack_get_top (MetaStack *stack) { stack_ensure_sorted (stack); if (stack->sorted) return stack->sorted->data; else return NULL; } LOCAL_SYMBOL MetaWindow* meta_stack_get_bottom (MetaStack *stack) { GList *link; stack_ensure_sorted (stack); link = g_list_last (stack->sorted); if (link != NULL) return link->data; else return NULL; } LOCAL_SYMBOL MetaWindow* meta_stack_get_above (MetaStack *stack, MetaWindow *window, gboolean only_within_layer) { GList *link; MetaWindow *above; stack_ensure_sorted (stack); link = g_list_find (stack->sorted, window); if (link == NULL) return NULL; if (link->prev == NULL) return NULL; above = link->prev->data; if (only_within_layer && above->layer != window->layer) return NULL; else return above; } LOCAL_SYMBOL MetaWindow* meta_stack_get_below (MetaStack *stack, MetaWindow *window, gboolean only_within_layer) { GList *link; MetaWindow *below; stack_ensure_sorted (stack); link = g_list_find (stack->sorted, window); if (link == NULL) return NULL; if (link->next == NULL) return NULL; below = link->next->data; if (only_within_layer && below->layer != window->layer) return NULL; else return below; } static gboolean window_contains_point (MetaWindow *window, int root_x, int root_y) { MetaRectangle rect; meta_window_get_outer_rect (window, &rect); return POINT_IN_RECT (root_x, root_y, rect); } static MetaWindow* get_default_focus_window (MetaStack *stack, MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *not_this_one, gboolean must_be_at_point, int root_x, int root_y) { /* Find the topmost, focusable, mapped, window. * not_this_one is being unfocused or going away, so exclude it. * Also, prefer to focus transient parent of not_this_one, * or top window in same group as not_this_one. */ MetaWindow *topmost_dock; MetaWindow *transient_parent; MetaWindow *topmost_in_group; MetaWindow *topmost_overall; MetaGroup *not_this_one_group; GList *link; topmost_dock = NULL; transient_parent = NULL; topmost_in_group = NULL; topmost_overall = NULL; if (not_this_one) not_this_one_group = meta_window_get_group (not_this_one); else not_this_one_group = NULL; stack_ensure_sorted (stack); /* top of this layer is at the front of the list */ link = stack->sorted; while (link) { MetaWindow *window = link->data; if (window && window != not_this_one && (window->unmaps_pending == 0) && !window->minimized && (window->input || window->take_focus) && (workspace == NULL || meta_window_located_on_workspace (window, workspace))) { if (topmost_dock == NULL && window->type == META_WINDOW_DOCK) topmost_dock = window; if (not_this_one != NULL) { if (transient_parent == NULL && not_this_one->xtransient_for != None && not_this_one->xtransient_for == window->xwindow && (!must_be_at_point || window_contains_point (window, root_x, root_y))) transient_parent = window; if (topmost_in_group == NULL && not_this_one_group != NULL && not_this_one_group == meta_window_get_group (window) && (!must_be_at_point || window_contains_point (window, root_x, root_y))) topmost_in_group = window; } /* Note that DESKTOP windows can be topmost_overall so * we prefer focusing desktop or other windows over * focusing dock, even though docks are stacked higher. */ if (topmost_overall == NULL && window->type != META_WINDOW_DOCK && (!must_be_at_point || window_contains_point (window, root_x, root_y))) topmost_overall = window; /* We could try to bail out early here for efficiency in * some cases, but it's just not worth the code. */ } link = link->next; } if (transient_parent) return transient_parent; else if (topmost_in_group) return topmost_in_group; else if (topmost_overall) return topmost_overall; else return topmost_dock; } LOCAL_SYMBOL MetaWindow* meta_stack_get_default_focus_window_at_point (MetaStack *stack, MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *not_this_one, int root_x, int root_y) { return get_default_focus_window (stack, workspace, not_this_one, TRUE, root_x, root_y); } LOCAL_SYMBOL MetaWindow* meta_stack_get_default_focus_window (MetaStack *stack, MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *not_this_one) { return get_default_focus_window (stack, workspace, not_this_one, FALSE, 0, 0); } LOCAL_SYMBOL GList* meta_stack_list_windows (MetaStack *stack, MetaWorkspace *workspace) { GList *workspace_windows = NULL; GList *link; stack_ensure_sorted (stack); /* do adds/removes */ link = stack->sorted; while (link) { MetaWindow *window = link->data; if (window && (workspace == NULL || meta_window_located_on_workspace (window, workspace))) { workspace_windows = g_list_prepend (workspace_windows, window); } link = link->next; } return workspace_windows; } LOCAL_SYMBOL int meta_stack_windows_cmp (MetaStack *stack, MetaWindow *window_a, MetaWindow *window_b) { g_return_val_if_fail (window_a->screen == window_b->screen, 0); /* -1 means a below b */ stack_ensure_sorted (stack); /* update constraints, layers */ if (window_a->layer < window_b->layer) return -1; else if (window_a->layer > window_b->layer) return 1; else if (window_a->stack_position < window_b->stack_position) return -1; else if (window_a->stack_position > window_b->stack_position) return 1; else return 0; /* not reached */ } static int compare_just_window_stack_position (void *a, void *b) { MetaWindow *window_a = a; MetaWindow *window_b = b; if (window_a->stack_position < window_b->stack_position) return -1; /* move window_a earlier in list */ else if (window_a->stack_position > window_b->stack_position) return 1; else return 0; /* not reached */ } LOCAL_SYMBOL GList* meta_stack_get_positions (MetaStack *stack) { GList *tmp; /* Make sure to handle any adds or removes */ stack_ensure_sorted (stack); tmp = g_list_copy (stack->sorted); tmp = g_list_sort (tmp, (GCompareFunc) compare_just_window_stack_position); return tmp; } static gint compare_pointers (gconstpointer a, gconstpointer b) { if (a > b) return 1; else if (a < b) return -1; else return 0; } static gboolean lists_contain_same_windows (GList *a, GList *b) { GList *copy1, *copy2; GList *tmp1, *tmp2; if (g_list_length (a) != g_list_length (b)) return FALSE; tmp1 = copy1 = g_list_sort (g_list_copy (a), compare_pointers); tmp2 = copy2 = g_list_sort (g_list_copy (b), compare_pointers); while (tmp1 && tmp1->data == tmp2->data) /* tmp2 is non-NULL if tmp1 is */ { tmp1 = tmp1->next; tmp2 = tmp2->next; } g_list_free (copy1); g_list_free (copy2); return (tmp1 == NULL); /* tmp2 is non-NULL if tmp1 is */ } LOCAL_SYMBOL void meta_stack_set_positions (MetaStack *stack, GList *windows) { int i; GList *tmp; /* Make sure any adds or removes aren't in limbo -- is this needed? */ stack_ensure_sorted (stack); if (!lists_contain_same_windows (windows, stack->sorted)) { meta_warning ("This list of windows has somehow changed; not resetting " "positions of the windows.\n"); return; } g_list_free (stack->sorted); stack->sorted = g_list_copy (windows); stack->need_resort = TRUE; stack->need_constrain = TRUE; i = 0; tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; w->stack_position = i++; tmp = tmp->next; } meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Reset the stack positions of (nearly) all windows\n"); stack_sync_to_server (stack); meta_stack_update_window_tile_matches (stack, NULL); } void meta_window_set_stack_position_no_sync (MetaWindow *window, int position) { int low, high, delta; GList *tmp; g_return_if_fail (window->screen->stack != NULL); g_return_if_fail (window->stack_position >= 0); g_return_if_fail (position >= 0); g_return_if_fail (position < window->screen->stack->n_positions); if (position == window->stack_position) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Window %s already has position %d\n", window->desc, position); return; } window->screen->stack->need_resort = TRUE; window->screen->stack->need_constrain = TRUE; if (position < window->stack_position) { low = position; high = window->stack_position - 1; delta = 1; } else { low = window->stack_position + 1; high = position; delta = -1; } tmp = window->screen->stack->sorted; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; if (w->stack_position >= low && w->stack_position <= high) w->stack_position += delta; tmp = tmp->next; } window->stack_position = position; meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Window %s had stack_position set to %d\n", window->desc, window->stack_position); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_set_stack_position (MetaWindow *window, int position) { meta_window_set_stack_position_no_sync (window, position); stack_sync_to_server (window->screen->stack); meta_stack_update_window_tile_matches (window->screen->stack, window->screen->active_workspace); } ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/stack.h�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000034456�12133003137�0016010�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * \file stack.h Which windows cover which other windows * * There are two factors that determine window position. * * One is window->stack_position, which is a unique integer * indicating how windows are ordered with respect to one * another. The ordering here transcends layers; it isn't changed * as the window is moved among layers. This allows us to move several * windows from one layer to another, while preserving the relative * order of the moved windows. Also, it allows us to restore * the stacking order from a saved session. * * However when actually stacking windows on the screen, the * layer overrides the stack_position; windows are first sorted * by layer, then by stack_position within each layer. */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_STACK_H #define META_STACK_H #include "screen-private.h" /** * A sorted list of windows bearing some level of resemblance to the stack of * windows on the X server. * * (This is only used as a field within a MetaScreen; we treat it as a separate * class for simplicity.) */ struct _MetaStack { /** The MetaScreen containing this stack. */ MetaScreen *screen; /** * A sequence of all the Windows (X handles, not MetaWindows) of the windows * we manage, sorted in order. Suitable to be passed into _NET_CLIENT_LIST. */ GArray *windows; /** The MetaWindows of the windows we manage, sorted in order. */ GList *sorted; /** * MetaWindows waiting to be added to the "sorted" and "windows" list, after * being added by meta_stack_add() and before being assimilated by * stack_ensure_sorted(). * * The order of the elements in this list is not important; what is important * is the stack_position element of each window. */ GList *added; /** * Windows (X handles, not MetaWindows) waiting to be removed from the * "windows" list, after being removed by meta_stack_remove() and before * being assimilated by stack_ensure_sorted(). (We already removed them * from the "sorted" list.) * * The order of the elements in this list is not important. */ GList *removed; /** * If this is zero, the local stack oughtn't to be brought up to date with * the X server's stack, because it is in the middle of being updated. * If it is positive, the local stack is said to be "frozen", and will need * to be thawed that many times before the stack can be brought up to date * again. You may freeze the stack with meta_stack_freeze() and thaw it * with meta_stack_thaw(). */ int freeze_count; /** * The last-known stack of all windows, bottom to top. We cache it here * so that subsequent times we'll be able to do incremental moves. */ GArray *last_root_children_stacked; /** * Number of stack positions; same as the length of added, but * kept for quick reference. */ gint n_positions; /** Is the stack in need of re-sorting? */ unsigned int need_resort : 1; /** * Are the windows in the stack in need of having their * layers recalculated? */ unsigned int need_relayer : 1; /** * Are the windows in the stack in need of having their positions * recalculated with respect to transiency (parent and child windows)? */ unsigned int need_constrain : 1; }; /** * Creates and initialises a MetaStack. * * \param screen The MetaScreen which will be the parent of this stack. * \return The new screen. */ MetaStack *meta_stack_new (MetaScreen *screen); /** * Destroys and frees a MetaStack. * * \param stack The stack to destroy. */ void meta_stack_free (MetaStack *stack); /** * Adds a window to the local stack. It is a fatal error to call this * function on a window which already exists on the stack of any screen. * * \param window The window to add * \param stack The stack to add it to */ void meta_stack_add (MetaStack *stack, MetaWindow *window); /** * Removes a window from the local stack. It is a fatal error to call this * function on a window which exists on the stack of any screen. * * \param window The window to remove * \param stack The stack to remove it from */ void meta_stack_remove (MetaStack *stack, MetaWindow *window); /** * Recalculates the correct layer for all windows in the stack, * and moves them about accordingly. * * \param window Dummy parameter * \param stack The stack to recalculate * \bug What's with the dummy parameter? */ void meta_stack_update_layer (MetaStack *stack, MetaWindow *window); /** * Recalculates the correct stacking order for all windows in the stack * according to their transience, and moves them about accordingly. * * \param window Dummy parameter * \param stack The stack to recalculate * \bug What's with the dummy parameter? */ void meta_stack_update_transient (MetaStack *stack, MetaWindow *window); /** * Move a window to the top of its layer. * * \param stack The stack to modify. * \param window The window that's making an ascension. * (Amulet of Yendor not required.) */ void meta_stack_raise (MetaStack *stack, MetaWindow *window); /** * Move a window to the bottom of its layer. * * \param stack The stack to modify. * \param window The window that's on the way downwards. */ void meta_stack_lower (MetaStack *stack, MetaWindow *window); /** * Prevent syncing to server until the next call of meta_stack_thaw(), * so that we can carry out multiple operations in one go without having * everything halfway reflected on the X server. * * (Calls to meta_stack_freeze() nest, so that multiple calls to * meta_stack_freeze will require multiple calls to meta_stack_thaw().) * * \param stack The stack to freeze. */ void meta_stack_freeze (MetaStack *stack); /** * Undoes a meta_stack_freeze(), and processes anything which has become * necessary during the freeze. It is an error to call this function if * the stack has not been frozen. * * \param stack The stack to thaw. */ void meta_stack_thaw (MetaStack *stack); /** * Finds the top window on the stack. * * \param stack The stack to examine. * \return The top window on the stack, or NULL in the vanishingly unlikely * event that you have no windows on your screen whatsoever. */ MetaWindow* meta_stack_get_top (MetaStack *stack); /** * Finds the window at the bottom of the stack. Since that's pretty much * always the desktop, this isn't the most useful of functions, and nobody * actually calls it. We should probably get rid of it. * * \param stack The stack to search */ MetaWindow* meta_stack_get_bottom (MetaStack *stack); /** * Finds the window above a given window in the stack. * It is not an error to pass in a window which does not exist in * the stack; the function will merely return NULL. * * \param stack The stack to search. * \param window The window to look above. * \param only_within_layer If true, will return NULL if "window" is the * top window in its layer. * \return NULL if there is no such window; * the window above "window" otherwise. */ MetaWindow* meta_stack_get_above (MetaStack *stack, MetaWindow *window, gboolean only_within_layer); /** * Finds the window below a given window in the stack. * It is not an error to pass in a window which does not exist in * the stack; the function will merely return NULL. * * \param stack The stack to search. * \param window The window to look below. * \param only_within_layer If true, will return NULL if "window" is the * bottom window in its layer. * \return NULL if there is no such window; * the window below "window" otherwise. */ MetaWindow* meta_stack_get_below (MetaStack *stack, MetaWindow *window, gboolean only_within_layer); /** * Find the topmost, focusable, mapped, window in a stack. If you supply * a window as "not_this_one", we won't return that one (presumably * because it's going to be going away). But if you do supply "not_this_one" * and we find its parent, we'll return that; and if "not_this_one" is in * a group, we'll return the top window of that group. * * Also, we are prejudiced against dock windows. Every kind of window, even * the desktop, will be returned in preference to a dock window. * * \param stack The stack to search. * \param workspace NULL to search all workspaces; otherwise only windows * from that workspace will be returned. * \param not_this_one Window to ignore because it's being unfocussed or * going away. * \return The window matching all these constraints or NULL if none does. * * \bug Never called! */ MetaWindow* meta_stack_get_default_focus_window (MetaStack *stack, MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *not_this_one); /** * Find the topmost, focusable, mapped, window in a stack. If you supply * a window as "not_this_one", we won't return that one (presumably * because it's going to be going away). But if you do supply "not_this_one" * and we find its parent, we'll return that; and if "not_this_one" is in * a group, we'll return the top window of that group. * * Also, we are prejudiced against dock windows. Every kind of window, even * the desktop, will be returned in preference to a dock window. * * \param stack The stack to search. * \param workspace NULL to search all workspaces; otherwise only windows * from that workspace will be returned. * \param not_this_one Window to ignore because it's being unfocussed or * going away. * \param root_x The returned window must contain this point, * unless it's a dock. * \param root_y See root_x. * \return The window matching all these constraints or NULL if none does. */ MetaWindow* meta_stack_get_default_focus_window_at_point (MetaStack *stack, MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *not_this_one, int root_x, int root_y); /** * Finds all the windows in the stack, in order. * * \param stack The stack to examine. * \param workspace If non-NULL, only windows on this workspace will be * returned; otherwise all windows in the stack will be * returned. * \return A list of windows, in stacking order, honouring layers. */ GList* meta_stack_list_windows (MetaStack *stack, MetaWorkspace *workspace); /** * Comparison function for windows within a stack. This is not directly * suitable for use within a standard comparison routine, because it takes * an extra parameter; you will need to wrap it. * * (FIXME: We could remove the stack parameter and use the stack of * the screen of window A, and complain if the stack of the screen of * window B differed; then this would be a usable general comparison function.) * * (FIXME: Apparently identical to compare_window_position(). Merge them.) * * \param stack A stack containing both window_a and window_b * \param window_a A window * \param window_b Another window * \return -1 if window_a is below window_b, honouring layers; 1 if it's * above it; 0 if you passed in the same window twice! */ int meta_stack_windows_cmp (MetaStack *stack, MetaWindow *window_a, MetaWindow *window_b); /** * Sets the position of a window within the stack. This will only move it * up or down within its layer. It is an error to attempt to move this * below position zero or above the last position in the stack (however, since * we don't provide a simple way to tell the number of windows in the stack, * this requirement may not be easy to fulfil). * * \param window The window which is moving. * \param position Where it should move to (0 is the bottom). */ void meta_window_set_stack_position (MetaWindow *window, int position); /** * Returns the current stack state, allowing rudimentary transactions. * * \param stack The stack to examine. * \return An opaque GList representing the current stack sort order; * it is the caller's responsibility to free it. * Pass this to meta_stack_set_positions() later if you want to restore * the state to where it was when you called this function. */ GList* meta_stack_get_positions (MetaStack *stack); /** * Rolls back a transaction, given the list returned from * meta_stack_get_positions(). * * \param stack The stack to roll back. * \param windows The list returned from meta_stack_get_positions(). */ void meta_stack_set_positions (MetaStack *stack, GList *windows); void meta_stack_update_window_tile_matches (MetaStack *stack, MetaWorkspace *workspace); #endif ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/testasyncgetprop.c������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000027071�12133003137�0020307�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software * and its documentation for any purpose is hereby granted without * fee, provided that the above copyright notice appear in all copies * and that both that copyright notice and this permission notice * appear in supporting documentation. * * The above copyright notice and this permission notice shall be * included in all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, * EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF * MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND * NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE OPEN GROUP BE LIABLE FOR * ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF * CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION * WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. * * Except as contained in this notice, the name of The Open Group shall not be * used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other dealings * in this Software without prior written authorization from The Open Group. */ #include "async-getprop.h" #include <time.h> #include <sys/time.h> #include <sys/types.h> #include <stdlib.h> #include <stdio.h> #include <unistd.h> #include <string.h> #include <errno.h> #include <signal.h> #include <assert.h> #ifndef TRUE #define TRUE 1 #endif #ifndef FALSE #define FALSE 0 #endif #ifndef NULL #define NULL ((void*) 0) #endif #ifdef HAVE_BACKTRACE #include <execinfo.h> static void print_backtrace (void) { void *bt[500]; int bt_size; int i; char **syms; bt_size = backtrace (bt, 500); syms = backtrace_symbols (bt, bt_size); i = 0; while (i < bt_size) { fprintf (stderr, " %s\n", syms[i]); ++i; } free (syms); } #else static void print_backtrace (void) { fprintf (stderr, "Not compiled with backtrace support\n"); } #endif static int error_trap_depth = 0; static int x_error_handler (Display *xdisplay, XErrorEvent *error) { char buf[64]; XGetErrorText (xdisplay, error->error_code, buf, 63); if (error_trap_depth == 0) { print_backtrace (); fprintf (stderr, "Unexpected X error: %s serial %ld error_code %d request_code %d minor_code %d)\n", buf, error->serial, error->error_code, error->request_code, error->minor_code); exit (1); } return 1; /* return value is meaningless */ } static void error_trap_push (Display *xdisplay) { ++error_trap_depth; } static void error_trap_pop (Display *xdisplay) { if (error_trap_depth == 0) { fprintf (stderr, "Error trap underflow!\n"); exit (1); } XSync (xdisplay, False); /* get all errors out of the queue */ --error_trap_depth; } static char* my_strdup (const char *str) { char *s; s = malloc (strlen (str) + 1); if (s == NULL) { fprintf (stderr, "malloc failed\n"); exit (1); } strcpy (s, str); return s; } static char* atom_name (Display *display, Atom atom) { if (atom == None) { return my_strdup ("None"); } else { char *xname; char *ret; error_trap_push (display); xname = XGetAtomName (display, atom); error_trap_pop (display); if (xname == NULL) return my_strdup ("[unknown atom]"); ret = my_strdup (xname); XFree (xname); return ret; } } #define ELAPSED(start_time, current_time) \ (((((double)current_time.tv_sec - start_time.tv_sec) * 1000000 + \ (current_time.tv_usec - start_time.tv_usec))) / 1000.0) static struct timeval program_start_time; static Bool try_get_reply (Display *xdisplay, AgGetPropertyTask *task) { if (ag_task_have_reply (task)) { int result; Atom actual_type; int actual_format; unsigned long n_items; unsigned long bytes_after; unsigned char *data; char *name; struct timeval current_time; gettimeofday (¤t_time, NULL); printf (" %gms (we have a reply for property %ld)\n", ELAPSED (program_start_time, current_time), ag_task_get_property (task)); data = NULL; name = atom_name (xdisplay, ag_task_get_property (task)); printf (" %s on 0x%lx:\n", name, ag_task_get_window (task)); free (name); result = ag_task_get_reply_and_free (task, &actual_type, &actual_format, &n_items, &bytes_after, &data); task = NULL; if (result != Success) { fprintf (stderr, " error code %d getting reply\n", result); } else { name = atom_name (xdisplay, actual_type); printf (" actual_type = %s\n", name); free (name); printf (" actual_format = %d\n", actual_format); printf (" n_items = %lu\n", n_items); printf (" bytes_after = %lu\n", bytes_after); printf (" data = \"%s\"\n", data ? (char*) data : "NULL"); } return True; } return False; } static void run_speed_comparison (Display *xdisplay, Window window); int main (int argc, char **argv) { Display *xdisplay; int i; int n_left; int n_props; Window window; const char *window_str; char *end; Atom *props; struct timeval current_time; if (argc < 2) { fprintf (stderr, "specify window ID\n"); return 1; } window_str = argv[1]; end = NULL; window = strtoul (window_str, &end, 0); if (end == NULL || *end != '\0') { fprintf (stderr, "\"%s\" does not parse as a window ID\n", window_str); return 1; } xdisplay = XOpenDisplay (NULL); if (xdisplay == NULL) { fprintf (stderr, "Could not open display\n"); return 1; } if (getenv ("MUFFIN_SYNC") != NULL) XSynchronize (xdisplay, True); XSetErrorHandler (x_error_handler); n_props = 0; props = XListProperties (xdisplay, window, &n_props); if (n_props == 0 || props == NULL) { fprintf (stderr, "Window has no properties\n"); return 1; } gettimeofday (&program_start_time, NULL); i = 0; while (i < n_props) { gettimeofday (¤t_time, NULL); printf (" %gms (sending request for property %ld)\n", ELAPSED (program_start_time, current_time), props[i]); if (ag_task_create (xdisplay, window, props[i], 0, 0xffffffff, False, AnyPropertyType) == NULL) { fprintf (stderr, "Failed to send request\n"); return 1; } ++i; } XFree (props); props = NULL; n_left = n_props; while (TRUE) { XEvent xevent; int connection; fd_set set; AgGetPropertyTask *task; /* Mop up event queue */ while (XPending (xdisplay) > 0) { XNextEvent (xdisplay, &xevent); gettimeofday (¤t_time, NULL); printf (" %gms (processing event type %d)\n", ELAPSED (program_start_time, current_time), xevent.xany.type); } while ((task = ag_get_next_completed_task (xdisplay))) { try_get_reply (xdisplay, task); n_left -= 1; } if (n_left == 0) { printf ("All %d replies received.\n", n_props); break; } /* Wake up if we may have a reply */ connection = ConnectionNumber (xdisplay); FD_ZERO (&set); FD_SET (connection, &set); gettimeofday (¤t_time, NULL); printf (" %gms (blocking for data %d left)\n", ELAPSED (program_start_time, current_time), n_left); select (connection + 1, &set, NULL, NULL, NULL); } run_speed_comparison (xdisplay, window); return 0; } /* This function doesn't have all the printf's * and other noise, it just compares async to sync */ static void run_speed_comparison (Display *xdisplay, Window window) { int i; int n_props; struct timeval start, end; int n_left; /* We just use atom values (0 to n_props) % 200, many are probably * BadAtom, that's fine, but the %200 keeps most of them valid. The * async case is about twice as advantageous when using valid atoms * (or the issue may be that it's more advantageous when the * properties are present and data is transmitted). */ n_props = 4000; printf ("Timing with %d property requests\n", n_props); gettimeofday (&start, NULL); i = 0; while (i < n_props) { if (ag_task_create (xdisplay, window, (Atom) i % 200, 0, 0xffffffff, False, AnyPropertyType) == NULL) { fprintf (stderr, "Failed to send request\n"); exit (1); } ++i; } n_left = n_props; while (TRUE) { int connection; fd_set set; XEvent xevent; AgGetPropertyTask *task; /* Mop up event queue */ while (XPending (xdisplay) > 0) XNextEvent (xdisplay, &xevent); while ((task = ag_get_next_completed_task (xdisplay))) { Atom actual_type; int actual_format; unsigned long n_items; unsigned long bytes_after; unsigned char *data; assert (ag_task_have_reply (task)); data = NULL; ag_task_get_reply_and_free (task, &actual_type, &actual_format, &n_items, &bytes_after, &data); if (data) XFree (data); n_left -= 1; } if (n_left == 0) break; /* Wake up if we may have a reply */ connection = ConnectionNumber (xdisplay); FD_ZERO (&set); FD_SET (connection, &set); select (connection + 1, &set, NULL, NULL, NULL); } gettimeofday (&end, NULL); printf ("Async time: %gms\n", ELAPSED (start, end)); gettimeofday (&start, NULL); error_trap_push (xdisplay); i = 0; while (i < n_props) { Atom actual_type; int actual_format; unsigned long n_items; unsigned long bytes_after; unsigned char *data; data = NULL; if (XGetWindowProperty (xdisplay, window, (Atom) i % 200, 0, 0xffffffff, False, AnyPropertyType, &actual_type, &actual_format, &n_items, &bytes_after, &data) == Success) { if (data) XFree (data); } ++i; } error_trap_pop (xdisplay); gettimeofday (&end, NULL); printf ("Sync time: %gms\n", ELAPSED (start, end)); } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/testboxes.c�������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000142202�12133003137�0016703�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin box operation testing program */ /* * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include "boxes-private.h" #include <glib.h> #include <stdlib.h> #include <stdio.h> #include <X11/Xutil.h> /* Just for the definition of the various gravities */ #include <time.h> /* To initialize random seed */ #define NUM_RANDOM_RUNS 10000 static void init_random_ness () { srand(time(NULL)); } static void get_random_rect (MetaRectangle *rect) { rect->x = rand () % 1600; rect->y = rand () % 1200; rect->width = rand () % 1600 + 1; rect->height = rand () % 1200 + 1; } static MetaRectangle* new_meta_rect (int x, int y, int width, int height) { MetaRectangle* temporary; temporary = g_new (MetaRectangle, 1); temporary->x = x; temporary->y = y; temporary->width = width; temporary->height = height; return temporary; } static MetaStrut* new_meta_strut (int x, int y, int width, int height, int side) { MetaStrut* temporary; temporary = g_new (MetaStrut, 1); temporary->rect = meta_rect(x, y, width, height); temporary->side = side; return temporary; } static MetaEdge* new_screen_edge (int x, int y, int width, int height, int side_type) { MetaEdge* temporary; temporary = g_new (MetaEdge, 1); temporary->rect.x = x; temporary->rect.y = y; temporary->rect.width = width; temporary->rect.height = height; temporary->side_type = side_type; temporary->edge_type = META_EDGE_SCREEN; return temporary; } static MetaEdge* new_monitor_edge (int x, int y, int width, int height, int side_type) { MetaEdge* temporary; temporary = g_new (MetaEdge, 1); temporary->rect.x = x; temporary->rect.y = y; temporary->rect.width = width; temporary->rect.height = height; temporary->side_type = side_type; temporary->edge_type = META_EDGE_MONITOR; return temporary; } static void test_area () { MetaRectangle temp; int i; for (i = 0; i < NUM_RANDOM_RUNS; i++) { get_random_rect (&temp); g_assert (meta_rectangle_area (&temp) == temp.width * temp.height); } temp = meta_rect (0, 0, 5, 7); g_assert (meta_rectangle_area (&temp) == 35); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void test_intersect () { MetaRectangle a = {100, 200, 50, 40}; MetaRectangle b = { 0, 50, 110, 152}; MetaRectangle c = { 0, 0, 10, 10}; MetaRectangle d = {100, 100, 50, 50}; MetaRectangle b_intersect_d = {100, 100, 10, 50}; MetaRectangle temp; MetaRectangle temp2; meta_rectangle_intersect (&a, &b, &temp); temp2 = meta_rect (100, 200, 10, 2); g_assert (meta_rectangle_equal (&temp, &temp2)); g_assert (meta_rectangle_area (&temp) == 20); meta_rectangle_intersect (&a, &c, &temp); g_assert (meta_rectangle_area (&temp) == 0); meta_rectangle_intersect (&a, &d, &temp); g_assert (meta_rectangle_area (&temp) == 0); meta_rectangle_intersect (&b, &d, &b); g_assert (meta_rectangle_equal (&b, &b_intersect_d)); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void test_equal () { MetaRectangle a = {10, 12, 4, 18}; MetaRectangle b = a; MetaRectangle c = {10, 12, 4, 19}; MetaRectangle d = {10, 12, 7, 18}; MetaRectangle e = {10, 62, 4, 18}; MetaRectangle f = {27, 12, 4, 18}; g_assert ( meta_rectangle_equal (&a, &b)); g_assert (!meta_rectangle_equal (&a, &c)); g_assert (!meta_rectangle_equal (&a, &d)); g_assert (!meta_rectangle_equal (&a, &e)); g_assert (!meta_rectangle_equal (&a, &f)); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void test_overlap_funcs () { MetaRectangle temp1, temp2; int i; for (i = 0; i < NUM_RANDOM_RUNS; i++) { get_random_rect (&temp1); get_random_rect (&temp2); g_assert (meta_rectangle_overlap (&temp1, &temp2) == (meta_rectangle_horiz_overlap (&temp1, &temp2) && meta_rectangle_vert_overlap (&temp1, &temp2))); } temp1 = meta_rect ( 0, 0, 10, 10); temp2 = meta_rect (20, 0, 10, 5); g_assert (!meta_rectangle_overlap (&temp1, &temp2)); g_assert (!meta_rectangle_horiz_overlap (&temp1, &temp2)); g_assert ( meta_rectangle_vert_overlap (&temp1, &temp2)); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void test_basic_fitting () { MetaRectangle temp1, temp2, temp3; int i; /* Four cases: * case temp1 fits temp2 temp1 could fit temp2 * 1 Y Y * 2 N Y * 3 Y N * 4 N N * Of the four cases, case 3 is impossible. An alternate way of looking * at this table is that either the middle column must be no, or the last * column must be yes. So we test that. Also, we can repeat the test * reversing temp1 and temp2. */ for (i = 0; i < NUM_RANDOM_RUNS; i++) { get_random_rect (&temp1); get_random_rect (&temp2); g_assert (meta_rectangle_contains_rect (&temp1, &temp2) == FALSE || meta_rectangle_could_fit_rect (&temp1, &temp2) == TRUE); g_assert (meta_rectangle_contains_rect (&temp2, &temp1) == FALSE || meta_rectangle_could_fit_rect (&temp2, &temp1) == TRUE); } temp1 = meta_rect ( 0, 0, 10, 10); temp2 = meta_rect ( 5, 5, 5, 5); temp3 = meta_rect ( 8, 2, 3, 7); g_assert ( meta_rectangle_contains_rect (&temp1, &temp2)); g_assert (!meta_rectangle_contains_rect (&temp2, &temp1)); g_assert (!meta_rectangle_contains_rect (&temp1, &temp3)); g_assert ( meta_rectangle_could_fit_rect (&temp1, &temp3)); g_assert (!meta_rectangle_could_fit_rect (&temp3, &temp2)); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void free_strut_list (GSList *struts) { GSList *tmp = struts; while (tmp) { g_free (tmp->data); tmp = tmp->next; } g_slist_free (struts); } static GSList* get_strut_list (int which) { GSList *ans; MetaDirection wc = 0; /* wc == who cares? ;-) */ ans = NULL; g_assert (which >=0 && which <= 6); switch (which) { case 0: break; case 1: ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 0, 0, 1600, 20, wc)); ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 400, 1160, 1600, 40, wc)); break; case 2: ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 0, 0, 1600, 20, wc)); ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 800, 1100, 400, 100, wc)); ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 300, 1150, 150, 50, wc)); break; case 3: ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 0, 0, 1600, 20, wc)); ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 800, 1100, 400, 100, wc)); ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 300, 1150, 80, 50, wc)); ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 700, 525, 200, 150, wc)); break; case 4: ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 0, 0, 800, 1200, wc)); ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 800, 0, 1600, 20, wc)); break; case 5: ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 800, 0, 1600, 20, wc)); ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 0, 0, 800, 1200, wc)); ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 800, 10, 800, 1200, wc)); break; case 6: ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 0, 0, 1600, 40, wc)); ans = g_slist_prepend (ans, new_meta_strut ( 0, 0, 1600, 20, wc)); break; } return ans; } static GList* get_screen_region (int which) { GList *ret; GSList *struts; MetaRectangle basic_rect; basic_rect = meta_rect (0, 0, 1600, 1200); ret = NULL; struts = get_strut_list (which); ret = meta_rectangle_get_minimal_spanning_set_for_region (&basic_rect, struts); free_strut_list (struts); return ret; } static GList* get_screen_edges (int which) { GList *ret; GSList *struts; MetaRectangle basic_rect; basic_rect = meta_rect (0, 0, 1600, 1200); ret = NULL; struts = get_strut_list (which); ret = meta_rectangle_find_onscreen_edges (&basic_rect, struts); free_strut_list (struts); return ret; } static GList* get_monitor_edges (int which_monitor_set, int which_strut_set) { GList *ret; GSList *struts; GList *xins; xins = NULL; g_assert (which_monitor_set >=0 && which_monitor_set <= 3); switch (which_monitor_set) { case 0: xins = g_list_prepend (xins, new_meta_rect ( 0, 0, 1600, 1200)); break; case 1: xins = g_list_prepend (xins, new_meta_rect ( 0, 0, 800, 1200)); xins = g_list_prepend (xins, new_meta_rect (800, 0, 800, 1200)); break; case 2: xins = g_list_prepend (xins, new_meta_rect ( 0, 0, 1600, 600)); xins = g_list_prepend (xins, new_meta_rect ( 0, 600, 1600, 600)); break; case 3: xins = g_list_prepend (xins, new_meta_rect ( 0, 0, 1600, 600)); xins = g_list_prepend (xins, new_meta_rect ( 0, 600, 800, 600)); xins = g_list_prepend (xins, new_meta_rect (800, 600, 800, 600)); break; } ret = NULL; struts = get_strut_list (which_strut_set); ret = meta_rectangle_find_nonintersected_monitor_edges (xins, struts); free_strut_list (struts); meta_rectangle_free_list_and_elements (xins); return ret; } #if 0 static void test_merge_regions () { /* logarithmically distributed random number of struts (range?) * logarithmically distributed random size of struts (up to screen size???) * uniformly distributed location of center of struts (within screen) * merge all regions that are possible * print stats on problem setup * number of (non-completely-occluded?) struts * percentage of screen covered * length of resulting non-minimal spanning set * length of resulting minimal spanning set * print stats on merged regions: * number boxes merged * number of those merges that were of the form A contains B * number of those merges that were of the form A partially contains B * number of those merges that were of the form A is adjacent to B */ GList* region; GList* compare; int num_contains, num_merged, num_part_contains, num_adjacent; num_contains = num_merged = num_part_contains = num_adjacent = 0; compare = region = get_screen_region (2); g_assert (region); printf ("Merging stats:\n"); printf (" Length of initial list: %d\n", g_list_length (region)); #ifdef PRINT_DEBUG char rect1[RECT_LENGTH], rect2[RECT_LENGTH]; char region_list[(RECT_LENGTH + 2) * g_list_length (region)]; meta_rectangle_region_to_string (region, ", ", region_list); printf (" Initial rectangles: %s\n", region_list); #endif while (compare && compare->next) { MetaRectangle *a = compare->data; GList *other = compare->next; g_assert (a->width > 0 && a->height > 0); while (other) { MetaRectangle *b = other->data; GList *delete_me = NULL; g_assert (b->width > 0 && b->height > 0); #ifdef PRINT_DEBUG printf (" -- Comparing %s to %s --\n", meta_rectangle_to_string (a, rect1), meta_rectangle_to_string (b, rect2)); #endif /* If a contains b, just remove b */ if (meta_rectangle_contains_rect (a, b)) { delete_me = other; num_contains++; num_merged++; } /* If b contains a, just remove a */ else if (meta_rectangle_contains_rect (a, b)) { delete_me = compare; num_contains++; num_merged++; } /* If a and b might be mergeable horizontally */ else if (a->y == b->y && a->height == b->height) { /* If a and b overlap */ if (meta_rectangle_overlap (a, b)) { int new_x = MIN (a->x, b->x); a->width = MAX (a->x + a->width, b->x + b->width) - new_x; a->x = new_x; delete_me = other; num_part_contains++; num_merged++; } /* If a and b are adjacent */ else if (a->x + a->width == b->x || a->x == b->x + b->width) { int new_x = MIN (a->x, b->x); a->width = MAX (a->x + a->width, b->x + b->width) - new_x; a->x = new_x; delete_me = other; num_adjacent++; num_merged++; } } /* If a and b might be mergeable vertically */ else if (a->x == b->x && a->width == b->width) { /* If a and b overlap */ if (meta_rectangle_overlap (a, b)) { int new_y = MIN (a->y, b->y); a->height = MAX (a->y + a->height, b->y + b->height) - new_y; a->y = new_y; delete_me = other; num_part_contains++; num_merged++; } /* If a and b are adjacent */ else if (a->y + a->height == b->y || a->y == b->y + b->height) { int new_y = MIN (a->y, b->y); a->height = MAX (a->y + a->height, b->y + b->height) - new_y; a->y = new_y; delete_me = other; num_adjacent++; num_merged++; } } other = other->next; /* Delete any rectangle in the list that is no longer wanted */ if (delete_me != NULL) { #ifdef PRINT_DEBUG MetaRectangle *bla = delete_me->data; printf (" Deleting rect %s\n", meta_rectangle_to_string (bla, rect1)); #endif /* Deleting the rect we're compare others to is a little tricker */ if (compare == delete_me) { compare = compare->next; other = compare->next; a = compare->data; } /* Okay, we can free it now */ g_free (delete_me->data); region = g_list_delete_link (region, delete_me); } #ifdef PRINT_DEBUG char region_list[(RECT_LENGTH + 2) * g_list_length (region)]; meta_rectangle_region_to_string (region, ", ", region_list); printf (" After comparison, new list is: %s\n", region_list); #endif } compare = compare->next; } printf (" Num rectangles contained in others : %d\n", num_contains); printf (" Num rectangles partially contained in others: %d\n", num_part_contains); printf (" Num rectangles adjacent to others : %d\n", num_adjacent); printf (" Num rectangles merged with others : %d\n", num_merged); #ifdef PRINT_DEBUG char region_list2[(RECT_LENGTH + 2) * g_list_length (region)]; meta_rectangle_region_to_string (region, ", ", region_list2); printf (" Final rectangles: %s\n", region_list2); #endif meta_rectangle_free_spanning_set (region); region = NULL; printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } #endif static void verify_lists_are_equal (GList *code, GList *answer) { int which = 0; while (code && answer) { MetaRectangle *a = code->data; MetaRectangle *b = answer->data; if (a->x != b->x || a->y != b->y || a->width != b->width || a->height != b->height) { g_error ("%dth item in code answer answer lists do not match; " "code rect: %d,%d + %d,%d; answer rect: %d,%d + %d,%d\n", which, a->x, a->y, a->width, a->height, b->x, b->y, b->width, b->height); } code = code->next; answer = answer->next; which++; } /* Ought to be at the end of both lists; check if we aren't */ if (code) { MetaRectangle *tmp = code->data; g_error ("code list longer than answer list by %d items; " "first extra item: %d,%d +%d,%d\n", g_list_length (code), tmp->x, tmp->y, tmp->width, tmp->height); } if (answer) { MetaRectangle *tmp = answer->data; g_error ("answer list longer than code list by %d items; " "first extra item: %d,%d +%d,%d\n", g_list_length (answer), tmp->x, tmp->y, tmp->width, tmp->height); } } static void test_regions_okay () { GList* region; GList* tmp; /*************************************************************/ /* Make sure test region 0 has the right spanning rectangles */ /*************************************************************/ region = get_screen_region (0); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect (0, 0, 1600, 1200)); verify_lists_are_equal (region, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (region); /*************************************************************/ /* Make sure test region 1 has the right spanning rectangles */ /*************************************************************/ region = get_screen_region (1); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect (0, 20, 400, 1180)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect (0, 20, 1600, 1140)); verify_lists_are_equal (region, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (region); /*************************************************************/ /* Make sure test region 2 has the right spanning rectangles */ /*************************************************************/ region = get_screen_region (2); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 0, 20, 300, 1180)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 450, 20, 350, 1180)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect (1200, 20, 400, 1180)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 0, 20, 800, 1130)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 0, 20, 1600, 1080)); verify_lists_are_equal (region, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (region); /*************************************************************/ /* Make sure test region 3 has the right spanning rectangles */ /*************************************************************/ region = get_screen_region (3); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 380, 675, 420, 525)); /* 220500 */ tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 0, 20, 300, 1180)); /* 354000 */ tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 380, 20, 320, 1180)); /* 377600 */ tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 0, 675, 800, 475)); /* 380000 */ tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect (1200, 20, 400, 1180)); /* 472000 */ tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 0, 675, 1600, 425)); /* 680000 */ tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 900, 20, 700, 1080)); /* 756000 */ tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 0, 20, 700, 1130)); /* 791000 */ tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 0, 20, 1600, 505)); /* 808000 */ #if 0 printf ("Got to here...\n"); char region_list[(RECT_LENGTH+2) * g_list_length (region)]; char tmp_list[ (RECT_LENGTH+2) * g_list_length (tmp)]; meta_rectangle_region_to_string (region, ", ", region_list); meta_rectangle_region_to_string (region, ", ", tmp_list); printf ("%s vs. %s\n", region_list, tmp_list); #endif verify_lists_are_equal (region, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (region); /*************************************************************/ /* Make sure test region 4 has the right spanning rectangles */ /*************************************************************/ region = get_screen_region (4); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_meta_rect ( 800, 20, 800, 1180)); verify_lists_are_equal (region, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (region); /*************************************************************/ /* Make sure test region 5 has the right spanning rectangles */ /*************************************************************/ printf ("The next test intentionally causes a warning, " "but it can be ignored.\n"); region = get_screen_region (5); verify_lists_are_equal (region, NULL); /* FIXME: Still to do: * - Create random struts and check the regions somehow */ printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void test_region_fitting () { GList* region; MetaRectangle rect; /* See test_basic_fitting() for how/why these automated random tests work */ int i; region = get_screen_region (3); for (i = 0; i < NUM_RANDOM_RUNS; i++) { get_random_rect (&rect); g_assert (meta_rectangle_contained_in_region (region, &rect) == FALSE || meta_rectangle_could_fit_in_region (region, &rect) == TRUE); } meta_rectangle_free_list_and_elements (region); /* Do some manual tests too */ region = get_screen_region (1); rect = meta_rect (50, 50, 400, 400); g_assert (meta_rectangle_could_fit_in_region (region, &rect)); g_assert (meta_rectangle_contained_in_region (region, &rect)); rect = meta_rect (250, 0, 500, 1150); g_assert (!meta_rectangle_could_fit_in_region (region, &rect)); g_assert (!meta_rectangle_contained_in_region (region, &rect)); rect = meta_rect (250, 0, 400, 400); g_assert (meta_rectangle_could_fit_in_region (region, &rect)); g_assert (!meta_rectangle_contained_in_region (region, &rect)); meta_rectangle_free_list_and_elements (region); region = get_screen_region (2); rect = meta_rect (1000, 50, 600, 1100); g_assert (meta_rectangle_could_fit_in_region (region, &rect)); g_assert (!meta_rectangle_contained_in_region (region, &rect)); meta_rectangle_free_list_and_elements (region); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void test_clamping_to_region () { GList* region; MetaRectangle rect; MetaRectangle min_size; FixedDirections fixed_directions; int i; min_size.height = min_size.width = 1; fixed_directions = 0; region = get_screen_region (3); for (i = 0; i < NUM_RANDOM_RUNS; i++) { MetaRectangle temp; get_random_rect (&rect); temp = rect; meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region (region, fixed_directions, &rect, &min_size); g_assert (meta_rectangle_could_fit_in_region (region, &rect) == TRUE); g_assert (rect.x == temp.x && rect.y == temp.y); } meta_rectangle_free_list_and_elements (region); /* Do some manual tests too */ region = get_screen_region (1); rect = meta_rect (50, 50, 10000, 10000); meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region (region, fixed_directions, &rect, &min_size); g_assert (rect.width == 1600 && rect.height == 1140); rect = meta_rect (275, -50, 410, 10000); meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region (region, fixed_directions, &rect, &min_size); g_assert (rect.width == 400 && rect.height == 1180); rect = meta_rect (50, 50, 10000, 10000); min_size.height = 1170; meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region (region, fixed_directions, &rect, &min_size); g_assert (rect.width == 400 && rect.height == 1180); printf ("The next test intentionally causes a warning, " "but it can be ignored.\n"); rect = meta_rect (50, 50, 10000, 10000); min_size.width = 600; min_size.height = 1170; meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region (region, fixed_directions, &rect, &min_size); g_assert (rect.width == 600 && rect.height == 1170); rect = meta_rect (350, 50, 100, 1100); min_size.width = 1; min_size.height = 1; fixed_directions = FIXED_DIRECTION_X; meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region (region, fixed_directions, &rect, &min_size); g_assert (rect.width == 100 && rect.height == 1100); rect = meta_rect (300, 70, 500, 1100); min_size.width = 1; min_size.height = 1; fixed_directions = FIXED_DIRECTION_Y; meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region (region, fixed_directions, &rect, &min_size); g_assert (rect.width == 400 && rect.height == 1100); printf ("The next test intentionally causes a warning, " "but it can be ignored.\n"); rect = meta_rect (300, 70, 999999, 999999); min_size.width = 100; min_size.height = 200; fixed_directions = FIXED_DIRECTION_Y; meta_rectangle_clamp_to_fit_into_region (region, fixed_directions, &rect, &min_size); g_assert (rect.width == 100 && rect.height == 999999); meta_rectangle_free_list_and_elements (region); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static gboolean rect_overlaps_region (const GList *spanning_rects, const MetaRectangle *rect) { /* FIXME: Should I move this to boxes.[ch]? */ const GList *temp; gboolean overlaps; temp = spanning_rects; overlaps = FALSE; while (!overlaps && temp != NULL) { overlaps = overlaps || meta_rectangle_overlap (temp->data, rect); temp = temp->next; } return overlaps; } gboolean time_to_print = FALSE; static void test_clipping_to_region () { GList* region; MetaRectangle rect, temp; FixedDirections fixed_directions = 0; int i; region = get_screen_region (3); for (i = 0; i < NUM_RANDOM_RUNS; i++) { get_random_rect (&rect); if (rect_overlaps_region (region, &rect)) { meta_rectangle_clip_to_region (region, 0, &rect); g_assert (meta_rectangle_contained_in_region (region, &rect) == TRUE); } } meta_rectangle_free_list_and_elements (region); /* Do some manual tests too */ region = get_screen_region (2); rect = meta_rect (-50, -10, 10000, 10000); meta_rectangle_clip_to_region (region, fixed_directions, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (region->data, &rect)); rect = meta_rect (300, 1000, 400, 200); temp = meta_rect (300, 1000, 400, 150); meta_rectangle_clip_to_region (region, fixed_directions, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect (400, 1000, 300, 200); temp = meta_rect (450, 1000, 250, 200); meta_rectangle_clip_to_region (region, fixed_directions, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect (400, 1000, 300, 200); temp = meta_rect (400, 1000, 300, 150); meta_rectangle_clip_to_region (region, FIXED_DIRECTION_X, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect (400, 1000, 300, 200); temp = meta_rect (400, 1000, 300, 150); meta_rectangle_clip_to_region (region, FIXED_DIRECTION_X, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); meta_rectangle_free_list_and_elements (region); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void test_shoving_into_region () { GList* region; MetaRectangle rect, temp; FixedDirections fixed_directions = 0; int i; region = get_screen_region (3); for (i = 0; i < NUM_RANDOM_RUNS; i++) { get_random_rect (&rect); if (meta_rectangle_could_fit_in_region (region, &rect)) { meta_rectangle_shove_into_region (region, 0, &rect); g_assert (meta_rectangle_contained_in_region (region, &rect)); } } meta_rectangle_free_list_and_elements (region); /* Do some manual tests too */ region = get_screen_region (2); rect = meta_rect (300, 1000, 400, 200); temp = meta_rect (300, 950, 400, 200); meta_rectangle_shove_into_region (region, fixed_directions, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect (425, 1000, 300, 200); temp = meta_rect (450, 1000, 300, 200); meta_rectangle_shove_into_region (region, fixed_directions, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect (425, 1000, 300, 200); temp = meta_rect (425, 950, 300, 200); meta_rectangle_shove_into_region (region, FIXED_DIRECTION_X, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect ( 300, 1000, 400, 200); temp = meta_rect (1200, 1000, 400, 200); meta_rectangle_shove_into_region (region, FIXED_DIRECTION_Y, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect ( 800, 1150, 400, 50); /* Completely "offscreen" :) */ temp = meta_rect ( 800, 1050, 400, 50); meta_rectangle_shove_into_region (region, 0, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect (-1000, 0, 400, 150); /* Offscreen in 2 directions */ temp = meta_rect ( 0, 20, 400, 150); meta_rectangle_shove_into_region (region, 0, &rect); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); meta_rectangle_free_list_and_elements (region); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void verify_edge_lists_are_equal (GList *code, GList *answer) { int which = 0; while (code && answer) { MetaEdge *a = code->data; MetaEdge *b = answer->data; if (!meta_rectangle_equal (&a->rect, &b->rect) || a->side_type != b->side_type || a->edge_type != b->edge_type) { g_error ("%dth item in code answer answer lists do not match; " "code rect: %d,%d + %d,%d; answer rect: %d,%d + %d,%d\n", which, a->rect.x, a->rect.y, a->rect.width, a->rect.height, b->rect.x, b->rect.y, b->rect.width, b->rect.height); } code = code->next; answer = answer->next; which++; } /* Ought to be at the end of both lists; check if we aren't */ if (code) { MetaEdge *tmp = code->data; g_error ("code list longer than answer list by %d items; " "first extra item rect: %d,%d +%d,%d\n", g_list_length (code), tmp->rect.x, tmp->rect.y, tmp->rect.width, tmp->rect.height); } if (answer) { MetaEdge *tmp = answer->data; g_error ("answer list longer than code list by %d items; " "first extra item rect: %d,%d +%d,%d\n", g_list_length (answer), tmp->rect.x, tmp->rect.y, tmp->rect.width, tmp->rect.height); } } static void test_find_onscreen_edges () { GList* edges; GList* tmp; int left = META_DIRECTION_LEFT; int right = META_DIRECTION_RIGHT; int top = META_DIRECTION_TOP; int bottom = META_DIRECTION_BOTTOM; /*************************************************/ /* Make sure test region 0 has the correct edges */ /*************************************************/ edges = get_screen_edges (0); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 1200, 1600, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 0, 1600, 0, top)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge (1600, 0, 0, 1200, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 0, 0, 1200, left)); verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************/ /* Make sure test region 1 has the correct edges */ /*************************************************/ edges = get_screen_edges (1); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 1200, 400, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 400, 1160, 1200, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 20, 1600, 0, top)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge (1600, 20, 0, 1140, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 400, 1160, 0, 40, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 20, 0, 1180, left)); verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************/ /* Make sure test region 2 has the correct edges */ /*************************************************/ edges = get_screen_edges (2); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge (1200, 1200, 400, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 450, 1200, 350, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 1200, 300, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 300, 1150, 150, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 800, 1100, 400, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 20, 1600, 0, top)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge (1600, 20, 0, 1180, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 800, 1100, 0, 100, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 300, 1150, 0, 50, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge (1200, 1100, 0, 100, left)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 450, 1150, 0, 50, left)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 20, 0, 1180, left)); verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************/ /* Make sure test region 3 has the correct edges */ /*************************************************/ edges = get_screen_edges (3); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge (1200, 1200, 400, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 380, 1200, 420, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 1200, 300, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 300, 1150, 80, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 800, 1100, 400, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 700, 525, 200, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 700, 675, 200, 0, top)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 20, 1600, 0, top)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge (1600, 20, 0, 1180, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 800, 1100, 0, 100, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 700, 525, 0, 150, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 300, 1150, 0, 50, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge (1200, 1100, 0, 100, left)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 900, 525, 0, 150, left)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 380, 1150, 0, 50, left)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 20, 0, 1180, left)); #if 0 #define FUDGE 50 /* number of edges */ char big_buffer1[(EDGE_LENGTH+2)*FUDGE], big_buffer2[(EDGE_LENGTH+2)*FUDGE]; meta_rectangle_edge_list_to_string (edges, "\n ", big_buffer1); meta_rectangle_edge_list_to_string (tmp, "\n ", big_buffer2); printf("Generated edge list:\n %s\nComparison edges list:\n %s\n", big_buffer1, big_buffer2); #endif verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************/ /* Make sure test region 4 has the correct edges */ /*************************************************/ edges = get_screen_edges (4); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 800, 1200, 800, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 800, 20, 800, 0, top)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge (1600, 20, 0, 1180, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 800, 20, 0, 1180, left)); verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************/ /* Make sure test region 5 has the correct edges */ /*************************************************/ edges = get_screen_edges (5); tmp = NULL; verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************/ /* Make sure test region 6 has the correct edges */ /*************************************************/ edges = get_screen_edges (6); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 1200, 1600, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 40, 1600, 0, top)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge (1600, 40, 0, 1160, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_screen_edge ( 0, 40, 0, 1160, left)); verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void test_find_nonintersected_monitor_edges () { GList* edges; GList* tmp; int left = META_DIRECTION_LEFT; int right = META_DIRECTION_RIGHT; int top = META_DIRECTION_TOP; int bottom = META_DIRECTION_BOTTOM; /*************************************************************************/ /* Make sure test monitor set 0 for with region 0 has the correct edges */ /*************************************************************************/ edges = get_monitor_edges (0, 0); tmp = NULL; verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************************************/ /* Make sure test monitor set 2 for with region 1 has the correct edges */ /*************************************************************************/ edges = get_monitor_edges (2, 1); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 0, 600, 1600, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 0, 600, 1600, 0, top)); verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************************************/ /* Make sure test monitor set 1 for with region 2 has the correct edges */ /*************************************************************************/ edges = get_monitor_edges (1, 2); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 800, 20, 0, 1080, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 800, 20, 0, 1180, left)); #if 0 #define FUDGE 50 char big_buffer1[(EDGE_LENGTH+2)*FUDGE], big_buffer2[(EDGE_LENGTH+2)*FUDGE]; meta_rectangle_edge_list_to_string (edges, "\n ", big_buffer1); meta_rectangle_edge_list_to_string (tmp, "\n ", big_buffer2); printf("Generated edge list:\n %s\nComparison edges list:\n %s\n", big_buffer1, big_buffer2); #endif verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************************************/ /* Make sure test monitor set 3 for with region 3 has the correct edges */ /*************************************************************************/ edges = get_monitor_edges (3, 3); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 900, 600, 700, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 0, 600, 700, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 900, 600, 700, 0, top)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 0, 600, 700, 0, top)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 800, 675, 0, 425, right)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 800, 675, 0, 525, left)); verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************************************/ /* Make sure test monitor set 3 for with region 4 has the correct edges */ /*************************************************************************/ edges = get_monitor_edges (3, 4); tmp = NULL; tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 800, 600, 800, 0, bottom)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 800, 600, 800, 0, top)); tmp = g_list_prepend (tmp, new_monitor_edge ( 800, 600, 0, 600, right)); verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); /*************************************************************************/ /* Make sure test monitor set 3 for with region 5has the correct edges */ /*************************************************************************/ edges = get_monitor_edges (3, 5); tmp = NULL; verify_edge_lists_are_equal (edges, tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (tmp); meta_rectangle_free_list_and_elements (edges); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void test_gravity_resize () { MetaRectangle oldrect, rect, temp; rect.x = -500; /* Some random amount not equal to oldrect.x to ensure that * the resize is done with respect to oldrect instead of rect */ oldrect = meta_rect ( 50, 300, 250, 400); temp = meta_rect ( 50, 300, 20, 5); meta_rectangle_resize_with_gravity (&oldrect, &rect, NorthWestGravity, 20, 5); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect ( 50, 300, 250, 400); temp = meta_rect (165, 300, 20, 5); meta_rectangle_resize_with_gravity (&rect, &rect, NorthGravity, 20, 5); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect ( 50, 300, 250, 400); temp = meta_rect (280, 300, 20, 5); meta_rectangle_resize_with_gravity (&rect, &rect, NorthEastGravity, 20, 5); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect ( 50, 300, 250, 400); temp = meta_rect ( 50, 695, 50, 5); meta_rectangle_resize_with_gravity (&rect, &rect, SouthWestGravity, 50, 5); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect ( 50, 300, 250, 400); temp = meta_rect (150, 695, 50, 5); meta_rectangle_resize_with_gravity (&rect, &rect, SouthGravity, 50, 5); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect ( 50, 300, 250, 400); temp = meta_rect (250, 695, 50, 5); meta_rectangle_resize_with_gravity (&rect, &rect, SouthEastGravity, 50, 5); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect (167, 738, 237, 843); temp = meta_rect (167, 1113, 832, 93); meta_rectangle_resize_with_gravity (&rect, &rect, WestGravity, 832, 93); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect ( 167, 738, 237, 843); temp = meta_rect (-131, 1113, 833, 93); meta_rectangle_resize_with_gravity (&rect, &rect, CenterGravity, 832, 93); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect (300, 1000, 400, 200); temp = meta_rect (270, 994, 430, 212); meta_rectangle_resize_with_gravity (&rect, &rect, EastGravity, 430, 211); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); rect = meta_rect (300, 1000, 400, 200); temp = meta_rect (300, 1000, 430, 211); meta_rectangle_resize_with_gravity (&rect, &rect, StaticGravity, 430, 211); g_assert (meta_rectangle_equal (&rect, &temp)); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } static void test_find_closest_point_to_line () { double x1, y1, x2, y2, px, py, rx, ry; double answer_x, answer_y; x1 = 3.0; y1 = 49.0; x2 = 2.0; y2 = - 1.0; px = -2.6; py = 19.1; answer_x = 2.4; answer_y = 19; meta_rectangle_find_linepoint_closest_to_point (x1, y1, x2, y2, px, py, &rx, &ry); g_assert (rx == answer_x && ry == answer_y); /* Special test for x1 == x2, so that slop of line is infinite */ x1 = 3.0; y1 = 49.0; x2 = 3.0; y2 = - 1.0; px = -2.6; py = 19.1; answer_x = 3.0; answer_y = 19.1; meta_rectangle_find_linepoint_closest_to_point (x1, y1, x2, y2, px, py, &rx, &ry); g_assert (rx == answer_x && ry == answer_y); /* Special test for y1 == y2, so perp line has slope of infinity */ x1 = 3.14; y1 = 7.0; x2 = 2.718; y2 = 7.0; px = -2.6; py = 19.1; answer_x = -2.6; answer_y = 7; meta_rectangle_find_linepoint_closest_to_point (x1, y1, x2, y2, px, py, &rx, &ry); g_assert (rx == answer_x && ry == answer_y); /* Test when we the point we want to be closest to is actually on the line */ x1 = 3.0; y1 = 49.0; x2 = 2.0; y2 = - 1.0; px = 2.4; py = 19.0; answer_x = 2.4; answer_y = 19; meta_rectangle_find_linepoint_closest_to_point (x1, y1, x2, y2, px, py, &rx, &ry); g_assert (rx == answer_x && ry == answer_y); printf ("%s passed.\n", G_STRFUNC); } int main() { init_random_ness (); test_area (); test_intersect (); test_equal (); test_overlap_funcs (); test_basic_fitting (); test_regions_okay (); test_region_fitting (); test_clamping_to_region (); test_clipping_to_region (); test_shoving_into_region (); /* And now the functions dealing with edges more than boxes */ test_find_onscreen_edges (); test_find_nonintersected_monitor_edges (); /* And now the misfit functions that don't quite fit in anywhere else... */ test_gravity_resize (); test_find_closest_point_to_line (); printf ("All tests passed.\n"); return 0; } ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/util.c������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000047410�12133003137�0015645�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin utilities */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef _GNU_SOURCE #define _GNU_SOURCE #endif #define _POSIX_C_SOURCE 200112L /* for fdopen() */ #include <config.h> #include <meta/common.h> #include <meta/util.h> #include <meta/main.h> #include <clutter/clutter.h> /* For clutter_threads_add_repaint_func() */ #include <stdio.h> #include <stdlib.h> #include <unistd.h> #include <errno.h> #include <string.h> #include <X11/Xlib.h> /* must explicitly be included for Solaris; #326746 */ #include <X11/Xutil.h> /* Just for the definition of the various gravities */ #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static void meta_topic_real_valist (MetaDebugTopic topic, const char *format, va_list args); #endif #ifdef HAVE_BACKTRACE #include <execinfo.h> void meta_print_backtrace (void) { void *bt[500]; int bt_size; int i; char **syms; bt_size = backtrace (bt, 500); syms = backtrace_symbols (bt, bt_size); i = 0; while (i < bt_size) { meta_verbose (" %s\n", syms[i]); ++i; } free (syms); } #else void meta_print_backtrace (void) { meta_verbose ("Not compiled with backtrace support\n"); } #endif static gint verbose_topics = 0; static gboolean is_debugging = FALSE; static gboolean replace_current = FALSE; static int no_prefix = 0; #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static FILE* logfile = NULL; static void ensure_logfile (void) { if (logfile == NULL && g_getenv ("MUFFIN_USE_LOGFILE")) { char *filename = NULL; char *tmpl; int fd; GError *err; tmpl = g_strdup_printf ("muffin-%d-debug-log-XXXXXX", (int) getpid ()); err = NULL; fd = g_file_open_tmp (tmpl, &filename, &err); g_free (tmpl); if (err != NULL) { meta_warning (_("Failed to open debug log: %s\n"), err->message); g_error_free (err); return; } logfile = fdopen (fd, "w"); if (logfile == NULL) { meta_warning (_("Failed to fdopen() log file %s: %s\n"), filename, strerror (errno)); close (fd); } else { g_printerr (_("Opened log file %s\n"), filename); } g_free (filename); } } #endif gboolean meta_is_verbose (void) { return verbose_topics != 0; } void meta_set_verbose (gboolean setting) { #ifndef WITH_VERBOSE_MODE if (setting) meta_fatal (_("Muffin was compiled without support for verbose mode\n")); #else if (setting) ensure_logfile (); #endif if (setting) meta_add_verbose_topic (META_DEBUG_VERBOSE); else meta_remove_verbose_topic (META_DEBUG_VERBOSE); } /** * meta_add_verbose_topic: * @topic: Topic for which logging will be started * * Ensure log messages for the given topic @topic * will be printed. */ void meta_add_verbose_topic (MetaDebugTopic topic) { if (verbose_topics == META_DEBUG_VERBOSE) return; if (topic == META_DEBUG_VERBOSE) verbose_topics = META_DEBUG_VERBOSE; else verbose_topics |= topic; } /** * meta_remove_verbose_topic: * @topic: Topic for which logging will be stopped * * Stop printing log messages for the given topic @topic. Note * that this method does not stack with meta_add_verbose_topic(); * i.e. if two calls to meta_add_verbose_topic() for the same * topic are made, one call to meta_remove_verbose_topic() will * remove it. */ void meta_remove_verbose_topic (MetaDebugTopic topic) { if (topic == META_DEBUG_VERBOSE) verbose_topics = 0; else verbose_topics &= ~topic; } gboolean meta_is_debugging (void) { return is_debugging; } void meta_set_debugging (gboolean setting) { #ifdef WITH_VERBOSE_MODE if (setting) ensure_logfile (); #endif is_debugging = setting; } gboolean meta_get_replace_current_wm (void) { return replace_current; } void meta_set_replace_current_wm (gboolean setting) { replace_current = setting; } char * meta_g_utf8_strndup (const gchar *src, gsize n) { const gchar *s = src; while (n && *s) { s = g_utf8_next_char (s); n--; } return g_strndup (src, s - src); } static int utf8_fputs (const char *str, FILE *f) { char *l; int retval; l = g_locale_from_utf8 (str, -1, NULL, NULL, NULL); if (l == NULL) retval = fputs (str, f); /* just print it anyway, better than nothing */ else retval = fputs (l, f); g_free (l); return retval; } /** * meta_free_gslist_and_elements: (skip) * */ void meta_free_gslist_and_elements (GSList *list_to_deep_free) { g_slist_foreach (list_to_deep_free, (void (*)(gpointer,gpointer))&g_free, /* ew, for ugly */ NULL); g_slist_free (list_to_deep_free); } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE void meta_debug_spew_real (const char *format, ...) { va_list args; gchar *str; FILE *out; g_return_if_fail (format != NULL); if (!is_debugging) return; va_start (args, format); str = g_strdup_vprintf (format, args); va_end (args); out = logfile ? logfile : stderr; if (no_prefix == 0) utf8_fputs ("Window manager: ", out); utf8_fputs (str, out); fflush (out); g_free (str); } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ #ifdef WITH_VERBOSE_MODE void meta_verbose_real (const char *format, ...) { va_list args; va_start (args, format); meta_topic_real_valist (META_DEBUG_VERBOSE, format, args); va_end (args); } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static const char* topic_name (MetaDebugTopic topic) { switch (topic) { case META_DEBUG_FOCUS: return "FOCUS"; case META_DEBUG_WORKAREA: return "WORKAREA"; case META_DEBUG_STACK: return "STACK"; case META_DEBUG_THEMES: return "THEMES"; case META_DEBUG_SM: return "SM"; case META_DEBUG_EVENTS: return "EVENTS"; case META_DEBUG_WINDOW_STATE: return "WINDOW_STATE"; case META_DEBUG_WINDOW_OPS: return "WINDOW_OPS"; case META_DEBUG_PLACEMENT: return "PLACEMENT"; case META_DEBUG_GEOMETRY: return "GEOMETRY"; case META_DEBUG_PING: return "PING"; case META_DEBUG_XINERAMA: return "XINERAMA"; case META_DEBUG_KEYBINDINGS: return "KEYBINDINGS"; case META_DEBUG_SYNC: return "SYNC"; case META_DEBUG_ERRORS: return "ERRORS"; case META_DEBUG_STARTUP: return "STARTUP"; case META_DEBUG_PREFS: return "PREFS"; case META_DEBUG_GROUPS: return "GROUPS"; case META_DEBUG_RESIZING: return "RESIZING"; case META_DEBUG_SHAPES: return "SHAPES"; case META_DEBUG_COMPOSITOR: return "COMPOSITOR"; case META_DEBUG_EDGE_RESISTANCE: return "EDGE_RESISTANCE"; case META_DEBUG_VERBOSE: return "VERBOSE"; } return "WM"; } static int sync_count = 0; static void meta_topic_real_valist (MetaDebugTopic topic, const char *format, va_list args) { gchar *str; FILE *out; g_return_if_fail (format != NULL); if (verbose_topics == 0 || (topic == META_DEBUG_VERBOSE && verbose_topics != META_DEBUG_VERBOSE) || (!(verbose_topics & topic))) return; str = g_strdup_vprintf (format, args); out = logfile ? logfile : stderr; if (no_prefix == 0) fprintf (out, "%s: ", topic_name (topic)); if (topic == META_DEBUG_SYNC) { ++sync_count; fprintf (out, "%d: ", sync_count); } utf8_fputs (str, out); fflush (out); g_free (str); } void meta_topic_real (MetaDebugTopic topic, const char *format, ...) { va_list args; va_start (args, format); meta_topic_real_valist (topic, format, args); va_end (args); } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ void meta_bug (const char *format, ...) { va_list args; gchar *str; FILE *out; g_return_if_fail (format != NULL); va_start (args, format); str = g_strdup_vprintf (format, args); va_end (args); #ifdef WITH_VERBOSE_MODE out = logfile ? logfile : stderr; #else out = stderr; #endif if (no_prefix == 0) utf8_fputs ("Bug in window manager: ", out); utf8_fputs (str, out); fflush (out); g_free (str); meta_print_backtrace (); /* stop us in a debugger */ abort (); } void meta_warning (const char *format, ...) { va_list args; gchar *str; FILE *out; g_return_if_fail (format != NULL); va_start (args, format); str = g_strdup_vprintf (format, args); va_end (args); #ifdef WITH_VERBOSE_MODE out = logfile ? logfile : stderr; #else out = stderr; #endif if (no_prefix == 0) utf8_fputs ("Window manager warning: ", out); utf8_fputs (str, out); fflush (out); g_free (str); } void meta_fatal (const char *format, ...) { va_list args; gchar *str; FILE *out; g_return_if_fail (format != NULL); va_start (args, format); str = g_strdup_vprintf (format, args); va_end (args); #ifdef WITH_VERBOSE_MODE out = logfile ? logfile : stderr; #else out = stderr; #endif if (no_prefix == 0) utf8_fputs ("Window manager error: ", out); utf8_fputs (str, out); fflush (out); g_free (str); meta_exit (META_EXIT_ERROR); } void meta_push_no_msg_prefix (void) { ++no_prefix; } void meta_pop_no_msg_prefix (void) { g_return_if_fail (no_prefix > 0); --no_prefix; } void meta_exit (MetaExitCode code) { exit (code); } gint meta_unsigned_long_equal (gconstpointer v1, gconstpointer v2) { return *((const gulong*) v1) == *((const gulong*) v2); } guint meta_unsigned_long_hash (gconstpointer v) { gulong val = * (const gulong *) v; /* I'm not sure this works so well. */ #if GLIB_SIZEOF_LONG > 4 return (guint) (val ^ (val >> 32)); #else return val; #endif } const char* meta_gravity_to_string (int gravity) { switch (gravity) { case NorthWestGravity: return "NorthWestGravity"; break; case NorthGravity: return "NorthGravity"; break; case NorthEastGravity: return "NorthEastGravity"; break; case WestGravity: return "WestGravity"; break; case CenterGravity: return "CenterGravity"; break; case EastGravity: return "EastGravity"; break; case SouthWestGravity: return "SouthWestGravity"; break; case SouthGravity: return "SouthGravity"; break; case SouthEastGravity: return "SouthEastGravity"; break; case StaticGravity: return "StaticGravity"; break; default: return "NorthWestGravity"; break; } } /* Command line arguments are passed in the locale encoding; in almost * all cases, we'd hope that is UTF-8 and no conversion is necessary. * If it's not UTF-8, then it's possible that the message isn't * representable in the locale encoding. */ static void append_argument (GPtrArray *args, const char *arg) { char *locale_arg = g_locale_from_utf8 (arg, -1, NULL, NULL, NULL); /* This is cheesy, but it's better to have a few ???'s in the dialog * for an unresponsive application than no dialog at all appear */ if (!locale_arg) locale_arg = g_strdup ("???"); g_ptr_array_add (args, locale_arg); } /** * meta_show_dialog: (skip) * */ GPid meta_show_dialog (const char *type, const char *message, const char *timeout, const char *display, const char *ok_text, const char *cancel_text, const int transient_for, GSList *columns, GSList *entries) { GError *error = NULL; GSList *tmp; GPid child_pid; GPtrArray *args; args = g_ptr_array_new (); append_argument (args, "zenity"); append_argument (args, type); append_argument (args, "--display"); append_argument (args, display); append_argument (args, "--class"); append_argument (args, "muffin-dialog"); append_argument (args, "--title"); append_argument (args, ""); append_argument (args, "--text"); append_argument (args, message); if (timeout) { append_argument (args, "--timeout"); append_argument (args, timeout); } if (ok_text) { append_argument (args, "--ok-label"); append_argument (args, ok_text); } if (cancel_text) { append_argument (args, "--cancel-label"); append_argument (args, cancel_text); } tmp = columns; while (tmp) { append_argument (args, "--column"); append_argument (args, tmp->data); tmp = tmp->next; } tmp = entries; while (tmp) { append_argument (args, tmp->data); tmp = tmp->next; } g_ptr_array_add (args, NULL); /* NULL-terminate */ if (transient_for) { gchar *env = g_strdup_printf("%d", transient_for); setenv ("WINDOWID", env, 1); g_free (env); } g_spawn_async ( "/", (gchar**) args->pdata, NULL, G_SPAWN_SEARCH_PATH | G_SPAWN_DO_NOT_REAP_CHILD, NULL, NULL, &child_pid, &error ); if (transient_for) unsetenv ("WINDOWID"); g_ptr_array_free (args, TRUE); if (error) { meta_warning ("%s\n", error->message); g_error_free (error); } return child_pid; } /*************************************************************************** * Later functions: like idles but integrated with the Clutter repaint loop ***************************************************************************/ static guint last_later_id = 0; typedef struct { guint id; guint ref_count; MetaLaterType when; GSourceFunc func; gpointer data; GDestroyNotify notify; int source; gboolean run_once; } MetaLater; static GSList *laters = NULL; /* This is a dummy timeline used to get the Clutter master clock running */ static ClutterTimeline *later_timeline; static guint later_repaint_func = 0; static void ensure_later_repaint_func (void); static void unref_later (MetaLater *later) { if (--later->ref_count == 0) { if (later->notify) { later->notify (later->data); later->notify = NULL; } g_slice_free (MetaLater, later); } } static void destroy_later (MetaLater *later) { if (later->source) { g_source_remove (later->source); later->source = 0; } later->func = NULL; unref_later (later); } /* Used to sort the list of laters with the highest priority * functions first. */ static int compare_laters (gconstpointer a, gconstpointer b) { return ((const MetaLater *)a)->when - ((const MetaLater *)b)->when; } static gboolean run_repaint_laters (gpointer data) { GSList *laters_copy; GSList *l; gboolean keep_timeline_running = FALSE; laters_copy = NULL; for (l = laters; l; l = l->next) { MetaLater *later = l->data; if (later->source == 0 || (later->when <= META_LATER_BEFORE_REDRAW && !later->run_once)) { later->ref_count++; laters_copy = g_slist_prepend (laters_copy, later); } } laters_copy = g_slist_reverse (laters_copy); for (l = laters_copy; l; l = l->next) { MetaLater *later = l->data; if (later->func && later->func (later->data)) { if (later->source == 0) keep_timeline_running = TRUE; } else meta_later_remove (later->id); unref_later (later); } if (!keep_timeline_running) clutter_timeline_stop (later_timeline); g_slist_free (laters_copy); /* Just keep the repaint func around - it's cheap if the list is empty */ return TRUE; } static void ensure_later_repaint_func (void) { if (!later_timeline) later_timeline = clutter_timeline_new (G_MAXUINT); if (later_repaint_func == 0) later_repaint_func = clutter_threads_add_repaint_func (run_repaint_laters, NULL, NULL); /* Make sure the repaint function gets run */ clutter_timeline_start (later_timeline); } static gboolean call_idle_later (gpointer data) { MetaLater *later = data; if (!later->func (later->data)) { meta_later_remove (later->id); return FALSE; } else { later->run_once = TRUE; return TRUE; } } /** * meta_later_add: * @when: enumeration value determining the phase at which to run the callback * @func: callback to run later * @data: data to pass to the callback * @notify: function to call to destroy @data when it is no longer in use, or %NULL * * Sets up a callback to be called at some later time. @when determines the * particular later occasion at which it is called. This is much like g_idle_add(), * except that the functions interact properly with clutter event handling. * If a "later" function is added from a clutter event handler, and is supposed * to be run before the stage is redrawn, it will be run before that redraw * of the stage, not the next one. * * Return value: an integer ID (guaranteed to be non-zero) that can be used * to cancel the callback and prevent it from being run. */ guint meta_later_add (MetaLaterType when, GSourceFunc func, gpointer data, GDestroyNotify notify) { MetaLater *later = g_slice_new0 (MetaLater); later->id = ++last_later_id; later->ref_count = 1; later->when = when; later->func = func; later->data = data; later->notify = notify; laters = g_slist_insert_sorted (laters, later, compare_laters); switch (when) { case META_LATER_RESIZE: /* We add this one two ways - as a high-priority idle and as a * repaint func. If we are in a clutter event callback, the repaint * handler will get hit first, and we'll take care of this function * there so it gets called before the stage is redrawn, even if * we haven't gotten back to the main loop. Otherwise, the idle * handler will get hit first and we want to call this function * there so it will happen before GTK+ repaints. */ later->source = g_idle_add_full (META_PRIORITY_RESIZE, call_idle_later, later, NULL); ensure_later_repaint_func (); break; case META_LATER_BEFORE_REDRAW: ensure_later_repaint_func (); break; case META_LATER_IDLE: later->source = g_idle_add_full (G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE, call_idle_later, later, NULL); break; } return later->id; } /** * meta_later_remove: * @later_id: the integer ID returned from meta_later_add() * * Removes a callback added with meta_later_add() */ void meta_later_remove (guint later_id) { GSList *l; for (l = laters; l; l = l->next) { MetaLater *later = l->data; if (later->id == later_id) { laters = g_slist_delete_link (laters, l); /* If this was a "repaint func" later, we just let the * repaint func run and get removed */ destroy_later (later); return; } } } /* eof util.c */ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/window-private.h��������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000062132�12133003137�0017652�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * \file window-private.h Windows which Muffin manages * * Managing X windows. * This file contains methods on this class which are available to * routines in core but not outside it. (See window.h for the routines * which the rest of the world is allowed to use.) */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2003, 2004 Rob Adams * Copyright (C) 2004-2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_WINDOW_PRIVATE_H #define META_WINDOW_PRIVATE_H #include <config.h> #include <meta/compositor.h> #include <meta/window.h> #include "screen-private.h" #include <meta/util.h> #include "stack.h" #include "iconcache.h" #include <X11/Xutil.h> #include <cairo.h> #include <gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.h> typedef struct _MetaWindowQueue MetaWindowQueue; typedef enum { META_CLIENT_TYPE_UNKNOWN = 0, META_CLIENT_TYPE_APPLICATION = 1, META_CLIENT_TYPE_PAGER = 2, META_CLIENT_TYPE_MAX_RECOGNIZED = 2 } MetaClientType; typedef enum { META_QUEUE_CALC_SHOWING = 1 << 0, META_QUEUE_MOVE_RESIZE = 1 << 1, META_QUEUE_UPDATE_ICON = 1 << 2, } MetaQueueType; #define NUMBER_OF_QUEUES 3 struct _MetaWindow { GObject parent_instance; MetaDisplay *display; MetaScreen *screen; const MetaMonitorInfo *monitor; MetaWorkspace *workspace; Window xwindow; /* may be NULL! not all windows get decorated */ MetaFrame *frame; int depth; Visual *xvisual; Colormap colormap; char *desc; /* used in debug spew */ char *title; char *icon_name; GdkPixbuf *icon; GdkPixbuf *mini_icon; MetaIconCache icon_cache; Pixmap wm_hints_pixmap; Pixmap wm_hints_mask; MetaWindowType type; Atom type_atom; /* NOTE these five are not in UTF-8, we just treat them as random * binary data */ char *res_class; char *res_name; char *role; char *sm_client_id; char *wm_client_machine; char *startup_id; char *muffin_hints; char *gtk_theme_variant; char *gtk_application_id; char *gtk_unique_bus_name; char *gtk_application_object_path; char *gtk_window_object_path; char *gtk_app_menu_object_path; char *gtk_menubar_object_path; int hide_titlebar_when_maximized; int net_wm_pid; Window xtransient_for; Window xgroup_leader; Window xclient_leader; /* Initial workspace property */ int initial_workspace; /* Initial timestamp property */ guint32 initial_timestamp; /* Whether this is an override redirect window or not */ guint override_redirect : 1; /* Whether we're maximized */ guint maximized_horizontally : 1; guint maximized_vertically : 1; /* Whether we have to maximize/minimize after placement */ guint maximize_horizontally_after_placement : 1; guint maximize_vertically_after_placement : 1; guint minimize_after_placement : 1; /* The current or requested tile mode. If maximized_vertically is true, * this is the current mode. If not, it is the mode which will be * requested after the window grab is released */ guint tile_mode : 2; /* The last "full" maximized/unmaximized state. We need to keep track of * that to toggle between normal/tiled or maximized/tiled states. */ guint saved_maximize : 1; int tile_monitor_number; /* Whether we're shaded */ guint shaded : 1; /* Whether we're fullscreen */ guint fullscreen : 1; /* Whether the urgent flag of WM_HINTS is set */ guint wm_hints_urgent : 1; /* Whether we have to fullscreen after placement */ guint fullscreen_after_placement : 1; /* Area to cover when in fullscreen mode. If _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS has * been overridden (via a client message), the window will cover the union of * these monitors. If not, this is the single monitor which the window's * origin is on. */ long fullscreen_monitors[4]; /* Whether we're trying to constrain the window to be fully onscreen */ guint require_fully_onscreen : 1; /* Whether we're trying to constrain the window to be on a single monitor */ guint require_on_single_monitor : 1; /* Whether we're trying to constrain the window's titlebar to be onscreen */ guint require_titlebar_visible : 1; /* Whether we're sticky in the multi-workspace sense * (vs. the not-scroll-with-viewport sense, we don't * have no stupid viewports) */ guint on_all_workspaces : 1; /* This is true if the client requested sticky, and implies on_all_workspaces == TRUE, * however on_all_workspaces can be set TRUE for other internal reasons too, such as * being override_redirect or being on the non-primary monitor. */ guint on_all_workspaces_requested : 1; /* Minimize is the state controlled by the minimize button */ guint minimized : 1; guint tab_unminimized : 1; /* Whether the window is mapped; actual server-side state * see also unmaps_pending */ guint mapped : 1; /* Whether window has been hidden from view by lowering it to the bottom * of window stack. */ guint hidden : 1; /* Whether the compositor thinks the window is visible */ guint visible_to_compositor : 1; /* When we next show or hide the window, what effect we should * tell the compositor to perform. */ guint pending_compositor_effect : 4; /* MetaCompEffect */ /* Iconic is the state in WM_STATE; happens for workspaces/shading * in addition to minimize */ guint iconic : 1; /* initially_iconic is the WM_HINTS setting when we first manage * the window. It's taken to mean initially minimized. */ guint initially_iconic : 1; /* whether an initial workspace was explicitly set */ guint initial_workspace_set : 1; /* whether an initial timestamp was explicitly set */ guint initial_timestamp_set : 1; /* whether net_wm_user_time has been set yet */ guint net_wm_user_time_set : 1; /* These are the flags from WM_PROTOCOLS */ guint take_focus : 1; guint delete_window : 1; guint net_wm_ping : 1; /* Globally active / No input */ guint input : 1; /* MWM hints about features of window */ guint mwm_decorated : 1; guint mwm_border_only : 1; guint mwm_has_close_func : 1; guint mwm_has_minimize_func : 1; guint mwm_has_maximize_func : 1; guint mwm_has_move_func : 1; guint mwm_has_resize_func : 1; /* Computed features of window */ guint decorated : 1; guint border_only : 1; guint always_sticky : 1; guint has_close_func : 1; guint has_minimize_func : 1; guint has_maximize_func : 1; guint has_shade_func : 1; guint has_move_func : 1; guint has_resize_func : 1; guint has_fullscreen_func : 1; /* Weird "_NET_WM_STATE_MODAL" flag */ guint wm_state_modal : 1; /* TRUE if the client forced these on */ guint wm_state_skip_taskbar : 1; guint wm_state_skip_pager : 1; /* Computed whether to skip taskbar or not */ guint skip_taskbar : 1; guint skip_pager : 1; /* TRUE if client set these */ guint wm_state_above : 1; guint wm_state_below : 1; /* EWHH demands attention flag */ guint wm_state_demands_attention : 1; /* this flag tracks receipt of focus_in focus_out */ guint has_focus : 1; /* Have we placed this window? */ guint placed : 1; /* Must we force_save_user_window_placement? */ guint force_save_user_rect : 1; /* Is this not a transient of the focus window which is being denied focus? */ guint denied_focus_and_not_transient : 1; /* Has this window not ever been shown yet? */ guint showing_for_first_time : 1; /* Are we in meta_window_unmanage()? */ guint unmanaging : 1; /* Are we in meta_window_new()? */ guint constructing : 1; /* Are we in the various queues? (Bitfield: see META_WINDOW_IS_IN_QUEUE) */ guint is_in_queues : NUMBER_OF_QUEUES; /* Used by keybindings.c */ guint keys_grabbed : 1; /* normal keybindings grabbed */ guint grab_on_frame : 1; /* grabs are on the frame */ guint all_keys_grabbed : 1; /* AnyKey grabbed */ /* Set if the reason for unmanaging the window is that * it was withdrawn */ guint withdrawn : 1; /* TRUE if constrain_position should calc placement. * only relevant if !window->placed */ guint calc_placement : 1; /* Transient parent is a root window */ guint transient_parent_is_root_window : 1; /* Info on which props we got our attributes from */ guint using_net_wm_name : 1; /* vs. plain wm_name */ guint using_net_wm_visible_name : 1; /* tracked so we can clear it */ guint using_net_wm_icon_name : 1; /* vs. plain wm_icon_name */ guint using_net_wm_visible_icon_name : 1; /* tracked so we can clear it */ /* has a shape mask */ guint has_shape : 1; /* icon props have changed */ guint need_reread_icon : 1; /* if TRUE, window was maximized at start of current grab op */ guint shaken_loose : 1; /* if TRUE we have a grab on the focus click buttons */ guint have_focus_click_grab : 1; /* if TRUE, application is buggy and SYNC resizing is turned off */ guint disable_sync : 1; /* if TRUE, window is attached to its parent */ guint attached : 1; /* if non-NULL, the bounds of the window frame */ cairo_region_t *frame_bounds; /* Note: can be NULL */ GSList *struts; #ifdef HAVE_XSYNC /* XSync update counter */ XSyncCounter sync_request_counter; guint sync_request_serial; GTimeVal sync_request_time; #endif /* Number of UnmapNotify that are caused by us, if * we get UnmapNotify with none pending then the client * is withdrawing the window. */ int unmaps_pending; /* See docs for meta_window_get_stable_sequence() */ guint32 stable_sequence; /* set to the most recent user-interaction event timestamp that we know about for this window */ guint32 net_wm_user_time; /* window that gets updated net_wm_user_time values */ Window user_time_window; /* The size we set the window to last (i.e. what we believe * to be its actual size on the server). The x, y are * the actual server-side x,y so are relative to the frame * (meaning that they just hold the frame width and height) * or the root window (meaning they specify the location * of the top left of the inner window) as appropriate. */ MetaRectangle rect; /* The geometry to restore when we unmaximize. The position is in * root window coords, even if there's a frame, which contrasts with * window->rect above. Note that this gives the position and size * of the client window (i.e. ignoring the frame). */ MetaRectangle saved_rect; /* This is the geometry the window had after the last user-initiated * move/resize operations. We use this whenever we are moving the * implicitly (for example, if we move to avoid a panel, we can snap * back to this position if the panel moves again). Note that this * gives the position and size of the client window (i.e. ignoring * the frame). * * Position valid if user_has_moved, size valid if user_has_resized * * Position always in root coords, unlike window->rect. */ MetaRectangle user_rect; /* Requested geometry */ int border_width; /* x/y/w/h here get filled with ConfigureRequest values */ XSizeHints size_hints; /* Managed by stack.c */ MetaStackLayer layer; int stack_position; /* see comment in stack.h */ /* Current dialog open for this window */ int dialog_pid; /* maintained by group.c */ MetaGroup *group; GObject *compositor_private; /* Focused window that is (directly or indirectly) attached to this one */ MetaWindow *attached_focus_window; /* The currently complementary tiled window, if any */ MetaWindow *tile_match; }; struct _MetaWindowClass { GObjectClass parent_class; void (*workspace_changed) (MetaWindow *window, int old_workspace); void (*focus) (MetaWindow *window); void (*raised) (MetaWindow *window); void (*unmanaged) (MetaWindow *window); }; /* These differ from window->has_foo_func in that they consider * the dynamic window state such as "maximized", not just the * window's type */ #define META_WINDOW_MAXIMIZED(w) ((w)->maximized_horizontally && \ (w)->maximized_vertically) #define META_WINDOW_MAXIMIZED_VERTICALLY(w) ((w)->maximized_vertically) #define META_WINDOW_MAXIMIZED_HORIZONTALLY(w) ((w)->maximized_horizontally) #define META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE(w) ((w)->maximized_vertically && \ !(w)->maximized_horizontally && \ (w)->tile_mode != META_TILE_NONE) #define META_WINDOW_TILED_LEFT(w) (META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE(w) && \ (w)->tile_mode == META_TILE_LEFT) #define META_WINDOW_TILED_RIGHT(w) (META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE(w) && \ (w)->tile_mode == META_TILE_RIGHT) #define META_WINDOW_TILED_MAXIMIZED(w)(META_WINDOW_MAXIMIZED(w) && \ (w)->tile_mode == META_TILE_MAXIMIZED) #define META_WINDOW_ALLOWS_MOVE(w) ((w)->has_move_func && !(w)->fullscreen) #define META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE_EXCEPT_HINTS(w) ((w)->has_resize_func && !META_WINDOW_MAXIMIZED (w) && !META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE(w) && !(w)->fullscreen && !(w)->shaded) #define META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE(w) (META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE_EXCEPT_HINTS (w) && \ (((w)->size_hints.min_width < (w)->size_hints.max_width) || \ ((w)->size_hints.min_height < (w)->size_hints.max_height))) #define META_WINDOW_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE(w) (META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE_EXCEPT_HINTS (w) && (w)->size_hints.min_width < (w)->size_hints.max_width) #define META_WINDOW_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE(w) (META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE_EXCEPT_HINTS (w) && (w)->size_hints.min_height < (w)->size_hints.max_height) MetaWindow* meta_window_new (MetaDisplay *display, Window xwindow, gboolean must_be_viewable); MetaWindow* meta_window_new_with_attrs (MetaDisplay *display, Window xwindow, gboolean must_be_viewable, MetaCompEffect effect, XWindowAttributes *attrs); void meta_window_unmanage (MetaWindow *window, guint32 timestamp); void meta_window_calc_showing (MetaWindow *window); void meta_window_queue (MetaWindow *window, guint queuebits); void meta_window_tile (MetaWindow *window); void meta_window_maximize_internal (MetaWindow *window, MetaMaximizeFlags directions, MetaRectangle *saved_rect); void meta_window_unmaximize_with_gravity (MetaWindow *window, MetaMaximizeFlags directions, int new_width, int new_height, int gravity); void meta_window_make_above (MetaWindow *window); void meta_window_unmake_above (MetaWindow *window); void meta_window_shade (MetaWindow *window, guint32 timestamp); void meta_window_unshade (MetaWindow *window, guint32 timestamp); void meta_window_change_workspace (MetaWindow *window, MetaWorkspace *workspace); void meta_window_stick (MetaWindow *window); void meta_window_unstick (MetaWindow *window); void meta_window_make_fullscreen_internal (MetaWindow *window); void meta_window_make_fullscreen (MetaWindow *window); void meta_window_unmake_fullscreen (MetaWindow *window); void meta_window_update_fullscreen_monitors (MetaWindow *window, unsigned long top, unsigned long bottom, unsigned long left, unsigned long right); /* args to move are window pos, not frame pos */ void meta_window_move (MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw); void meta_window_resize (MetaWindow *window, gboolean user_op, int w, int h); void meta_window_move_resize (MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw, int w, int h); void meta_window_resize_with_gravity (MetaWindow *window, gboolean user_op, int w, int h, int gravity); /* Return whether the window should be currently mapped */ gboolean meta_window_should_be_showing (MetaWindow *window); /* See warning in window.c about this function */ gboolean __window_is_terminal (MetaWindow *window); void meta_window_update_struts (MetaWindow *window); /* this gets root coords */ void meta_window_get_position (MetaWindow *window, int *x, int *y); /* Gets root coords for x, y, width & height of client window; uses * meta_window_get_position for x & y. */ void meta_window_get_client_root_coords (MetaWindow *window, MetaRectangle *rect); /* gets position we need to set to stay in current position, * assuming position will be gravity-compensated. i.e. * this is the position a client would send in a configure * request. */ void meta_window_get_gravity_position (MetaWindow *window, int gravity, int *x, int *y); /* Get geometry for saving in the session; x/y are gravity * position, and w/h are in resize inc above the base size. */ void meta_window_get_geometry (MetaWindow *window, int *x, int *y, int *width, int *height); void meta_window_kill (MetaWindow *window); void meta_window_focus (MetaWindow *window, guint32 timestamp); void meta_window_update_unfocused_button_grabs (MetaWindow *window); /* Sends a client message */ void meta_window_send_icccm_message (MetaWindow *window, Atom atom, guint32 timestamp); void meta_window_move_resize_request(MetaWindow *window, guint value_mask, int gravity, int x, int y, int width, int height); gboolean meta_window_configure_request (MetaWindow *window, XEvent *event); gboolean meta_window_property_notify (MetaWindow *window, XEvent *event); gboolean meta_window_client_message (MetaWindow *window, XEvent *event); gboolean meta_window_notify_focus (MetaWindow *window, XEvent *event); void meta_window_set_current_workspace_hint (MetaWindow *window); unsigned long meta_window_get_net_wm_desktop (MetaWindow *window); void meta_window_show_menu (MetaWindow *window, int root_x, int root_y, int button, guint32 timestamp); gboolean meta_window_titlebar_is_onscreen (MetaWindow *window); void meta_window_shove_titlebar_onscreen (MetaWindow *window); void meta_window_set_gravity (MetaWindow *window, int gravity); void meta_window_handle_mouse_grab_op_event (MetaWindow *window, XEvent *event); GList* meta_window_get_workspaces (MetaWindow *window); gboolean meta_window_located_on_workspace (MetaWindow *window, MetaWorkspace *workspace); void meta_window_get_work_area_current_monitor (MetaWindow *window, MetaRectangle *area); void meta_window_get_work_area_for_monitor (MetaWindow *window, int which_monitor, MetaRectangle *area); void meta_window_get_work_area_all_monitors (MetaWindow *window, MetaRectangle *area); void meta_window_get_current_tile_area (MetaWindow *window, MetaRectangle *tile_area); gboolean meta_window_same_application (MetaWindow *window, MetaWindow *other_window); #define META_WINDOW_IN_NORMAL_TAB_CHAIN_TYPE(w) \ ((w)->type != META_WINDOW_DOCK && (w)->type != META_WINDOW_DESKTOP) #define META_WINDOW_IN_NORMAL_TAB_CHAIN(w) \ (((w)->input || (w)->take_focus ) && META_WINDOW_IN_NORMAL_TAB_CHAIN_TYPE (w) && (!(w)->skip_taskbar)) #define META_WINDOW_IN_DOCK_TAB_CHAIN(w) \ (((w)->input || (w)->take_focus) && (! META_WINDOW_IN_NORMAL_TAB_CHAIN_TYPE (w) || (w)->skip_taskbar)) #define META_WINDOW_IN_GROUP_TAB_CHAIN(w, g) \ (((w)->input || (w)->take_focus) && (!g || meta_window_get_group(w)==g)) void meta_window_refresh_resize_popup (MetaWindow *window); void meta_window_free_delete_dialog (MetaWindow *window); void meta_window_begin_grab_op (MetaWindow *window, MetaGrabOp op, gboolean frame_action, guint32 timestamp); void meta_window_update_keyboard_resize (MetaWindow *window, gboolean update_cursor); void meta_window_update_keyboard_move (MetaWindow *window); void meta_window_update_layer (MetaWindow *window); void meta_window_recalc_features (MetaWindow *window); void meta_window_recalc_window_type (MetaWindow *window); void meta_window_stack_just_below (MetaWindow *window, MetaWindow *below_this_one); void meta_window_set_user_time (MetaWindow *window, guint32 timestamp); void meta_window_update_icon_now (MetaWindow *window); void meta_window_update_role (MetaWindow *window); void meta_window_update_net_wm_type (MetaWindow *window); void meta_window_update_for_monitors_changed (MetaWindow *window); void meta_window_update_on_all_workspaces (MetaWindow *window); void meta_window_propagate_focus_appearance (MetaWindow *window, gboolean focused); gboolean meta_window_should_attach_to_parent (MetaWindow *window); gboolean meta_window_can_tile_side_by_side (MetaWindow *window); void meta_window_compute_tile_match (MetaWindow *window); #endif ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/window-props.c����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000171135�12133003137�0017342�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * SECTION:window-props * @short_description: #MetaWindow property handling * * A system which can inspect sets of properties of given windows * and take appropriate action given their values. * * Note that all the meta_window_reload_propert* functions require a * round trip to the server. * * The guts of this system are in meta_display_init_window_prop_hooks(). * Reading this function will give you insight into how this all fits * together. */ /* * Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2004, 2005 Elijah Newren * Copyright (C) 2009 Thomas Thurman * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef _GNU_SOURCE #define _GNU_SOURCE #endif #define _SVID_SOURCE /* for gethostname() */ #include <config.h> #include "window-props.h" #include <meta/errors.h> #include "xprops.h" #include "frame.h" #include <meta/group.h> #include <X11/Xatom.h> #include <unistd.h> #include <string.h> #ifndef HOST_NAME_MAX /* Solaris headers apparently don't define this so do so manually; #326745 */ #define HOST_NAME_MAX 255 #endif typedef void (* ReloadValueFunc) (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial); struct _MetaWindowPropHooks { Atom property; MetaPropValueType type; ReloadValueFunc reload_func; gboolean load_initially; gboolean include_override_redirect; }; static void init_prop_value (MetaWindow *window, MetaWindowPropHooks *hooks, MetaPropValue *value); static void reload_prop_value (MetaWindow *window, MetaWindowPropHooks *hooks, MetaPropValue *value, gboolean initial); static MetaWindowPropHooks* find_hooks (MetaDisplay *display, Atom property); LOCAL_SYMBOL void meta_window_reload_property (MetaWindow *window, Atom property, gboolean initial) { meta_window_reload_properties (window, &property, 1, initial); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_reload_properties (MetaWindow *window, const Atom *properties, int n_properties, gboolean initial) { meta_window_reload_properties_from_xwindow (window, window->xwindow, properties, n_properties, initial); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_reload_property_from_xwindow (MetaWindow *window, Window xwindow, Atom property, gboolean initial) { meta_window_reload_properties_from_xwindow (window, xwindow, &property, 1, initial); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_reload_properties_from_xwindow (MetaWindow *window, Window xwindow, const Atom *properties, int n_properties, gboolean initial) { int i; MetaPropValue *values; g_return_if_fail (properties != NULL); g_return_if_fail (n_properties > 0); values = g_new0 (MetaPropValue, n_properties); i = 0; while (i < n_properties) { MetaWindowPropHooks *hooks = find_hooks (window->display, properties[i]); init_prop_value (window, hooks, &values[i]); ++i; } meta_prop_get_values (window->display, xwindow, values, n_properties); i = 0; while (i < n_properties) { MetaWindowPropHooks *hooks = find_hooks (window->display, properties[i]); reload_prop_value (window, hooks, &values[i], initial); ++i; } meta_prop_free_values (values, n_properties); g_free (values); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_load_initial_properties (MetaWindow *window) { int i, j; MetaPropValue *values; int n_properties = 0; values = g_new0 (MetaPropValue, window->display->n_prop_hooks); j = 0; for (i = 0; i < window->display->n_prop_hooks; i++) { MetaWindowPropHooks *hooks = &window->display->prop_hooks_table[i]; if (hooks->load_initially) { init_prop_value (window, hooks, &values[j]); ++j; } } n_properties = j; meta_prop_get_values (window->display, window->xwindow, values, n_properties); j = 0; for (i = 0; i < window->display->n_prop_hooks; i++) { MetaWindowPropHooks *hooks = &window->display->prop_hooks_table[i]; if (hooks->load_initially) { /* If we didn't actually manage to load anything then we don't need * to call the reload function; this is different from a notification * where disappearance of a previously present value is significant. */ if (values[j].type != META_PROP_VALUE_INVALID) reload_prop_value (window, hooks, &values[j], TRUE); ++j; } } meta_prop_free_values (values, n_properties); g_free (values); } /* Fill in the MetaPropValue used to get the value of "property" */ static void init_prop_value (MetaWindow *window, MetaWindowPropHooks *hooks, MetaPropValue *value) { if (!hooks || hooks->type == META_PROP_VALUE_INVALID || (window->override_redirect && !hooks->include_override_redirect)) { value->type = META_PROP_VALUE_INVALID; value->atom = None; } else { value->type = hooks->type; value->atom = hooks->property; } } static void reload_prop_value (MetaWindow *window, MetaWindowPropHooks *hooks, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (hooks && hooks->reload_func != NULL && !(window->override_redirect && !hooks->include_override_redirect)) (* hooks->reload_func) (window, value, initial); } static void reload_wm_client_machine (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { g_free (window->wm_client_machine); window->wm_client_machine = NULL; if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) window->wm_client_machine = g_strdup (value->v.str); meta_verbose ("Window has client machine \"%s\"\n", window->wm_client_machine ? window->wm_client_machine : "unset"); } static void complain_about_broken_client (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { meta_warning ("Broken client! Window %s changed client leader window or SM client ID\n", window->desc); } static void reload_net_wm_window_type (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { meta_window_update_net_wm_type (window); } static void reload_icon (MetaWindow *window, Atom atom) { meta_icon_cache_property_changed (&window->icon_cache, window->display, atom); meta_window_queue(window, META_QUEUE_UPDATE_ICON); } static void reload_net_wm_icon (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { reload_icon (window, window->display->atom__NET_WM_ICON); } static void reload_kwm_win_icon (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { reload_icon (window, window->display->atom__KWM_WIN_ICON); } static void reload_struts (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { meta_window_update_struts (window); } static void reload_wm_window_role (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { meta_window_update_role (window); } static void reload_net_wm_pid (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { gulong cardinal = (int) value->v.cardinal; if (cardinal <= 0) meta_warning (_("Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"), cardinal); else { window->net_wm_pid = cardinal; meta_verbose ("Window has _NET_WM_PID %d\n", window->net_wm_pid); } } } static void reload_net_wm_user_time (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { gulong cardinal = value->v.cardinal; meta_window_set_user_time (window, cardinal); } } static void reload_net_wm_user_time_window (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { /* Unregister old NET_WM_USER_TIME_WINDOW */ if (window->user_time_window != None) { /* See the comment to the meta_display_register_x_window call below. */ meta_display_unregister_x_window (window->display, window->user_time_window); /* Don't get events on not-managed windows */ XSelectInput (window->display->xdisplay, window->user_time_window, NoEventMask); } /* Obtain the new NET_WM_USER_TIME_WINDOW and register it */ window->user_time_window = value->v.xwindow; if (window->user_time_window != None) { /* Kind of a hack; display.c:event_callback() ignores events * for unknown windows. We make window->user_time_window * known by registering it with window (despite the fact * that window->xwindow is already registered with window). * This basically means that property notifies to either the * window->user_time_window or window->xwindow will be * treated identically and will result in functions for * window being called to update it. Maybe we should ignore * any property notifies to window->user_time_window other * than atom__NET_WM_USER_TIME ones, but I just don't care * and it's not specified in the spec anyway. */ meta_display_register_x_window (window->display, &window->user_time_window, window); /* Just listen for property notify events */ XSelectInput (window->display->xdisplay, window->user_time_window, PropertyChangeMask); /* Manually load the _NET_WM_USER_TIME field from the given window * at this time as well. If the user_time_window ever broadens in * scope, we'll probably want to load all relevant properties here. */ meta_window_reload_property_from_xwindow ( window, window->user_time_window, window->display->atom__NET_WM_USER_TIME, initial); } } } #define MAX_TITLE_LENGTH 512 /* * Called by set_window_title and set_icon_title to set the value of * *target to title. It required and atom is set, it will update the * appropriate property. * * Returns TRUE if a new title was set. */ static gboolean set_title_text (MetaWindow *window, gboolean previous_was_modified, const char *title, Atom atom, char **target) { char hostname[HOST_NAME_MAX + 1]; gboolean modified = FALSE; if (!target) return FALSE; g_free (*target); if (!title) *target = g_strdup (""); else if (g_utf8_strlen (title, MAX_TITLE_LENGTH + 1) > MAX_TITLE_LENGTH) { *target = meta_g_utf8_strndup (title, MAX_TITLE_LENGTH); modified = TRUE; } /* if WM_CLIENT_MACHINE indicates this machine is on a remote host * lets place that hostname in the title */ else if (window->wm_client_machine && !gethostname (hostname, HOST_NAME_MAX + 1) && strcmp (hostname, window->wm_client_machine)) { *target = g_strdup_printf (_("%s (on %s)"), title, window->wm_client_machine); modified = TRUE; } else *target = g_strdup (title); if (modified && atom != None) meta_prop_set_utf8_string_hint (window->display, window->xwindow, atom, *target); /* Bug 330671 -- Don't forget to clear _NET_WM_VISIBLE_(ICON_)NAME */ if (!modified && previous_was_modified) { meta_error_trap_push (window->display); XDeleteProperty (window->display->xdisplay, window->xwindow, atom); meta_error_trap_pop (window->display); } return modified; } static void set_window_title (MetaWindow *window, const char *title) { char *str; gboolean modified = set_title_text (window, window->using_net_wm_visible_name, title, window->display->atom__NET_WM_VISIBLE_NAME, &window->title); window->using_net_wm_visible_name = modified; /* strndup is a hack since GNU libc has broken %.10s */ str = g_strndup (window->title, 10); g_free (window->desc); window->desc = g_strdup_printf ("0x%lx (%s)", window->xwindow, str); g_free (str); if (window->frame) meta_ui_set_frame_title (window->screen->ui, window->frame->xwindow, window->title); g_object_notify (G_OBJECT (window), "title"); } static void reload_net_wm_name (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { set_window_title (window, value->v.str); window->using_net_wm_name = TRUE; meta_verbose ("Using _NET_WM_NAME for new title of %s: \"%s\"\n", window->desc, window->title); } else { set_window_title (window, NULL); window->using_net_wm_name = FALSE; if (!initial) meta_window_reload_property (window, XA_WM_NAME, FALSE); } } static void reload_wm_name (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (window->using_net_wm_name) { meta_verbose ("Ignoring WM_NAME \"%s\" as _NET_WM_NAME is set\n", value->v.str); return; } if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { set_window_title (window, value->v.str); meta_verbose ("Using WM_NAME for new title of %s: \"%s\"\n", window->desc, window->title); } else { set_window_title (window, NULL); } } static void reload_muffin_hints (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { char *new_hints = value->v.str; char *old_hints = window->muffin_hints; gboolean changed = FALSE; if (new_hints) { if (!old_hints || strcmp (new_hints, old_hints)) changed = TRUE; } else { if (old_hints) changed = TRUE; } if (changed) { g_free (old_hints); if (new_hints) window->muffin_hints = g_strdup (new_hints); else window->muffin_hints = NULL; g_object_notify (G_OBJECT (window), "muffin-hints"); } } else if (window->muffin_hints) { g_free (window->muffin_hints); window->muffin_hints = NULL; g_object_notify (G_OBJECT (window), "muffin-hints"); } } static void set_icon_title (MetaWindow *window, const char *title) { gboolean modified = set_title_text (window, window->using_net_wm_visible_icon_name, title, window->display->atom__NET_WM_VISIBLE_ICON_NAME, &window->icon_name); window->using_net_wm_visible_icon_name = modified; } static void reload_net_wm_icon_name (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { set_icon_title (window, value->v.str); window->using_net_wm_icon_name = TRUE; meta_verbose ("Using _NET_WM_ICON_NAME for new title of %s: \"%s\"\n", window->desc, window->title); } else { set_icon_title (window, NULL); window->using_net_wm_icon_name = FALSE; if (!initial) meta_window_reload_property (window, XA_WM_ICON_NAME, FALSE); } } static void reload_wm_icon_name (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (window->using_net_wm_icon_name) { meta_verbose ("Ignoring WM_ICON_NAME \"%s\" as _NET_WM_ICON_NAME is set\n", value->v.str); return; } if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { set_icon_title (window, value->v.str); meta_verbose ("Using WM_ICON_NAME for new title of %s: \"%s\"\n", window->desc, window->title); } else { set_icon_title (window, NULL); } } static void reload_net_wm_state (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { int i; /* We know this is only an initial window creation, * clients don't change the property. */ if (!initial) { /* no, they DON'T change the property */ meta_verbose ("Ignoring _NET_WM_STATE: we should be the one who set " "the property in the first place\n"); return; } window->shaded = FALSE; window->maximized_horizontally = FALSE; window->maximized_vertically = FALSE; window->fullscreen = FALSE; window->wm_state_modal = FALSE; window->wm_state_skip_taskbar = FALSE; window->wm_state_skip_pager = FALSE; window->wm_state_above = FALSE; window->wm_state_below = FALSE; window->wm_state_demands_attention = FALSE; if (value->type == META_PROP_VALUE_INVALID) return; i = 0; while (i < value->v.atom_list.n_atoms) { if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_SHADED) window->shaded = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_MAXIMIZED_HORZ) window->maximize_horizontally_after_placement = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_MAXIMIZED_VERT) window->maximize_vertically_after_placement = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_HIDDEN) window->minimize_after_placement = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_MODAL) window->wm_state_modal = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_SKIP_TASKBAR) window->wm_state_skip_taskbar = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_SKIP_PAGER) window->wm_state_skip_pager = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_FULLSCREEN) window->fullscreen_after_placement = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_ABOVE) window->wm_state_above = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_BELOW) window->wm_state_below = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_DEMANDS_ATTENTION) window->wm_state_demands_attention = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_STATE_STICKY) window->on_all_workspaces_requested = TRUE; ++i; } meta_verbose ("Reloaded _NET_WM_STATE for %s\n", window->desc); meta_window_recalc_window_type (window); meta_window_recalc_features (window); } static void reload_mwm_hints (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { MotifWmHints *hints; gboolean old_decorated = window->decorated; window->mwm_decorated = TRUE; window->mwm_border_only = FALSE; window->mwm_has_close_func = TRUE; window->mwm_has_minimize_func = TRUE; window->mwm_has_maximize_func = TRUE; window->mwm_has_move_func = TRUE; window->mwm_has_resize_func = TRUE; if (value->type == META_PROP_VALUE_INVALID) { meta_verbose ("Window %s has no MWM hints\n", window->desc); meta_window_recalc_features (window); return; } hints = value->v.motif_hints; /* We support those MWM hints deemed non-stupid */ meta_verbose ("Window %s has MWM hints\n", window->desc); if (hints->flags & MWM_HINTS_DECORATIONS) { meta_verbose ("Window %s sets MWM_HINTS_DECORATIONS 0x%lx\n", window->desc, hints->decorations); if (hints->decorations == 0) window->mwm_decorated = FALSE; /* some input methods use this */ else if (hints->decorations == MWM_DECOR_BORDER) window->mwm_border_only = TRUE; } else meta_verbose ("Decorations flag unset\n"); if (hints->flags & MWM_HINTS_FUNCTIONS) { gboolean toggle_value; meta_verbose ("Window %s sets MWM_HINTS_FUNCTIONS 0x%lx\n", window->desc, hints->functions); /* If _ALL is specified, then other flags indicate what to turn off; * if ALL is not specified, flags are what to turn on. * at least, I think so */ if ((hints->functions & MWM_FUNC_ALL) == 0) { toggle_value = TRUE; meta_verbose ("Window %s disables all funcs then reenables some\n", window->desc); window->mwm_has_close_func = FALSE; window->mwm_has_minimize_func = FALSE; window->mwm_has_maximize_func = FALSE; window->mwm_has_move_func = FALSE; window->mwm_has_resize_func = FALSE; } else { meta_verbose ("Window %s enables all funcs then disables some\n", window->desc); toggle_value = FALSE; } if ((hints->functions & MWM_FUNC_CLOSE) != 0) { meta_verbose ("Window %s toggles close via MWM hints\n", window->desc); window->mwm_has_close_func = toggle_value; } if ((hints->functions & MWM_FUNC_MINIMIZE) != 0) { meta_verbose ("Window %s toggles minimize via MWM hints\n", window->desc); window->mwm_has_minimize_func = toggle_value; } if ((hints->functions & MWM_FUNC_MAXIMIZE) != 0) { meta_verbose ("Window %s toggles maximize via MWM hints\n", window->desc); window->mwm_has_maximize_func = toggle_value; } if ((hints->functions & MWM_FUNC_MOVE) != 0) { meta_verbose ("Window %s toggles move via MWM hints\n", window->desc); window->mwm_has_move_func = toggle_value; } if ((hints->functions & MWM_FUNC_RESIZE) != 0) { meta_verbose ("Window %s toggles resize via MWM hints\n", window->desc); window->mwm_has_resize_func = toggle_value; } } else meta_verbose ("Functions flag unset\n"); meta_window_recalc_features (window); /* We do all this anyhow at the end of meta_window_new() */ if (!window->constructing) { if (window->decorated) meta_window_ensure_frame (window); else meta_window_destroy_frame (window); meta_window_queue (window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE | /* because ensure/destroy frame may unmap: */ META_QUEUE_CALC_SHOWING); if (old_decorated != window->decorated) g_object_notify (G_OBJECT (window), "decorated"); } } static void reload_wm_class (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (window->res_class) g_free (window->res_class); if (window->res_name) g_free (window->res_name); window->res_class = NULL; window->res_name = NULL; if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { if (value->v.class_hint.res_name) window->res_name = g_strdup (value->v.class_hint.res_name); if (value->v.class_hint.res_class) window->res_class = g_strdup (value->v.class_hint.res_class); g_object_notify (G_OBJECT (window), "wm-class"); } meta_verbose ("Window %s class: '%s' name: '%s'\n", window->desc, window->res_class ? window->res_class : "none", window->res_name ? window->res_name : "none"); } static void reload_net_wm_desktop (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { window->initial_workspace_set = TRUE; window->initial_workspace = value->v.cardinal; meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Read initial workspace prop %d for %s\n", window->initial_workspace, window->desc); } } static void reload_net_startup_id (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { guint32 timestamp = window->net_wm_user_time; MetaWorkspace *workspace = NULL; g_free (window->startup_id); if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) window->startup_id = g_strdup (value->v.str); else window->startup_id = NULL; /* Update timestamp and workspace on a running window */ if (!window->constructing) { window->initial_timestamp_set = 0; window->initial_workspace_set = 0; if (meta_screen_apply_startup_properties (window->screen, window)) { if (window->initial_timestamp_set) timestamp = window->initial_timestamp; if (window->initial_workspace_set) workspace = meta_screen_get_workspace_by_index (window->screen, window->initial_workspace); meta_window_activate_with_workspace (window, timestamp, workspace); } } meta_verbose ("New _NET_STARTUP_ID \"%s\" for %s\n", window->startup_id ? window->startup_id : "unset", window->desc); } static void reload_update_counter (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { #ifdef HAVE_XSYNC XSyncCounter counter = value->v.xcounter; window->sync_request_counter = counter; meta_verbose ("Window has _NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER 0x%lx\n", window->sync_request_counter); #endif } } #define FLAG_TOGGLED_ON(old,new,flag) \ (((old)->flags & (flag)) == 0 && \ ((new)->flags & (flag)) != 0) #define FLAG_TOGGLED_OFF(old,new,flag) \ (((old)->flags & (flag)) != 0 && \ ((new)->flags & (flag)) == 0) #define FLAG_CHANGED(old,new,flag) \ (FLAG_TOGGLED_ON(old,new,flag) || FLAG_TOGGLED_OFF(old,new,flag)) static void spew_size_hints_differences (const XSizeHints *old, const XSizeHints *new) { if (FLAG_CHANGED (old, new, USPosition)) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "XSizeHints: USPosition now %s\n", FLAG_TOGGLED_ON (old, new, USPosition) ? "set" : "unset"); if (FLAG_CHANGED (old, new, USSize)) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "XSizeHints: USSize now %s\n", FLAG_TOGGLED_ON (old, new, USSize) ? "set" : "unset"); if (FLAG_CHANGED (old, new, PPosition)) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "XSizeHints: PPosition now %s\n", FLAG_TOGGLED_ON (old, new, PPosition) ? "set" : "unset"); if (FLAG_CHANGED (old, new, PSize)) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "XSizeHints: PSize now %s\n", FLAG_TOGGLED_ON (old, new, PSize) ? "set" : "unset"); if (FLAG_CHANGED (old, new, PMinSize)) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "XSizeHints: PMinSize now %s (%d x %d -> %d x %d)\n", FLAG_TOGGLED_ON (old, new, PMinSize) ? "set" : "unset", old->min_width, old->min_height, new->min_width, new->min_height); if (FLAG_CHANGED (old, new, PMaxSize)) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "XSizeHints: PMaxSize now %s (%d x %d -> %d x %d)\n", FLAG_TOGGLED_ON (old, new, PMaxSize) ? "set" : "unset", old->max_width, old->max_height, new->max_width, new->max_height); if (FLAG_CHANGED (old, new, PResizeInc)) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "XSizeHints: PResizeInc now %s (width_inc %d -> %d height_inc %d -> %d)\n", FLAG_TOGGLED_ON (old, new, PResizeInc) ? "set" : "unset", old->width_inc, new->width_inc, old->height_inc, new->height_inc); if (FLAG_CHANGED (old, new, PAspect)) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "XSizeHints: PAspect now %s (min %d/%d -> %d/%d max %d/%d -> %d/%d)\n", FLAG_TOGGLED_ON (old, new, PAspect) ? "set" : "unset", old->min_aspect.x, old->min_aspect.y, new->min_aspect.x, new->min_aspect.y, old->max_aspect.x, old->max_aspect.y, new->max_aspect.x, new->max_aspect.y); if (FLAG_CHANGED (old, new, PBaseSize)) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "XSizeHints: PBaseSize now %s (%d x %d -> %d x %d)\n", FLAG_TOGGLED_ON (old, new, PBaseSize) ? "set" : "unset", old->base_width, old->base_height, new->base_width, new->base_height); if (FLAG_CHANGED (old, new, PWinGravity)) meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "XSizeHints: PWinGravity now %s (%d -> %d)\n", FLAG_TOGGLED_ON (old, new, PWinGravity) ? "set" : "unset", old->win_gravity, new->win_gravity); } LOCAL_SYMBOL void meta_set_normal_hints (MetaWindow *window, XSizeHints *hints) { int x, y, w, h; double minr, maxr; /* Some convenience vars */ int minw, minh, maxw, maxh; /* min/max width/height */ int basew, baseh, winc, hinc; /* base width/height, width/height increment */ /* Save the last ConfigureRequest, which we put here. * Values here set in the hints are supposed to * be ignored. */ x = window->size_hints.x; y = window->size_hints.y; w = window->size_hints.width; h = window->size_hints.height; /* as far as I can tell, value->v.size_hints.flags is just to * check whether we had old-style normal hints without gravity, * base size as returned by XGetNormalHints(), so we don't * really use it as we fixup window->size_hints to have those * fields if they're missing. */ /* * When the window is first created, NULL hints will * be passed in which will initialize all of the fields * as if flags were zero */ if (hints) window->size_hints = *hints; else window->size_hints.flags = 0; /* Put back saved ConfigureRequest. */ window->size_hints.x = x; window->size_hints.y = y; window->size_hints.width = w; window->size_hints.height = h; /* Get base size hints */ if (window->size_hints.flags & PBaseSize) { meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets base size %d x %d\n", window->desc, window->size_hints.base_width, window->size_hints.base_height); } else if (window->size_hints.flags & PMinSize) { window->size_hints.base_width = window->size_hints.min_width; window->size_hints.base_height = window->size_hints.min_height; } else { window->size_hints.base_width = 0; window->size_hints.base_height = 0; } window->size_hints.flags |= PBaseSize; /* Get min size hints */ if (window->size_hints.flags & PMinSize) { meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets min size %d x %d\n", window->desc, window->size_hints.min_width, window->size_hints.min_height); } else if (window->size_hints.flags & PBaseSize) { window->size_hints.min_width = window->size_hints.base_width; window->size_hints.min_height = window->size_hints.base_height; } else { window->size_hints.min_width = 0; window->size_hints.min_height = 0; } window->size_hints.flags |= PMinSize; /* Get max size hints */ if (window->size_hints.flags & PMaxSize) { meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets max size %d x %d\n", window->desc, window->size_hints.max_width, window->size_hints.max_height); } else { window->size_hints.max_width = G_MAXINT; window->size_hints.max_height = G_MAXINT; window->size_hints.flags |= PMaxSize; } /* Get resize increment hints */ if (window->size_hints.flags & PResizeInc) { meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets resize width inc: %d height inc: %d\n", window->desc, window->size_hints.width_inc, window->size_hints.height_inc); } else { window->size_hints.width_inc = 1; window->size_hints.height_inc = 1; window->size_hints.flags |= PResizeInc; } /* Get aspect ratio hints */ if (window->size_hints.flags & PAspect) { meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets min_aspect: %d/%d max_aspect: %d/%d\n", window->desc, window->size_hints.min_aspect.x, window->size_hints.min_aspect.y, window->size_hints.max_aspect.x, window->size_hints.max_aspect.y); } else { window->size_hints.min_aspect.x = 1; window->size_hints.min_aspect.y = G_MAXINT; window->size_hints.max_aspect.x = G_MAXINT; window->size_hints.max_aspect.y = 1; window->size_hints.flags |= PAspect; } /* Get gravity hint */ if (window->size_hints.flags & PWinGravity) { meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets gravity %d\n", window->desc, window->size_hints.win_gravity); } else { meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s doesn't set gravity, using NW\n", window->desc); window->size_hints.win_gravity = NorthWestGravity; window->size_hints.flags |= PWinGravity; } /*** Lots of sanity checking ***/ /* Verify all min & max hints are at least 1 pixel */ if (window->size_hints.min_width < 1) { /* someone is on crack */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets min width to 0, which makes no sense\n", window->desc); window->size_hints.min_width = 1; } if (window->size_hints.max_width < 1) { /* another cracksmoker */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets max width to 0, which makes no sense\n", window->desc); window->size_hints.max_width = 1; } if (window->size_hints.min_height < 1) { /* another cracksmoker */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets min height to 0, which makes no sense\n", window->desc); window->size_hints.min_height = 1; } if (window->size_hints.max_height < 1) { /* another cracksmoker */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets max height to 0, which makes no sense\n", window->desc); window->size_hints.max_height = 1; } /* Verify size increment hints are at least 1 pixel */ if (window->size_hints.width_inc < 1) { /* app authors find so many ways to smoke crack */ window->size_hints.width_inc = 1; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Corrected 0 width_inc to 1\n"); } if (window->size_hints.height_inc < 1) { /* another cracksmoker */ window->size_hints.height_inc = 1; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Corrected 0 height_inc to 1\n"); } /* divide by 0 cracksmokers; note that x & y in (min|max)_aspect are * numerator & denominator */ if (window->size_hints.min_aspect.y < 1) window->size_hints.min_aspect.y = 1; if (window->size_hints.max_aspect.y < 1) window->size_hints.max_aspect.y = 1; minw = window->size_hints.min_width; minh = window->size_hints.min_height; maxw = window->size_hints.max_width; maxh = window->size_hints.max_height; basew = window->size_hints.base_width; baseh = window->size_hints.base_height; winc = window->size_hints.width_inc; hinc = window->size_hints.height_inc; /* Make sure min and max size hints are consistent with the base + increment * size hints. If they're not, it's not a real big deal, but it means the * effective min and max size are more restrictive than the application * specified values. */ if ((minw - basew) % winc != 0) { /* Take advantage of integer division throwing away the remainder... */ window->size_hints.min_width = basew + ((minw - basew)/winc + 1)*winc; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s has width_inc (%d) that does not evenly divide " "min_width - base_width (%d - %d); thus effective " "min_width is really %d\n", window->desc, winc, minw, basew, window->size_hints.min_width); minw = window->size_hints.min_width; } if (maxw != G_MAXINT && (maxw - basew) % winc != 0) { /* Take advantage of integer division throwing away the remainder... */ window->size_hints.max_width = basew + ((maxw - basew)/winc)*winc; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s has width_inc (%d) that does not evenly divide " "max_width - base_width (%d - %d); thus effective " "max_width is really %d\n", window->desc, winc, maxw, basew, window->size_hints.max_width); maxw = window->size_hints.max_width; } if ((minh - baseh) % hinc != 0) { /* Take advantage of integer division throwing away the remainder... */ window->size_hints.min_height = baseh + ((minh - baseh)/hinc + 1)*hinc; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s has height_inc (%d) that does not evenly divide " "min_height - base_height (%d - %d); thus effective " "min_height is really %d\n", window->desc, hinc, minh, baseh, window->size_hints.min_height); minh = window->size_hints.min_height; } if (maxh != G_MAXINT && (maxh - baseh) % hinc != 0) { /* Take advantage of integer division throwing away the remainder... */ window->size_hints.max_height = baseh + ((maxh - baseh)/hinc)*hinc; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s has height_inc (%d) that does not evenly divide " "max_height - base_height (%d - %d); thus effective " "max_height is really %d\n", window->desc, hinc, maxh, baseh, window->size_hints.max_height); maxh = window->size_hints.max_height; } /* make sure maximum size hints are compatible with minimum size hints; min * size hints take precedence. */ if (window->size_hints.max_width < window->size_hints.min_width) { /* another cracksmoker */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets max width %d less than min width %d, " "disabling resize\n", window->desc, window->size_hints.max_width, window->size_hints.min_width); maxw = window->size_hints.max_width = window->size_hints.min_width; } if (window->size_hints.max_height < window->size_hints.min_height) { /* another cracksmoker */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets max height %d less than min height %d, " "disabling resize\n", window->desc, window->size_hints.max_height, window->size_hints.min_height); maxh = window->size_hints.max_height = window->size_hints.min_height; } /* Make sure the aspect ratio hints are sane. */ minr = window->size_hints.min_aspect.x / (double)window->size_hints.min_aspect.y; maxr = window->size_hints.max_aspect.x / (double)window->size_hints.max_aspect.y; if (minr > maxr) { /* another cracksmoker; not even minimally (self) consistent */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets min aspect ratio larger than max aspect " "ratio; disabling aspect ratio constraints.\n", window->desc); window->size_hints.min_aspect.x = 1; window->size_hints.min_aspect.y = G_MAXINT; window->size_hints.max_aspect.x = G_MAXINT; window->size_hints.max_aspect.y = 1; } else /* check consistency of aspect ratio hints with other hints */ { if (minh > 0 && minr > (maxw / (double)minh)) { /* another cracksmoker */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets min aspect ratio larger than largest " "aspect ratio possible given min/max size constraints; " "disabling min aspect ratio constraint.\n", window->desc); window->size_hints.min_aspect.x = 1; window->size_hints.min_aspect.y = G_MAXINT; } if (maxr < (minw / (double)maxh)) { /* another cracksmoker */ meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Window %s sets max aspect ratio smaller than smallest " "aspect ratio possible given min/max size constraints; " "disabling max aspect ratio constraint.\n", window->desc); window->size_hints.max_aspect.x = G_MAXINT; window->size_hints.max_aspect.y = 1; } /* FIXME: Would be nice to check that aspect ratios are * consistent with base and size increment constraints. */ } } static void reload_normal_hints (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { XSizeHints old_hints; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Updating WM_NORMAL_HINTS for %s\n", window->desc); old_hints = window->size_hints; meta_set_normal_hints (window, value->v.size_hints.hints); spew_size_hints_differences (&old_hints, &window->size_hints); meta_window_recalc_features (window); if (!initial) meta_window_queue(window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); } } static void reload_wm_protocols (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { int i; window->take_focus = FALSE; window->delete_window = FALSE; window->net_wm_ping = FALSE; if (value->type == META_PROP_VALUE_INVALID) return; i = 0; while (i < value->v.atom_list.n_atoms) { if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom_WM_TAKE_FOCUS) window->take_focus = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom_WM_DELETE_WINDOW) window->delete_window = TRUE; else if (value->v.atom_list.atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_PING) window->net_wm_ping = TRUE; ++i; } meta_verbose ("New _NET_STARTUP_ID \"%s\" for %s\n", window->startup_id ? window->startup_id : "unset", window->desc); } static void reload_wm_hints (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { Window old_group_leader; gboolean old_urgent; old_group_leader = window->xgroup_leader; old_urgent = window->wm_hints_urgent; /* Fill in defaults */ window->input = TRUE; window->initially_iconic = FALSE; window->xgroup_leader = None; window->wm_hints_pixmap = None; window->wm_hints_mask = None; window->wm_hints_urgent = FALSE; if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { const XWMHints *hints = value->v.wm_hints; if (hints->flags & InputHint) window->input = hints->input; if (hints->flags & StateHint) window->initially_iconic = (hints->initial_state == IconicState); if (hints->flags & WindowGroupHint) window->xgroup_leader = hints->window_group; if (hints->flags & IconPixmapHint) window->wm_hints_pixmap = hints->icon_pixmap; if (hints->flags & IconMaskHint) window->wm_hints_mask = hints->icon_mask; if (hints->flags & XUrgencyHint) window->wm_hints_urgent = TRUE; meta_verbose ("Read WM_HINTS input: %d iconic: %d group leader: 0x%lx pixmap: 0x%lx mask: 0x%lx\n", window->input, window->initially_iconic, window->xgroup_leader, window->wm_hints_pixmap, window->wm_hints_mask); } if (window->xgroup_leader != old_group_leader) { meta_verbose ("Window %s changed its group leader to 0x%lx\n", window->desc, window->xgroup_leader); meta_window_group_leader_changed (window); } /* * Do not emit urgency notification on the inital property load */ if (!initial && (window->wm_hints_urgent != old_urgent)) g_object_notify (G_OBJECT (window), "urgent"); /* * Do not emit signal for the initial property load, let the constructor to * take care of it once the MetaWindow is fully constructed. * * Only emit if the property is both changed and set. */ if (!initial && window->wm_hints_urgent && !old_urgent) g_signal_emit_by_name (window->display, "window-marked-urgent", window); meta_icon_cache_property_changed (&window->icon_cache, window->display, XA_WM_HINTS); meta_window_queue (window, META_QUEUE_UPDATE_ICON | META_QUEUE_MOVE_RESIZE); } static void reload_transient_for (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { MetaWindow *parent = NULL; Window transient_for, old_transient_for; if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { transient_for = value->v.xwindow; parent = meta_display_lookup_x_window (window->display, transient_for); if (!parent) { meta_warning (_("Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified " "for %s.\n"), transient_for, window->desc); transient_for = None; } /* Make sure there is not a loop */ while (parent) { if (parent == window) { meta_warning (_("WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s " "would create loop.\n"), transient_for, window->desc); transient_for = None; break; } parent = meta_display_lookup_x_window (parent->display, parent->xtransient_for); } } else transient_for = None; if (transient_for == window->xtransient_for) return; if (meta_window_appears_focused (window) && window->xtransient_for != None) meta_window_propagate_focus_appearance (window, FALSE); old_transient_for = window->xtransient_for; window->xtransient_for = transient_for; window->transient_parent_is_root_window = window->xtransient_for == window->screen->xroot; if (window->xtransient_for != None) meta_verbose ("Window %s transient for 0x%lx (root = %d)\n", window->desc, window->xtransient_for, window->transient_parent_is_root_window); else meta_verbose ("Window %s is not transient\n", window->desc); /* may now be a dialog */ meta_window_recalc_window_type (window); if (!window->constructing) { /* If the window attaches, detaches, or changes attached * parents, we need to destroy the MetaWindow and let a new one * be created (which happens as a side effect of * meta_window_unmanage()). The condition below is correct * because we know window->xtransient_for has changed. */ if (window->attached || meta_window_should_attach_to_parent (window)) { guint32 timestamp; window->xtransient_for = old_transient_for; timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (window->display); meta_window_unmanage (window, timestamp); return; } } /* update stacking constraints */ if (!window->override_redirect) meta_stack_update_transient (window->screen->stack, window); /* possibly change its group. We treat being a window's transient as * equivalent to making it your group leader, to work around shortcomings * in programs such as xmms-- see #328211. */ if (window->xtransient_for != None && window->xgroup_leader != None && window->xtransient_for != window->xgroup_leader) meta_window_group_leader_changed (window); if (!window->constructing && !window->override_redirect) meta_window_queue (window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); if (meta_window_appears_focused (window) && window->xtransient_for != None) meta_window_propagate_focus_appearance (window, TRUE); } static void reload_gtk_theme_variant (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { char *requested_variant = NULL; char *current_variant = window->gtk_theme_variant; if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { requested_variant = value->v.str; meta_verbose ("Requested \"%s\" theme variant for window %s.\n", requested_variant, window->desc); } if (g_strcmp0 (requested_variant, current_variant) != 0) { g_free (current_variant); window->gtk_theme_variant = g_strdup (requested_variant); if (window->frame) meta_ui_update_frame_style (window->screen->ui, window->frame->xwindow); } } static void reload_gtk_hide_titlebar_when_maximized (MetaWindow *window, MetaPropValue *value, gboolean initial) { gboolean requested_value = FALSE; gboolean current_value = window->hide_titlebar_when_maximized; if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) { requested_value = ((int) value->v.cardinal == 1); meta_verbose ("Request to hide titlebar for window %s.\n", window->desc); } if (requested_value == current_value) return; window->hide_titlebar_when_maximized = requested_value; if (META_WINDOW_MAXIMIZED (window)) { meta_window_queue (window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); if (window->frame) meta_ui_update_frame_style (window->screen->ui, window->frame->xwindow); } } #define RELOAD_STRING(var_name, propname) \ static void \ reload_ ## var_name (MetaWindow *window, \ MetaPropValue *value, \ gboolean initial) \ { \ g_free (window->var_name); \ \ if (value->type != META_PROP_VALUE_INVALID) \ window->var_name = g_strdup (value->v.str); \ else \ window->var_name = NULL; \ \ g_object_notify (G_OBJECT (window), propname); \ } RELOAD_STRING (gtk_unique_bus_name, "gtk-unique-bus-name") RELOAD_STRING (gtk_application_id, "gtk-application-id") RELOAD_STRING (gtk_application_object_path, "gtk-application-object-path") RELOAD_STRING (gtk_window_object_path, "gtk-window-object-path") RELOAD_STRING (gtk_app_menu_object_path, "gtk-app-menu-object-path") RELOAD_STRING (gtk_menubar_object_path, "gtk-menubar-object-path") #undef RELOAD_STRING /* * Initialises the property hooks system. Each row in the table named "hooks" * represents an action to take when a property is found on a newly-created * window, or when a property changes its value. * * The first column shows which atom the row concerns. * The second gives the type of the property data. The property will be * queried for its new value, unless the type is given as * META_PROP_VALUE_INVALID, in which case nothing will be queried. * The third column gives the name of a callback which gets called with the * new value. (If the new value was not retrieved because the second column * was META_PROP_VALUE_INVALID, the callback still gets called anyway.) * This value may be NULL, in which case no callback will be called. */ LOCAL_SYMBOL void meta_display_init_window_prop_hooks (MetaDisplay *display) { /* INIT: load initially * O-R: fetch for override-redirect windows * * The ordering here is significant for the properties we load * initially: they are roughly ordered in the order we want them to * be gotten. We want to get window name and class first so we can * use them in error messages and such. However, name is modified * depending on wm_client_machine, so push it slightly sooner. * * For override-redirect windows, we pay attention to: * * - properties that identify the window: useful for debugging * purposes. * - NET_WM_WINDOW_TYPE: can be used to do appropriate handling * for different types of override-redirect windows. */ MetaWindowPropHooks hooks[] = { /* INIT O-R */ { display->atom_WM_CLIENT_MACHINE, META_PROP_VALUE_STRING, reload_wm_client_machine, TRUE, TRUE }, { display->atom__NET_WM_NAME, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_net_wm_name, TRUE, TRUE }, { XA_WM_CLASS, META_PROP_VALUE_CLASS_HINT, reload_wm_class, TRUE, TRUE }, { display->atom__NET_WM_PID, META_PROP_VALUE_CARDINAL, reload_net_wm_pid, TRUE, TRUE }, { XA_WM_NAME, META_PROP_VALUE_TEXT_PROPERTY, reload_wm_name, TRUE, TRUE }, { display->atom__MUFFIN_HINTS, META_PROP_VALUE_TEXT_PROPERTY, reload_muffin_hints, TRUE, TRUE }, { display->atom__NET_WM_ICON_NAME, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_net_wm_icon_name, TRUE, FALSE }, { XA_WM_ICON_NAME, META_PROP_VALUE_TEXT_PROPERTY, reload_wm_icon_name, TRUE, FALSE }, { display->atom__NET_WM_DESKTOP, META_PROP_VALUE_CARDINAL, reload_net_wm_desktop, TRUE, FALSE }, { display->atom__NET_STARTUP_ID, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_net_startup_id, TRUE, FALSE }, { display->atom__NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER, META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER, reload_update_counter, TRUE, FALSE }, { XA_WM_NORMAL_HINTS, META_PROP_VALUE_SIZE_HINTS, reload_normal_hints, TRUE, FALSE }, { display->atom_WM_PROTOCOLS, META_PROP_VALUE_ATOM_LIST, reload_wm_protocols, TRUE, FALSE }, { XA_WM_HINTS, META_PROP_VALUE_WM_HINTS, reload_wm_hints, TRUE, FALSE }, { display->atom__NET_WM_USER_TIME, META_PROP_VALUE_CARDINAL, reload_net_wm_user_time, TRUE, FALSE }, { display->atom__NET_WM_STATE, META_PROP_VALUE_ATOM_LIST, reload_net_wm_state, TRUE, FALSE }, { display->atom__MOTIF_WM_HINTS, META_PROP_VALUE_MOTIF_HINTS, reload_mwm_hints, TRUE, FALSE }, { XA_WM_TRANSIENT_FOR, META_PROP_VALUE_WINDOW, reload_transient_for, TRUE, FALSE }, { display->atom__GTK_THEME_VARIANT, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_gtk_theme_variant, TRUE, FALSE }, { display->atom__GTK_HIDE_TITLEBAR_WHEN_MAXIMIZED, META_PROP_VALUE_CARDINAL, reload_gtk_hide_titlebar_when_maximized, TRUE, FALSE }, { display->atom__GTK_APPLICATION_ID, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_gtk_application_id, TRUE, FALSE }, { display->atom__GTK_UNIQUE_BUS_NAME, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_gtk_unique_bus_name, TRUE, FALSE }, { display->atom__GTK_APPLICATION_OBJECT_PATH, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_gtk_application_object_path, TRUE, FALSE }, { display->atom__GTK_WINDOW_OBJECT_PATH, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_gtk_window_object_path, TRUE, FALSE }, { display->atom__GTK_APP_MENU_OBJECT_PATH, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_gtk_app_menu_object_path, TRUE, FALSE }, { display->atom__GTK_MENUBAR_OBJECT_PATH, META_PROP_VALUE_UTF8, reload_gtk_menubar_object_path, TRUE, FALSE }, { display->atom__NET_WM_USER_TIME_WINDOW, META_PROP_VALUE_WINDOW, reload_net_wm_user_time_window, TRUE, FALSE }, { display->atom_WM_STATE, META_PROP_VALUE_INVALID, NULL, FALSE, FALSE }, { display->atom__NET_WM_ICON, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_net_wm_icon, FALSE, FALSE }, { display->atom__KWM_WIN_ICON, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_kwm_win_icon, FALSE, FALSE }, { display->atom__NET_WM_ICON_GEOMETRY, META_PROP_VALUE_INVALID, NULL, FALSE, FALSE }, { display->atom_WM_CLIENT_LEADER, META_PROP_VALUE_INVALID, complain_about_broken_client, FALSE, FALSE }, { display->atom_SM_CLIENT_ID, META_PROP_VALUE_INVALID, complain_about_broken_client, FALSE, FALSE }, { display->atom_WM_WINDOW_ROLE, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_wm_window_role, FALSE, FALSE }, { display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_net_wm_window_type, FALSE, TRUE }, { display->atom__NET_WM_STRUT, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_struts, FALSE, FALSE }, { display->atom__NET_WM_STRUT_PARTIAL, META_PROP_VALUE_INVALID, reload_struts, FALSE, FALSE }, { 0 }, }; MetaWindowPropHooks *table = g_memdup (hooks, sizeof (hooks)), *cursor = table; g_assert (display->prop_hooks == NULL); display->prop_hooks_table = (gpointer) table; display->prop_hooks = g_hash_table_new (NULL, NULL); while (cursor->property) { /* Doing initial loading doesn't make sense if we just want notification */ g_assert (!(hooks->load_initially && hooks->type == META_PROP_VALUE_INVALID)); /* Atoms are safe to use with GINT_TO_POINTER because it's safe with * anything 32 bits or less, and atoms are 32 bits with the top three * bits clear. (Scheifler & Gettys, 2e, p372) */ g_hash_table_insert (display->prop_hooks, GINT_TO_POINTER (cursor->property), cursor); cursor++; } display->n_prop_hooks = cursor - table; } LOCAL_SYMBOL void meta_display_free_window_prop_hooks (MetaDisplay *display) { g_hash_table_unref (display->prop_hooks); display->prop_hooks = NULL; g_free (display->prop_hooks_table); display->prop_hooks_table = NULL; } static MetaWindowPropHooks* find_hooks (MetaDisplay *display, Atom property) { return g_hash_table_lookup (display->prop_hooks, GINT_TO_POINTER (property)); } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/window-props.h����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000011753�12133003137�0017346�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * \file window-props.h MetaWindow property handling * * A system which can inspect sets of properties of given windows * and take appropriate action given their values. * * Note that all the meta_window_reload_propert* functions require a * round trip to the server. */ /* * Copyright (C) 2001, 2002 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_WINDOW_PROPS_H #define META_WINDOW_PROPS_H #include "window-private.h" /** * Requests the current values of a single property for a given * window from the server, and deals with it appropriately. * Does not return it to the caller (it's been dealt with!) * * \param window The window. * \param property A single X atom. */ void meta_window_reload_property (MetaWindow *window, Atom property, gboolean initial); /** * Requests the current values of a set of properties for a given * window from the server, and deals with them appropriately. * Does not return them to the caller (they've been dealt with!) * * \param window The window. * \param properties A pointer to a list of X atoms, "n_properties" long. * \param n_properties The length of the properties list. */ void meta_window_reload_properties (MetaWindow *window, const Atom *properties, int n_properties, gboolean initial); /** * Requests the current values of a single property for a given * window from the server, and deals with it appropriately. * Does not return it to the caller (it's been dealt with!) * * \param window A window on the same display as the one we're * investigating (only used to find the display) * \param xwindow The X handle for the window. * \param property A single X atom. */ void meta_window_reload_property_from_xwindow (MetaWindow *window, Window xwindow, Atom property, gboolean initial); /** * Requests the current values of a set of properties for a given * window from the server, and deals with them appropriately. * Does not return them to the caller (they've been dealt with!) * * \param window A window on the same display as the one we're * investigating (only used to find the display) * \param xwindow The X handle for the window. * \param properties A pointer to a list of X atoms, "n_properties" long. * \param n_properties The length of the properties list. */ void meta_window_reload_properties_from_xwindow (MetaWindow *window, Window xwindow, const Atom *properties, int n_properties, gboolean initial); /** * Requests the current values for standard properties for a given * window from the server, and deals with them appropriately. * Does not return them to the caller (they've been dealt with!) * * \param window The window. */ void meta_window_load_initial_properties (MetaWindow *window); /** * Initialises the hooks used for the reload_propert* functions * on a particular display, and stores a pointer to them in the * display. * * \param display The display. */ void meta_display_init_window_prop_hooks (MetaDisplay *display); /** * Frees the hooks used for the reload_propert* functions * for a particular display. * * \param display The display. */ void meta_display_free_window_prop_hooks (MetaDisplay *display); /** * Sets the size hints for a window. This happens when a * WM_NORMAL_HINTS property is set on a window, but it is public * because the size hints are set to defaults when a window is * created. See * http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html#WM_NORMAL_HINTS * for the X details. * * \param window The window to set the size hints on. * \param hints Either some X size hints, or NULL for default. */ void meta_set_normal_hints (MetaWindow *window, XSizeHints *hints); #endif /* META_WINDOW_PROPS_H */ ���������������������muffin-1.7.3/src/core/window.c����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00001240634�12133003137�0016203�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X managed windows */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington, Anders Carlsson * Copyright (C) 2002, 2003 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2003 Rob Adams * Copyright (C) 2004-2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "window-private.h" #include "boxes-private.h" #include "edge-resistance.h" #include <meta/util.h> #include "frame.h" #include <meta/errors.h> #include "workspace-private.h" #include "stack.h" #include "keybindings-private.h" #include "ui.h" #include "place.h" #include "session.h" #include <meta/prefs.h> #include "resizepopup.h" #include "xprops.h" #include <meta/group.h> #include "window-props.h" #include "constraints.h" #include "muffin-enum-types.h" #include <X11/Xatom.h> #include <X11/Xlibint.h> /* For display->resource_mask */ #include <string.h> #include <math.h> #ifdef HAVE_SHAPE #include <X11/extensions/shape.h> #endif #include <X11/extensions/Xcomposite.h> static int destroying_windows_disallowed = 0; static void update_sm_hints (MetaWindow *window); static void update_net_frame_extents (MetaWindow *window); static void recalc_window_type (MetaWindow *window); static void recalc_window_features (MetaWindow *window); static void invalidate_work_areas (MetaWindow *window); static void recalc_window_type (MetaWindow *window); static void set_wm_state_on_xwindow (MetaDisplay *display, Window xwindow, int state); static void set_wm_state (MetaWindow *window, int state); static void set_net_wm_state (MetaWindow *window); static void meta_window_set_above (MetaWindow *window, gboolean new_value); static void send_configure_notify (MetaWindow *window); static gboolean process_property_notify (MetaWindow *window, XPropertyEvent *event); static void meta_window_force_placement (MetaWindow *window); static void meta_window_show (MetaWindow *window); static void meta_window_hide (MetaWindow *window); static gboolean meta_window_same_client (MetaWindow *window, MetaWindow *other_window); static void meta_window_save_rect (MetaWindow *window); static void save_user_window_placement (MetaWindow *window); static void force_save_user_window_placement (MetaWindow *window); static void meta_window_move_resize_internal (MetaWindow *window, MetaMoveResizeFlags flags, int resize_gravity, int root_x_nw, int root_y_nw, int w, int h); static void ensure_mru_position_after (MetaWindow *window, MetaWindow *after_this_one); static void meta_window_move_resize_now (MetaWindow *window); static void meta_window_unqueue (MetaWindow *window, guint queuebits); static void update_move (MetaWindow *window, gboolean snap, int x, int y); static gboolean update_move_timeout (gpointer data); static void update_resize (MetaWindow *window, gboolean snap, int x, int y, gboolean force); static gboolean update_resize_timeout (gpointer data); static gboolean should_be_on_all_workspaces (MetaWindow *window); static void meta_window_flush_calc_showing (MetaWindow *window); static gboolean queue_calc_showing_func (MetaWindow *window, void *data); static void meta_window_apply_session_info (MetaWindow *window, const MetaWindowSessionInfo *info); static void meta_window_move_between_rects (MetaWindow *window, const MetaRectangle *old_area, const MetaRectangle *new_area); static void unmaximize_window_before_freeing (MetaWindow *window); static void unminimize_window_and_all_transient_parents (MetaWindow *window); /* Idle handlers for the three queues (run with meta_later_add()). The * "data" parameter in each case will be a GINT_TO_POINTER of the * index into the queue arrays to use. * * TODO: Possibly there is still some code duplication among these, which we * need to sort out at some point. */ static gboolean idle_calc_showing (gpointer data); static gboolean idle_move_resize (gpointer data); static gboolean idle_update_icon (gpointer data); G_DEFINE_TYPE (MetaWindow, meta_window, G_TYPE_OBJECT); enum { PROP_0, PROP_TITLE, PROP_ICON, PROP_MINI_ICON, PROP_DECORATED, PROP_FULLSCREEN, PROP_MAXIMIZED_HORIZONTALLY, PROP_MAXIMIZED_VERTICALLY, PROP_MINIMIZED, PROP_WINDOW_TYPE, PROP_USER_TIME, PROP_DEMANDS_ATTENTION, PROP_URGENT, PROP_MUFFIN_HINTS, PROP_APPEARS_FOCUSED, PROP_RESIZEABLE, PROP_ABOVE, PROP_WM_CLASS, PROP_GTK_APPLICATION_ID, PROP_GTK_UNIQUE_BUS_NAME, PROP_GTK_APPLICATION_OBJECT_PATH, PROP_GTK_WINDOW_OBJECT_PATH, PROP_GTK_APP_MENU_OBJECT_PATH, PROP_GTK_MENUBAR_OBJECT_PATH }; enum { WORKSPACE_CHANGED, FOCUS, RAISED, UNMANAGED, LAST_SIGNAL }; static guint window_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void prefs_changed_callback (MetaPreference pref, gpointer data) { MetaWindow *window = data; if (pref != META_PREF_WORKSPACES_ONLY_ON_PRIMARY) return; meta_window_update_on_all_workspaces (window); meta_window_queue (window, META_QUEUE_CALC_SHOWING); } static void meta_window_finalize (GObject *object) { MetaWindow *window = META_WINDOW (object); if (window->icon) g_object_unref (G_OBJECT (window->icon)); if (window->mini_icon) g_object_unref (G_OBJECT (window->mini_icon)); if (window->frame_bounds) cairo_region_destroy (window->frame_bounds); meta_icon_cache_free (&window->icon_cache); g_free (window->sm_client_id); g_free (window->wm_client_machine); g_free (window->startup_id); g_free (window->role); g_free (window->res_class); g_free (window->res_name); g_free (window->title); g_free (window->icon_name); g_free (window->desc); g_free (window->gtk_theme_variant); g_free (window->gtk_application_id); g_free (window->gtk_unique_bus_name); g_free (window->gtk_application_object_path); g_free (window->gtk_window_object_path); g_free (window->gtk_app_menu_object_path); g_free (window->gtk_menubar_object_path); } static void meta_window_get_property(GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaWindow *win = META_WINDOW (object); switch (prop_id) { case PROP_TITLE: g_value_set_string (value, win->title); break; case PROP_ICON: g_value_set_object (value, win->icon); break; case PROP_MINI_ICON: g_value_set_object (value, win->mini_icon); break; case PROP_DECORATED: g_value_set_boolean (value, win->decorated); break; case PROP_FULLSCREEN: g_value_set_boolean (value, win->fullscreen); break; case PROP_MAXIMIZED_HORIZONTALLY: g_value_set_boolean (value, win->maximized_horizontally); break; case PROP_MAXIMIZED_VERTICALLY: g_value_set_boolean (value, win->maximized_vertically); break; case PROP_MINIMIZED: g_value_set_boolean (value, win->minimized); break; case PROP_WINDOW_TYPE: g_value_set_enum (value, win->type); break; case PROP_USER_TIME: g_value_set_uint (value, win->net_wm_user_time); break; case PROP_DEMANDS_ATTENTION: g_value_set_boolean (value, win->wm_state_demands_attention); break; case PROP_URGENT: g_value_set_boolean (value, win->wm_hints_urgent); break; case PROP_MUFFIN_HINTS: g_value_set_string (value, win->muffin_hints); break; case PROP_APPEARS_FOCUSED: g_value_set_boolean (value, meta_window_appears_focused (win)); break; case PROP_WM_CLASS: g_value_set_string (value, win->res_class); break; case PROP_RESIZEABLE: g_value_set_boolean (value, win->has_resize_func); break; case PROP_ABOVE: g_value_set_boolean (value, win->wm_state_above); break; case PROP_GTK_APPLICATION_ID: g_value_set_string (value, win->gtk_application_id); break; case PROP_GTK_UNIQUE_BUS_NAME: g_value_set_string (value, win->gtk_unique_bus_name); break; case PROP_GTK_APPLICATION_OBJECT_PATH: g_value_set_string (value, win->gtk_application_object_path); break; case PROP_GTK_WINDOW_OBJECT_PATH: g_value_set_string (value, win->gtk_window_object_path); break; case PROP_GTK_APP_MENU_OBJECT_PATH: g_value_set_string (value, win->gtk_app_menu_object_path); break; case PROP_GTK_MENUBAR_OBJECT_PATH: g_value_set_string (value, win->gtk_menubar_object_path); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_window_set_property(GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_window_class_init (MetaWindowClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = meta_window_finalize; object_class->get_property = meta_window_get_property; object_class->set_property = meta_window_set_property; g_object_class_install_property (object_class, PROP_TITLE, g_param_spec_string ("title", "Title", "The title of the window", NULL, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_ICON, g_param_spec_object ("icon", "Icon", "32 pixel sized icon", GDK_TYPE_PIXBUF, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_MINI_ICON, g_param_spec_object ("mini-icon", "Mini Icon", "16 pixel sized icon", GDK_TYPE_PIXBUF, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_DECORATED, g_param_spec_boolean ("decorated", "Decorated", "Whether window is decorated", TRUE, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_FULLSCREEN, g_param_spec_boolean ("fullscreen", "Fullscreen", "Whether window is fullscreened", FALSE, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_MAXIMIZED_HORIZONTALLY, g_param_spec_boolean ("maximized-horizontally", "Maximized horizontally", "Whether window is maximized horizontally", FALSE, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_MAXIMIZED_VERTICALLY, g_param_spec_boolean ("maximized-vertically", "Maximizing vertically", "Whether window is maximized vertically", FALSE, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_MINIMIZED, g_param_spec_boolean ("minimized", "Minimizing", "Whether window is minimized", FALSE, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_WINDOW_TYPE, g_param_spec_enum ("window-type", "Window Type", "The type of the window", META_TYPE_WINDOW_TYPE, META_WINDOW_NORMAL, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_USER_TIME, g_param_spec_uint ("user-time", "User time", "Timestamp of last user interaction", 0, G_MAXUINT, 0, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_DEMANDS_ATTENTION, g_param_spec_boolean ("demands-attention", "Demands Attention", "Whether the window has _NET_WM_STATE_DEMANDS_ATTENTION set", FALSE, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_URGENT, g_param_spec_boolean ("urgent", "Urgent", "Whether the urgent flag of WM_HINTS is set", FALSE, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_MUFFIN_HINTS, g_param_spec_string ("muffin-hints", "_MUFFIN_HINTS", "Contents of the _MUFFIN_HINTS property of this window", NULL, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_APPEARS_FOCUSED, g_param_spec_boolean ("appears-focused", "Appears focused", "Whether the window is drawn as being focused", FALSE, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_RESIZEABLE, g_param_spec_boolean ("resizeable", "Resizeable", "Whether the window can be resized", FALSE, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_ABOVE, g_param_spec_boolean ("above", "Above", "Whether the window is shown as always-on-top", FALSE, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_WM_CLASS, g_param_spec_string ("wm-class", "WM_CLASS", "Contents of the WM_CLASS property of this window", NULL, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_GTK_APPLICATION_ID, g_param_spec_string ("gtk-application-id", "_GTK_APPLICATION_ID", "Contents of the _GTK_APPLICATION_ID property of this window", NULL, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_GTK_UNIQUE_BUS_NAME, g_param_spec_string ("gtk-unique-bus-name", "_GTK_UNIQUE_BUS_NAME", "Contents of the _GTK_UNIQUE_BUS_NAME property of this window", NULL, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_GTK_APPLICATION_OBJECT_PATH, g_param_spec_string ("gtk-application-object-path", "_GTK_APPLICATION_OBJECT_PATH", "Contents of the _GTK_APPLICATION_OBJECT_PATH property of this window", NULL, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_GTK_WINDOW_OBJECT_PATH, g_param_spec_string ("gtk-window-object-path", "_GTK_WINDOW_OBJECT_PATH", "Contents of the _GTK_WINDOW_OBJECT_PATH property of this window", NULL, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_GTK_APP_MENU_OBJECT_PATH, g_param_spec_string ("gtk-app-menu-object-path", "_GTK_APP_MENU_OBJECT_PATH", "Contents of the _GTK_APP_MENU_OBJECT_PATH property of this window", NULL, G_PARAM_READABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_GTK_MENUBAR_OBJECT_PATH, g_param_spec_string ("gtk-menubar-object-path", "_GTK_MENUBAR_OBJECT_PATH", "Contents of the _GTK_MENUBAR_OBJECT_PATH property of this window", NULL, G_PARAM_READABLE)); window_signals[WORKSPACE_CHANGED] = g_signal_new ("workspace-changed", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (MetaWindowClass, workspace_changed), NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_INT); window_signals[FOCUS] = g_signal_new ("focus", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (MetaWindowClass, focus), NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); window_signals[RAISED] = g_signal_new ("raised", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (MetaWindowClass, raised), NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); window_signals[UNMANAGED] = g_signal_new ("unmanaged", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (MetaWindowClass, unmanaged), NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 0); } static void meta_window_init (MetaWindow *self) { meta_prefs_add_listener (prefs_changed_callback, self); } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static const char* wm_state_to_string (int state) { switch (state) { case NormalState: return "NormalState"; case IconicState: return "IconicState"; case WithdrawnState: return "WithdrawnState"; } return "Unknown"; } #endif static gboolean is_desktop_or_dock_foreach (MetaWindow *window, void *data) { gboolean *result = data; *result = window->type == META_WINDOW_DESKTOP || window->type == META_WINDOW_DOCK; if (*result) return FALSE; /* stop as soon as we find one */ else return TRUE; } /* window is the window that's newly mapped provoking * the possible change */ static void maybe_leave_show_desktop_mode (MetaWindow *window) { gboolean is_desktop_or_dock; if (!window->screen->active_workspace->showing_desktop) return; /* If the window is a transient for the dock or desktop, don't * leave show desktop mode when the window opens. That's * so you can e.g. hide all windows, manipulate a file on * the desktop via a dialog, then unshow windows again. */ is_desktop_or_dock = FALSE; is_desktop_or_dock_foreach (window, &is_desktop_or_dock); meta_window_foreach_ancestor (window, is_desktop_or_dock_foreach, &is_desktop_or_dock); if (!is_desktop_or_dock) { meta_screen_minimize_all_on_active_workspace_except (window->screen, window); meta_screen_unshow_desktop (window->screen); } } LOCAL_SYMBOL MetaWindow* meta_window_new (MetaDisplay *display, Window xwindow, gboolean must_be_viewable) { XWindowAttributes attrs; MetaWindow *window; meta_display_grab (display); meta_error_trap_push (display); /* Push a trap over all of window * creation, to reduce XSync() calls */ meta_error_trap_push_with_return (display); if (XGetWindowAttributes (display->xdisplay,xwindow, &attrs)) { if(meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) { meta_verbose ("Failed to get attributes for window 0x%lx\n", xwindow); meta_error_trap_pop (display); meta_display_ungrab (display); return NULL; } window = meta_window_new_with_attrs (display, xwindow, must_be_viewable, META_COMP_EFFECT_CREATE, &attrs); } else { meta_error_trap_pop_with_return (display); meta_verbose ("Failed to get attributes for window 0x%lx\n", xwindow); meta_error_trap_pop (display); meta_display_ungrab (display); return NULL; } meta_error_trap_pop (display); meta_display_ungrab (display); return window; } /* The MUFFIN_WM_CLASS_FILTER environment variable is designed for * performance and regression testing environments where we want to do * tests with only a limited set of windows and ignore all other windows * * When it is set to a comma separated list of WM_CLASS class names, all * windows not matching the list will be ignored. * * Returns TRUE if window has been filtered out and should be ignored. */ static gboolean maybe_filter_window (MetaDisplay *display, Window xwindow, gboolean must_be_viewable, XWindowAttributes *attrs) { static char **filter_wm_classes = NULL; static gboolean initialized = FALSE; XClassHint class_hint; gboolean filtered; Status success; int i; if (!initialized) { const char *filter_string = g_getenv ("MUFFIN_WM_CLASS_FILTER"); if (filter_string) filter_wm_classes = g_strsplit (filter_string, ",", -1); initialized = TRUE; } if (!filter_wm_classes || !filter_wm_classes[0]) return FALSE; filtered = TRUE; meta_error_trap_push (display); success = XGetClassHint (display->xdisplay, xwindow, &class_hint); if (success) { for (i = 0; filter_wm_classes[i]; i++) { if (strcmp (class_hint.res_class, filter_wm_classes[i]) == 0) { filtered = FALSE; break; } } XFree (class_hint.res_name); XFree (class_hint.res_class); } if (filtered) { /* We want to try and get the window managed by the next WM that come along, * so we need to make sure that windows that are requested to be mapped while * Muffin is running (!must_be_viewable), or windows already viewable at startup * get a non-withdrawn WM_STATE property. Previously unmapped windows are left * with whatever WM_STATE property they had. */ if (!must_be_viewable || attrs->map_state == IsViewable) { gulong old_state; if (!meta_prop_get_cardinal_with_atom_type (display, xwindow, display->atom_WM_STATE, display->atom_WM_STATE, &old_state)) old_state = WithdrawnState; if (old_state == WithdrawnState) set_wm_state_on_xwindow (display, xwindow, NormalState); } /* Make sure filtered windows are hidden from view */ XUnmapWindow (display->xdisplay, xwindow); } meta_error_trap_pop (display); return filtered; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_should_attach_to_parent (MetaWindow *window) { MetaWindow *parent; if (!meta_prefs_get_attach_modal_dialogs () || window->type != META_WINDOW_MODAL_DIALOG) return FALSE; parent = meta_window_get_transient_for (window); if (!parent) return FALSE; switch (parent->type) { case META_WINDOW_NORMAL: case META_WINDOW_DIALOG: case META_WINDOW_MODAL_DIALOG: return TRUE; default: return FALSE; } } LOCAL_SYMBOL LOCAL_SYMBOL MetaWindow* meta_window_new_with_attrs (MetaDisplay *display, Window xwindow, gboolean must_be_viewable, MetaCompEffect effect, XWindowAttributes *attrs) { MetaWindow *window; GSList *tmp; MetaWorkspace *space; gulong existing_wm_state; gulong event_mask; MetaMoveResizeFlags flags; gboolean has_shape; MetaScreen *screen; g_assert (attrs != NULL); meta_verbose ("Attempting to manage 0x%lx\n", xwindow); if (meta_display_xwindow_is_a_no_focus_window (display, xwindow)) { meta_verbose ("Not managing no_focus_window 0x%lx\n", xwindow); return NULL; } screen = NULL; for (tmp = display->screens; tmp != NULL; tmp = tmp->next) { MetaScreen *scr = tmp->data; if (scr->xroot == attrs->root) { screen = tmp->data; break; } } g_assert (screen); /* A black list of override redirect windows that we don't need to manage: */ if (attrs->override_redirect && (xwindow == screen->no_focus_window || xwindow == screen->flash_window || xwindow == screen->wm_sn_selection_window || attrs->class == InputOnly || /* any windows created via meta_create_offscreen_window: */ (attrs->x == -100 && attrs->y == -100 && attrs->width == 1 && attrs->height == 1) || xwindow == screen->wm_cm_selection_window || xwindow == screen->guard_window || (display->compositor && xwindow == XCompositeGetOverlayWindow (display->xdisplay, screen->xroot) ) ) ) { meta_verbose ("Not managing our own windows\n"); return NULL; } if (maybe_filter_window (display, xwindow, must_be_viewable, attrs)) { meta_verbose ("Not managing filtered window\n"); return NULL; } /* Grab server */ meta_display_grab (display); meta_error_trap_push (display); /* Push a trap over all of window * creation, to reduce XSync() calls */ meta_verbose ("must_be_viewable = %d attrs->map_state = %d (%s)\n", must_be_viewable, attrs->map_state, (attrs->map_state == IsUnmapped) ? "IsUnmapped" : (attrs->map_state == IsViewable) ? "IsViewable" : (attrs->map_state == IsUnviewable) ? "IsUnviewable" : "(unknown)"); existing_wm_state = WithdrawnState; if (must_be_viewable && attrs->map_state != IsViewable) { /* Only manage if WM_STATE is IconicState or NormalState */ gulong state; /* WM_STATE isn't a cardinal, it's type WM_STATE, but is an int */ if (!(meta_prop_get_cardinal_with_atom_type (display, xwindow, display->atom_WM_STATE, display->atom_WM_STATE, &state) && (state == IconicState || state == NormalState))) { meta_verbose ("Deciding not to manage unmapped or unviewable window 0x%lx\n", xwindow); meta_error_trap_pop (display); meta_display_ungrab (display); return NULL; } existing_wm_state = state; meta_verbose ("WM_STATE of %lx = %s\n", xwindow, wm_state_to_string (existing_wm_state)); } meta_error_trap_push_with_return (display); /* * XAddToSaveSet can only be called on windows created by a different client. * with Muffin we want to be able to create manageable windows from within * the process (such as a dummy desktop window), so we do not want this * call failing to prevent the window from being managed -- wrap it in its * own error trap (we use the _with_return() version here to ensure that * XSync() is done on the pop, otherwise the error will not get caught). */ meta_error_trap_push_with_return (display); XAddToSaveSet (display->xdisplay, xwindow); meta_error_trap_pop_with_return (display); event_mask = PropertyChangeMask | EnterWindowMask | LeaveWindowMask | FocusChangeMask | ColormapChangeMask; if (attrs->override_redirect) event_mask |= StructureNotifyMask; /* If the window is from this client (a menu, say) we need to augment * the event mask, not replace it. For windows from other clients, * attrs->your_event_mask will be empty at this point. */ XSelectInput (display->xdisplay, xwindow, attrs->your_event_mask | event_mask); has_shape = FALSE; #ifdef HAVE_SHAPE if (META_DISPLAY_HAS_SHAPE (display)) { int x_bounding, y_bounding, x_clip, y_clip; unsigned w_bounding, h_bounding, w_clip, h_clip; int bounding_shaped, clip_shaped; XShapeSelectInput (display->xdisplay, xwindow, ShapeNotifyMask); XShapeQueryExtents (display->xdisplay, xwindow, &bounding_shaped, &x_bounding, &y_bounding, &w_bounding, &h_bounding, &clip_shaped, &x_clip, &y_clip, &w_clip, &h_clip); has_shape = bounding_shaped != FALSE; meta_topic (META_DEBUG_SHAPES, "Window has_shape = %d extents %d,%d %u x %u\n", has_shape, x_bounding, y_bounding, w_bounding, h_bounding); } #endif /* Get rid of any borders */ if (attrs->border_width != 0) XSetWindowBorderWidth (display->xdisplay, xwindow, 0); /* Get rid of weird gravities */ if (attrs->win_gravity != NorthWestGravity) { XSetWindowAttributes set_attrs; set_attrs.win_gravity = NorthWestGravity; XChangeWindowAttributes (display->xdisplay, xwindow, CWWinGravity, &set_attrs); } if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) { meta_verbose ("Window 0x%lx disappeared just as we tried to manage it\n", xwindow); meta_error_trap_pop (display); meta_display_ungrab (display); return NULL; } window = g_object_new (META_TYPE_WINDOW, NULL); window->constructing = TRUE; window->dialog_pid = -1; window->xwindow = xwindow; /* this is in window->screen->display, but that's too annoying to * type */ window->display = display; window->workspace = NULL; #ifdef HAVE_XSYNC window->sync_request_counter = None; window->sync_request_serial = 0; window->sync_request_time.tv_sec = 0; window->sync_request_time.tv_usec = 0; #endif window->screen = screen; window->desc = g_strdup_printf ("0x%lx", window->xwindow); window->override_redirect = attrs->override_redirect; /* avoid tons of stack updates */ meta_stack_freeze (window->screen->stack); window->has_shape = has_shape; window->rect.x = attrs->x; window->rect.y = attrs->y; window->rect.width = attrs->width; window->rect.height = attrs->height; /* And border width, size_hints are the "request" */ window->border_width = attrs->border_width; window->size_hints.x = attrs->x; window->size_hints.y = attrs->y; window->size_hints.width = attrs->width; window->size_hints.height = attrs->height; /* initialize the remaining size_hints as if size_hints.flags were zero */ meta_set_normal_hints (window, NULL); /* And this is our unmaximized size */ window->saved_rect = window->rect; window->user_rect = window->rect; window->depth = attrs->depth; window->xvisual = attrs->visual; window->colormap = attrs->colormap; window->title = NULL; window->icon_name = NULL; window->icon = NULL; window->mini_icon = NULL; meta_icon_cache_init (&window->icon_cache); window->wm_hints_pixmap = None; window->wm_hints_mask = None; window->wm_hints_urgent = FALSE; window->frame = NULL; window->has_focus = FALSE; window->attached_focus_window = NULL; window->maximized_horizontally = FALSE; window->maximized_vertically = FALSE; window->maximize_horizontally_after_placement = FALSE; window->maximize_vertically_after_placement = FALSE; window->minimize_after_placement = FALSE; window->fullscreen = FALSE; window->fullscreen_after_placement = FALSE; window->fullscreen_monitors[0] = -1; window->require_fully_onscreen = TRUE; window->require_on_single_monitor = TRUE; window->require_titlebar_visible = TRUE; window->on_all_workspaces = FALSE; window->on_all_workspaces_requested = FALSE; window->tile_mode = META_TILE_NONE; window->tile_monitor_number = -1; window->shaded = FALSE; window->initially_iconic = FALSE; window->minimized = FALSE; window->tab_unminimized = FALSE; window->iconic = FALSE; window->mapped = attrs->map_state != IsUnmapped; window->hidden = FALSE; window->visible_to_compositor = FALSE; window->pending_compositor_effect = effect; /* if already mapped, no need to worry about focus-on-first-time-showing */ window->showing_for_first_time = !window->mapped; /* if already mapped we don't want to do the placement thing; * override-redirect windows are placed by the app */ window->placed = ((window->mapped && !window->hidden) || window->override_redirect); if (window->placed) meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Not placing window 0x%lx since it's already mapped\n", xwindow); window->force_save_user_rect = TRUE; window->denied_focus_and_not_transient = FALSE; window->unmanaging = FALSE; window->is_in_queues = 0; window->keys_grabbed = FALSE; window->grab_on_frame = FALSE; window->all_keys_grabbed = FALSE; window->withdrawn = FALSE; window->initial_workspace_set = FALSE; window->initial_timestamp_set = FALSE; window->net_wm_user_time_set = FALSE; window->user_time_window = None; window->take_focus = FALSE; window->delete_window = FALSE; window->net_wm_ping = FALSE; window->input = TRUE; window->calc_placement = FALSE; window->shaken_loose = FALSE; window->have_focus_click_grab = FALSE; window->disable_sync = FALSE; window->unmaps_pending = 0; window->mwm_decorated = TRUE; window->mwm_border_only = FALSE; window->mwm_has_close_func = TRUE; window->mwm_has_minimize_func = TRUE; window->mwm_has_maximize_func = TRUE; window->mwm_has_move_func = TRUE; window->mwm_has_resize_func = TRUE; window->decorated = TRUE; window->has_close_func = TRUE; window->has_minimize_func = TRUE; window->has_maximize_func = TRUE; window->has_move_func = TRUE; window->has_resize_func = TRUE; window->has_shade_func = TRUE; window->has_fullscreen_func = TRUE; window->always_sticky = FALSE; window->wm_state_modal = FALSE; window->skip_taskbar = FALSE; window->skip_pager = FALSE; window->wm_state_skip_taskbar = FALSE; window->wm_state_skip_pager = FALSE; window->wm_state_above = FALSE; window->wm_state_below = FALSE; window->wm_state_demands_attention = FALSE; window->res_class = NULL; window->res_name = NULL; window->role = NULL; window->sm_client_id = NULL; window->wm_client_machine = NULL; window->startup_id = NULL; window->net_wm_pid = -1; window->xtransient_for = None; window->xclient_leader = None; window->transient_parent_is_root_window = FALSE; window->type = META_WINDOW_NORMAL; window->type_atom = None; window->struts = NULL; window->using_net_wm_name = FALSE; window->using_net_wm_visible_name = FALSE; window->using_net_wm_icon_name = FALSE; window->using_net_wm_visible_icon_name = FALSE; window->need_reread_icon = TRUE; window->layer = META_LAYER_LAST; /* invalid value */ window->stack_position = -1; window->initial_workspace = 0; /* not used */ window->initial_timestamp = 0; /* not used */ window->compositor_private = NULL; window->monitor = meta_screen_get_monitor_for_window (window->screen, window); window->tile_match = NULL; if (window->override_redirect) { window->decorated = FALSE; window->always_sticky = TRUE; window->has_close_func = FALSE; window->has_shade_func = FALSE; window->has_move_func = FALSE; window->has_resize_func = FALSE; } meta_display_register_x_window (display, &window->xwindow, window); /* Assign this #MetaWindow a sequence number which can be used * for sorting. */ window->stable_sequence = ++display->window_sequence_counter; /* assign the window to its group, or create a new group if needed */ window->group = NULL; window->xgroup_leader = None; meta_window_compute_group (window); meta_window_load_initial_properties (window); if (!window->override_redirect) { update_sm_hints (window); /* must come after transient_for */ meta_window_update_role (window); } meta_window_update_net_wm_type (window); if (!window->override_redirect) meta_window_update_icon_now (window); if (window->initially_iconic) { /* WM_HINTS said minimized */ window->minimized = TRUE; meta_verbose ("Window %s asked to start out minimized\n", window->desc); } if (existing_wm_state == IconicState) { /* WM_STATE said minimized */ window->minimized = TRUE; meta_verbose ("Window %s had preexisting WM_STATE = IconicState, minimizing\n", window->desc); /* Assume window was previously placed, though perhaps it's * been iconic its whole life, we have no way of knowing. */ window->placed = TRUE; } /* Apply any window attributes such as initial workspace * based on startup notification */ meta_screen_apply_startup_properties (window->screen, window); /* Try to get a "launch timestamp" for the window. If the window is * a transient, we'd like to be able to get a last-usage timestamp * from the parent window. If the window has no parent, there isn't * much we can do...except record the current time so that any children * can use this time as a fallback. */ if (!window->override_redirect && !window->net_wm_user_time_set) { MetaWindow *parent = NULL; if (window->xtransient_for) parent = meta_display_lookup_x_window (window->display, window->xtransient_for); /* First, maybe the app was launched with startup notification using an * obsolete version of the spec; use that timestamp if it exists. */ if (window->initial_timestamp_set) /* NOTE: Do NOT toggle net_wm_user_time_set to true; this is just * being recorded as a fallback for potential transients */ window->net_wm_user_time = window->initial_timestamp; else if (parent != NULL) meta_window_set_user_time(window, parent->net_wm_user_time); else /* NOTE: Do NOT toggle net_wm_user_time_set to true; this is just * being recorded as a fallback for potential transients */ window->net_wm_user_time = meta_display_get_current_time_roundtrip (window->display); } window->attached = meta_window_should_attach_to_parent (window); if (window->attached) recalc_window_features (window); if (window->decorated) meta_window_ensure_frame (window); meta_window_grab_keys (window); if (window->type != META_WINDOW_DOCK && !window->override_redirect) { meta_display_grab_window_buttons (window->display, window->xwindow); meta_display_grab_focus_window_button (window->display, window); } if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP || window->type == META_WINDOW_DOCK) { /* Change the default, but don't enforce this if the user * focuses the dock/desktop and unsticks it using key shortcuts. * Need to set this before adding to the workspaces so the MRU * lists will be updated. */ window->on_all_workspaces_requested = TRUE; } window->on_all_workspaces = should_be_on_all_workspaces (window); /* For the workspace, first honor hints, * if that fails put transients with parents, * otherwise put window on active space */ if (window->initial_workspace_set) { if (window->initial_workspace == (int) 0xFFFFFFFF) { meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Window %s is initially on all spaces\n", window->desc); /* need to set on_all_workspaces first so that it will be * added to all the MRU lists */ window->on_all_workspaces_requested = TRUE; window->on_all_workspaces = TRUE; meta_workspace_add_window (window->screen->active_workspace, window); } else { meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Window %s is initially on space %d\n", window->desc, window->initial_workspace); space = meta_screen_get_workspace_by_index (window->screen, window->initial_workspace); if (space) meta_workspace_add_window (space, window); } } /* override-redirect windows are subtly different from other windows * with window->on_all_workspaces == TRUE. Other windows are part of * some workspace (so they can return to that if the flag is turned off), * but appear on other workspaces. override-redirect windows are part * of no workspace. */ if (!window->override_redirect) { if (window->workspace == NULL && window->xtransient_for != None) { /* Try putting dialog on parent's workspace */ MetaWindow *parent; parent = meta_display_lookup_x_window (window->display, window->xtransient_for); if (parent && parent->workspace) { meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Putting window %s on same workspace as parent %s\n", window->desc, parent->desc); if (parent->on_all_workspaces_requested) { window->on_all_workspaces_requested = TRUE; window->on_all_workspaces = TRUE; } /* this will implicitly add to the appropriate MRU lists */ meta_workspace_add_window (parent->workspace, window); } } if (window->workspace == NULL) { meta_topic (META_DEBUG_PLACEMENT, "Putting window %s on active workspace\n", window->desc); space = window->screen->active_workspace; meta_workspace_add_window (space, window); } /* for the various on_all_workspaces = TRUE possible above */ meta_window_set_current_workspace_hint (window); meta_window_update_struts (window); } g_signal_emit_by_name (window->screen, "window-entered-monitor", window->monitor->number, window); /* Must add window to stack before doing move/resize, since the * window might have fullscreen size (i.e. should have been * fullscreen'd; acrobat is one such braindead case; it withdraws * and remaps its window whenever trying to become fullscreen...) * and thus constraints may try to auto-fullscreen it which also * means restacking it. */ if (!window->override_redirect) meta_stack_add (window->screen->stack, window); else window->layer = META_LAYER_OVERRIDE_REDIRECT; /* otherwise set by MetaStack */ /* Put our state back where it should be, * passing TRUE for is_configure_request, ICCCM says * initial map is handled same as configure request */ flags = META_IS_CONFIGURE_REQUEST | META_IS_MOVE_ACTION | META_IS_RESIZE_ACTION; if (!window->override_redirect) meta_window_move_resize_internal (window, flags, window->size_hints.win_gravity, window->size_hints.x, window->size_hints.y, window->size_hints.width, window->size_hints.height); /* Now try applying saved stuff from the session */ { const MetaWindowSessionInfo *info; info = meta_window_lookup_saved_state (window); if (info) { meta_window_apply_session_info (window, info); meta_window_release_saved_state (info); } } if (!window->override_redirect) { /* FIXME we have a tendency to set this then immediately * change it again. */ set_wm_state (window, window->iconic ? IconicState : NormalState); set_net_wm_state (window); } if (screen->display->compositor) meta_compositor_add_window (screen->display->compositor, window); /* Sync stack changes */ meta_stack_thaw (window->screen->stack); /* Usually the we'll have queued a stack sync anyways, because we've * added a new frame window or restacked. But if an undecorated * window is mapped, already stacked in the right place, then we * might need to do this explicitly. */ meta_stack_tracker_queue_sync_stack (window->screen->stack_tracker); /* disable show desktop mode unless we're a desktop component */ maybe_leave_show_desktop_mode (window); meta_window_queue (window, META_QUEUE_CALC_SHOWING); /* See bug 303284; a transient of the given window can already exist, in which * case we think it should probably be shown. */ meta_window_foreach_transient (window, queue_calc_showing_func, NULL); /* See bug 334899; the window may have minimized ancestors * which need to be shown. * * However, we shouldn't unminimize windows here when opening * a new display because that breaks passing _NET_WM_STATE_HIDDEN * between window managers when replacing them; see bug 358042. * * And we shouldn't unminimize windows if they were initially * iconic. */ if (!window->override_redirect && !display->display_opening && !window->initially_iconic) unminimize_window_and_all_transient_parents (window); meta_error_trap_pop (display); /* pop the XSync()-reducing trap */ meta_display_ungrab (display); window->constructing = FALSE; meta_display_notify_window_created (display, window); if (window->wm_state_demands_attention) g_signal_emit_by_name (window->display, "window-demands-attention", window); if (window->wm_hints_urgent) g_signal_emit_by_name (window->display, "window-marked-urgent", window); return window; } /* This function should only be called from the end of meta_window_new_with_attrs () */ static void meta_window_apply_session_info (MetaWindow *window, const MetaWindowSessionInfo *info) { if (info->stack_position_set) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Restoring stack position %d for window %s\n", info->stack_position, window->desc); /* FIXME well, I'm not sure how to do this. */ } if (info->minimized_set) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Restoring minimized state %d for window %s\n", info->minimized, window->desc); if (window->has_minimize_func && info->minimized) meta_window_minimize (window); } if (info->maximized_set) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Restoring maximized state %d for window %s\n", info->maximized, window->desc); if (window->has_maximize_func && info->maximized) { meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); if (info->saved_rect_set) { meta_topic (META_DEBUG_SM, "Restoring saved rect %d,%d %dx%d for window %s\n", info->saved_rect.x, info->saved_rect.y, info->saved_rect.width, info->saved_rect.height, window->desc); window->saved_rect.x = info->saved_rect.x; window->saved_rect.y = info->saved_rect.y; window->saved_rect.width = info->saved_rect.width; window->saved_rect.height = info->saved_rect.height; } } } if (info->on_all_workspaces_set) { window->on_all_workspaces_requested = info->on_all_workspaces; meta_window_update_on_all_workspaces (window); meta_topic (META_DEBUG_SM, "Restoring sticky state %d for window %s\n", window->on_all_workspaces_requested, window->desc); } if (info->workspace_indices) { GSList *tmp; GSList *spaces; spaces = NULL; tmp = info->workspace_indices; while (tmp != NULL) { MetaWorkspace *space; space = meta_screen_get_workspace_by_index (window->screen, GPOINTER_TO_INT (tmp->data)); if (space) spaces = g_slist_prepend (spaces, space); tmp = tmp->next; } if (spaces) { /* This briefly breaks the invariant that we are supposed * to always be on some workspace. But we paranoically * ensured that one of the workspaces from the session was * indeed valid, so we know we'll go right back to one. */ if (window->workspace) meta_workspace_remove_window (window->workspace, window); /* Only restore to the first workspace if the window * happened to be on more than one, since we have replaces * window->workspaces with window->workspace */ meta_workspace_add_window (spaces->data, window); meta_topic (META_DEBUG_SM, "Restoring saved window %s to workspace %d\n", window->desc, meta_workspace_index (spaces->data)); g_slist_free (spaces); } } if (info->geometry_set) { int x, y, w, h; MetaMoveResizeFlags flags; window->placed = TRUE; /* don't do placement algorithms later */ x = info->rect.x; y = info->rect.y; w = window->size_hints.base_width + info->rect.width * window->size_hints.width_inc; h = window->size_hints.base_height + info->rect.height * window->size_hints.height_inc; /* Force old gravity, ignoring anything now set */ window->size_hints.win_gravity = info->gravity; meta_topic (META_DEBUG_SM, "Restoring pos %d,%d size %d x %d for %s\n", x, y, w, h, window->desc); flags = META_DO_GRAVITY_ADJUST | META_IS_MOVE_ACTION | META_IS_RESIZE_ACTION; meta_window_move_resize_internal (window, flags, window->size_hints.win_gravity, x, y, w, h); } } static gboolean detach_foreach_func (MetaWindow *window, void *data) { GList **children = data; MetaWindow *parent; if (window->attached) { /* Only return the immediate children of the window being unmanaged */ parent = meta_window_get_transient_for (window); if (parent->unmanaging) *children = g_list_prepend (*children, window); } return TRUE; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_unmanage (MetaWindow *window, guint32 timestamp) { GList *tmp; meta_verbose ("Unmanaging 0x%lx\n", window->xwindow); if (window->display->compositor) { if (window->visible_to_compositor) meta_compositor_hide_window (window->display->compositor, window, META_COMP_EFFECT_DESTROY); meta_compositor_remove_window (window->display->compositor, window); } if (window->display->window_with_menu == window) { meta_ui_window_menu_free (window->display->window_menu); window->display->window_menu = NULL; window->display->window_with_menu = NULL; } if (destroying_windows_disallowed > 0) meta_bug ("Tried to destroy window %s while destruction was not allowed\n", window->desc); window->unmanaging = TRUE; if (meta_prefs_get_attach_modal_dialogs ()) { GList *attached_children = NULL, *iter; /* Detach any attached dialogs by unmapping and letting them * be remapped after @window is destroyed. */ meta_window_foreach_transient (window, detach_foreach_func, &attached_children); for (iter = attached_children; iter; iter = iter->next) meta_window_unmanage (iter->data, timestamp); g_list_free (attached_children); } if (window->fullscreen) { MetaGroup *group; /* If the window is fullscreen, it may be forcing * other windows in its group to a higher layer */ meta_stack_freeze (window->screen->stack); group = meta_window_get_group (window); if (group) meta_group_update_layers (group); meta_stack_thaw (window->screen->stack); } meta_window_shutdown_group (window); /* safe to do this early as * group.c won't re-add to the * group if window->unmanaging */ /* If we have the focus, focus some other window. * This is done first, so that if the unmap causes * an EnterNotify the EnterNotify will have final say * on what gets focused, maintaining sloppy focus * invariants. */ if (meta_window_appears_focused (window)) meta_window_propagate_focus_appearance (window, FALSE); if (window->has_focus) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing default window since we're unmanaging %s\n", window->desc); meta_workspace_focus_default_window (window->screen->active_workspace, window, timestamp); } else if (window->display->expected_focus_window == window) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing default window since expected focus window freed %s\n", window->desc); window->display->expected_focus_window = NULL; meta_workspace_focus_default_window (window->screen->active_workspace, window, timestamp); } else { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Unmanaging window %s which doesn't currently have focus\n", window->desc); } if (window->struts) { meta_free_gslist_and_elements (window->struts); window->struts = NULL; meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Unmanaging window %s which has struts, so invalidating work areas\n", window->desc); invalidate_work_areas (window); } if (window->display->grab_window == window) meta_display_end_grab_op (window->display, timestamp); g_assert (window->display->grab_window != window); if (window->display->focus_window == window) { window->display->focus_window = NULL; g_object_notify (G_OBJECT (window->display), "focus-window"); } if (window->maximized_horizontally || window->maximized_vertically) unmaximize_window_before_freeing (window); /* The XReparentWindow call in meta_window_destroy_frame() moves the * window so we need to send a configure notify; see bug 399552. (We * also do this just in case a window got unmaximized.) */ send_configure_notify (window); meta_window_unqueue (window, META_QUEUE_CALC_SHOWING | META_QUEUE_MOVE_RESIZE | META_QUEUE_UPDATE_ICON); meta_window_free_delete_dialog (window); if (window->workspace) meta_workspace_remove_window (window->workspace, window); g_assert (window->workspace == NULL); #ifndef G_DISABLE_CHECKS tmp = window->screen->workspaces; while (tmp != NULL) { MetaWorkspace *workspace = tmp->data; g_assert (g_list_find (workspace->windows, window) == NULL); g_assert (g_list_find (workspace->mru_list, window) == NULL); tmp = tmp->next; } #endif if (window->monitor) { g_signal_emit_by_name (window->screen, "window-left-monitor", window->monitor->number, window); window->monitor = NULL; } if (!window->override_redirect) meta_stack_remove (window->screen->stack, window); if (window->frame) meta_window_destroy_frame (window); /* If an undecorated window is being withdrawn, that will change the * stack as presented to the compositing manager, without actually * changing the stacking order of X windows. */ meta_stack_tracker_queue_sync_stack (window->screen->stack_tracker); if (window->withdrawn) { /* We need to clean off the window's state so it * won't be restored if the app maps it again. */ meta_error_trap_push (window->display); meta_verbose ("Cleaning state from window %s\n", window->desc); XDeleteProperty (window->display->xdisplay, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_DESKTOP); XDeleteProperty (window->display->xdisplay, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_STATE); XDeleteProperty (window->display->xdisplay, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS); set_wm_state (window, WithdrawnState); meta_error_trap_pop (window->display); } else { /* We need to put WM_STATE so that others will understand it on * restart. */ if (!window->minimized) { meta_error_trap_push (window->display); set_wm_state (window, NormalState); meta_error_trap_pop (window->display); } /* If we're unmanaging a window that is not withdrawn, then * either (a) muffin is exiting, in which case we need to map * the window so the next WM will know that it's not Withdrawn, * or (b) we want to create a new MetaWindow to replace the * current one, which will happen automatically if we re-map * the X Window. */ meta_error_trap_push (window->display); XMapWindow (window->display->xdisplay, window->xwindow); meta_error_trap_pop (window->display); } meta_window_ungrab_keys (window); meta_display_ungrab_window_buttons (window->display, window->xwindow); meta_display_ungrab_focus_window_button (window->display, window); meta_display_unregister_x_window (window->display, window->xwindow); meta_error_trap_push (window->display); /* Put back anything we messed up */ if (window->border_width != 0) XSetWindowBorderWidth (window->display->xdisplay, window->xwindow, window->border_width); /* No save set */ XRemoveFromSaveSet (window->display->xdisplay, window->xwindow); /* Even though the window is now unmanaged, we can't unselect events. This * window might be a window from this process, like a GdkMenu, in * which case it will have pointer events and so forth selected * for it by GDK. There's no way to disentangle those events from the events * we've selected. Even for a window from a different X client, * GDK could also have selected events for it for IPC purposes, so we * can't unselect in that case either. * * Similarly, we can't unselected for events on window->user_time_window. * It might be our own GDK focus window, or it might be a window that a * different client is using for multiple different things: * _NET_WM_USER_TIME_WINDOW and IPC, perhaps. */ if (window->user_time_window != None) { meta_display_unregister_x_window (window->display, window->user_time_window); window->user_time_window = None; } #ifdef HAVE_SHAPE if (META_DISPLAY_HAS_SHAPE (window->display)) XShapeSelectInput (window->display->xdisplay, window->xwindow, NoEventMask); #endif meta_error_trap_pop (window->display); meta_prefs_remove_listener (prefs_changed_callback, window); g_signal_emit (window, window_signals[UNMANAGED], 0); g_object_unref (window); } static gboolean should_be_on_all_workspaces (MetaWindow *window) { return window->on_all_workspaces_requested || window->override_redirect || (meta_prefs_get_workspaces_only_on_primary () && !meta_window_is_on_primary_monitor (window)); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_update_on_all_workspaces (MetaWindow *window) { gboolean old_value; old_value = window->on_all_workspaces; window->on_all_workspaces = should_be_on_all_workspaces (window); if (window->on_all_workspaces != old_value && !window->override_redirect) { if (window->on_all_workspaces) { GList* tmp = window->screen->workspaces; /* Add to all MRU lists */ while (tmp) { MetaWorkspace* work = (MetaWorkspace*) tmp->data; if (!g_list_find (work->mru_list, window)) work->mru_list = g_list_prepend (work->mru_list, window); tmp = tmp->next; } } else { GList* tmp = window->screen->workspaces; /* Remove from MRU lists except the window's workspace */ while (tmp) { MetaWorkspace* work = (MetaWorkspace*) tmp->data; if (work != window->workspace) work->mru_list = g_list_remove (work->mru_list, window); tmp = tmp->next; } } meta_window_set_current_workspace_hint (window); } } static void set_wm_state_on_xwindow (MetaDisplay *display, Window xwindow, int state) { unsigned long data[2]; /* Muffin doesn't use icon windows, so data[1] should be None * according to the ICCCM 2.0 Section 4.1.3.1. */ data[0] = state; data[1] = None; meta_error_trap_push (display); XChangeProperty (display->xdisplay, xwindow, display->atom_WM_STATE, display->atom_WM_STATE, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 2); meta_error_trap_pop (display); } static void set_wm_state (MetaWindow *window, int state) { meta_verbose ("Setting wm state %s on %s\n", wm_state_to_string (state), window->desc); set_wm_state_on_xwindow (window->display, window->xwindow, state); } static void set_net_wm_state (MetaWindow *window) { int i; unsigned long data[13]; i = 0; if (window->shaded) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_SHADED; ++i; } if (window->wm_state_modal) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_MODAL; ++i; } if (window->skip_pager) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_SKIP_PAGER; ++i; } if (window->skip_taskbar) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_SKIP_TASKBAR; ++i; } if (window->maximized_horizontally) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_MAXIMIZED_HORZ; ++i; } if (window->maximized_vertically) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_MAXIMIZED_VERT; ++i; } if (window->fullscreen) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_FULLSCREEN; ++i; } if (!meta_window_showing_on_its_workspace (window) || window->shaded) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_HIDDEN; ++i; } if (window->wm_state_above) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_ABOVE; ++i; } if (window->wm_state_below) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_BELOW; ++i; } if (window->wm_state_demands_attention) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_DEMANDS_ATTENTION; ++i; } if (window->on_all_workspaces_requested) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_STICKY; ++i; } if (meta_window_appears_focused (window)) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_STATE_FOCUSED; ++i; } meta_verbose ("Setting _NET_WM_STATE with %d atoms\n", i); meta_error_trap_push (window->display); XChangeProperty (window->display->xdisplay, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_STATE, XA_ATOM, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, i); meta_error_trap_pop (window->display); if (window->fullscreen) { data[0] = window->fullscreen_monitors[0]; data[1] = window->fullscreen_monitors[1]; data[2] = window->fullscreen_monitors[2]; data[3] = window->fullscreen_monitors[3]; meta_verbose ("Setting _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS\n"); meta_error_trap_push (window->display); XChangeProperty (window->display->xdisplay, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 4); meta_error_trap_pop (window->display); } } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_located_on_workspace (MetaWindow *window, MetaWorkspace *workspace) { return (window->on_all_workspaces && window->screen == workspace->screen) || (window->workspace == workspace); } static gboolean is_minimized_foreach (MetaWindow *window, void *data) { gboolean *result = data; *result = window->minimized; if (*result) return FALSE; /* stop as soon as we find one */ else return TRUE; } static gboolean ancestor_is_minimized (MetaWindow *window) { gboolean is_minimized; is_minimized = FALSE; meta_window_foreach_ancestor (window, is_minimized_foreach, &is_minimized); return is_minimized; } /** * meta_window_showing_on_its_workspace: * @window: A #MetaWindow * * Returns: %TRUE if window would be visible, if its workspace was current */ gboolean meta_window_showing_on_its_workspace (MetaWindow *window) { gboolean showing; gboolean is_desktop_or_dock; MetaWorkspace* workspace_of_window; showing = TRUE; /* 1. See if we're minimized */ if (window->minimized) showing = FALSE; /* 2. See if we're in "show desktop" mode */ is_desktop_or_dock = FALSE; is_desktop_or_dock_foreach (window, &is_desktop_or_dock); meta_window_foreach_ancestor (window, is_desktop_or_dock_foreach, &is_desktop_or_dock); if (window->on_all_workspaces) workspace_of_window = window->screen->active_workspace; else if (window->workspace) workspace_of_window = window->workspace; else /* This only seems to be needed for startup */ workspace_of_window = NULL; if (showing && workspace_of_window && workspace_of_window->showing_desktop && !is_desktop_or_dock) { meta_verbose ("We're showing the desktop on the workspace(s) that window %s is on\n", window->desc); showing = FALSE; } /* 3. See if an ancestor is minimized (note that * ancestor's "mapped" field may not be up to date * since it's being computed in this same idle queue) */ if (showing) { if (ancestor_is_minimized (window)) showing = FALSE; } return showing; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_should_be_showing (MetaWindow *window) { gboolean on_workspace; meta_verbose ("Should be showing for window %s\n", window->desc); /* See if we're on the workspace */ on_workspace = meta_window_located_on_workspace (window, window->screen->active_workspace); if (!on_workspace) meta_verbose ("Window %s is not on workspace %d\n", window->desc, meta_workspace_index (window->screen->active_workspace)); else meta_verbose ("Window %s is on the active workspace %d\n", window->desc, meta_workspace_index (window->screen->active_workspace)); if (window->on_all_workspaces) meta_verbose ("Window %s is on all workspaces\n", window->desc); return on_workspace && meta_window_showing_on_its_workspace (window); } static void implement_showing (MetaWindow *window, gboolean showing) { /* Actually show/hide the window */ meta_verbose ("Implement showing = %d for window %s\n", showing, window->desc); if (!showing) { /* When we manage a new window, we normally delay placing it * until it is is first shown, but if we're previewing hidden * windows we might want to know where they are on the screen, * so we should place the window even if we're hiding it rather * than showing it. */ if (!window->placed && meta_prefs_get_live_hidden_windows ()) meta_window_force_placement (window); meta_window_hide (window); } else meta_window_show (window); window->pending_compositor_effect = META_COMP_EFFECT_NONE; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_calc_showing (MetaWindow *window) { implement_showing (window, meta_window_should_be_showing (window)); } static guint queue_later[NUMBER_OF_QUEUES] = {0, 0, 0}; static GSList *queue_pending[NUMBER_OF_QUEUES] = {NULL, NULL, NULL}; static int stackcmp (gconstpointer a, gconstpointer b) { MetaWindow *aw = (gpointer) a; MetaWindow *bw = (gpointer) b; if (aw->screen != bw->screen) return 0; /* don't care how they sort with respect to each other */ else return meta_stack_windows_cmp (aw->screen->stack, aw, bw); } static gboolean idle_calc_showing (gpointer data) { GSList *tmp; GSList *copy; GSList *should_show; GSList *should_hide; GSList *unplaced; GSList *displays; MetaWindow *first_window; guint queue_index = GPOINTER_TO_INT (data); g_return_val_if_fail (queue_pending[queue_index] != NULL, FALSE); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Clearing the calc_showing queue\n"); /* Work with a copy, for reentrancy. The allowed reentrancy isn't * complete; destroying a window while we're in here would result in * badness. But it's OK to queue/unqueue calc_showings. */ copy = g_slist_copy (queue_pending[queue_index]); g_slist_free (queue_pending[queue_index]); queue_pending[queue_index] = NULL; queue_later[queue_index] = 0; destroying_windows_disallowed += 1; /* We map windows from top to bottom and unmap from bottom to * top, to avoid extra expose events. The exception is * for unplaced windows, which have to be mapped from bottom to * top so placement works. */ should_show = NULL; should_hide = NULL; unplaced = NULL; displays = NULL; tmp = copy; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window; window = tmp->data; if (!window->placed) unplaced = g_slist_prepend (unplaced, window); else if (meta_window_should_be_showing (window)) should_show = g_slist_prepend (should_show, window); else should_hide = g_slist_prepend (should_hide, window); tmp = tmp->next; } /* bottom to top */ unplaced = g_slist_sort (unplaced, stackcmp); should_hide = g_slist_sort (should_hide, stackcmp); /* top to bottom */ should_show = g_slist_sort (should_show, stackcmp); should_show = g_slist_reverse (should_show); first_window = copy->data; meta_display_grab (first_window->display); tmp = unplaced; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window; window = tmp->data; meta_window_calc_showing (window); tmp = tmp->next; } tmp = should_show; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window; window = tmp->data; implement_showing (window, TRUE); tmp = tmp->next; } tmp = should_hide; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window; window = tmp->data; implement_showing (window, FALSE); tmp = tmp->next; } tmp = copy; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window; window = tmp->data; /* important to set this here for reentrancy - * if we queue a window again while it's in "copy", * then queue_calc_showing will just return since * we are still in the calc_showing queue */ window->is_in_queues &= ~META_QUEUE_CALC_SHOWING; tmp = tmp->next; } if (meta_prefs_get_focus_mode () != G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK) { /* When display->mouse_mode is false, we want to ignore * EnterNotify events unless they come from mouse motion. To do * that, we set a sentinel property on the root window if we're * not in mouse_mode. */ tmp = should_show; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; if (!window->display->mouse_mode) meta_display_increment_focus_sentinel (window->display); tmp = tmp->next; } } meta_display_ungrab (first_window->display); g_slist_free (copy); g_slist_free (unplaced); g_slist_free (should_show); g_slist_free (should_hide); g_slist_free (displays); destroying_windows_disallowed -= 1; return FALSE; } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static const gchar* meta_window_queue_names[NUMBER_OF_QUEUES] = {"calc_showing", "move_resize", "update_icon"}; #endif static void meta_window_unqueue (MetaWindow *window, guint queuebits) { gint queuenum; for (queuenum=0; queuenum<NUMBER_OF_QUEUES; queuenum++) { if ((queuebits & 1<<queuenum) /* they have asked to unqueue */ && (window->is_in_queues & 1<<queuenum)) /* it's in the queue */ { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Removing %s from the %s queue\n", window->desc, meta_window_queue_names[queuenum]); /* Note that window may not actually be in the queue * because it may have been in "copy" inside the idle handler */ queue_pending[queuenum] = g_slist_remove (queue_pending[queuenum], window); window->is_in_queues &= ~(1<<queuenum); /* Okay, so maybe we've used up all the entries in the queue. * In that case, we should kill the function that deals with * the queue, because there's nothing left for it to do. */ if (queue_pending[queuenum] == NULL && queue_later[queuenum] != 0) { meta_later_remove (queue_later[queuenum]); queue_later[queuenum] = 0; } } } } static void meta_window_flush_calc_showing (MetaWindow *window) { if (window->is_in_queues & META_QUEUE_CALC_SHOWING) { meta_window_unqueue (window, META_QUEUE_CALC_SHOWING); meta_window_calc_showing (window); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_queue (MetaWindow *window, guint queuebits) { guint queuenum; /* Easier to debug by checking here rather than in the idle */ g_return_if_fail (!window->override_redirect || (queuebits & META_QUEUE_MOVE_RESIZE) == 0); for (queuenum=0; queuenum<NUMBER_OF_QUEUES; queuenum++) { if (queuebits & 1<<queuenum) { /* Data which varies between queues. * Yes, these do look a lot like associative arrays: * I seem to be turning into a Perl programmer. */ const MetaLaterType window_queue_later_when[NUMBER_OF_QUEUES] = { META_LATER_BEFORE_REDRAW, /* CALC_SHOWING */ META_LATER_RESIZE, /* MOVE_RESIZE */ META_LATER_BEFORE_REDRAW /* UPDATE_ICON */ }; const GSourceFunc window_queue_later_handler[NUMBER_OF_QUEUES] = { idle_calc_showing, idle_move_resize, idle_update_icon, }; /* If we're about to drop the window, there's no point in putting * it on a queue. */ if (window->unmanaging) break; /* If the window already claims to be in that queue, there's no * point putting it in the queue. */ if (window->is_in_queues & 1<<queuenum) break; meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Putting %s in the %s queue\n", window->desc, meta_window_queue_names[queuenum]); /* So, mark it as being in this queue. */ window->is_in_queues |= 1<<queuenum; /* There's not a lot of point putting things into a queue if * nobody's on the other end pulling them out. Therefore, * let's check to see whether an idle handler exists to do * that. If not, we'll create one. */ if (queue_later[queuenum] == 0) queue_later[queuenum] = meta_later_add ( window_queue_later_when[queuenum], window_queue_later_handler[queuenum], GUINT_TO_POINTER(queuenum), NULL ); /* And now we actually put it on the queue. */ queue_pending[queuenum] = g_slist_prepend (queue_pending[queuenum], window); } } } static gboolean intervening_user_event_occurred (MetaWindow *window) { guint32 compare; MetaWindow *focus_window; focus_window = window->display->focus_window; meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "COMPARISON:\n" " net_wm_user_time_set : %d\n" " net_wm_user_time : %u\n" " initial_timestamp_set: %d\n" " initial_timestamp : %u\n", window->net_wm_user_time_set, window->net_wm_user_time, window->initial_timestamp_set, window->initial_timestamp); if (focus_window != NULL) { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "COMPARISON (continued):\n" " focus_window : %s\n" " fw->net_wm_user_time_set : %d\n" " fw->net_wm_user_time : %u\n", focus_window->desc, focus_window->net_wm_user_time_set, focus_window->net_wm_user_time); } /* We expect the most common case for not focusing a new window * to be when a hint to not focus it has been set. Since we can * deal with that case rapidly, we use special case it--this is * merely a preliminary optimization. :) */ if ( ((window->net_wm_user_time_set == TRUE) && (window->net_wm_user_time == 0)) || ((window->initial_timestamp_set == TRUE) && (window->initial_timestamp == 0))) { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "window %s explicitly requested no focus\n", window->desc); return TRUE; } if (!(window->net_wm_user_time_set) && !(window->initial_timestamp_set)) { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "no information about window %s found\n", window->desc); return FALSE; } if (focus_window != NULL && !focus_window->net_wm_user_time_set) { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "focus window, %s, doesn't have a user time set yet!\n", window->desc); return FALSE; } /* To determine the "launch" time of an application, * startup-notification can set the TIMESTAMP and the * application (usually via its toolkit such as gtk or qt) can * set the _NET_WM_USER_TIME. If both are set, we need to be * using the newer of the two values. * * See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=573922 */ compare = 0; if (window->net_wm_user_time_set && window->initial_timestamp_set) compare = XSERVER_TIME_IS_BEFORE (window->net_wm_user_time, window->initial_timestamp) ? window->initial_timestamp : window->net_wm_user_time; else if (window->net_wm_user_time_set) compare = window->net_wm_user_time; else if (window->initial_timestamp_set) compare = window->initial_timestamp; if ((focus_window != NULL) && XSERVER_TIME_IS_BEFORE (compare, focus_window->net_wm_user_time)) { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "window %s focus prevented by other activity; %u < %u\n", window->desc, compare, focus_window->net_wm_user_time); return TRUE; } else { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "new window %s with no intervening events\n", window->desc); return FALSE; } } /* This function is an ugly hack. It's experimental in nature and ought to be * replaced by a real hint from the app to the WM if we decide the experimental * behavior is worthwhile. The basic idea is to get more feedback about how * usage scenarios of "strict" focus users and what they expect. See #326159. */ LOCAL_SYMBOL gboolean __window_is_terminal (MetaWindow *window) { if (window == NULL || window->res_class == NULL) return FALSE; /* * Compare res_class, which is not user-settable, and thus theoretically * a more-reliable indication of term-ness. */ /* gnome-terminal -- if you couldn't guess */ if (strcmp (window->res_class, "Gnome-terminal") == 0) return TRUE; /* xterm, rxvt, aterm */ else if (strcmp (window->res_class, "XTerm") == 0) return TRUE; /* konsole, KDE's terminal program */ else if (strcmp (window->res_class, "Konsole") == 0) return TRUE; /* rxvt-unicode */ else if (strcmp (window->res_class, "URxvt") == 0) return TRUE; /* eterm */ else if (strcmp (window->res_class, "Eterm") == 0) return TRUE; /* KTerm -- some terminal not KDE based; so not like Konsole */ else if (strcmp (window->res_class, "KTerm") == 0) return TRUE; /* Multi-gnome-terminal */ else if (strcmp (window->res_class, "Multi-gnome-terminal") == 0) return TRUE; /* mlterm ("multi lingual terminal emulator on X") */ else if (strcmp (window->res_class, "mlterm") == 0) return TRUE; /* Terminal -- XFCE Terminal */ else if (strcmp (window->res_class, "Terminal") == 0) return TRUE; return FALSE; } /* This function determines what state the window should have assuming that it * and the focus_window have no relation */ static void window_state_on_map (MetaWindow *window, gboolean *takes_focus, gboolean *places_on_top) { gboolean intervening_events; intervening_events = intervening_user_event_occurred (window); *takes_focus = !intervening_events; *places_on_top = *takes_focus; /* don't initially focus windows that are intended to not accept * focus */ if (!(window->input || window->take_focus)) { *takes_focus = FALSE; return; } /* Terminal usage may be different; some users intend to launch * many apps in quick succession or to just view things in the new * window while still interacting with the terminal. In that case, * apps launched from the terminal should not take focus. This * isn't quite the same as not allowing focus to transfer from * terminals due to new window map, but the latter is a much easier * approximation to enforce so we do that. */ if (*takes_focus && meta_prefs_get_focus_new_windows () == G_DESKTOP_FOCUS_NEW_WINDOWS_STRICT && !window->display->allow_terminal_deactivation && __window_is_terminal (window->display->focus_window) && !meta_window_is_ancestor_of_transient (window->display->focus_window, window)) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "focus_window is terminal; not focusing new window.\n"); *takes_focus = FALSE; *places_on_top = FALSE; } switch (window->type) { case META_WINDOW_UTILITY: case META_WINDOW_TOOLBAR: *takes_focus = FALSE; *places_on_top = FALSE; break; case META_WINDOW_DOCK: case META_WINDOW_DESKTOP: case META_WINDOW_SPLASHSCREEN: case META_WINDOW_MENU: /* override redirect types: */ case META_WINDOW_DROPDOWN_MENU: case META_WINDOW_POPUP_MENU: case META_WINDOW_TOOLTIP: case META_WINDOW_NOTIFICATION: case META_WINDOW_COMBO: case META_WINDOW_DND: case META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER: /* don't focus any of these; places_on_top may be irrelevant for some of * these (e.g. dock)--but you never know--the focus window might also be * of the same type in some weird situation... */ *takes_focus = FALSE; break; case META_WINDOW_NORMAL: case META_WINDOW_DIALOG: case META_WINDOW_MODAL_DIALOG: /* The default is correct for these */ break; } } static gboolean windows_overlap (const MetaWindow *w1, const MetaWindow *w2) { MetaRectangle w1rect, w2rect; meta_window_get_outer_rect (w1, &w1rect); meta_window_get_outer_rect (w2, &w2rect); return meta_rectangle_overlap (&w1rect, &w2rect); } /* Returns whether a new window would be covered by any * existing window on the same workspace that is set * to be "above" ("always on top"). A window that is not * set "above" would be underneath the new window anyway. * * We take "covered" to mean even partially covered, but * some people might prefer entirely covered. I think it * is more useful to behave this way if any part of the * window is covered, because a partial coverage could be * (say) ninety per cent and almost indistinguishable from total. */ static gboolean window_would_be_covered (const MetaWindow *newbie) { MetaWorkspace *workspace = newbie->workspace; GList *tmp, *windows; windows = meta_workspace_list_windows (workspace); tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; if (w->wm_state_above && w != newbie) { /* We have found a window that is "above". Perhaps it overlaps. */ if (windows_overlap (w, newbie)) { g_list_free (windows); /* clean up... */ return TRUE; /* yes, it does */ } } tmp = tmp->next; } g_list_free (windows); return FALSE; /* none found */ } static gboolean map_frame (MetaWindow *window) { if (window->frame && !window->frame->mapped) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Frame actually needs map\n"); window->frame->mapped = TRUE; meta_ui_map_frame (window->screen->ui, window->frame->xwindow); return TRUE; } else return FALSE; } static gboolean unmap_frame (MetaWindow *window) { if (window->frame && window->frame->mapped) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Frame actually needs unmap\n"); window->frame->mapped = FALSE; meta_ui_unmap_frame (window->screen->ui, window->frame->xwindow); return TRUE; } else return FALSE; } static gboolean map_client_window (MetaWindow *window) { if (!window->mapped) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "%s actually needs map\n", window->desc); window->mapped = TRUE; meta_error_trap_push (window->display); XMapWindow (window->display->xdisplay, window->xwindow); meta_error_trap_pop (window->display); return TRUE; } else return FALSE; } static gboolean unmap_client_window (MetaWindow *window, const char *reason) { if (window->mapped) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "%s actually needs unmap%s\n", window->desc, reason); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Incrementing unmaps_pending on %s%s\n", window->desc, reason); window->mapped = FALSE; window->unmaps_pending += 1; meta_error_trap_push (window->display); XUnmapWindow (window->display->xdisplay, window->xwindow); meta_error_trap_pop (window->display); return TRUE; } else return FALSE; } /** * meta_window_is_mapped: * @window: a #MetaWindow * * Determines whether the X window for the MetaWindow is mapped. */ gboolean meta_window_is_mapped (MetaWindow *window) { return window->mapped; } /** * meta_window_toplevel_is_mapped: * @window: a #MetaWindow * * Determines whether the toplevel X window for the MetaWindow is * mapped. (The frame window is mapped even without the client window * when a window is shaded.) * * Return Value: %TRUE if the toplevel is mapped. */ gboolean meta_window_toplevel_is_mapped (MetaWindow *window) { /* The frame is mapped but not the client window when the window * is shaded. */ return window->mapped || (window->frame && window->frame->mapped); } static void meta_window_force_placement (MetaWindow *window) { if (window->placed) return; /* We have to recalc the placement here since other windows may * have been mapped/placed since we last did constrain_position */ /* calc_placement is an efficiency hack to avoid * multiple placement calculations before we finally * show the window. */ window->calc_placement = TRUE; meta_window_move_resize_now (window); window->calc_placement = FALSE; /* don't ever do the initial position constraint thing again. * This is toggled here so that initially-iconified windows * still get placed when they are ultimately shown. */ window->placed = TRUE; /* Don't want to accidentally reuse the fact that we had been denied * focus in any future constraints unless we're denied focus again. */ window->denied_focus_and_not_transient = FALSE; } static void meta_window_show (MetaWindow *window) { gboolean did_show; gboolean takes_focus_on_map; gboolean place_on_top_on_map; gboolean needs_stacking_adjustment; MetaWindow *focus_window; gboolean toplevel_was_mapped; gboolean toplevel_now_mapped; gboolean notify_demands_attention = FALSE; meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Showing window %s, shaded: %d iconic: %d placed: %d\n", window->desc, window->shaded, window->iconic, window->placed); toplevel_was_mapped = meta_window_toplevel_is_mapped (window); focus_window = window->display->focus_window; /* May be NULL! */ did_show = FALSE; window_state_on_map (window, &takes_focus_on_map, &place_on_top_on_map); needs_stacking_adjustment = FALSE; meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Window %s %s focus on map, and %s place on top on map.\n", window->desc, takes_focus_on_map ? "does" : "does not", place_on_top_on_map ? "does" : "does not"); /* Now, in some rare cases we should *not* put a new window on top. * These cases include certain types of windows showing for the first * time, and any window which would be covered because of another window * being set "above" ("always on top"). * * FIXME: Although "place_on_top_on_map" and "takes_focus_on_map" are * generally based on the window type, there is a special case when the * focus window is a terminal for them both to be false; this should * probably rather be a term in the "if" condition below. */ if ( focus_window != NULL && window->showing_for_first_time && ( (!place_on_top_on_map && !takes_focus_on_map) || window_would_be_covered (window) ) ) { if (meta_window_is_ancestor_of_transient (focus_window, window)) { guint32 timestamp; timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (window->display); /* This happens for error dialogs or alerts; these need to remain on * top, but it would be confusing to have its ancestor remain * focused. */ meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "The focus window %s is an ancestor of the newly mapped " "window %s which isn't being focused. Unfocusing the " "ancestor.\n", focus_window->desc, window->desc); meta_display_focus_the_no_focus_window (window->display, window->screen, timestamp); } else { needs_stacking_adjustment = TRUE; if (!window->placed) window->denied_focus_and_not_transient = TRUE; } } if (!window->placed) { meta_window_force_placement (window); } if (needs_stacking_adjustment) { gboolean overlap; /* This window isn't getting focus on map. We may need to do some * special handing with it in regards to * - the stacking of the window * - the MRU position of the window * - the demands attention setting of the window * * Firstly, set the flag so we don't give the window focus anyway * and confuse people. */ takes_focus_on_map = FALSE; overlap = windows_overlap (window, focus_window); /* We want alt tab to go to the denied-focus window */ ensure_mru_position_after (window, focus_window); /* We don't want the denied-focus window to obscure the focus * window, and if we're in both click-to-focus mode and * raise-on-click mode then we want to maintain the invariant * that MRU order == stacking order. The need for this if * comes from the fact that in sloppy/mouse focus the focus * window may not overlap other windows and also can be * considered "below" them; this combination means that * placing the denied-focus window "below" the focus window * in the stack when it doesn't overlap it confusingly places * that new window below a lot of other windows. */ if (overlap || (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK && meta_prefs_get_raise_on_click ())) meta_window_stack_just_below (window, focus_window); /* If the window will be obscured by the focus window, then the * user might not notice the window appearing so set the * demands attention hint. * * We set the hint ourselves rather than calling * meta_window_set_demands_attention() because that would cause * a recalculation of overlap, and a call to set_net_wm_state() * which we are going to call ourselves here a few lines down. */ if (overlap) { if (!window->wm_state_demands_attention) { window->wm_state_demands_attention = TRUE; notify_demands_attention = TRUE; } } } /* Shaded means the frame is mapped but the window is not */ if (map_frame (window)) did_show = TRUE; if (window->shaded) { unmap_client_window (window, " (shading)"); if (!window->iconic) { window->iconic = TRUE; set_wm_state (window, IconicState); } } else { if (map_client_window (window)) did_show = TRUE; if (meta_prefs_get_live_hidden_windows ()) { if (window->hidden) { meta_stack_freeze (window->screen->stack); window->hidden = FALSE; meta_stack_thaw (window->screen->stack); did_show = TRUE; } } if (window->iconic) { window->iconic = FALSE; set_wm_state (window, NormalState); } } toplevel_now_mapped = meta_window_toplevel_is_mapped (window); if (toplevel_now_mapped != toplevel_was_mapped) { if (window->display->compositor) meta_compositor_window_mapped (window->display->compositor, window); } if (!window->visible_to_compositor) { window->visible_to_compositor = TRUE; if (window->display->compositor) { MetaCompEffect effect = META_COMP_EFFECT_NONE; switch (window->pending_compositor_effect) { case META_COMP_EFFECT_CREATE: case META_COMP_EFFECT_UNMINIMIZE: effect = window->pending_compositor_effect; break; case META_COMP_EFFECT_NONE: case META_COMP_EFFECT_DESTROY: case META_COMP_EFFECT_MINIMIZE: break; } meta_compositor_show_window (window->display->compositor, window, effect); } } /* We don't want to worry about all cases from inside * implement_showing(); we only want to worry about focus if this * window has not been shown before. */ if (window->showing_for_first_time) { window->showing_for_first_time = FALSE; if (takes_focus_on_map) { guint32 timestamp; timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (window->display); meta_window_focus (window, timestamp); } else { /* Prevent EnterNotify events in sloppy/mouse focus from * erroneously focusing the window that had been denied * focus. FIXME: This introduces a race; I have a couple * ideas for a better way to accomplish the same thing, but * they're more involved so do it this way for now. */ meta_display_increment_focus_sentinel (window->display); } } set_net_wm_state (window); if (did_show && window->struts) { meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Mapped window %s with struts, so invalidating work areas\n", window->desc); invalidate_work_areas (window); } /* * Now that we have shown the window, we no longer want to consider the * initial timestamp in any subsequent deliberations whether to focus this * window or not, so clear the flag. * * See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=573922 */ window->initial_timestamp_set = FALSE; if (notify_demands_attention) { g_object_notify (G_OBJECT (window), "demands-attention"); g_signal_emit_by_name (window->display, "window-demands-attention", window); } } static void meta_window_hide (MetaWindow *window) { gboolean did_hide; gboolean toplevel_was_mapped; gboolean toplevel_now_mapped; meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_STATE, "Hiding window %s\n", window->desc); toplevel_was_mapped = meta_window_toplevel_is_mapped (window); if (window->visible_to_compositor) { window->visible_to_compositor = FALSE; if (window->display->compositor) { MetaCompEffect effect = META_COMP_EFFECT_NONE; switch (window->pending_compositor_effect) { case META_COMP_EFFECT_CREATE: case META_COMP_EFFECT_UNMINIMIZE: case META_COMP_EFFECT_NONE: break; case META_COMP_EFFECT_DESTROY: case META_COMP_EFFECT_MINIMIZE: effect = window->pending_compositor_effect; break; } meta_compositor_hide_window (window->display->compositor, window, effect); } } did_hide = FALSE; if (meta_prefs_get_live_hidden_windows ()) { /* If this is the first time that we've calculating the showing * state of the window, the frame and client window might not * yet be mapped, so we need to map them now */ map_frame (window); map_client_window (window); if (!window->hidden) { meta_stack_freeze (window->screen->stack); window->hidden = TRUE; meta_stack_thaw (window->screen->stack); did_hide = TRUE; } } else { /* Unmapping the frame is enough to make the window disappear, * but we need to hide the window itself so the client knows * it has been hidden */ if (unmap_frame (window)) did_hide = TRUE; if (unmap_client_window (window, " (hiding)")) did_hide = TRUE; } if (!window->iconic) { window->iconic = TRUE; set_wm_state (window, IconicState); } toplevel_now_mapped = meta_window_toplevel_is_mapped (window); if (toplevel_now_mapped != toplevel_was_mapped) { if (window->display->compositor) { /* As above, we may be *mapping* live hidden windows */ if (toplevel_now_mapped) meta_compositor_window_mapped (window->display->compositor, window); else meta_compositor_window_unmapped (window->display->compositor, window); } } set_net_wm_state (window); if (did_hide && window->struts) { meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Unmapped window %s with struts, so invalidating work areas\n", window->desc); invalidate_work_areas (window); } /* The check on expected_focus_window is a temporary workaround for * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=597352 * We may have already switched away from this window but not yet * gotten FocusIn/FocusOut events. A more complete comprehensive * fix for these type of issues is described in the bug. */ if (window->has_focus && window == window->display->expected_focus_window) { MetaWindow *not_this_one = NULL; MetaWorkspace *my_workspace = meta_window_get_workspace (window); guint32 timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (window->display); /* * If this window is modal, passing the not_this_one window to * _focus_default_window() makes the focus to be given to this window's * ancestor. This can only be the case if the window is on the currently * active workspace; when it is not, we need to pass in NULL, so as to * focus the default window for the active workspace (this scenario * arises when we are switching workspaces). */ if (my_workspace == window->screen->active_workspace) not_this_one = window; meta_workspace_focus_default_window (window->screen->active_workspace, not_this_one, timestamp); } } static gboolean queue_calc_showing_func (MetaWindow *window, void *data) { meta_window_queue(window, META_QUEUE_CALC_SHOWING); return TRUE; } void meta_window_minimize (MetaWindow *window) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); if (!window->minimized) { window->minimized = TRUE; window->pending_compositor_effect = META_COMP_EFFECT_MINIMIZE; meta_window_queue(window, META_QUEUE_CALC_SHOWING); meta_window_foreach_transient (window, queue_calc_showing_func, NULL); if (window->has_focus) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing default window due to minimization of focus window %s\n", window->desc); } else { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Minimizing window %s which doesn't have the focus\n", window->desc); } g_object_notify (G_OBJECT (window), "minimized"); } } void meta_window_unminimize (MetaWindow *window) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); if (window->minimized) { window->minimized = FALSE; window->pending_compositor_effect = META_COMP_EFFECT_UNMINIMIZE; meta_window_queue(window, META_QUEUE_CALC_SHOWING); meta_window_foreach_transient (window, queue_calc_showing_func, NULL); g_object_notify (G_OBJECT (window), "minimized"); } } static void ensure_size_hints_satisfied (MetaRectangle *rect, const XSizeHints *size_hints) { int minw, minh, maxw, maxh; /* min/max width/height */ int basew, baseh, winc, hinc; /* base width/height, width/height increment */ int extra_width, extra_height; minw = size_hints->min_width; minh = size_hints->min_height; maxw = size_hints->max_width; maxh = size_hints->max_height; basew = size_hints->base_width; baseh = size_hints->base_height; winc = size_hints->width_inc; hinc = size_hints->height_inc; /* First, enforce min/max size constraints */ rect->width = CLAMP (rect->width, minw, maxw); rect->height = CLAMP (rect->height, minh, maxh); /* Now, verify size increment constraints are satisfied, or make them be */ extra_width = (rect->width - basew) % winc; extra_height = (rect->height - baseh) % hinc; rect->width -= extra_width; rect->height -= extra_height; /* Adjusting width/height down, as done above, may violate minimum size * constraints, so one last fix. */ if (rect->width < minw) rect->width += ((minw - rect->width)/winc + 1)*winc; if (rect->height < minh) rect->height += ((minh - rect->height)/hinc + 1)*hinc; } static void meta_window_save_rect (MetaWindow *window) { if (!(META_WINDOW_MAXIMIZED (window) || META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window) || window->fullscreen)) { /* save size/pos as appropriate args for move_resize */ if (!window->maximized_horizontally) { window->saved_rect.x = window->rect.x; window->saved_rect.width = window->rect.width; if (window->frame) window->saved_rect.x += window->frame->rect.x; } if (!window->maximized_vertically) { window->saved_rect.y = window->rect.y; window->saved_rect.height = window->rect.height; if (window->frame) window->saved_rect.y += window->frame->rect.y; } } } /* * Save the user_rect regardless of whether the window is maximized or * fullscreen. See save_user_window_placement() for most uses. * * \param window Store current position of this window for future reference */ static void force_save_user_window_placement (MetaWindow *window) { meta_window_get_client_root_coords (window, &window->user_rect); } /* * Save the user_rect, but only if the window is neither maximized nor * fullscreen, otherwise the window may snap back to those dimensions * (bug #461927). * * \param window Store current position of this window for future reference */ static void save_user_window_placement (MetaWindow *window) { if (!(META_WINDOW_MAXIMIZED (window) || META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window) || window->fullscreen)) { MetaRectangle user_rect; meta_window_get_client_root_coords (window, &user_rect); if (!window->maximized_horizontally) { window->user_rect.x = user_rect.x; window->user_rect.width = user_rect.width; } if (!window->maximized_vertically) { window->user_rect.y = user_rect.y; window->user_rect.height = user_rect.height; } } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_maximize_internal (MetaWindow *window, MetaMaximizeFlags directions, MetaRectangle *saved_rect) { /* At least one of the two directions ought to be set */ gboolean maximize_horizontally, maximize_vertically; maximize_horizontally = directions & META_MAXIMIZE_HORIZONTAL; maximize_vertically = directions & META_MAXIMIZE_VERTICAL; g_assert (maximize_horizontally || maximize_vertically); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Maximizing %s%s\n", window->desc, maximize_horizontally && maximize_vertically ? "" : maximize_horizontally ? " horizontally" : maximize_vertically ? " vertically" : "BUGGGGG"); if (saved_rect != NULL) window->saved_rect = *saved_rect; else meta_window_save_rect (window); if (maximize_horizontally && maximize_vertically) window->saved_maximize = TRUE; window->maximized_horizontally = window->maximized_horizontally || maximize_horizontally; window->maximized_vertically = window->maximized_vertically || maximize_vertically; if (maximize_horizontally || maximize_vertically) window->force_save_user_rect = FALSE; recalc_window_features (window); set_net_wm_state (window); g_object_freeze_notify (G_OBJECT (window)); g_object_notify (G_OBJECT (window), "maximized-horizontally"); g_object_notify (G_OBJECT (window), "maximized-vertically"); g_object_thaw_notify (G_OBJECT (window)); } void meta_window_maximize (MetaWindow *window, MetaMaximizeFlags directions) { MetaRectangle *saved_rect = NULL; gboolean maximize_horizontally, maximize_vertically; g_return_if_fail (!window->override_redirect); /* At least one of the two directions ought to be set */ maximize_horizontally = directions & META_MAXIMIZE_HORIZONTAL; maximize_vertically = directions & META_MAXIMIZE_VERTICAL; g_assert (maximize_horizontally || maximize_vertically); /* Only do something if the window isn't already maximized in the * given direction(s). */ if ((maximize_horizontally && !window->maximized_horizontally) || (maximize_vertically && !window->maximized_vertically)) { if (window->shaded && maximize_vertically) { /* Shading sucks anyway; I'm not adding a timestamp argument * to this function just for this niche usage & corner case. */ guint32 timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (window->display); meta_window_unshade (window, timestamp); } /* if the window hasn't been placed yet, we'll maximize it then */ if (!window->placed) { window->maximize_horizontally_after_placement = window->maximize_horizontally_after_placement || maximize_horizontally; window->maximize_vertically_after_placement = window->maximize_vertically_after_placement || maximize_vertically; return; } if (window->tile_mode != META_TILE_NONE) { saved_rect = &window->saved_rect; window->maximized_vertically = FALSE; } meta_window_maximize_internal (window, directions, saved_rect); if (window->display->compositor) { MetaRectangle old_rect; MetaRectangle new_rect; meta_window_get_outer_rect (window, &old_rect); meta_window_move_resize_now (window); meta_window_get_outer_rect (window, &new_rect); meta_compositor_maximize_window (window->display->compositor, window, &old_rect, &new_rect); } else { /* move_resize with new maximization constraints */ meta_window_queue(window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); } } } /** * meta_window_get_maximized: * * Gets the current maximization state of the window, as combination * of the %META_MAXIMIZE_HORIZONTAL and %META_MAXIMIZE_VERTICAL flags; * * Return value: current maximization state */ MetaMaximizeFlags meta_window_get_maximized (MetaWindow *window) { return ((window->maximized_horizontally ? META_MAXIMIZE_HORIZONTAL : 0) | (window->maximized_vertically ? META_MAXIMIZE_VERTICAL : 0)); } /** * meta_window_is_fullscreen: * * Return value: %TRUE if the window is currently fullscreen */ gboolean meta_window_is_fullscreen (MetaWindow *window) { return window->fullscreen; } /** * meta_window_is_on_primary_monitor: * * Return value: %TRUE if the window is on the primary monitor */ gboolean meta_window_is_on_primary_monitor (MetaWindow *window) { return window->monitor->is_primary; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_tile (MetaWindow *window) { MetaMaximizeFlags directions; /* Don't do anything if no tiling is requested or we're already tiled */ if (window->tile_mode == META_TILE_NONE || window->maximized_vertically || window->maximized_horizontally ) return; if (window->tile_mode == META_TILE_MAXIMIZED) directions = META_MAXIMIZE_VERTICAL | META_MAXIMIZE_HORIZONTAL; else directions = META_MAXIMIZE_VERTICAL; meta_window_maximize_internal (window, directions, NULL); meta_screen_tile_preview_update (window->screen, FALSE); if (window->display->compositor) { MetaRectangle old_rect; MetaRectangle new_rect; meta_window_get_outer_rect (window, &old_rect); meta_window_move_resize_now (window); meta_window_get_outer_rect (window, &new_rect); meta_compositor_maximize_window (window->display->compositor, window, &old_rect, &new_rect); if (window->frame) meta_ui_queue_frame_draw (window->screen->ui, window->frame->xwindow); } else { /* move_resize with new tiling constraints */ meta_window_queue (window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); } } static gboolean meta_window_can_tile_maximized (MetaWindow *window) { return window->has_maximize_func; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_can_tile_side_by_side (MetaWindow *window) { const MetaMonitorInfo *monitor; MetaRectangle tile_area; MetaFrameBorders borders; if (!meta_window_can_tile_maximized (window)) return FALSE; monitor = meta_screen_get_current_monitor (window->screen); meta_window_get_work_area_for_monitor (window, monitor->number, &tile_area); /* Do not allow tiling in portrait orientation */ if (tile_area.height > tile_area.width) return FALSE; tile_area.width /= 2; meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders); tile_area.width -= (borders.visible.left + borders.visible.right); tile_area.height -= (borders.visible.top + borders.visible.bottom); return tile_area.width >= window->size_hints.min_width && tile_area.height >= window->size_hints.min_height; } static void unmaximize_window_before_freeing (MetaWindow *window) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Unmaximizing %s just before freeing\n", window->desc); window->maximized_horizontally = FALSE; window->maximized_vertically = FALSE; if (window->withdrawn) /* See bug #137185 */ { window->rect = window->saved_rect; set_net_wm_state (window); } else if (window->screen->closing) /* See bug #358042 */ { /* Do NOT update net_wm_state: this screen is closing, * it likely will be managed by another window manager * that will need the current _NET_WM_STATE atoms. * Moreover, it will need to know the unmaximized geometry, * therefore move_resize the window to saved_rect here * before closing it. */ meta_window_move_resize (window, FALSE, window->saved_rect.x, window->saved_rect.y, window->saved_rect.width, window->saved_rect.height); } } static void meta_window_unmaximize_internal (MetaWindow *window, MetaMaximizeFlags directions, MetaRectangle *desired_rect, int gravity) { gboolean unmaximize_horizontally, unmaximize_vertically; g_return_if_fail (!window->override_redirect); /* At least one of the two directions ought to be set */ unmaximize_horizontally = directions & META_MAXIMIZE_HORIZONTAL; unmaximize_vertically = directions & META_MAXIMIZE_VERTICAL; g_assert (unmaximize_horizontally || unmaximize_vertically); if (unmaximize_horizontally && unmaximize_vertically) window->saved_maximize = FALSE; /* Only do something if the window isn't already maximized in the * given direction(s). */ if ((unmaximize_horizontally && window->maximized_horizontally) || (unmaximize_vertically && window->maximized_vertically)) { MetaRectangle target_rect; MetaRectangle work_area; meta_window_get_work_area_for_monitor (window, window->monitor->number, &work_area); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Unmaximizing %s%s\n", window->desc, unmaximize_horizontally && unmaximize_vertically ? "" : unmaximize_horizontally ? " horizontally" : unmaximize_vertically ? " vertically" : "BUGGGGG"); window->maximized_horizontally = window->maximized_horizontally && !unmaximize_horizontally; window->maximized_vertically = window->maximized_vertically && !unmaximize_vertically; /* Reset the tile mode for maximized tiled windows for consistency * with "normal" maximized windows, but keep other tile modes, * as side-by-side tiled windows may snap back. */ if (window->tile_mode == META_TILE_MAXIMIZED) window->tile_mode = META_TILE_NONE; /* Unmaximize to the saved_rect position in the direction(s) * being unmaximized. */ meta_window_get_client_root_coords (window, &target_rect); if (unmaximize_horizontally) { target_rect.x = desired_rect->x; target_rect.width = desired_rect->width; } if (unmaximize_vertically) { target_rect.y = desired_rect->y; target_rect.height = desired_rect->height; } /* Window's size hints may have changed while maximized, making * saved_rect invalid. #329152 */ ensure_size_hints_satisfied (&target_rect, &window->size_hints); if (window->display->compositor) { MetaRectangle old_rect, new_rect; meta_window_get_outer_rect (window, &old_rect); meta_window_move_resize_internal (window, META_IS_MOVE_ACTION | META_IS_RESIZE_ACTION, gravity, target_rect.x, target_rect.y, target_rect.width, target_rect.height); meta_window_get_outer_rect (window, &new_rect); meta_compositor_unmaximize_window (window->display->compositor, window, &old_rect, &new_rect); } else { meta_window_move_resize_internal (window, META_IS_MOVE_ACTION | META_IS_RESIZE_ACTION, gravity, target_rect.x, target_rect.y, target_rect.width, target_rect.height); } /* Make sure user_rect is current. */ force_save_user_window_placement (window); /* When we unmaximize, if we're doing a mouse move also we could * get the window suddenly jumping to the upper left corner of * the workspace, since that's where it was when the grab op * started. So we need to update the grab state. We have to do * it after the actual operation, as the window may have been moved * by constraints. */ if (meta_grab_op_is_moving (window->display->grab_op) && window->display->grab_window == window) { window->display->grab_anchor_window_pos = window->user_rect; } recalc_window_features (window); set_net_wm_state (window); } g_object_freeze_notify (G_OBJECT (window)); g_object_notify (G_OBJECT (window), "maximized-horizontally"); g_object_notify (G_OBJECT (window), "maximized-vertically"); g_object_thaw_notify (G_OBJECT (window)); } void meta_window_unmaximize (MetaWindow *window, MetaMaximizeFlags directions) { /* Restore tiling if necessary */ if (window->tile_mode == META_TILE_LEFT || window->tile_mode == META_TILE_RIGHT) { window->maximized_horizontally = FALSE; meta_window_tile (window); return; } meta_window_unmaximize_internal (window, directions, &window->saved_rect, NorthWestGravity); } /* Like meta_window_unmaximize(), but instead of unmaximizing to the * saved position, we give the new desired size, and the gravity that * determines the positioning relationship between the area occupied * maximized and the new are. The arguments are similar to * meta_window_resize_with_gravity(). * Unlike meta_window_unmaximize(), tiling is not restored for windows * with a tile mode other than META_TILE_NONE. */ LOCAL_SYMBOL void meta_window_unmaximize_with_gravity (MetaWindow *window, MetaMaximizeFlags directions, int new_width, int new_height, int gravity) { MetaRectangle desired_rect; meta_window_get_position (window, &desired_rect.x, &desired_rect.y); desired_rect.width = new_width; desired_rect.height = new_height; meta_window_unmaximize_internal (window, directions, &desired_rect, gravity); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_make_above (MetaWindow *window) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); meta_window_set_above (window, TRUE); meta_window_raise (window); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_unmake_above (MetaWindow *window) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); meta_window_set_above (window, FALSE); meta_window_raise (window); } static void meta_window_set_above (MetaWindow *window, gboolean new_value) { new_value = new_value != FALSE; if (new_value == window->wm_state_above) return; window->wm_state_above = new_value; meta_window_update_layer (window); set_net_wm_state (window); g_object_notify (G_OBJECT (window), "above"); } LOCAL_SYMBOL LOCAL_SYMBOL void meta_window_make_fullscreen_internal (MetaWindow *window) { if (!window->fullscreen) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Fullscreening %s\n", window->desc); if (window->shaded) { /* Shading sucks anyway; I'm not adding a timestamp argument * to this function just for this niche usage & corner case. */ guint32 timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (window->display); meta_window_unshade (window, timestamp); } meta_window_save_rect (window); window->fullscreen = TRUE; window->force_save_user_rect = FALSE; meta_stack_freeze (window->screen->stack); meta_window_update_layer (window); meta_window_raise (window); meta_stack_thaw (window->screen->stack); recalc_window_features (window); set_net_wm_state (window); g_object_notify (G_OBJECT (window), "fullscreen"); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_make_fullscreen (MetaWindow *window) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); if (!window->fullscreen) { meta_window_make_fullscreen_internal (window); /* move_resize with new constraints */ meta_window_queue(window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_unmake_fullscreen (MetaWindow *window) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); if (window->fullscreen) { MetaRectangle target_rect; meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Unfullscreening %s\n", window->desc); window->fullscreen = FALSE; target_rect = window->saved_rect; /* Window's size hints may have changed while maximized, making * saved_rect invalid. #329152 */ ensure_size_hints_satisfied (&target_rect, &window->size_hints); /* Need to update window->has_resize_func before we move_resize() */ recalc_window_features (window); set_net_wm_state (window); meta_window_move_resize (window, FALSE, target_rect.x, target_rect.y, target_rect.width, target_rect.height); /* Make sure user_rect is current. */ force_save_user_window_placement (window); meta_window_update_layer (window); g_object_notify (G_OBJECT (window), "fullscreen"); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_update_fullscreen_monitors (MetaWindow *window, unsigned long top, unsigned long bottom, unsigned long left, unsigned long right) { if ((int)top < window->screen->n_monitor_infos && (int)bottom < window->screen->n_monitor_infos && (int)left < window->screen->n_monitor_infos && (int)right < window->screen->n_monitor_infos) { window->fullscreen_monitors[0] = top; window->fullscreen_monitors[1] = bottom; window->fullscreen_monitors[2] = left; window->fullscreen_monitors[3] = right; } else { window->fullscreen_monitors[0] = -1; } if (window->fullscreen) { meta_window_queue(window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_shade (MetaWindow *window, guint32 timestamp) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Shading %s\n", window->desc); if (!window->shaded) { window->shaded = TRUE; meta_window_queue(window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE | META_QUEUE_CALC_SHOWING); /* After queuing the calc showing, since _focus flushes it, * and we need to focus the frame */ meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Re-focusing window %s after shading it\n", window->desc); meta_window_focus (window, timestamp); set_net_wm_state (window); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_unshade (MetaWindow *window, guint32 timestamp) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Unshading %s\n", window->desc); if (window->shaded) { window->shaded = FALSE; meta_window_queue(window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE | META_QUEUE_CALC_SHOWING); /* focus the window */ meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing window %s after unshading it\n", window->desc); meta_window_focus (window, timestamp); set_net_wm_state (window); } } static gboolean unminimize_func (MetaWindow *window, void *data) { meta_window_unminimize (window); return TRUE; } static void unminimize_window_and_all_transient_parents (MetaWindow *window) { meta_window_unminimize (window); meta_window_foreach_ancestor (window, unminimize_func, NULL); } static void window_activate (MetaWindow *window, guint32 timestamp, MetaClientType source_indication, MetaWorkspace *workspace) { gboolean can_ignore_outdated_timestamps; meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "_NET_ACTIVE_WINDOW message sent for %s at time %u " "by client type %u.\n", window->desc, timestamp, source_indication); /* Older EWMH spec didn't specify a timestamp; we decide to honor these only * if the app specifies that it is a pager. * * Update: Unconditionally honor 0 timestamps for now; we'll fight * that battle later. Just remove the "FALSE &&" in order to only * honor 0 timestamps for pagers. */ can_ignore_outdated_timestamps = (timestamp != 0 || (FALSE && source_indication != META_CLIENT_TYPE_PAGER)); if (XSERVER_TIME_IS_BEFORE (timestamp, window->display->last_user_time) && can_ignore_outdated_timestamps) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "last_user_time (%u) is more recent; ignoring " " _NET_ACTIVE_WINDOW message.\n", window->display->last_user_time); meta_window_set_demands_attention(window); return; } /* For those stupid pagers, get a valid timestamp and show a warning */ if (timestamp == 0) { meta_warning ("meta_window_activate called by a pager with a 0 timestamp; " "the pager needs to be fixed.\n"); timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (window->display); } meta_window_set_user_time (window, timestamp); /* disable show desktop mode unless we're a desktop component */ maybe_leave_show_desktop_mode (window); /* Get window on current or given workspace */ if (workspace == NULL) workspace = window->screen->active_workspace; /* For non-transient windows, we just set up a pulsing indicator, rather than move windows or workspaces. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=482354 */ if (window->xtransient_for == None && !meta_window_located_on_workspace (window, window->screen->active_workspace)) { meta_window_set_demands_attention (window); /* We've marked it as demanding, don't need to do anything else. */ return; } else if (window->xtransient_for != None) { /* Move transients to current workspace - preference dialogs should appear over the source window. */ meta_window_change_workspace (window, workspace); } if (window->shaded) meta_window_unshade (window, timestamp); unminimize_window_and_all_transient_parents (window); if (meta_prefs_get_raise_on_click () || source_indication == META_CLIENT_TYPE_PAGER) meta_window_raise (window); meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing window %s due to activation\n", window->desc); meta_window_focus (window, timestamp); } /* This function exists since most of the functionality in window_activate * is useful for Muffin, but Muffin shouldn't need to specify a client * type for itself. ;-) */ void meta_window_activate (MetaWindow *window, guint32 timestamp) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); /* We're not really a pager, but the behavior we want is the same as if * we were such. If we change the pager behavior later, we could revisit * this and just add extra flags to window_activate. */ window_activate (window, timestamp, META_CLIENT_TYPE_PAGER, NULL); } void meta_window_activate_with_workspace (MetaWindow *window, guint32 timestamp, MetaWorkspace *workspace) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); /* We're not really a pager, but the behavior we want is the same as if * we were such. If we change the pager behavior later, we could revisit * this and just add extra flags to window_activate. */ window_activate (window, timestamp, META_CLIENT_TYPE_APPLICATION, workspace); } /* Manually fix all the weirdness explained in the big comment at the * beginning of meta_window_move_resize_internal() giving positions * expected by meta_window_constrain (i.e. positions & sizes of the * internal or client window). */ static void adjust_for_gravity (MetaWindow *window, MetaFrameBorders *borders, gboolean coords_assume_border, int gravity, MetaRectangle *rect) { int ref_x, ref_y; int bw; int child_x, child_y; int frame_width, frame_height; if (coords_assume_border) bw = window->border_width; else bw = 0; if (borders) { child_x = borders->visible.left; child_y = borders->visible.top; frame_width = child_x + rect->width + borders->visible.right; frame_height = child_y + rect->height + borders->visible.bottom; } else { child_x = 0; child_y = 0; frame_width = rect->width; frame_height = rect->height; } /* We're computing position to pass to window_move, which is * the position of the client window (StaticGravity basically) * * (see WM spec description of gravity computation, but note that * their formulas assume we're honoring the border width, rather * than compensating for having turned it off) */ switch (gravity) { case NorthWestGravity: ref_x = rect->x; ref_y = rect->y; break; case NorthGravity: ref_x = rect->x + rect->width / 2 + bw; ref_y = rect->y; break; case NorthEastGravity: ref_x = rect->x + rect->width + bw * 2; ref_y = rect->y; break; case WestGravity: ref_x = rect->x; ref_y = rect->y + rect->height / 2 + bw; break; case CenterGravity: ref_x = rect->x + rect->width / 2 + bw; ref_y = rect->y + rect->height / 2 + bw; break; case EastGravity: ref_x = rect->x + rect->width + bw * 2; ref_y = rect->y + rect->height / 2 + bw; break; case SouthWestGravity: ref_x = rect->x; ref_y = rect->y + rect->height + bw * 2; break; case SouthGravity: ref_x = rect->x + rect->width / 2 + bw; ref_y = rect->y + rect->height + bw * 2; break; case SouthEastGravity: ref_x = rect->x + rect->width + bw * 2; ref_y = rect->y + rect->height + bw * 2; break; case StaticGravity: default: ref_x = rect->x; ref_y = rect->y; break; } switch (gravity) { case NorthWestGravity: rect->x = ref_x + child_x; rect->y = ref_y + child_y; break; case NorthGravity: rect->x = ref_x - frame_width / 2 + child_x; rect->y = ref_y + child_y; break; case NorthEastGravity: rect->x = ref_x - frame_width + child_x; rect->y = ref_y + child_y; break; case WestGravity: rect->x = ref_x + child_x; rect->y = ref_y - frame_height / 2 + child_y; break; case CenterGravity: rect->x = ref_x - frame_width / 2 + child_x; rect->y = ref_y - frame_height / 2 + child_y; break; case EastGravity: rect->x = ref_x - frame_width + child_x; rect->y = ref_y - frame_height / 2 + child_y; break; case SouthWestGravity: rect->x = ref_x + child_x; rect->y = ref_y - frame_height + child_y; break; case SouthGravity: rect->x = ref_x - frame_width / 2 + child_x; rect->y = ref_y - frame_height + child_y; break; case SouthEastGravity: rect->x = ref_x - frame_width + child_x; rect->y = ref_y - frame_height + child_y; break; case StaticGravity: default: rect->x = ref_x; rect->y = ref_y; break; } } static gboolean static_gravity_works (MetaDisplay *display) { return display->static_gravity_works; } #ifdef HAVE_XSYNC static void send_sync_request (MetaWindow *window) { XSyncValue value; XClientMessageEvent ev; window->sync_request_serial++; XSyncIntToValue (&value, window->sync_request_serial); ev.type = ClientMessage; ev.window = window->xwindow; ev.message_type = window->display->atom_WM_PROTOCOLS; ev.format = 32; ev.data.l[0] = window->display->atom__NET_WM_SYNC_REQUEST; /* FIXME: meta_display_get_current_time() is bad, but since calls * come from meta_window_move_resize_internal (which in turn come * from all over), I'm not sure what we can do to fix it. Do we * want to use _roundtrip, though? */ ev.data.l[1] = meta_display_get_current_time (window->display); ev.data.l[2] = XSyncValueLow32 (value); ev.data.l[3] = XSyncValueHigh32 (value); /* We don't need to trap errors here as we are already * inside an error_trap_push()/pop() pair. */ XSendEvent (window->display->xdisplay, window->xwindow, False, 0, (XEvent*) &ev); g_get_current_time (&window->sync_request_time); } #endif static gboolean maybe_move_attached_dialog (MetaWindow *window, void *data) { if (meta_window_is_attached_dialog (window)) /* It ignores x,y for such a dialog */ meta_window_move (window, FALSE, 0, 0); return FALSE; } /** * meta_window_get_monitor: * @window: a #MetaWindow * * Gets index of the monitor that this window is on. * * Return Value: The index of the monitor in the screens monitor list */ int meta_window_get_monitor (MetaWindow *window) { return window->monitor->number; } /* This is called when the monitor setup has changed. The window->monitor * reference is still "valid", but refer to the previous monitor setup */ LOCAL_SYMBOL void meta_window_update_for_monitors_changed (MetaWindow *window) { const MetaMonitorInfo *old, *new; int i; old = window->monitor; /* Start on primary */ new = &window->screen->monitor_infos[window->screen->primary_monitor_index]; /* But, if we can find the old output on a new monitor, use that */ for (i = 0; i < window->screen->n_monitor_infos; i++) { MetaMonitorInfo *info = &window->screen->monitor_infos[i]; if (info->output == old->output) { new = info; break; } } if (window->tile_mode != META_TILE_NONE) window->tile_monitor_number = new->number; /* This will eventually reach meta_window_update_monitor that * will send leave/enter-monitor events. The old != new monitor * check will always fail (due to the new monitor_infos set) so * we will always send the events, even if the new and old monitor * index is the same. That is right, since the enumeration of the * monitors changed and the same index could be refereing * to a different monitor. */ meta_window_move_between_rects (window, &old->rect, &new->rect); } static void meta_window_update_monitor (MetaWindow *window) { const MetaMonitorInfo *old; old = window->monitor; window->monitor = meta_screen_get_monitor_for_window (window->screen, window); if (old != window->monitor) { meta_window_update_on_all_workspaces (window); /* If workspaces only on primary and we moved back to primary, ensure that the * window is now in that workspace. We do this because while the window is on a * non-primary monitor it is always visible, so it would be very jarring if it * disappeared when it crossed the monitor border. * The one time we want it to both change to the primary monitor and a non-active * workspace is when dropping the window on some other workspace thumbnail directly. * That should be handled by explicitly moving the window before changing the * workspace * Don't do this if old == NULL, because thats what happens when starting up, and * we don't want to move all windows around from a previous WM instance. Nor do * we want it when moving from one primary monitor to another (can happen during * screen reconfiguration. */ if (meta_prefs_get_workspaces_only_on_primary () && meta_window_is_on_primary_monitor (window) && old != NULL && !old->is_primary && window->screen->active_workspace != window->workspace) meta_window_change_workspace (window, window->screen->active_workspace); if (old) g_signal_emit_by_name (window->screen, "window-left-monitor", old->number, window); g_signal_emit_by_name (window->screen, "window-entered-monitor", window->monitor->number, window); /* If we're changing monitors, we need to update the has_maximize_func flag, * as the working area has changed. */ recalc_window_features (window); } } static void meta_window_move_resize_internal (MetaWindow *window, MetaMoveResizeFlags flags, int gravity, int root_x_nw, int root_y_nw, int w, int h) { /* meta_window_move_resize_internal gets called with very different * meanings for root_x_nw and root_y_nw. w & h are always the area * of the inner or client window (i.e. excluding the frame) and * gravity is the relevant gravity associated with the request (note * that gravity is ignored for move-only operations unless its * e.g. a configure request). The location is different for * different cases because of how this function gets called; note * that in all cases what we want to find out is the upper left * corner of the position of the inner window: * * Case | Called from (flags; gravity) * -----+----------------------------------------------- * 1 | A resize only ConfigureRequest * 1 | meta_window_resize * 1 | meta_window_resize_with_gravity * 2 | New window * 2 | Session restore * 2 | A not-resize-only ConfigureRequest/net_moveresize_window request * 3 | meta_window_move * 3 | meta_window_move_resize * * For each of the cases, root_x_nw and root_y_nw must be treated as follows: * * (1) They should be entirely ignored; instead the previous position * and size of the window should be resized according to the given * gravity in order to determine the new position of the window. * (2) Needs to be fixed up by adjust_for_gravity() as these * coordinates are relative to some corner or side of the outer * window (except for the case of StaticGravity) and we want to * know the location of the upper left corner of the inner window. * (3) These values are already the desired positon of the NW corner * of the inner window */ XWindowChanges values; unsigned int mask; gboolean need_configure_notify; MetaFrameBorders borders; gboolean need_move_client = FALSE; gboolean need_move_frame = FALSE; gboolean need_resize_client = FALSE; gboolean need_resize_frame = FALSE; int frame_size_dx; int frame_size_dy; int size_dx; int size_dy; gboolean frame_shape_changed = FALSE; gboolean is_configure_request; gboolean do_gravity_adjust; gboolean is_user_action; gboolean configure_frame_first; gboolean use_static_gravity; /* used for the configure request, but may not be final * destination due to StaticGravity etc. */ int client_move_x; int client_move_y; MetaRectangle new_rect; MetaRectangle old_rect; if (!window->type == META_WINDOW_TOOLTIP) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); } is_configure_request = (flags & META_IS_CONFIGURE_REQUEST) != 0; do_gravity_adjust = (flags & META_DO_GRAVITY_ADJUST) != 0; is_user_action = (flags & META_IS_USER_ACTION) != 0; /* The action has to be a move or a resize or both... */ g_assert (flags & (META_IS_MOVE_ACTION | META_IS_RESIZE_ACTION)); /* We don't need it in the idle queue anymore. */ meta_window_unqueue (window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); meta_window_get_client_root_coords (window, &old_rect); meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Move/resize %s to %d,%d %dx%d%s%s from %d,%d %dx%d\n", window->desc, root_x_nw, root_y_nw, w, h, is_configure_request ? " (configure request)" : "", is_user_action ? " (user move/resize)" : "", old_rect.x, old_rect.y, old_rect.width, old_rect.height); meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders); new_rect.x = root_x_nw; new_rect.y = root_y_nw; new_rect.width = w; new_rect.height = h; /* If this is a resize only, the position should be ignored and * instead obtained by resizing the old rectangle according to the * relevant gravity. */ if ((flags & (META_IS_MOVE_ACTION | META_IS_RESIZE_ACTION)) == META_IS_RESIZE_ACTION) { meta_rectangle_resize_with_gravity (&old_rect, &new_rect, gravity, new_rect.width, new_rect.height); meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Compensated for gravity in resize action; new pos %d,%d\n", new_rect.x, new_rect.y); } else if (is_configure_request || do_gravity_adjust) { adjust_for_gravity (window, window->frame ? &borders : NULL, /* configure request coords assume * the border width existed */ is_configure_request, gravity, &new_rect); meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Compensated for configure_request/do_gravity_adjust needing " "weird positioning; new pos %d,%d\n", new_rect.x, new_rect.y); } meta_window_constrain (window, window->frame ? &borders : NULL, flags, gravity, &old_rect, &new_rect); w = new_rect.width; h = new_rect.height; root_x_nw = new_rect.x; root_y_nw = new_rect.y; if (w != window->rect.width || h != window->rect.height) need_resize_client = TRUE; window->rect.width = w; window->rect.height = h; if (window->frame) { int new_w, new_h; new_w = window->rect.width + borders.total.left + borders.total.right; if (window->shaded) new_h = borders.total.top; else new_h = window->rect.height + borders.total.top + borders.total.bottom; frame_size_dx = new_w - window->frame->rect.width; frame_size_dy = new_h - window->frame->rect.height; need_resize_frame = (frame_size_dx != 0 || frame_size_dy != 0); window->frame->rect.width = new_w; window->frame->rect.height = new_h; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Calculated frame size %dx%d\n", window->frame->rect.width, window->frame->rect.height); } else { frame_size_dx = 0; frame_size_dy = 0; } /* For nice effect, when growing the window we want to move/resize * the frame first, when shrinking the window we want to move/resize * the client first. If we grow one way and shrink the other, * see which way we're moving "more" * * Mail from Owen subject "Suggestion: Gravity and resizing from the left" * http://mail.gnome.org/archives/wm-spec-list/1999-November/msg00088.html * * An annoying fact you need to know in this code is that StaticGravity * does nothing if you _only_ resize or _only_ move the frame; * it must move _and_ resize, otherwise you get NorthWestGravity * behavior. The move and resize must actually occur, it is not * enough to set CWX | CWWidth but pass in the current size/pos. */ if (window->frame) { int new_x, new_y; int frame_pos_dx, frame_pos_dy; /* Compute new frame coords */ new_x = root_x_nw - borders.total.left; new_y = root_y_nw - borders.total.top; frame_pos_dx = new_x - window->frame->rect.x; frame_pos_dy = new_y - window->frame->rect.y; need_move_frame = (frame_pos_dx != 0 || frame_pos_dy != 0); window->frame->rect.x = new_x; window->frame->rect.y = new_y; /* If frame will both move and resize, then StaticGravity * on the child window will kick in and implicitly move * the child with respect to the frame. The implicit * move will keep the child in the same place with * respect to the root window. If frame only moves * or only resizes, then the child will just move along * with the frame. */ /* window->rect.x, window->rect.y are relative to frame, * remember they are the server coords */ new_x = borders.total.left; new_y = borders.total.top; if (need_resize_frame && need_move_frame && static_gravity_works (window->display)) { /* static gravity kicks in because frame * is both moved and resized */ /* when we move the frame by frame_pos_dx, frame_pos_dy the * client will implicitly move relative to frame by the * inverse delta. * * When moving client then frame, we move the client by the * frame delta, to be canceled out by the implicit move by * the inverse frame delta, resulting in a client at new_x, * new_y. * * When moving frame then client, we move the client * by the same delta as the frame, because the client * was "left behind" by the frame - resulting in a client * at new_x, new_y. * * In both cases we need to move the client window * in all cases where we had to move the frame window. */ client_move_x = new_x + frame_pos_dx; client_move_y = new_y + frame_pos_dy; if (need_move_frame) need_move_client = TRUE; use_static_gravity = TRUE; } else { client_move_x = new_x; client_move_y = new_y; if (client_move_x != window->rect.x || client_move_y != window->rect.y) need_move_client = TRUE; use_static_gravity = FALSE; } /* This is the final target position, but not necessarily what * we pass to XConfigureWindow, due to StaticGravity implicit * movement. */ window->rect.x = new_x; window->rect.y = new_y; } else { if (root_x_nw != window->rect.x || root_y_nw != window->rect.y) need_move_client = TRUE; window->rect.x = root_x_nw; window->rect.y = root_y_nw; client_move_x = window->rect.x; client_move_y = window->rect.y; use_static_gravity = FALSE; } /* If frame extents have changed, fill in other frame fields and change frame's extents property. */ if (window->frame && (window->frame->child_x != borders.total.left || window->frame->child_y != borders.total.top || window->frame->right_width != borders.total.right || window->frame->bottom_height != borders.total.bottom)) { window->frame->child_x = borders.total.left; window->frame->child_y = borders.total.top; window->frame->right_width = borders.total.right; window->frame->bottom_height = borders.total.bottom; update_net_frame_extents (window); } /* See ICCCM 4.1.5 for when to send ConfigureNotify */ need_configure_notify = FALSE; /* If this is a configure request and we change nothing, then we * must send configure notify. */ if (is_configure_request && !(need_move_client || need_move_frame || need_resize_client || need_resize_frame || window->border_width != 0)) need_configure_notify = TRUE; /* We must send configure notify if we move but don't resize, since * the client window may not get a real event */ if ((need_move_client || need_move_frame) && !(need_resize_client || need_resize_frame)) need_configure_notify = TRUE; /* MapRequest events with a PPosition or UPosition hint with a frame * are moved by muffin without resizing; send a configure notify * in such cases. See #322840. (Note that window->constructing is * only true iff this call is due to a MapRequest, and when * PPosition/UPosition hints aren't set, muffin seems to send a * ConfigureNotify anyway due to the above code.) */ if (window->constructing && window->frame && ((window->size_hints.flags & PPosition) || (window->size_hints.flags & USPosition))) need_configure_notify = TRUE; /* The rest of this function syncs our new size/pos with X as * efficiently as possible */ /* configure frame first if we grow more than we shrink */ size_dx = w - window->rect.width; size_dy = h - window->rect.height; configure_frame_first = (size_dx + size_dy >= 0); if (use_static_gravity) meta_window_set_gravity (window, StaticGravity); if (configure_frame_first && window->frame) frame_shape_changed = meta_frame_sync_to_window (window->frame, gravity, need_move_frame, need_resize_frame); values.border_width = 0; values.x = client_move_x; values.y = client_move_y; values.width = window->rect.width; values.height = window->rect.height; mask = 0; if (is_configure_request && window->border_width != 0) mask |= CWBorderWidth; /* must force to 0 */ if (need_move_client) mask |= (CWX | CWY); if (need_resize_client) mask |= (CWWidth | CWHeight); if (mask != 0) { { int newx, newy; meta_window_get_position (window, &newx, &newy); meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Syncing new client geometry %d,%d %dx%d, border: %s pos: %s size: %s\n", newx, newy, window->rect.width, window->rect.height, mask & CWBorderWidth ? "true" : "false", need_move_client ? "true" : "false", need_resize_client ? "true" : "false"); } meta_error_trap_push (window->display); #ifdef HAVE_XSYNC if (window->sync_request_counter != None && window->display->grab_sync_request_alarm != None && window->sync_request_time.tv_usec == 0 && window->sync_request_time.tv_sec == 0) { /* turn off updating */ if (window->display->compositor) meta_compositor_set_updates (window->display->compositor, window, FALSE); send_sync_request (window); } #endif XConfigureWindow (window->display->xdisplay, window->xwindow, mask, &values); meta_error_trap_pop (window->display); } if (!configure_frame_first && window->frame) frame_shape_changed = meta_frame_sync_to_window (window->frame, gravity, need_move_frame, need_resize_frame); /* Put gravity back to be nice to lesser window managers */ if (use_static_gravity) meta_window_set_gravity (window, NorthWestGravity); if (need_configure_notify) send_configure_notify (window); if (!window->placed && window->force_save_user_rect && !window->fullscreen) force_save_user_window_placement (window); else if (is_user_action) save_user_window_placement (window); if (need_move_frame || need_resize_frame || need_move_client || need_resize_client) { int newx, newy; meta_window_get_position (window, &newx, &newy); meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "New size/position %d,%d %dx%d (user %d,%d %dx%d)\n", newx, newy, window->rect.width, window->rect.height, window->user_rect.x, window->user_rect.y, window->user_rect.width, window->user_rect.height); if (window->display->compositor) meta_compositor_sync_window_geometry (window->display->compositor, window); } else { meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Size/position not modified\n"); } meta_window_refresh_resize_popup (window); meta_window_update_monitor (window); /* Invariants leaving this function are: * a) window->rect and frame->rect reflect the actual * server-side size/pos of window->xwindow and frame->xwindow * b) all constraints are obeyed by window->rect and frame->rect */ if (frame_shape_changed && window->frame_bounds) { cairo_region_destroy (window->frame_bounds); window->frame_bounds = NULL; } meta_window_foreach_transient (window, maybe_move_attached_dialog, NULL); meta_stack_update_window_tile_matches (window->screen->stack, window->screen->active_workspace); } /** * meta_window_resize: * @window: a #MetaWindow * @user_op: bool to indicate whether or not this is a user operation * @w: desired width * @h: desired height * * Resize the window to the desired size. */ void meta_window_resize (MetaWindow *window, gboolean user_op, int w, int h) { int x, y; MetaMoveResizeFlags flags; g_return_if_fail (!window->override_redirect); meta_window_get_position (window, &x, &y); flags = (user_op ? META_IS_USER_ACTION : 0) | META_IS_RESIZE_ACTION; meta_window_move_resize_internal (window, flags, NorthWestGravity, x, y, w, h); } /** * meta_window_move: * @window: a #MetaWindow * @user_op: bool to indicate whether or not this is a user operation * @root_x_nw: desired x pos * @root_y_nw: desired y pos * * Moves the window to the desired location on window's assigned workspace. * NOTE: does NOT place according to the origin of the enclosing * frame/window-decoration, but according to the origin of the window, * itself. */ void meta_window_move (MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw) { MetaMoveResizeFlags flags; if (!window->type == META_WINDOW_TOOLTIP) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); } flags = (user_op ? META_IS_USER_ACTION : 0) | META_IS_MOVE_ACTION; meta_window_move_resize_internal (window, flags, NorthWestGravity, root_x_nw, root_y_nw, window->rect.width, window->rect.height); } /** * meta_window_move_frame: * @window: a #MetaWindow * @user_op: bool to indicate whether or not this is a user operation * @root_x_nw: desired x pos * @root_y_nw: desired y pos * * Moves the window to the desired location on window's assigned * workspace, using the northwest edge of the frame as the reference, * instead of the actual window's origin, but only if a frame is present. * Otherwise, acts identically to meta_window_move(). */ void meta_window_move_frame (MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw) { int x = root_x_nw; int y = root_y_nw; if (window->frame) { MetaFrameBorders borders; meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders); /* root_x_nw and root_y_nw correspond to where the top of * the visible frame should be. Offset by the distance between * the origin of the window and the origin of the enclosing * window decorations. */ x += window->frame->child_x - borders.invisible.left; y += window->frame->child_y - borders.invisible.top; } meta_window_move (window, user_op, x, y); } static void meta_window_move_between_rects (MetaWindow *window, const MetaRectangle *old_area, const MetaRectangle *new_area) { int rel_x, rel_y; double scale_x, scale_y; rel_x = window->user_rect.x - old_area->x; rel_y = window->user_rect.y - old_area->y; scale_x = (double)new_area->width / old_area->width; scale_y = (double)new_area->height / old_area->height; window->user_rect.x = new_area->x + rel_x * scale_x; window->user_rect.y = new_area->y + rel_y * scale_y; window->saved_rect.x = window->user_rect.x; window->saved_rect.y = window->user_rect.y; meta_window_move_resize (window, FALSE, window->user_rect.x, window->user_rect.y, window->user_rect.width, window->user_rect.height); } /** * meta_window_move_resize_frame: * @window: a #MetaWindow * @user_op: bool to indicate whether or not this is a user operation * @root_x_nw: new x * @root_y_nw: new y * @w: desired width * @h: desired height * * Resizes the window so that its outer bounds (including frame) * fit within the given rect */ void meta_window_move_resize_frame (MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw, int w, int h) { MetaFrameBorders borders; meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders); /* offset by the distance between the origin of the window * and the origin of the enclosing window decorations ( + border) */ root_x_nw += borders.visible.left; root_y_nw += borders.visible.top; w -= borders.visible.left + borders.visible.right; h -= borders.visible.top + borders.visible.bottom; meta_window_move_resize (window, user_op, root_x_nw, root_y_nw, w, h); } /** * meta_window_move_to_monitor: * @window: a #MetaWindow * @monitor: desired monitor index * * Moves the window to the monitor with index @monitor, keeping * the relative position of the window's top left corner. */ void meta_window_move_to_monitor (MetaWindow *window, int monitor) { MetaRectangle old_area, new_area; if (monitor == window->monitor->number) return; meta_window_get_work_area_for_monitor (window, window->monitor->number, &old_area); meta_window_get_work_area_for_monitor (window, monitor, &new_area); if (window->tile_mode != META_TILE_NONE) window->tile_monitor_number = monitor; meta_window_move_between_rects (window, &old_area, &new_area); } void meta_window_move_resize (MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw, int w, int h) { MetaMoveResizeFlags flags; g_return_if_fail (!window->override_redirect); flags = (user_op ? META_IS_USER_ACTION : 0) | META_IS_MOVE_ACTION | META_IS_RESIZE_ACTION; meta_window_move_resize_internal (window, flags, NorthWestGravity, root_x_nw, root_y_nw, w, h); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_resize_with_gravity (MetaWindow *window, gboolean user_op, int w, int h, int gravity) { int x, y; MetaMoveResizeFlags flags; meta_window_get_position (window, &x, &y); flags = (user_op ? META_IS_USER_ACTION : 0) | META_IS_RESIZE_ACTION; meta_window_move_resize_internal (window, flags, gravity, x, y, w, h); } static void meta_window_move_resize_now (MetaWindow *window) { /* If constraints have changed then we want to snap back to wherever * the user had the window. We use user_rect for this reason. See * also bug 426519 comment 3. */ meta_window_move_resize (window, FALSE, window->user_rect.x, window->user_rect.y, window->user_rect.width, window->user_rect.height); } static gboolean idle_move_resize (gpointer data) { GSList *tmp; GSList *copy; guint queue_index = GPOINTER_TO_INT (data); meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Clearing the move_resize queue\n"); /* Work with a copy, for reentrancy. The allowed reentrancy isn't * complete; destroying a window while we're in here would result in * badness. But it's OK to queue/unqueue move_resizes. */ copy = g_slist_copy (queue_pending[queue_index]); g_slist_free (queue_pending[queue_index]); queue_pending[queue_index] = NULL; queue_later[queue_index] = 0; destroying_windows_disallowed += 1; tmp = copy; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window; window = tmp->data; /* As a side effect, sets window->move_resize_queued = FALSE */ meta_window_move_resize_now (window); tmp = tmp->next; } g_slist_free (copy); destroying_windows_disallowed -= 1; return FALSE; } /** * meta_window_configure_notify: (skip) * @window: a #MetaWindow * @event: a #XConfigureEvent * * This is used to notify us of an unrequested configuration * (only applicable to override redirect windows) */ void meta_window_configure_notify (MetaWindow *window, XConfigureEvent *event) { g_assert (window->override_redirect); g_assert (window->frame == NULL); window->rect.x = event->x; window->rect.y = event->y; window->rect.width = event->width; window->rect.height = event->height; meta_window_update_monitor (window); if (!event->override_redirect && !event->send_event) meta_warning ("Unhandled change of windows override redirect status\n"); if (window->display->compositor) meta_compositor_sync_window_geometry (window->display->compositor, window); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_get_position (MetaWindow *window, int *x, int *y) { if (window->frame) { if (x) *x = window->frame->rect.x + window->frame->child_x; if (y) *y = window->frame->rect.y + window->frame->child_y; } else { if (x) *x = window->rect.x; if (y) *y = window->rect.y; } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_get_client_root_coords (MetaWindow *window, MetaRectangle *rect) { meta_window_get_position (window, &rect->x, &rect->y); rect->width = window->rect.width; rect->height = window->rect.height; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_get_gravity_position (MetaWindow *window, int gravity, int *root_x, int *root_y) { MetaRectangle frame_extents; int w, h; int x, y; w = window->rect.width; h = window->rect.height; if (gravity == StaticGravity) { frame_extents = window->rect; if (window->frame) { frame_extents.x = window->frame->rect.x + window->frame->child_x; frame_extents.y = window->frame->rect.y + window->frame->child_y; } } else { if (window->frame == NULL) frame_extents = window->rect; else frame_extents = window->frame->rect; } x = frame_extents.x; y = frame_extents.y; switch (gravity) { case NorthGravity: case CenterGravity: case SouthGravity: /* Find center of frame. */ x += frame_extents.width / 2; /* Center client window on that point. */ x -= w / 2; break; case SouthEastGravity: case EastGravity: case NorthEastGravity: /* Find right edge of frame */ x += frame_extents.width; /* Align left edge of client at that point. */ x -= w; break; default: break; } switch (gravity) { case WestGravity: case CenterGravity: case EastGravity: /* Find center of frame. */ y += frame_extents.height / 2; /* Center client window there. */ y -= h / 2; break; case SouthWestGravity: case SouthGravity: case SouthEastGravity: /* Find south edge of frame */ y += frame_extents.height; /* Place bottom edge of client there */ y -= h; break; default: break; } if (root_x) *root_x = x; if (root_y) *root_y = y; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_get_geometry (MetaWindow *window, int *x, int *y, int *width, int *height) { meta_window_get_gravity_position (window, window->size_hints.win_gravity, x, y); *width = (window->rect.width - window->size_hints.base_width) / window->size_hints.width_inc; *height = (window->rect.height - window->size_hints.base_height) / window->size_hints.height_inc; } /** * meta_window_get_input_rect: * @window: a #MetaWindow * @rect: (out): pointer to an allocated #MetaRectangle * * Gets the rectangle that bounds @window that is responsive to mouse events. * This includes decorations - the visible portion of its border - and (if * present) any invisible area that we make make responsive to mouse clicks in * order to allow convenient border dragging. */ void meta_window_get_input_rect (const MetaWindow *window, MetaRectangle *rect) { if (window->frame) *rect = window->frame->rect; else *rect = window->rect; } /** * meta_window_get_outer_rect: * @window: a #MetaWindow * @rect: (out): pointer to an allocated #MetaRectangle * * Gets the rectangle that bounds @window that is responsive to mouse events. * This includes only what is visible; it doesn't include any extra reactive * area we add to the edges of windows. */ void meta_window_get_outer_rect (const MetaWindow *window, MetaRectangle *rect) { if (window->frame) { MetaFrameBorders borders; *rect = window->frame->rect; meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders); rect->x += borders.invisible.left; rect->y += borders.invisible.top; rect->width -= borders.invisible.left + borders.invisible.right; rect->height -= borders.invisible.top + borders.invisible.bottom; } else *rect = window->rect; } const char* meta_window_get_startup_id (MetaWindow *window) { if (window->startup_id == NULL) { MetaGroup *group; group = meta_window_get_group (window); if (group != NULL) return meta_group_get_startup_id (group); } return window->startup_id; } static MetaWindow* get_modal_transient (MetaWindow *window) { GSList *windows; GSList *tmp; MetaWindow *modal_transient; /* A window can't be the transient of itself, but this is just for * convenience in the loop below; we manually fix things up at the * end if no real modal transient was found. */ modal_transient = window; windows = meta_display_list_windows (window->display, META_LIST_DEFAULT); tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *transient = tmp->data; if (transient->xtransient_for == modal_transient->xwindow && transient->wm_state_modal) { modal_transient = transient; tmp = windows; continue; } tmp = tmp->next; } g_slist_free (windows); if (window == modal_transient) modal_transient = NULL; return modal_transient; } /* XXX META_EFFECT_FOCUS */ LOCAL_SYMBOL void meta_window_focus (MetaWindow *window, guint32 timestamp) { MetaWindow *modal_transient; g_return_if_fail (!window->override_redirect); meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Setting input focus to window %s, input: %d take_focus: %d\n", window->desc, window->input, window->take_focus); if (window->display->grab_window && window->display->grab_window->all_keys_grabbed) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Current focus window %s has global keygrab, not focusing window %s after all\n", window->display->grab_window->desc, window->desc); return; } modal_transient = get_modal_transient (window); if (modal_transient != NULL && !modal_transient->unmanaging) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "%s has %s as a modal transient, so focusing it instead.\n", window->desc, modal_transient->desc); if (!modal_transient->on_all_workspaces && modal_transient->workspace != window->screen->active_workspace) meta_window_change_workspace (modal_transient, window->screen->active_workspace); window = modal_transient; } meta_window_flush_calc_showing (window); if ((!window->mapped || window->hidden) && !window->shaded) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Window %s is not showing, not focusing after all\n", window->desc); return; } /* For output-only or shaded windows, focus the frame. * This seems to result in the client window getting key events * though, so I don't know if it's icccm-compliant. * * Still, we have to do this or keynav breaks for these windows. */ if (window->frame && (window->shaded || !(window->input || window->take_focus))) { if (window->frame) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing frame of %s\n", window->desc); meta_display_set_input_focus_window (window->display, window, TRUE, timestamp); } } else { if (window->input) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Setting input focus on %s since input = true\n", window->desc); meta_display_set_input_focus_window (window->display, window, FALSE, timestamp); } if (window->take_focus) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Sending WM_TAKE_FOCUS to %s since take_focus = true\n", window->desc); meta_window_send_icccm_message (window, window->display->atom_WM_TAKE_FOCUS, timestamp); window->display->expected_focus_window = window; } } if (window->wm_state_demands_attention) meta_window_unset_demands_attention(window); /* meta_effect_run_focus(window, NULL, NULL); */ } static void meta_window_change_workspace_without_transients (MetaWindow *window, MetaWorkspace *workspace) { int old_workspace = -1; meta_verbose ("Changing window %s to workspace %d\n", window->desc, meta_workspace_index (workspace)); if (!window->on_all_workspaces_requested) { old_workspace = meta_workspace_index (window->workspace); } /* unstick if stuck. meta_window_unstick would call * meta_window_change_workspace recursively if the window * is not in the active workspace. */ if (window->on_all_workspaces_requested) meta_window_unstick (window); /* See if we're already on this space. If not, make sure we are */ if (window->workspace != workspace) { meta_workspace_remove_window (window->workspace, window); meta_workspace_add_window (workspace, window); g_signal_emit (window, window_signals[WORKSPACE_CHANGED], 0, old_workspace); } } static gboolean change_workspace_foreach (MetaWindow *window, void *data) { meta_window_change_workspace_without_transients (window, data); return TRUE; } /** * meta_window_change_workspace: * @window: a #MetaWindow * @workspace: the #MetaWorkspace where to put the window * * Moves the window to the specified workspace. */ void meta_window_change_workspace (MetaWindow *window, MetaWorkspace *workspace) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); meta_window_change_workspace_without_transients (window, workspace); meta_window_foreach_transient (window, change_workspace_foreach, workspace); meta_window_foreach_ancestor (window, change_workspace_foreach, workspace); } static void window_stick_impl (MetaWindow *window) { meta_verbose ("Sticking window %s current on_all_workspaces = %d\n", window->desc, window->on_all_workspaces); if (window->on_all_workspaces_requested) return; /* We don't change window->workspaces, because we revert * to that original workspace list if on_all_workspaces is * toggled back off. */ int old_workspace = meta_workspace_index (window->workspace); window->on_all_workspaces_requested = TRUE; meta_window_update_on_all_workspaces (window); meta_window_queue(window, META_QUEUE_CALC_SHOWING); g_signal_emit (window, window_signals[WORKSPACE_CHANGED], 0, old_workspace); } static void window_unstick_impl (MetaWindow *window) { if (!window->on_all_workspaces_requested) return; /* Revert to window->workspaces */ window->on_all_workspaces_requested = FALSE; meta_window_update_on_all_workspaces (window); /* We change ourselves to the active workspace, since otherwise you'd get * a weird window-vaporization effect. Once we have UI for being * on more than one workspace this should probably be add_workspace * not change_workspace. */ if (window->screen->active_workspace != window->workspace) meta_window_change_workspace (window, window->screen->active_workspace); meta_window_queue(window, META_QUEUE_CALC_SHOWING); g_signal_emit (window, window_signals[WORKSPACE_CHANGED], 0, -1); } static gboolean stick_foreach_func (MetaWindow *window, void *data) { gboolean stick; stick = *(gboolean*)data; if (stick) window_stick_impl (window); else window_unstick_impl (window); return TRUE; } void meta_window_stick (MetaWindow *window) { gboolean stick = TRUE; g_return_if_fail (!window->override_redirect); window_stick_impl (window); meta_window_foreach_transient (window, stick_foreach_func, &stick); } void meta_window_unstick (MetaWindow *window) { gboolean stick = FALSE; g_return_if_fail (!window->override_redirect); window_unstick_impl (window); meta_window_foreach_transient (window, stick_foreach_func, &stick); } LOCAL_SYMBOL unsigned long meta_window_get_net_wm_desktop (MetaWindow *window) { if (window->on_all_workspaces) return 0xFFFFFFFF; else return meta_workspace_index (window->workspace); } static void update_net_frame_extents (MetaWindow *window) { unsigned long data[4]; MetaFrameBorders borders; meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders); /* Left */ data[0] = borders.visible.left; /* Right */ data[1] = borders.visible.right; /* Top */ data[2] = borders.visible.top; /* Bottom */ data[3] = borders.visible.bottom; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Setting _NET_FRAME_EXTENTS on managed window 0x%lx " "to left = %lu, right = %lu, top = %lu, bottom = %lu\n", window->xwindow, data[0], data[1], data[2], data[3]); meta_error_trap_push (window->display); XChangeProperty (window->display->xdisplay, window->xwindow, window->display->atom__NET_FRAME_EXTENTS, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 4); meta_error_trap_pop (window->display); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_set_current_workspace_hint (MetaWindow *window) { /* FIXME if on more than one workspace, we claim to be "sticky", * the WM spec doesn't say what to do here. */ unsigned long data[1]; if (window->workspace == NULL) { /* this happens when unmanaging windows */ return; } data[0] = meta_window_get_net_wm_desktop (window); meta_verbose ("Setting _NET_WM_DESKTOP of %s to %lu\n", window->desc, data[0]); meta_error_trap_push (window->display); XChangeProperty (window->display->xdisplay, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_DESKTOP, XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, 1); meta_error_trap_pop (window->display); } static gboolean find_root_ancestor (MetaWindow *window, void *data) { MetaWindow **ancestor = data; /* Overwrite the previously "most-root" ancestor with the new one found */ *ancestor = window; /* We want this to continue until meta_window_foreach_ancestor quits because * there are no more valid ancestors. */ return TRUE; } /** * meta_window_find_root_ancestor: * @window: a #MetaWindow * * Follow the chain of parents of @window, skipping transient windows, * and return the "root" window which has no non-transient parent. * * Returns: (transfer none): The root ancestor window */ MetaWindow * meta_window_find_root_ancestor (MetaWindow *window) { MetaWindow *ancestor; ancestor = window; meta_window_foreach_ancestor (window, find_root_ancestor, &ancestor); return ancestor; } void meta_window_raise (MetaWindow *window) { MetaWindow *ancestor; g_return_if_fail (!window->override_redirect); ancestor = meta_window_find_root_ancestor (window); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Raising window %s, ancestor of %s\n", ancestor->desc, window->desc); /* Raise the ancestor of the window (if the window has no ancestor, * then ancestor will be set to the window itself); do this because * it's weird to see windows from other apps stacked between a child * and parent window of the currently active app. The stacking * constraints in stack.c then magically take care of raising all * the child windows appropriately. */ if (window->screen->stack == ancestor->screen->stack) meta_stack_raise (window->screen->stack, ancestor); else { meta_warning ( "Either stacks aren't per screen or some window has a weird " "transient_for hint; window->screen->stack != " "ancestor->screen->stack. window = %s, ancestor = %s.\n", window->desc, ancestor->desc); /* We could raise the window here, but don't want to do that twice and * so we let the case below handle that. */ } /* Okay, so stacking constraints misses one case: If a window has * two children and we want to raise one of those children, then * raising the ancestor isn't enough; we need to also raise the * correct child. See bug 307875. */ if (window != ancestor) meta_stack_raise (window->screen->stack, window); g_signal_emit (window, window_signals[RAISED], 0); } void meta_window_lower (MetaWindow *window) { g_return_if_fail (!window->override_redirect); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Lowering window %s\n", window->desc); meta_stack_lower (window->screen->stack, window); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_send_icccm_message (MetaWindow *window, Atom atom, guint32 timestamp) { /* This comment and code are from twm, copyright * Open Group, Evans & Sutherland, etc. */ /* * ICCCM Client Messages - Section 4.2.8 of the ICCCM dictates that all * client messages will have the following form: * * event type ClientMessage * message type _XA_WM_PROTOCOLS * window tmp->w * format 32 * data[0] message atom * data[1] time stamp */ XClientMessageEvent ev; ev.type = ClientMessage; ev.window = window->xwindow; ev.message_type = window->display->atom_WM_PROTOCOLS; ev.format = 32; ev.data.l[0] = atom; ev.data.l[1] = timestamp; meta_error_trap_push (window->display); XSendEvent (window->display->xdisplay, window->xwindow, False, 0, (XEvent*) &ev); meta_error_trap_pop (window->display); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_move_resize_request (MetaWindow *window, guint value_mask, int gravity, int new_x, int new_y, int new_width, int new_height) { int x, y, width, height; gboolean allow_position_change; gboolean in_grab_op; MetaMoveResizeFlags flags; /* We ignore configure requests while the user is moving/resizing * the window, since these represent the app sucking and fighting * the user, most likely due to a bug in the app (e.g. pfaedit * seemed to do this) * * Still have to do the ConfigureNotify and all, but pretend the * app asked for the current size/position instead of the new one. */ in_grab_op = FALSE; if (window->display->grab_op != META_GRAB_OP_NONE && window == window->display->grab_window) { switch (window->display->grab_op) { case META_GRAB_OP_MOVING: case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_RESIZING_E: in_grab_op = TRUE; break; default: break; } } /* it's essential to use only the explicitly-set fields, * and otherwise use our current up-to-date position. * * Otherwise you get spurious position changes when the app changes * size, for example, if window->rect is not in sync with the * server-side position in effect when the configure request was * generated. */ meta_window_get_gravity_position (window, gravity, &x, &y); allow_position_change = FALSE; if (meta_prefs_get_disable_workarounds ()) { if (window->type == META_WINDOW_DIALOG || window->type == META_WINDOW_MODAL_DIALOG || window->type == META_WINDOW_SPLASHSCREEN) ; /* No position change for these */ else if ((window->size_hints.flags & PPosition) || /* USPosition is just stale if window is placed; * no --geometry involved here. */ ((window->size_hints.flags & USPosition) && !window->placed)) allow_position_change = TRUE; } else { allow_position_change = TRUE; } if (in_grab_op) allow_position_change = FALSE; if (allow_position_change) { if (value_mask & CWX) x = new_x; if (value_mask & CWY) y = new_y; if (value_mask & (CWX | CWY)) { /* Once manually positioned, windows shouldn't be placed * by the window manager. */ window->placed = TRUE; } } else { meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Not allowing position change for window %s PPosition 0x%lx USPosition 0x%lx type %u\n", window->desc, window->size_hints.flags & PPosition, window->size_hints.flags & USPosition, window->type); } width = window->rect.width; height = window->rect.height; if (!in_grab_op) { if (value_mask & CWWidth) width = new_width; if (value_mask & CWHeight) height = new_height; } /* ICCCM 4.1.5 */ /* We're ignoring the value_mask here, since sizes * not in the mask will be the current window geometry. */ window->size_hints.x = x; window->size_hints.y = y; window->size_hints.width = width; window->size_hints.height = height; /* NOTE: We consider ConfigureRequests to be "user" actions in one * way, but not in another. Explanation of the two cases are in the * next two big comments. */ /* The constraints code allows user actions to move windows * offscreen, etc., and configure request actions would often send * windows offscreen when users don't want it if not constrained * (e.g. hitting a dropdown triangle in a fileselector to show more * options, which makes the window bigger). Thus we do not set * META_IS_USER_ACTION in flags to the * meta_window_move_resize_internal() call. */ flags = META_IS_CONFIGURE_REQUEST; if (value_mask & (CWX | CWY)) flags |= META_IS_MOVE_ACTION; if (value_mask & (CWWidth | CWHeight)) flags |= META_IS_RESIZE_ACTION; if (flags & (META_IS_MOVE_ACTION | META_IS_RESIZE_ACTION)) meta_window_move_resize_internal (window, flags, gravity, x, y, width, height); /* window->user_rect exists to allow "snapping-back" the window if a * new strut is set (causing the window to move) and then the strut * is later removed without the user moving the window in the * interim. We'd like to "snap-back" to the position specified by * ConfigureRequest events (at least the constrained version of the * ConfigureRequest, since that is guaranteed to be onscreen) so we * set user_rect here. * * See also bug 426519. */ save_user_window_placement (window); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_configure_request (MetaWindow *window, XEvent *event) { /* Note that x, y is the corner of the window border, * and width, height is the size of the window inside * its border, but that we always deny border requests * and give windows a border of 0. But we save the * requested border here. */ if (event->xconfigurerequest.value_mask & CWBorderWidth) window->border_width = event->xconfigurerequest.border_width; meta_window_move_resize_request(window, event->xconfigurerequest.value_mask, window->size_hints.win_gravity, event->xconfigurerequest.x, event->xconfigurerequest.y, event->xconfigurerequest.width, event->xconfigurerequest.height); /* Handle stacking. We only handle raises/lowers, mostly because * stack.c really can't deal with anything else. I guess we'll fix * that if a client turns up that really requires it. Only a very * few clients even require the raise/lower (and in fact all client * attempts to deal with stacking order are essentially broken, * since they have no idea what other clients are involved or how * the stack looks). * * I'm pretty sure no interesting client uses TopIf, BottomIf, or * Opposite anyway, so the only possible missing thing is * Above/Below with a sibling set. For now we just pretend there's * never a sibling set and always do the full raise/lower instead of * the raise-just-above/below-sibling. */ if (event->xconfigurerequest.value_mask & CWStackMode) { MetaWindow *active_window; active_window = window->display->expected_focus_window; if (meta_prefs_get_disable_workarounds ()) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "%s sent an xconfigure stacking request; this is " "broken behavior and the request is being ignored.\n", window->desc); } else if (active_window && !meta_window_same_application (window, active_window) && !meta_window_same_client (window, active_window) && XSERVER_TIME_IS_BEFORE (window->net_wm_user_time, active_window->net_wm_user_time)) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Ignoring xconfigure stacking request from %s (with " "user_time %u); currently active application is %s (with " "user_time %u).\n", window->desc, window->net_wm_user_time, active_window->desc, active_window->net_wm_user_time); if (event->xconfigurerequest.detail == Above) meta_window_set_demands_attention(window); } else { switch (event->xconfigurerequest.detail) { case Above: meta_window_raise (window); break; case Below: meta_window_lower (window); break; case TopIf: case BottomIf: case Opposite: break; } } } return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_property_notify (MetaWindow *window, XEvent *event) { return process_property_notify (window, &event->xproperty); } /* * Move window to the requested workspace; append controls whether new WS * should be created if one does not exist. */ void meta_window_change_workspace_by_index (MetaWindow *window, gint space_index, gboolean append, guint32 timestamp) { MetaWorkspace *workspace; MetaScreen *screen; g_return_if_fail (!window->override_redirect); if (space_index == -1) { meta_window_stick (window); return; } screen = window->screen; workspace = meta_screen_get_workspace_by_index (screen, space_index); if (!workspace && append) { if (timestamp == CurrentTime) timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (window->display); workspace = meta_screen_append_new_workspace (screen, FALSE, timestamp); } if (workspace) { if (window->on_all_workspaces_requested) meta_window_unstick (window); meta_window_change_workspace (window, workspace); } } #define _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_TOPLEFT 0 #define _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_TOP 1 #define _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_TOPRIGHT 2 #define _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_RIGHT 3 #define _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_BOTTOMRIGHT 4 #define _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_BOTTOM 5 #define _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_BOTTOMLEFT 6 #define _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_LEFT 7 #define _NET_WM_MOVERESIZE_MOVE 8 #define _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_KEYBOARD 9 #define _NET_WM_MOVERESIZE_MOVE_KEYBOARD 10 #define _NET_WM_MOVERESIZE_CANCEL 11 LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_client_message (MetaWindow *window, XEvent *event) { MetaDisplay *display; display = window->display; if (window->override_redirect) { /* Don't warn here: we could warn on any of the messages below, * but we might also receive other client messages that are * part of protocols we don't know anything about. So, silently * ignoring is simplest. */ return FALSE; } if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_CLOSE_WINDOW) { guint32 timestamp; if (event->xclient.data.l[0] != 0) timestamp = event->xclient.data.l[0]; else { meta_warning ("Receiving a NET_CLOSE_WINDOW message for %s without " "a timestamp! This means some buggy (outdated) " "application is on the loose!\n", window->desc); timestamp = meta_display_get_current_time (window->display); } meta_window_delete (window, timestamp); return TRUE; } else if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_WM_DESKTOP) { int space; MetaWorkspace *workspace; space = event->xclient.data.l[0]; meta_verbose ("Request to move %s to workspace %d\n", window->desc, space); workspace = meta_screen_get_workspace_by_index (window->screen, space); if (workspace) { if (window->on_all_workspaces_requested) meta_window_unstick (window); meta_window_change_workspace (window, workspace); } else if (space == (int) 0xFFFFFFFF) { meta_window_stick (window); } else { meta_verbose ("No such workspace %d for screen\n", space); } meta_verbose ("Window %s now on_all_workspaces = %d\n", window->desc, window->on_all_workspaces); return TRUE; } else if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_WM_STATE) { gulong action; Atom first; Atom second; action = event->xclient.data.l[0]; first = event->xclient.data.l[1]; second = event->xclient.data.l[2]; if (meta_is_verbose ()) { char *str1; char *str2; meta_error_trap_push_with_return (display); str1 = XGetAtomName (display->xdisplay, first); if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) str1 = NULL; meta_error_trap_push_with_return (display); str2 = XGetAtomName (display->xdisplay, second); if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) str2 = NULL; meta_verbose ("Request to change _NET_WM_STATE action %lu atom1: %s atom2: %s\n", action, str1 ? str1 : "(unknown)", str2 ? str2 : "(unknown)"); meta_XFree (str1); meta_XFree (str2); } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_SHADED || second == display->atom__NET_WM_STATE_SHADED) { gboolean shade; guint32 timestamp; /* Stupid protocol has no timestamp; of course, shading * sucks anyway so who really cares that we're forced to do * a roundtrip here? */ timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (window->display); shade = (action == _NET_WM_STATE_ADD || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->shaded)); if (shade && window->has_shade_func) meta_window_shade (window, timestamp); else meta_window_unshade (window, timestamp); } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_FULLSCREEN || second == display->atom__NET_WM_STATE_FULLSCREEN) { gboolean make_fullscreen; make_fullscreen = (action == _NET_WM_STATE_ADD || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->fullscreen)); if (make_fullscreen && window->has_fullscreen_func) meta_window_make_fullscreen (window); else meta_window_unmake_fullscreen (window); } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_MAXIMIZED_HORZ || second == display->atom__NET_WM_STATE_MAXIMIZED_HORZ) { gboolean max; max = (action == _NET_WM_STATE_ADD || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->maximized_horizontally)); if (max && window->has_maximize_func) { if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL); } else { if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL); } } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_MAXIMIZED_VERT || second == display->atom__NET_WM_STATE_MAXIMIZED_VERT) { gboolean max; max = (action == _NET_WM_STATE_ADD || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->maximized_vertically)); if (max && window->has_maximize_func) { if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_VERTICAL); } else { if (meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_window_raise (window); meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_VERTICAL); } } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_MODAL || second == display->atom__NET_WM_STATE_MODAL) { window->wm_state_modal = (action == _NET_WM_STATE_ADD) || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->wm_state_modal); recalc_window_type (window); meta_window_queue(window, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_SKIP_PAGER || second == display->atom__NET_WM_STATE_SKIP_PAGER) { window->wm_state_skip_pager = (action == _NET_WM_STATE_ADD) || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->skip_pager); recalc_window_features (window); set_net_wm_state (window); } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_SKIP_TASKBAR || second == display->atom__NET_WM_STATE_SKIP_TASKBAR) { window->wm_state_skip_taskbar = (action == _NET_WM_STATE_ADD) || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->skip_taskbar); recalc_window_features (window); set_net_wm_state (window); } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_ABOVE || second == display->atom__NET_WM_STATE_ABOVE) { meta_window_set_above(window, (action == _NET_WM_STATE_ADD) || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->wm_state_above)); } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_BELOW || second == display->atom__NET_WM_STATE_BELOW) { window->wm_state_below = (action == _NET_WM_STATE_ADD) || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->wm_state_below); meta_window_update_layer (window); set_net_wm_state (window); } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_DEMANDS_ATTENTION || second == display->atom__NET_WM_STATE_DEMANDS_ATTENTION) { if ((action == _NET_WM_STATE_ADD) || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->wm_state_demands_attention)) meta_window_set_demands_attention (window); else meta_window_unset_demands_attention (window); } if (first == display->atom__NET_WM_STATE_STICKY || second == display->atom__NET_WM_STATE_STICKY) { if ((action == _NET_WM_STATE_ADD) || (action == _NET_WM_STATE_TOGGLE && !window->on_all_workspaces_requested)) meta_window_stick (window); else meta_window_unstick (window); } return TRUE; } else if (event->xclient.message_type == display->atom_WM_CHANGE_STATE) { meta_verbose ("WM_CHANGE_STATE client message, state: %ld\n", event->xclient.data.l[0]); if (event->xclient.data.l[0] == IconicState && window->has_minimize_func) meta_window_minimize (window); return TRUE; } else if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_WM_MOVERESIZE) { int x_root; int y_root; int action; MetaGrabOp op; int button; guint32 timestamp; /* _NET_WM_MOVERESIZE messages are almost certainly going to come from * clients when users click on the fake "frame" that the client has, * thus we should also treat such messages as though it were a * "frame action". */ gboolean const frame_action = TRUE; x_root = event->xclient.data.l[0]; y_root = event->xclient.data.l[1]; action = event->xclient.data.l[2]; button = event->xclient.data.l[3]; /* FIXME: What a braindead protocol; no timestamp?!? */ timestamp = meta_display_get_current_time_roundtrip (display); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Received _NET_WM_MOVERESIZE message on %s, %d,%d action = %d, button %d\n", window->desc, x_root, y_root, action, button); op = META_GRAB_OP_NONE; switch (action) { case _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_TOPLEFT: op = META_GRAB_OP_RESIZING_NW; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_TOP: op = META_GRAB_OP_RESIZING_N; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_TOPRIGHT: op = META_GRAB_OP_RESIZING_NE; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_RIGHT: op = META_GRAB_OP_RESIZING_E; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_BOTTOMRIGHT: op = META_GRAB_OP_RESIZING_SE; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_BOTTOM: op = META_GRAB_OP_RESIZING_S; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_BOTTOMLEFT: op = META_GRAB_OP_RESIZING_SW; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_LEFT: op = META_GRAB_OP_RESIZING_W; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_MOVE: op = META_GRAB_OP_MOVING; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_SIZE_KEYBOARD: op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_MOVE_KEYBOARD: op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING; break; case _NET_WM_MOVERESIZE_CANCEL: /* handled below */ break; default: break; } if (action == _NET_WM_MOVERESIZE_CANCEL) { meta_display_end_grab_op (window->display, timestamp); } else if (op != META_GRAB_OP_NONE && ((window->has_move_func && op == META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING) || (window->has_resize_func && op == META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN))) { meta_window_begin_grab_op (window, op, frame_action, timestamp); } else if (op != META_GRAB_OP_NONE && ((window->has_move_func && op == META_GRAB_OP_MOVING) || (window->has_resize_func && (op != META_GRAB_OP_MOVING && op != META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING)))) { /* * the button SHOULD already be included in the message */ if (button == 0) { int x, y, query_root_x, query_root_y; Window root, child; guint mask; /* The race conditions in this _NET_WM_MOVERESIZE thing * are mind-boggling */ mask = 0; meta_error_trap_push (window->display); XQueryPointer (window->display->xdisplay, window->xwindow, &root, &child, &query_root_x, &query_root_y, &x, &y, &mask); meta_error_trap_pop (window->display); if (mask & Button1Mask) button = 1; else if (mask & Button2Mask) button = 2; else if (mask & Button3Mask) button = 3; else button = 0; } if (button != 0) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Beginning move/resize with button = %d\n", button); meta_display_begin_grab_op (window->display, window->screen, window, op, FALSE, frame_action, button, 0, timestamp, x_root, y_root); } } return TRUE; } else if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_MOVERESIZE_WINDOW) { int gravity; guint value_mask; gravity = (event->xclient.data.l[0] & 0xff); value_mask = (event->xclient.data.l[0] & 0xf00) >> 8; /* source = (event->xclient.data.l[0] & 0xf000) >> 12; */ if (gravity == 0) gravity = window->size_hints.win_gravity; meta_window_move_resize_request(window, value_mask, gravity, event->xclient.data.l[1], /* x */ event->xclient.data.l[2], /* y */ event->xclient.data.l[3], /* width */ event->xclient.data.l[4]); /* height */ } else if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_ACTIVE_WINDOW) { MetaClientType source_indication; guint32 timestamp; meta_verbose ("_NET_ACTIVE_WINDOW request for window '%s', activating\n", window->desc); source_indication = event->xclient.data.l[0]; timestamp = event->xclient.data.l[1]; if (source_indication > META_CLIENT_TYPE_MAX_RECOGNIZED) source_indication = META_CLIENT_TYPE_UNKNOWN; if (timestamp == 0) { /* Client using older EWMH _NET_ACTIVE_WINDOW without a timestamp */ meta_warning ("Buggy client sent a _NET_ACTIVE_WINDOW message with a " "timestamp of 0 for %s\n", window->desc); timestamp = meta_display_get_current_time (display); } window_activate (window, timestamp, source_indication, NULL); return TRUE; } else if (event->xclient.message_type == display->atom__NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS) { gulong top, bottom, left, right; meta_verbose ("_NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS request for window '%s'\n", window->desc); top = event->xclient.data.l[0]; bottom = event->xclient.data.l[1]; left = event->xclient.data.l[2]; right = event->xclient.data.l[3]; /* source_indication = event->xclient.data.l[4]; */ meta_window_update_fullscreen_monitors (window, top, bottom, left, right); } return FALSE; } static void meta_window_appears_focused_changed (MetaWindow *window) { set_net_wm_state (window); g_object_notify (G_OBJECT (window), "appears-focused"); if (window->frame) meta_frame_queue_draw (window->frame); } /** * meta_window_propagate_focus_appearance: * @window: the window to start propagating from * @focused: %TRUE if @window's ancestors should appear focused, * %FALSE if they should not. * * Adjusts the value of #MetaWindow:appears-focused on @window's * ancestors (but not @window itself). If @focused is %TRUE, each of * @window's ancestors will have its %attached_focus_window field set * to the current %focus_window. If @focused if %FALSE, each of * @window's ancestors will have its %attached_focus_window field * cleared if it is currently %focus_window. */ LOCAL_SYMBOL void meta_window_propagate_focus_appearance (MetaWindow *window, gboolean focused) { MetaWindow *child, *parent, *focus_window; focus_window = window->display->focus_window; child = window; parent = meta_window_get_transient_for (child); while (parent && (!focused || meta_window_is_attached_dialog (child))) { gboolean child_focus_state_changed; if (focused) { if (parent->attached_focus_window == focus_window) break; child_focus_state_changed = (parent->attached_focus_window == NULL); parent->attached_focus_window = focus_window; } else { if (parent->attached_focus_window != focus_window) break; child_focus_state_changed = (parent->attached_focus_window != NULL); parent->attached_focus_window = NULL; } if (child_focus_state_changed && !parent->has_focus && parent != window->display->expected_focus_window) { meta_window_appears_focused_changed (parent); } child = parent; parent = meta_window_get_transient_for (child); } } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_notify_focus (MetaWindow *window, XEvent *event) { /* note the event can be on either the window or the frame, * we focus the frame for shaded windows */ /* The event can be FocusIn, FocusOut, or UnmapNotify. * On UnmapNotify we have to pretend it's focus out, * because we won't get a focus out if it occurs, apparently. */ /* We ignore grabs, though this is questionable. * It may be better to increase the intelligence of * the focus window tracking. * * The problem is that keybindings for windows are done with * XGrabKey, which means focus_window disappears and the front of * the MRU list gets confused from what the user expects once a * keybinding is used. */ meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focus %s event received on %s 0x%lx (%s) " "mode %s detail %s\n", event->type == FocusIn ? "in" : event->type == FocusOut ? "out" : event->type == UnmapNotify ? "unmap" : "???", window->desc, event->xany.window, event->xany.window == window->xwindow ? "client window" : (window->frame && event->xany.window == window->frame->xwindow) ? "frame window" : "unknown window", event->type != UnmapNotify ? meta_event_mode_to_string (event->xfocus.mode) : "n/a", event->type != UnmapNotify ? meta_event_detail_to_string (event->xfocus.detail) : "n/a"); /* FIXME our pointer tracking is broken; see how * gtk+/gdk/x11/gdkevents-x11.c or XFree86/xc/programs/xterm/misc.c * handle it for the correct way. In brief you need to track * pointer focus and regular focus, and handle EnterNotify in * PointerRoot mode with no window manager. However as noted above, * accurate focus tracking will break things because we want to keep * windows "focused" when using keybindings on them, and also we * sometimes "focus" a window by focusing its frame or * no_focus_window; so this all needs rethinking massively. * * My suggestion is to change it so that we clearly separate * actual keyboard focus tracking using the xterm algorithm, * and muffin's "pretend" focus window, and go through all * the code and decide which one should be used in each place; * a hard bit is deciding on a policy for that. * * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=90382 */ if ((event->type == FocusIn || event->type == FocusOut) && (event->xfocus.mode == NotifyGrab || event->xfocus.mode == NotifyUngrab || /* From WindowMaker, ignore all funky pointer root events */ event->xfocus.detail > NotifyNonlinearVirtual)) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Ignoring focus event generated by a grab or other weirdness\n"); return TRUE; } if (event->type == FocusIn) { if (window->override_redirect) { window->display->focus_window = NULL; g_object_notify (G_OBJECT (window->display), "focus-window"); return FALSE; } if (window != window->display->focus_window) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "* Focus --> %s\n", window->desc); window->display->focus_window = window; window->has_focus = TRUE; /* Move to the front of the focusing workspace's MRU list. * We should only be "removing" it from the MRU list if it's * not already there. Note that it's possible that we might * be processing this FocusIn after we've changed to a * different workspace; we should therefore update the MRU * list only if the window is actually on the active * workspace. */ if (window->screen->active_workspace && meta_window_located_on_workspace (window, window->screen->active_workspace)) { GList* link; link = g_list_find (window->screen->active_workspace->mru_list, window); g_assert (link); window->screen->active_workspace->mru_list = g_list_remove_link (window->screen->active_workspace->mru_list, link); g_list_free (link); window->screen->active_workspace->mru_list = g_list_prepend (window->screen->active_workspace->mru_list, window); } if (window->frame) meta_frame_queue_draw (window->frame); meta_error_trap_push (window->display); XInstallColormap (window->display->xdisplay, window->colormap); meta_error_trap_pop (window->display); /* move into FOCUSED_WINDOW layer */ meta_window_update_layer (window); /* Ungrab click to focus button since the sync grab can interfere * with some things you might do inside the focused window, by * causing the client to get funky enter/leave events. * * The reason we usually have a passive grab on the window is * so that we can intercept clicks and raise the window in * response. For click-to-focus we don't need that since the * focused window is already raised. When raise_on_click is * FALSE we also don't need that since we don't do anything * when the window is clicked. * * There is dicussion in bugs 102209, 115072, and 461577 */ if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK || !meta_prefs_get_raise_on_click()) meta_display_ungrab_focus_window_button (window->display, window); g_signal_emit (window, window_signals[FOCUS], 0); g_object_notify (G_OBJECT (window->display), "focus-window"); if (!window->attached_focus_window) meta_window_appears_focused_changed (window); meta_window_propagate_focus_appearance (window, TRUE); } } else if (event->type == FocusOut || event->type == UnmapNotify) { if (event->type == FocusOut && event->xfocus.detail == NotifyInferior) { /* This event means the client moved focus to a subwindow */ meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Ignoring focus out on %s with NotifyInferior\n", window->desc); return TRUE; } if (window == window->display->focus_window) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "%s is now the previous focus window due to being focused out or unmapped\n", window->desc); meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "* Focus --> NULL (was %s)\n", window->desc); meta_window_propagate_focus_appearance (window, FALSE); window->display->focus_window = NULL; g_object_notify (G_OBJECT (window->display), "focus-window"); window->has_focus = FALSE; if (!window->attached_focus_window) meta_window_appears_focused_changed (window); meta_error_trap_push (window->display); XUninstallColormap (window->display->xdisplay, window->colormap); meta_error_trap_pop (window->display); /* move out of FOCUSED_WINDOW layer */ meta_window_update_layer (window); /* Re-grab for click to focus and raise-on-click, if necessary */ if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK || !meta_prefs_get_raise_on_click ()) meta_display_grab_focus_window_button (window->display, window); } } /* Now set _NET_ACTIVE_WINDOW hint */ meta_display_update_active_window_hint (window->display); return FALSE; } static gboolean process_property_notify (MetaWindow *window, XPropertyEvent *event) { Window xid = window->xwindow; if (meta_is_verbose ()) /* avoid looking up the name if we don't have to */ { char *property_name = XGetAtomName (window->display->xdisplay, event->atom); meta_verbose ("Property notify on %s for %s\n", window->desc, property_name); XFree (property_name); } if (event->atom == window->display->atom__NET_WM_USER_TIME && window->user_time_window) { xid = window->user_time_window; } meta_window_reload_property_from_xwindow (window, xid, event->atom, FALSE); return TRUE; } static void send_configure_notify (MetaWindow *window) { XEvent event; /* from twm */ event.type = ConfigureNotify; event.xconfigure.display = window->display->xdisplay; event.xconfigure.event = window->xwindow; event.xconfigure.window = window->xwindow; event.xconfigure.x = window->rect.x - window->border_width; event.xconfigure.y = window->rect.y - window->border_width; if (window->frame) { if (window->withdrawn) { MetaFrameBorders borders; /* We reparent the client window and put it to the position * where the visible top-left of the frame window currently is. */ meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders); event.xconfigure.x = window->frame->rect.x + borders.invisible.left; event.xconfigure.y = window->frame->rect.y + borders.invisible.top; } else { /* Need to be in root window coordinates */ event.xconfigure.x += window->frame->rect.x; event.xconfigure.y += window->frame->rect.y; } } event.xconfigure.width = window->rect.width; event.xconfigure.height = window->rect.height; event.xconfigure.border_width = window->border_width; /* requested not actual */ event.xconfigure.above = None; /* FIXME */ event.xconfigure.override_redirect = False; meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Sending synthetic configure notify to %s with x: %d y: %d w: %d h: %d\n", window->desc, event.xconfigure.x, event.xconfigure.y, event.xconfigure.width, event.xconfigure.height); meta_error_trap_push (window->display); XSendEvent (window->display->xdisplay, window->xwindow, False, StructureNotifyMask, &event); meta_error_trap_pop (window->display); } /* FIXME: @rect should be marked (out), but gjs doesn't currently support * this. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=573314 */ /** * meta_window_get_icon_geometry: * @window: a #MetaWindow * @rect: rectangle into which to store the returned geometry. * * Gets the location of the icon corresponding to the window. The location * will be provided set by the task bar or other user interface element * displaying the icon, and is relative to the root window. This currently * retrieves the icon geometry from the X server as a round trip on every * call. * * Return value: %TRUE if the icon geometry was succesfully retrieved. */ gboolean meta_window_get_icon_geometry (MetaWindow *window, MetaRectangle *rect) { gulong *geometry = NULL; int nitems; g_return_val_if_fail (!window->override_redirect, FALSE); if (meta_prop_get_cardinal_list (window->display, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_ICON_GEOMETRY, &geometry, &nitems)) { if (nitems != 4) { meta_verbose ("_NET_WM_ICON_GEOMETRY on %s has %d values instead of 4\n", window->desc, nitems); meta_XFree (geometry); return FALSE; } if (rect) { rect->x = geometry[0]; rect->y = geometry[1]; rect->width = geometry[2]; rect->height = geometry[3]; } meta_XFree (geometry); return TRUE; } return FALSE; } static Window read_client_leader (MetaDisplay *display, Window xwindow) { Window retval = None; meta_prop_get_window (display, xwindow, display->atom_WM_CLIENT_LEADER, &retval); return retval; } typedef struct { Window leader; } ClientLeaderData; static gboolean find_client_leader_func (MetaWindow *ancestor, void *data) { ClientLeaderData *d; d = data; d->leader = read_client_leader (ancestor->display, ancestor->xwindow); /* keep going if no client leader found */ return d->leader == None; } static void update_sm_hints (MetaWindow *window) { Window leader; window->xclient_leader = None; window->sm_client_id = NULL; /* If not on the current window, we can get the client * leader from transient parents. If we find a client * leader, we read the SM_CLIENT_ID from it. */ leader = read_client_leader (window->display, window->xwindow); if (leader == None) { ClientLeaderData d; d.leader = None; meta_window_foreach_ancestor (window, find_client_leader_func, &d); leader = d.leader; } if (leader != None) { char *str; window->xclient_leader = leader; if (meta_prop_get_latin1_string (window->display, leader, window->display->atom_SM_CLIENT_ID, &str)) { window->sm_client_id = g_strdup (str); meta_XFree (str); } } else { meta_verbose ("Didn't find a client leader for %s\n", window->desc); if (!meta_prefs_get_disable_workarounds ()) { /* Some broken apps (kdelibs fault?) set SM_CLIENT_ID on the app * instead of the client leader */ char *str; str = NULL; if (meta_prop_get_latin1_string (window->display, window->xwindow, window->display->atom_SM_CLIENT_ID, &str)) { if (window->sm_client_id == NULL) /* first time through */ meta_warning (_("Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"), window->desc); window->sm_client_id = g_strdup (str); meta_XFree (str); } } } meta_verbose ("Window %s client leader: 0x%lx SM_CLIENT_ID: '%s'\n", window->desc, window->xclient_leader, window->sm_client_id ? window->sm_client_id : "none"); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_update_role (MetaWindow *window) { char *str; g_return_if_fail (!window->override_redirect); if (window->role) g_free (window->role); window->role = NULL; if (meta_prop_get_latin1_string (window->display, window->xwindow, window->display->atom_WM_WINDOW_ROLE, &str)) { window->role = g_strdup (str); meta_XFree (str); } meta_verbose ("Updated role of %s to '%s'\n", window->desc, window->role ? window->role : "null"); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_update_net_wm_type (MetaWindow *window) { int n_atoms; Atom *atoms; int i; window->type_atom = None; n_atoms = 0; atoms = NULL; meta_prop_get_atom_list (window->display, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE, &atoms, &n_atoms); i = 0; while (i < n_atoms) { /* We break as soon as we find one we recognize, * supposed to prefer those near the front of the list */ if (atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_DESKTOP || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_DOCK || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_TOOLBAR || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_MENU || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_UTILITY || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_SPLASH || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_DIALOG || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_DROPDOWN_MENU || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_POPUP_MENU || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_TOOLTIP || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_NOTIFICATION || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_DND || atoms[i] == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_NORMAL) { window->type_atom = atoms[i]; break; } ++i; } meta_XFree (atoms); if (meta_is_verbose ()) { char *str; str = NULL; if (window->type_atom != None) { meta_error_trap_push (window->display); str = XGetAtomName (window->display->xdisplay, window->type_atom); meta_error_trap_pop (window->display); } meta_verbose ("Window %s type atom %s\n", window->desc, str ? str : "(none)"); if (str) meta_XFree (str); } meta_window_recalc_window_type (window); } static void redraw_icon (MetaWindow *window) { /* We could probably be smart and just redraw the icon here, * instead of the whole frame. */ if (window->frame && (window->mapped || window->frame->mapped)) meta_ui_queue_frame_draw (window->screen->ui, window->frame->xwindow); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_update_icon_now (MetaWindow *window) { GdkPixbuf *icon; GdkPixbuf *mini_icon; g_return_if_fail (!window->override_redirect); icon = NULL; mini_icon = NULL; if (meta_read_icons (window->screen, window->xwindow, &window->icon_cache, window->wm_hints_pixmap, window->wm_hints_mask, &icon, META_ICON_WIDTH, META_ICON_HEIGHT, &mini_icon, META_MINI_ICON_WIDTH, META_MINI_ICON_HEIGHT)) { if (window->icon) g_object_unref (G_OBJECT (window->icon)); if (window->mini_icon) g_object_unref (G_OBJECT (window->mini_icon)); window->icon = icon; window->mini_icon = mini_icon; g_object_freeze_notify (G_OBJECT (window)); g_object_notify (G_OBJECT (window), "icon"); g_object_notify (G_OBJECT (window), "mini-icon"); g_object_thaw_notify (G_OBJECT (window)); redraw_icon (window); } g_assert (window->icon); g_assert (window->mini_icon); } static gboolean idle_update_icon (gpointer data) { GSList *tmp; GSList *copy; guint queue_index = GPOINTER_TO_INT (data); meta_topic (META_DEBUG_GEOMETRY, "Clearing the update_icon queue\n"); /* Work with a copy, for reentrancy. The allowed reentrancy isn't * complete; destroying a window while we're in here would result in * badness. But it's OK to queue/unqueue update_icons. */ copy = g_slist_copy (queue_pending[queue_index]); g_slist_free (queue_pending[queue_index]); queue_pending[queue_index] = NULL; queue_later[queue_index] = 0; destroying_windows_disallowed += 1; tmp = copy; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window; window = tmp->data; meta_window_update_icon_now (window); window->is_in_queues &= ~META_QUEUE_UPDATE_ICON; tmp = tmp->next; } g_slist_free (copy); destroying_windows_disallowed -= 1; return FALSE; } LOCAL_SYMBOL GList* meta_window_get_workspaces (MetaWindow *window) { if (window->on_all_workspaces) return window->screen->workspaces; else if (window->workspace != NULL) return window->workspace->list_containing_self; else return NULL; } static void invalidate_work_areas (MetaWindow *window) { GList *tmp; tmp = meta_window_get_workspaces (window); while (tmp != NULL) { meta_workspace_invalidate_work_area (tmp->data); tmp = tmp->next; } } void meta_window_update_struts (MetaWindow *window) { GSList *old_struts; GSList *new_struts; GSList *old_iter, *new_iter; gulong *struts = NULL; int nitems; gboolean changed; g_return_if_fail (!window->override_redirect); meta_verbose ("Updating struts for %s\n", window->desc); old_struts = window->struts; new_struts = NULL; if (meta_prop_get_cardinal_list (window->display, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_STRUT_PARTIAL, &struts, &nitems)) { if (nitems != 12) meta_verbose ("_NET_WM_STRUT_PARTIAL on %s has %d values instead " "of 12\n", window->desc, nitems); else { /* Pull out the strut info for each side in the hint */ int i; for (i=0; i<4; i++) { MetaStrut *temp; int thickness, strut_begin, strut_end; thickness = struts[i]; if (thickness == 0) continue; strut_begin = struts[4+(i*2)]; strut_end = struts[4+(i*2)+1]; temp = g_new (MetaStrut, 1); temp->side = 1 << i; /* See MetaSide def. Matches nicely, eh? */ temp->rect = window->screen->rect; switch (temp->side) { case META_SIDE_RIGHT: temp->rect.x = BOX_RIGHT(temp->rect) - thickness; /* Intentionally fall through without breaking */ case META_SIDE_LEFT: temp->rect.width = thickness; temp->rect.y = strut_begin; temp->rect.height = strut_end - strut_begin + 1; break; case META_SIDE_BOTTOM: temp->rect.y = BOX_BOTTOM(temp->rect) - thickness; /* Intentionally fall through without breaking */ case META_SIDE_TOP: temp->rect.height = thickness; temp->rect.x = strut_begin; temp->rect.width = strut_end - strut_begin + 1; break; default: g_assert_not_reached (); } new_struts = g_slist_prepend (new_struts, temp); } meta_verbose ("_NET_WM_STRUT_PARTIAL struts %lu %lu %lu %lu for " "window %s\n", struts[0], struts[1], struts[2], struts[3], window->desc); } meta_XFree (struts); } else { meta_verbose ("No _NET_WM_STRUT property for %s\n", window->desc); } if (!new_struts && meta_prop_get_cardinal_list (window->display, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_STRUT, &struts, &nitems)) { if (nitems != 4) meta_verbose ("_NET_WM_STRUT on %s has %d values instead of 4\n", window->desc, nitems); else { /* Pull out the strut info for each side in the hint */ int i; for (i=0; i<4; i++) { MetaStrut *temp; int thickness; thickness = struts[i]; if (thickness == 0) continue; temp = g_new (MetaStrut, 1); temp->side = 1 << i; temp->rect = window->screen->rect; switch (temp->side) { case META_SIDE_RIGHT: temp->rect.x = BOX_RIGHT(temp->rect) - thickness; /* Intentionally fall through without breaking */ case META_SIDE_LEFT: temp->rect.width = thickness; break; case META_SIDE_BOTTOM: temp->rect.y = BOX_BOTTOM(temp->rect) - thickness; /* Intentionally fall through without breaking */ case META_SIDE_TOP: temp->rect.height = thickness; break; default: g_assert_not_reached (); } new_struts = g_slist_prepend (new_struts, temp); } meta_verbose ("_NET_WM_STRUT struts %lu %lu %lu %lu for window %s\n", struts[0], struts[1], struts[2], struts[3], window->desc); } meta_XFree (struts); } else if (!new_struts) { meta_verbose ("No _NET_WM_STRUT property for %s\n", window->desc); } /* Determine whether old_struts and new_struts are the same */ old_iter = old_struts; new_iter = new_struts; while (old_iter && new_iter) { MetaStrut *old_strut = (MetaStrut*) old_iter->data; MetaStrut *new_strut = (MetaStrut*) new_iter->data; if (old_strut->side != new_strut->side || !meta_rectangle_equal (&old_strut->rect, &new_strut->rect)) break; old_iter = old_iter->next; new_iter = new_iter->next; } changed = (old_iter != NULL || new_iter != NULL); /* Update appropriately */ meta_free_gslist_and_elements (old_struts); window->struts = new_struts; if (changed) { meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Invalidating work areas of window %s due to struts update\n", window->desc); invalidate_work_areas (window); } else { meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Struts on %s were unchanged\n", window->desc); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_recalc_window_type (MetaWindow *window) { recalc_window_type (window); } static void recalc_window_type (MetaWindow *window) { MetaWindowType old_type; old_type = window->type; if (window->type_atom != None) { if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_DESKTOP) window->type = META_WINDOW_DESKTOP; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_DOCK) window->type = META_WINDOW_DOCK; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_TOOLBAR) window->type = META_WINDOW_TOOLBAR; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_MENU) window->type = META_WINDOW_MENU; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_UTILITY) window->type = META_WINDOW_UTILITY; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_SPLASH) window->type = META_WINDOW_SPLASHSCREEN; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_DIALOG) window->type = META_WINDOW_DIALOG; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_NORMAL) window->type = META_WINDOW_NORMAL; /* The below are *typically* override-redirect windows, but the spec does * not disallow using them for managed windows. */ else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_DROPDOWN_MENU) window->type = META_WINDOW_DROPDOWN_MENU; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_POPUP_MENU) window->type = META_WINDOW_POPUP_MENU; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_TOOLTIP) window->type = META_WINDOW_TOOLTIP; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_NOTIFICATION) window->type = META_WINDOW_NOTIFICATION; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO) window->type = META_WINDOW_COMBO; else if (window->type_atom == window->display->atom__NET_WM_WINDOW_TYPE_DND) window->type = META_WINDOW_DND; else { char *atom_name; /* * Fallback on a normal type, and print warning. Don't abort. */ window->type = META_WINDOW_NORMAL; meta_error_trap_push (window->display); atom_name = XGetAtomName (window->display->xdisplay, window->type_atom); meta_error_trap_pop (window->display); meta_warning ("Unrecognized type atom [%s] set for %s \n", atom_name ? atom_name : "unknown", window->desc); if (atom_name) XFree (atom_name); } } else if (window->xtransient_for != None) { window->type = META_WINDOW_DIALOG; } else { window->type = META_WINDOW_NORMAL; } if (window->type == META_WINDOW_DIALOG && window->wm_state_modal) window->type = META_WINDOW_MODAL_DIALOG; /* We don't want to allow override-redirect windows to have decorated-window * types since that's just confusing. */ if (window->override_redirect) { switch (window->type) { /* Decorated types */ case META_WINDOW_NORMAL: case META_WINDOW_DIALOG: case META_WINDOW_MODAL_DIALOG: case META_WINDOW_MENU: case META_WINDOW_UTILITY: window->type = META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER; break; /* Undecorated types, normally not override-redirect */ case META_WINDOW_DESKTOP: case META_WINDOW_DOCK: case META_WINDOW_TOOLBAR: case META_WINDOW_SPLASHSCREEN: /* Undecorated types, normally override-redirect types */ case META_WINDOW_DROPDOWN_MENU: case META_WINDOW_POPUP_MENU: case META_WINDOW_TOOLTIP: case META_WINDOW_NOTIFICATION: case META_WINDOW_COMBO: case META_WINDOW_DND: /* To complete enum */ case META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER: break; } } meta_verbose ("Calculated type %u for %s, old type %u\n", window->type, window->desc, old_type); if (old_type != window->type) { gboolean old_decorated = window->decorated; GObject *object = G_OBJECT (window); recalc_window_features (window); if (!window->override_redirect) set_net_wm_state (window); /* Update frame */ if (window->decorated) meta_window_ensure_frame (window); else meta_window_destroy_frame (window); /* update stacking constraints */ meta_window_update_layer (window); meta_window_grab_keys (window); g_object_freeze_notify (object); if (old_decorated != window->decorated) g_object_notify (object, "decorated"); g_object_notify (object, "window-type"); g_object_thaw_notify (object); } } static void set_allowed_actions_hint (MetaWindow *window) { #define MAX_N_ACTIONS 12 unsigned long data[MAX_N_ACTIONS]; int i; i = 0; if (window->has_move_func) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_MOVE; ++i; } if (window->has_resize_func) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_RESIZE; ++i; } if (window->has_fullscreen_func) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_FULLSCREEN; ++i; } if (window->has_minimize_func) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_MINIMIZE; ++i; } if (window->has_shade_func) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_SHADE; ++i; } /* sticky according to EWMH is different from muffin's sticky; * muffin doesn't support EWMH sticky */ if (window->has_maximize_func) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_MAXIMIZE_HORZ; ++i; data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_MAXIMIZE_VERT; ++i; } /* We always allow this */ data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_CHANGE_DESKTOP; ++i; if (window->has_close_func) { data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_CLOSE; ++i; } /* I guess we always allow above/below operations */ data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_ABOVE; ++i; data[i] = window->display->atom__NET_WM_ACTION_BELOW; ++i; g_assert (i <= MAX_N_ACTIONS); meta_verbose ("Setting _NET_WM_ALLOWED_ACTIONS with %d atoms\n", i); meta_error_trap_push (window->display); XChangeProperty (window->display->xdisplay, window->xwindow, window->display->atom__NET_WM_ALLOWED_ACTIONS, XA_ATOM, 32, PropModeReplace, (guchar*) data, i); meta_error_trap_pop (window->display); #undef MAX_N_ACTIONS } LOCAL_SYMBOL void meta_window_recalc_features (MetaWindow *window) { recalc_window_features (window); } static void recalc_window_features (MetaWindow *window) { gboolean old_has_close_func; gboolean old_has_minimize_func; gboolean old_has_move_func; gboolean old_has_resize_func; gboolean old_has_shade_func; gboolean old_always_sticky; old_has_close_func = window->has_close_func; old_has_minimize_func = window->has_minimize_func; old_has_move_func = window->has_move_func; old_has_resize_func = window->has_resize_func; old_has_shade_func = window->has_shade_func; old_always_sticky = window->always_sticky; /* Use MWM hints initially */ window->decorated = window->mwm_decorated; window->border_only = window->mwm_border_only; window->has_close_func = window->mwm_has_close_func; window->has_minimize_func = window->mwm_has_minimize_func; window->has_maximize_func = window->mwm_has_maximize_func; window->has_move_func = window->mwm_has_move_func; window->has_resize_func = TRUE; /* If min_size == max_size, then don't allow resize */ if (window->size_hints.min_width == window->size_hints.max_width && window->size_hints.min_height == window->size_hints.max_height) window->has_resize_func = FALSE; else if (!window->mwm_has_resize_func) { /* We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain * about these apps but make them work. */ meta_warning (_("Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"), window->desc, window->size_hints.min_width, window->size_hints.min_height, window->size_hints.max_width, window->size_hints.max_height); } window->has_shade_func = TRUE; window->has_fullscreen_func = TRUE; window->always_sticky = FALSE; /* Semantic category overrides the MWM hints */ if (window->type == META_WINDOW_TOOLBAR) window->decorated = FALSE; if (meta_window_is_attached_dialog (window)) window->border_only = TRUE; if (window->type == META_WINDOW_DESKTOP || window->type == META_WINDOW_DOCK || window->override_redirect) window->always_sticky = TRUE; if (window->override_redirect || meta_window_get_frame_type (window) == META_FRAME_TYPE_LAST) { window->decorated = FALSE; window->has_close_func = FALSE; window->has_shade_func = FALSE; /* FIXME this keeps panels and things from using * NET_WM_MOVERESIZE; the problem is that some * panels (edge panels) have fixed possible locations, * and others ("floating panels") do not. * * Perhaps we should require edge panels to explicitly * disable movement? */ window->has_move_func = FALSE; window->has_resize_func = FALSE; } if (window->type != META_WINDOW_NORMAL) { window->has_minimize_func = FALSE; window->has_maximize_func = FALSE; window->has_fullscreen_func = FALSE; } if (!window->has_resize_func) { window->has_maximize_func = FALSE; /* don't allow fullscreen if we can't resize, unless the size * is entire screen size (kind of broken, because we * actually fullscreen to monitor size not screen size) */ if (window->size_hints.min_width == window->screen->rect.width && window->size_hints.min_height == window->screen->rect.height) ; /* leave fullscreen available */ else window->has_fullscreen_func = FALSE; } /* We leave fullscreen windows decorated, just push the frame outside * the screen. This avoids flickering to unparent them. * * Note that setting has_resize_func = FALSE here must come after the * above code that may disable fullscreen, because if the window * is not resizable purely due to fullscreen, we don't want to * disable fullscreen mode. */ if (window->fullscreen) { window->has_shade_func = FALSE; window->has_move_func = FALSE; window->has_resize_func = FALSE; window->has_maximize_func = FALSE; } if (window->has_maximize_func) { MetaRectangle work_area; MetaFrameBorders borders; int min_frame_width, min_frame_height; meta_window_get_work_area_current_monitor (window, &work_area); meta_frame_calc_borders (window->frame, &borders); min_frame_width = window->size_hints.min_width + borders.visible.left + borders.visible.right; min_frame_height = window->size_hints.min_height + borders.visible.top + borders.visible.bottom; if (min_frame_width >= work_area.width || min_frame_height >= work_area.height) window->has_maximize_func = FALSE; } meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Window %s fullscreen = %d not resizable, maximizable = %d fullscreenable = %d min size %dx%d max size %dx%d\n", window->desc, window->fullscreen, window->has_maximize_func, window->has_fullscreen_func, window->size_hints.min_width, window->size_hints.min_height, window->size_hints.max_width, window->size_hints.max_height); /* no shading if not decorated */ if (!window->decorated || window->border_only) window->has_shade_func = FALSE; window->skip_taskbar = FALSE; window->skip_pager = FALSE; if (window->wm_state_skip_taskbar) window->skip_taskbar = TRUE; if (window->wm_state_skip_pager) window->skip_pager = TRUE; switch (window->type) { /* Force skip taskbar/pager on these window types */ case META_WINDOW_DESKTOP: case META_WINDOW_DOCK: case META_WINDOW_TOOLBAR: case META_WINDOW_MENU: case META_WINDOW_UTILITY: case META_WINDOW_SPLASHSCREEN: case META_WINDOW_DROPDOWN_MENU: case META_WINDOW_POPUP_MENU: case META_WINDOW_TOOLTIP: case META_WINDOW_NOTIFICATION: case META_WINDOW_COMBO: case META_WINDOW_DND: case META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER: window->skip_taskbar = TRUE; window->skip_pager = TRUE; break; case META_WINDOW_DIALOG: case META_WINDOW_MODAL_DIALOG: /* only skip taskbar if we have a real transient parent */ if (window->xtransient_for != None && window->xtransient_for != window->screen->xroot) window->skip_taskbar = TRUE; break; case META_WINDOW_NORMAL: break; } meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Window %s decorated = %d border_only = %d has_close = %d has_minimize = %d has_maximize = %d has_move = %d has_shade = %d skip_taskbar = %d skip_pager = %d\n", window->desc, window->decorated, window->border_only, window->has_close_func, window->has_minimize_func, window->has_maximize_func, window->has_move_func, window->has_shade_func, window->skip_taskbar, window->skip_pager); /* FIXME: * Lame workaround for recalc_window_features * being used overzealously. The fix is to * only recalc_window_features when something * has actually changed. */ if (window->constructing || old_has_close_func != window->has_close_func || old_has_minimize_func != window->has_minimize_func || old_has_move_func != window->has_move_func || old_has_resize_func != window->has_resize_func || old_has_shade_func != window->has_shade_func || old_always_sticky != window->always_sticky) set_allowed_actions_hint (window); if (window->has_resize_func != old_has_resize_func) g_object_notify (G_OBJECT (window), "resizeable"); /* FIXME perhaps should ensure if we don't have a shade func, * we aren't shaded, etc. */ } static void menu_callback (MetaWindowMenu *menu, Display *xdisplay, Window client_xwindow, guint32 timestamp, MetaMenuOp op, int workspace_index, gpointer data) { MetaDisplay *display; MetaWindow *window; MetaWorkspace *workspace; display = meta_display_for_x_display (xdisplay); window = meta_display_lookup_x_window (display, client_xwindow); workspace = NULL; if (window != NULL) /* window can be NULL */ { meta_verbose ("Menu op %u on %s\n", op, window->desc); switch (op) { case META_MENU_OP_NONE: /* nothing */ break; case META_MENU_OP_DELETE: meta_window_delete (window, timestamp); break; case META_MENU_OP_MINIMIZE: meta_window_minimize (window); break; case META_MENU_OP_UNMAXIMIZE: meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); break; case META_MENU_OP_MAXIMIZE: meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); break; case META_MENU_OP_UNSHADE: meta_window_unshade (window, timestamp); break; case META_MENU_OP_SHADE: meta_window_shade (window, timestamp); break; case META_MENU_OP_MOVE_LEFT: workspace = meta_workspace_get_neighbor (window->screen->active_workspace, META_MOTION_LEFT); break; case META_MENU_OP_MOVE_RIGHT: workspace = meta_workspace_get_neighbor (window->screen->active_workspace, META_MOTION_RIGHT); break; case META_MENU_OP_MOVE_UP: workspace = meta_workspace_get_neighbor (window->screen->active_workspace, META_MOTION_UP); break; case META_MENU_OP_MOVE_DOWN: workspace = meta_workspace_get_neighbor (window->screen->active_workspace, META_MOTION_DOWN); break; case META_MENU_OP_WORKSPACES: workspace = meta_screen_get_workspace_by_index (window->screen, workspace_index); break; case META_MENU_OP_STICK: meta_window_stick (window); break; case META_MENU_OP_UNSTICK: meta_window_unstick (window); break; case META_MENU_OP_ABOVE: case META_MENU_OP_UNABOVE: if (window->wm_state_above == FALSE) meta_window_make_above (window); else meta_window_unmake_above (window); break; case META_MENU_OP_MOVE: meta_window_begin_grab_op (window, META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING, TRUE, timestamp); break; case META_MENU_OP_RESIZE: meta_window_begin_grab_op (window, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN, TRUE, timestamp); break; case META_MENU_OP_RECOVER: meta_window_shove_titlebar_onscreen (window); break; default: meta_warning (G_STRLOC": Unknown window op\n"); break; } if (workspace) { meta_window_change_workspace (window, workspace); #if 0 meta_workspace_activate (workspace); meta_window_raise (window); #endif } } else { meta_verbose ("Menu callback on nonexistent window\n"); } if (display->window_menu == menu) { display->window_menu = NULL; display->window_with_menu = NULL; } meta_ui_window_menu_free (menu); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_show_menu (MetaWindow *window, int root_x, int root_y, int button, guint32 timestamp) { MetaMenuOp ops; MetaMenuOp insensitive; MetaWindowMenu *menu; MetaWorkspaceLayout layout; int n_workspaces; gboolean ltr; g_return_if_fail (!window->override_redirect); if (window->display->window_menu) { meta_ui_window_menu_free (window->display->window_menu); window->display->window_menu = NULL; window->display->window_with_menu = NULL; } ops = META_MENU_OP_NONE; insensitive = META_MENU_OP_NONE; ops |= (META_MENU_OP_DELETE | META_MENU_OP_MINIMIZE | META_MENU_OP_MOVE | META_MENU_OP_RESIZE); if (!meta_window_titlebar_is_onscreen (window) && window->type != META_WINDOW_DOCK && window->type != META_WINDOW_DESKTOP) ops |= META_MENU_OP_RECOVER; if (!meta_prefs_get_workspaces_only_on_primary () || meta_window_is_on_primary_monitor (window)) { n_workspaces = meta_screen_get_n_workspaces (window->screen); if (n_workspaces > 1) ops |= META_MENU_OP_WORKSPACES; meta_screen_calc_workspace_layout (window->screen, n_workspaces, meta_workspace_index ( window->screen->active_workspace), &layout); if (!window->on_all_workspaces) { ltr = meta_ui_get_direction() == META_UI_DIRECTION_LTR; if (layout.current_col > 0) ops |= ltr ? META_MENU_OP_MOVE_LEFT : META_MENU_OP_MOVE_RIGHT; if ((layout.current_col < layout.cols - 1) && (layout.current_row * layout.cols + (layout.current_col + 1) < n_workspaces)) ops |= ltr ? META_MENU_OP_MOVE_RIGHT : META_MENU_OP_MOVE_LEFT; if (layout.current_row > 0) ops |= META_MENU_OP_MOVE_UP; if ((layout.current_row < layout.rows - 1) && ((layout.current_row + 1) * layout.cols + layout.current_col < n_workspaces)) ops |= META_MENU_OP_MOVE_DOWN; } meta_screen_free_workspace_layout (&layout); ops |= META_MENU_OP_UNSTICK; ops |= META_MENU_OP_STICK; } if (META_WINDOW_MAXIMIZED (window)) ops |= META_MENU_OP_UNMAXIMIZE; else ops |= META_MENU_OP_MAXIMIZE; #if 0 if (window->shaded) ops |= META_MENU_OP_UNSHADE; else ops |= META_MENU_OP_SHADE; #endif if (window->wm_state_above) ops |= META_MENU_OP_UNABOVE; else ops |= META_MENU_OP_ABOVE; if (!window->has_maximize_func) insensitive |= META_MENU_OP_UNMAXIMIZE | META_MENU_OP_MAXIMIZE; if (!window->has_minimize_func) insensitive |= META_MENU_OP_MINIMIZE; if (!window->has_close_func) insensitive |= META_MENU_OP_DELETE; if (!window->has_shade_func) insensitive |= META_MENU_OP_SHADE | META_MENU_OP_UNSHADE; if (!META_WINDOW_ALLOWS_MOVE (window)) insensitive |= META_MENU_OP_MOVE; if (!META_WINDOW_ALLOWS_RESIZE (window)) insensitive |= META_MENU_OP_RESIZE; if (window->always_sticky) insensitive |= META_MENU_OP_STICK | META_MENU_OP_UNSTICK | META_MENU_OP_WORKSPACES; if ((window->type == META_WINDOW_DESKTOP) || (window->type == META_WINDOW_DOCK) || (window->type == META_WINDOW_SPLASHSCREEN)) insensitive |= META_MENU_OP_ABOVE | META_MENU_OP_UNABOVE; /* If all operations are disabled, just quit without showing the menu. * This is the case, for example, with META_WINDOW_DESKTOP windows. */ if ((ops & ~insensitive) == 0) return; menu = meta_ui_window_menu_new (window->screen->ui, window->xwindow, ops, insensitive, meta_window_get_net_wm_desktop (window), meta_screen_get_n_workspaces (window->screen), menu_callback, NULL); window->display->window_menu = menu; window->display->window_with_menu = window; meta_verbose ("Popping up window menu for %s\n", window->desc); meta_ui_window_menu_popup (menu, root_x, root_y, button, timestamp); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_shove_titlebar_onscreen (MetaWindow *window) { MetaRectangle outer_rect; GList *onscreen_region; int horiz_amount, vert_amount; int newx, newy; g_return_if_fail (!window->override_redirect); /* If there's no titlebar, don't bother */ if (!window->frame) return; /* Get the basic info we need */ meta_window_get_outer_rect (window, &outer_rect); onscreen_region = window->screen->active_workspace->screen_region; /* Extend the region (just in case the window is too big to fit on the * screen), then shove the window on screen, then return the region to * normal. */ horiz_amount = outer_rect.width; vert_amount = outer_rect.height; meta_rectangle_expand_region (onscreen_region, horiz_amount, horiz_amount, 0, vert_amount); meta_rectangle_shove_into_region(onscreen_region, FIXED_DIRECTION_X, &outer_rect); meta_rectangle_expand_region (onscreen_region, -horiz_amount, -horiz_amount, 0, -vert_amount); newx = outer_rect.x + window->frame->child_x; newy = outer_rect.y + window->frame->child_y; meta_window_move_resize (window, FALSE, newx, newy, window->rect.width, window->rect.height); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_titlebar_is_onscreen (MetaWindow *window) { MetaRectangle titlebar_rect; GList *onscreen_region; gboolean is_onscreen; const int min_height_needed = 8; const int min_width_percent = 0.5; const int min_width_absolute = 50; /* Titlebar can't be offscreen if there is no titlebar... */ if (!window->frame) return FALSE; /* Get the rectangle corresponding to the titlebar */ meta_window_get_outer_rect (window, &titlebar_rect); titlebar_rect.height = window->frame->child_y; /* Run through the spanning rectangles for the screen and see if one of * them overlaps with the titlebar sufficiently to consider it onscreen. */ is_onscreen = FALSE; onscreen_region = window->screen->active_workspace->screen_region; while (onscreen_region) { MetaRectangle *spanning_rect = onscreen_region->data; MetaRectangle overlap; meta_rectangle_intersect (&titlebar_rect, spanning_rect, &overlap); if (overlap.height > MIN (titlebar_rect.height, min_height_needed) && overlap.width > MIN (titlebar_rect.width * min_width_percent, min_width_absolute)) { is_onscreen = TRUE; break; } onscreen_region = onscreen_region->next; } return is_onscreen; } static double timeval_to_ms (const GTimeVal *timeval) { return (timeval->tv_sec * G_USEC_PER_SEC + timeval->tv_usec) / 1000.0; } static double time_diff (const GTimeVal *first, const GTimeVal *second) { double first_ms = timeval_to_ms (first); double second_ms = timeval_to_ms (second); return first_ms - second_ms; } static gboolean check_moveresize_frequency (MetaWindow *window, gdouble *remaining) { GTimeVal current_time; g_get_current_time (¤t_time); #ifdef HAVE_XSYNC if (!window->disable_sync && window->display->grab_sync_request_alarm != None) { if (window->sync_request_time.tv_sec != 0 || window->sync_request_time.tv_usec != 0) { double elapsed = time_diff (¤t_time, &window->sync_request_time); if (elapsed < 1000.0) { /* We want to be sure that the timeout happens at * a time where elapsed will definitely be * greater than 1000, so we can disable sync */ if (remaining) *remaining = 1000.0 - elapsed + 100; return FALSE; } else { /* We have now waited for more than a second for the * application to respond to the sync request */ window->disable_sync = TRUE; return TRUE; } } else { /* No outstanding sync requests. Go ahead and resize */ return TRUE; } } else #endif /* HAVE_XSYNC */ { const double max_resizes_per_second = 25.0; const double ms_between_resizes = 1000.0 / max_resizes_per_second; double elapsed; elapsed = time_diff (¤t_time, &window->display->grab_last_moveresize_time); if (elapsed >= 0.0 && elapsed < ms_between_resizes) { meta_topic (META_DEBUG_RESIZING, "Delaying move/resize as only %g of %g ms elapsed\n", elapsed, ms_between_resizes); if (remaining) *remaining = (ms_between_resizes - elapsed); return FALSE; } meta_topic (META_DEBUG_RESIZING, " Checked moveresize freq, allowing move/resize now (%g of %g seconds elapsed)\n", elapsed / 1000.0, 1.0 / max_resizes_per_second); return TRUE; } } static gboolean update_move_timeout (gpointer data) { MetaWindow *window = data; update_move (window, window->display->grab_last_user_action_was_snap, window->display->grab_latest_motion_x, window->display->grab_latest_motion_y); return FALSE; } static void update_move (MetaWindow *window, gboolean snap, int x, int y) { int dx, dy; int new_x, new_y; MetaRectangle old; int shake_threshold; MetaDisplay *display = window->display; display->grab_latest_motion_x = x; display->grab_latest_motion_y = y; dx = x - display->grab_anchor_root_x; dy = y - display->grab_anchor_root_y; new_x = display->grab_anchor_window_pos.x + dx; new_y = display->grab_anchor_window_pos.y + dy; meta_verbose ("x,y = %d,%d anchor ptr %d,%d anchor pos %d,%d dx,dy %d,%d\n", x, y, display->grab_anchor_root_x, display->grab_anchor_root_y, display->grab_anchor_window_pos.x, display->grab_anchor_window_pos.y, dx, dy); /* Don't bother doing anything if no move has been specified. (This * happens often, even in keyboard moving, due to the warping of the * pointer. */ if (dx == 0 && dy == 0) return; /* Originally for detaching maximized windows, but we use this * for the zones at the sides of the monitor where trigger tiling * because it's about the right size */ #define DRAG_THRESHOLD_TO_SHAKE_THRESHOLD_FACTOR 6 shake_threshold = meta_ui_get_drag_threshold (window->screen->ui) * DRAG_THRESHOLD_TO_SHAKE_THRESHOLD_FACTOR; if (snap) { /* We don't want to tile while snapping. Also, clear any previous tile request. */ window->tile_mode = META_TILE_NONE; window->tile_monitor_number = -1; } else if (meta_prefs_get_edge_tiling () && !META_WINDOW_MAXIMIZED (window) && !META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window)) { const MetaMonitorInfo *monitor; MetaRectangle work_area; /* For side-by-side tiling we are interested in the inside vertical * edges of the work area of the monitor where the pointer is located, * and in the outside top edge for maximized tiling. * * For maximized tiling we use the outside edge instead of the * inside edge, because we don't want to force users to maximize * windows they are placing near the top of their screens. * * The "current" idea of meta_window_get_work_area_current_monitor() and * meta_screen_get_current_monitor() is slightly different: the former * refers to the monitor which contains the largest part of the window, * the latter to the one where the pointer is located. */ monitor = meta_screen_get_current_monitor (window->screen); meta_window_get_work_area_for_monitor (window, monitor->number, &work_area); /* Check if the cursor is in a position which triggers tiling * and set tile_mode accordingly. */ if (meta_window_can_tile_side_by_side (window) && x >= monitor->rect.x && x < (work_area.x + shake_threshold)) window->tile_mode = META_TILE_LEFT; else if (meta_window_can_tile_side_by_side (window) && x >= work_area.x + work_area.width - shake_threshold && x < (monitor->rect.x + monitor->rect.width)) window->tile_mode = META_TILE_RIGHT; else if (meta_window_can_tile_maximized (window) && y >= monitor->rect.y && y <= work_area.y) window->tile_mode = META_TILE_MAXIMIZED; else window->tile_mode = META_TILE_NONE; if (window->tile_mode != META_TILE_NONE) window->tile_monitor_number = monitor->number; } /* shake loose (unmaximize) maximized or tiled window if dragged beyond * the threshold in the Y direction. Tiled windows can also be pulled * loose via X motion. */ if ((META_WINDOW_MAXIMIZED (window) && ABS (dy) >= shake_threshold) || (META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window) && (MAX (ABS (dx), ABS (dy)) >= shake_threshold))) { double prop; /* Shake loose, so that the window snaps back to maximized * when dragged near the top; do not snap back if tiling * is enabled, as top edge tiling can be used in that case */ window->shaken_loose = !meta_prefs_get_edge_tiling (); window->tile_mode = META_TILE_NONE; /* move the unmaximized window to the cursor */ prop = ((double)(x - display->grab_initial_window_pos.x)) / ((double)display->grab_initial_window_pos.width); display->grab_initial_window_pos.x = x - window->saved_rect.width * prop; display->grab_initial_window_pos.y = y; if (window->frame) { display->grab_initial_window_pos.y += window->frame->child_y / 2; } window->saved_rect.x = display->grab_initial_window_pos.x; window->saved_rect.y = display->grab_initial_window_pos.y; display->grab_anchor_root_x = x; display->grab_anchor_root_y = y; meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); return; } /* remaximize window on another monitor if window has been shaken * loose or it is still maximized (then move straight) */ else if ((window->shaken_loose || META_WINDOW_MAXIMIZED (window)) && window->tile_mode != META_TILE_LEFT && window->tile_mode != META_TILE_RIGHT) { const MetaMonitorInfo *wmonitor; MetaRectangle work_area; int monitor; window->tile_mode = META_TILE_NONE; wmonitor = meta_screen_get_monitor_for_window (window->screen, window); for (monitor = 0; monitor < window->screen->n_monitor_infos; monitor++) { meta_window_get_work_area_for_monitor (window, monitor, &work_area); /* check if cursor is near the top of a monitor work area */ if (x >= work_area.x && x < (work_area.x + work_area.width) && y >= work_area.y && y < (work_area.y + shake_threshold)) { /* move the saved rect if window will become maximized on an * other monitor so user isn't surprised on a later unmaximize */ if (wmonitor->number != monitor) { window->saved_rect.x = work_area.x; window->saved_rect.y = work_area.y; if (window->frame) { window->saved_rect.x += window->frame->child_x; window->saved_rect.y += window->frame->child_y; } window->user_rect.x = window->saved_rect.x; window->user_rect.y = window->saved_rect.y; meta_window_unmaximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); } display->grab_initial_window_pos = work_area; display->grab_anchor_root_x = x; display->grab_anchor_root_y = y; window->shaken_loose = FALSE; meta_window_maximize (window, META_MAXIMIZE_HORIZONTAL | META_MAXIMIZE_VERTICAL); return; } } } /* Delay showing the tile preview slightly to make it more unlikely to * trigger it unwittingly, e.g. when shaking loose the window or moving * it to another monitor. */ meta_screen_tile_preview_update (window->screen, window->tile_mode != META_TILE_NONE); meta_window_get_client_root_coords (window, &old); /* Don't allow movement in the maximized directions or while tiled */ if (window->maximized_horizontally || META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window)) new_x = old.x; if (window->maximized_vertically) new_y = old.y; /* Do any edge resistance/snapping */ meta_window_edge_resistance_for_move (window, old.x, old.y, &new_x, &new_y, update_move_timeout, snap, FALSE); meta_window_move (window, TRUE, new_x, new_y); } /* When resizing a maximized window by using alt-middle-drag (resizing * with the grips or the menu for a maximized window is not enabled), * the user can "break" out of the maximized state. This checks for * that possibility. During such a break-out resize the user can also * return to the previous maximization state by resizing back to near * the original size. */ static MetaMaximizeFlags check_resize_unmaximize(MetaWindow *window, int dx, int dy) { int threshold; MetaMaximizeFlags new_unmaximize; #define DRAG_THRESHOLD_TO_RESIZE_THRESHOLD_FACTOR 3 threshold = meta_ui_get_drag_threshold (window->screen->ui) * DRAG_THRESHOLD_TO_RESIZE_THRESHOLD_FACTOR; new_unmaximize = 0; if (window->maximized_horizontally || window->tile_mode != META_TILE_NONE || (window->display->grab_resize_unmaximize & META_MAXIMIZE_HORIZONTAL) != 0) { int x_amount; /* We allow breaking out of maximization in either direction, to make * the window larger than the monitor as well as smaller than the * monitor. If we wanted to only allow resizing smaller than the * monitor, we'd use - dx for NE/E/SE and dx for SW/W/NW. */ switch (window->display->grab_op) { case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: x_amount = dx < 0 ? - dx : dx; break; default: x_amount = 0; break; } if (x_amount > threshold) new_unmaximize |= META_MAXIMIZE_HORIZONTAL; } if (window->maximized_vertically || (window->display->grab_resize_unmaximize & META_MAXIMIZE_VERTICAL) != 0) { int y_amount; switch (window->display->grab_op) { case META_GRAB_OP_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: y_amount = dy < 0 ? - dy : dy; break; default: y_amount = 0; break; } if (y_amount > threshold) new_unmaximize |= META_MAXIMIZE_VERTICAL; } /* Metacity doesn't have a full user interface for only horizontally or * vertically maximized, so while only unmaximizing in the direction drags * has some advantages, it will also confuse the user. So, we always * unmaximize both ways if possible. */ if (new_unmaximize != 0) { new_unmaximize = 0; if (window->maximized_horizontally || (window->display->grab_resize_unmaximize & META_MAXIMIZE_HORIZONTAL) != 0) new_unmaximize |= META_MAXIMIZE_HORIZONTAL; if (window->maximized_vertically || (window->display->grab_resize_unmaximize & META_MAXIMIZE_VERTICAL) != 0) new_unmaximize |= META_MAXIMIZE_VERTICAL; } return new_unmaximize; } static gboolean update_resize_timeout (gpointer data) { MetaWindow *window = data; update_resize (window, window->display->grab_last_user_action_was_snap, window->display->grab_latest_motion_x, window->display->grab_latest_motion_y, TRUE); return FALSE; } static void update_resize (MetaWindow *window, gboolean snap, int x, int y, gboolean force) { int dx, dy; int new_w, new_h; int gravity; MetaRectangle old; double remaining; MetaMaximizeFlags new_unmaximize; window->display->grab_latest_motion_x = x; window->display->grab_latest_motion_y = y; dx = x - window->display->grab_anchor_root_x; dy = y - window->display->grab_anchor_root_y; /* Attached modal dialogs are special in that horizontal * size changes apply to both sides, so that the dialog * remains centered to the parent. */ if (meta_window_is_attached_dialog (window)) dx *= 2; new_w = window->display->grab_anchor_window_pos.width; new_h = window->display->grab_anchor_window_pos.height; /* Don't bother doing anything if no move has been specified. (This * happens often, even in keyboard resizing, due to the warping of the * pointer. */ if (dx == 0 && dy == 0) return; if (window->display->grab_op == META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN) { if ((dx > 0) && (dy > 0)) { window->display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE; meta_window_update_keyboard_resize (window, TRUE); } else if ((dx < 0) && (dy > 0)) { window->display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW; meta_window_update_keyboard_resize (window, TRUE); } else if ((dx > 0) && (dy < 0)) { window->display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE; meta_window_update_keyboard_resize (window, TRUE); } else if ((dx < 0) && (dy < 0)) { window->display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW; meta_window_update_keyboard_resize (window, TRUE); } else if (dx < 0) { window->display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W; meta_window_update_keyboard_resize (window, TRUE); } else if (dx > 0) { window->display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E; meta_window_update_keyboard_resize (window, TRUE); } else if (dy > 0) { window->display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S; meta_window_update_keyboard_resize (window, TRUE); } else if (dy < 0) { window->display->grab_op = META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N; meta_window_update_keyboard_resize (window, TRUE); } } new_unmaximize = check_resize_unmaximize (window, dx, dy); switch (window->display->grab_op) { case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: new_w += dx; break; case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: new_w -= dx; break; default: break; } switch (window->display->grab_op) { case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: new_h += dy; break; case META_GRAB_OP_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: new_h -= dy; break; default: break; } if (!check_moveresize_frequency (window, &remaining) && !force) { /* we are ignoring an event here, so we schedule a * compensation event when we would otherwise not ignore * an event. Otherwise we can become stuck if the user never * generates another event. */ if (!window->display->grab_resize_timeout_id) { window->display->grab_resize_timeout_id = g_timeout_add ((int)remaining, update_resize_timeout, window); } return; } /* If we get here, it means the client should have redrawn itself */ if (window->display->compositor) meta_compositor_set_updates (window->display->compositor, window, TRUE); /* Remove any scheduled compensation events */ if (window->display->grab_resize_timeout_id) { g_source_remove (window->display->grab_resize_timeout_id); window->display->grab_resize_timeout_id = 0; } old = window->rect; /* Don't actually care about x,y */ /* One sided resizing ought to actually be one-sided, despite the fact that * aspect ratio windows don't interact nicely with the above stuff. So, * to avoid some nasty flicker, we enforce that. */ switch (window->display->grab_op) { case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_N: new_w = old.width; break; case META_GRAB_OP_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: new_h = old.height; break; default: break; } /* compute gravity of client during operation */ gravity = meta_resize_gravity_from_grab_op (window->display->grab_op); g_assert (gravity >= 0); /* Do any edge resistance/snapping */ meta_window_edge_resistance_for_resize (window, old.width, old.height, &new_w, &new_h, gravity, update_resize_timeout, snap, FALSE); if (new_unmaximize == window->display->grab_resize_unmaximize) { /* We don't need to update unless the specified width and height * are actually different from what we had before. */ if (old.width != new_w || old.height != new_h) { meta_window_resize_with_gravity (window, TRUE, new_w, new_h, gravity); } } else { if ((new_unmaximize & ~window->display->grab_resize_unmaximize) != 0) { meta_window_unmaximize_with_gravity (window, (new_unmaximize & ~window->display->grab_resize_unmaximize), new_w, new_h, gravity); } if ((window->display->grab_resize_unmaximize & ~new_unmaximize)) { MetaRectangle saved_rect = window->saved_rect; meta_window_maximize (window, (window->display->grab_resize_unmaximize & ~new_unmaximize)); window->saved_rect = saved_rect; } } window->display->grab_resize_unmaximize = new_unmaximize; /* Store the latest resize time, if we actually resized. */ if (window->rect.width != old.width || window->rect.height != old.height) g_get_current_time (&window->display->grab_last_moveresize_time); } typedef struct { const XEvent *current_event; int count; guint32 last_time; } EventScannerData; static Bool find_last_time_predicate (Display *display, XEvent *xevent, XPointer arg) { EventScannerData *esd = (void*) arg; if (esd->current_event->type == xevent->type && esd->current_event->xany.window == xevent->xany.window) { esd->count += 1; esd->last_time = xevent->xmotion.time; } return False; } static gboolean check_use_this_motion_notify (MetaWindow *window, XEvent *event) { EventScannerData esd; XEvent useless; /* This code is copied from Owen's GDK code. */ if (window->display->grab_motion_notify_time != 0) { /* == is really the right test, but I'm all for paranoia */ if (window->display->grab_motion_notify_time <= event->xmotion.time) { meta_topic (META_DEBUG_RESIZING, "Arrived at event with time %u (waiting for %u), using it\n", (unsigned int)event->xmotion.time, window->display->grab_motion_notify_time); window->display->grab_motion_notify_time = 0; return TRUE; } else return FALSE; /* haven't reached the saved timestamp yet */ } esd.current_event = event; esd.count = 0; esd.last_time = 0; /* "useless" isn't filled in because the predicate never returns True */ XCheckIfEvent (window->display->xdisplay, &useless, find_last_time_predicate, (XPointer) &esd); if (esd.count > 0) meta_topic (META_DEBUG_RESIZING, "Will skip %d motion events and use the event with time %u\n", esd.count, (unsigned int) esd.last_time); if (esd.last_time == 0) return TRUE; else { /* Save this timestamp, and ignore all motion notify * until we get to the one with this stamp. */ window->display->grab_motion_notify_time = esd.last_time; return FALSE; } } static void update_tile_mode (MetaWindow *window) { switch (window->tile_mode) { case META_TILE_LEFT: case META_TILE_RIGHT: if (!META_WINDOW_TILED_SIDE_BY_SIDE (window)) window->tile_mode = META_TILE_NONE; break; case META_TILE_MAXIMIZED: if (!META_WINDOW_MAXIMIZED (window)) window->tile_mode = META_TILE_NONE; break; } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_handle_mouse_grab_op_event (MetaWindow *window, XEvent *event) { #ifdef HAVE_XSYNC if (event->type == (window->display->xsync_event_base + XSyncAlarmNotify)) { meta_topic (META_DEBUG_RESIZING, "Alarm event received last motion x = %d y = %d\n", window->display->grab_latest_motion_x, window->display->grab_latest_motion_y); /* If sync was previously disabled, turn it back on and hope * the application has come to its senses (maybe it was just * busy with a pagefault or a long computation). */ window->disable_sync = FALSE; window->sync_request_time.tv_sec = 0; window->sync_request_time.tv_usec = 0; /* This means we are ready for another configure. */ switch (window->display->grab_op) { case META_GRAB_OP_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: /* no pointer round trip here, to keep in sync */ update_resize (window, window->display->grab_last_user_action_was_snap, window->display->grab_latest_motion_x, window->display->grab_latest_motion_y, TRUE); break; default: break; } } #endif /* HAVE_XSYNC */ switch (event->type) { case ButtonRelease: meta_display_check_threshold_reached (window->display, event->xbutton.x_root, event->xbutton.y_root); /* If the user was snap moving then ignore the button release * because they may have let go of shift before releasing the * mouse button and they almost certainly do not want a * non-snapped movement to occur from the button release. */ if (!window->display->grab_last_user_action_was_snap) { if (meta_grab_op_is_moving (window->display->grab_op)) { if (window->tile_mode != META_TILE_NONE) meta_window_tile (window); else if (event->xbutton.root == window->screen->xroot) update_move (window, event->xbutton.state & ShiftMask, event->xbutton.x_root, event->xbutton.y_root); } else if (meta_grab_op_is_resizing (window->display->grab_op)) { if (event->xbutton.root == window->screen->xroot) update_resize (window, event->xbutton.state & ShiftMask, event->xbutton.x_root, event->xbutton.y_root, TRUE); if (window->display->compositor) meta_compositor_set_updates (window->display->compositor, window, TRUE); /* If a tiled window has been dragged free with a * mouse resize without snapping back to the tiled * state, it will end up with an inconsistent tile * mode on mouse release; cleaning the mode earlier * would break the ability to snap back to the tiled * state, so we wait until mouse release. */ update_tile_mode (window); } } meta_display_end_grab_op (window->display, event->xbutton.time); break; case MotionNotify: meta_display_check_threshold_reached (window->display, event->xmotion.x_root, event->xmotion.y_root); if (meta_grab_op_is_moving (window->display->grab_op)) { if (event->xmotion.root == window->screen->xroot) { if (check_use_this_motion_notify (window, event)) update_move (window, event->xmotion.state & ShiftMask, event->xmotion.x_root, event->xmotion.y_root); } } else if (meta_grab_op_is_resizing (window->display->grab_op)) { if (event->xmotion.root == window->screen->xroot) { if (check_use_this_motion_notify (window, event)) update_resize (window, event->xmotion.state & ShiftMask, event->xmotion.x_root, event->xmotion.y_root, FALSE); } } break; default: break; } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_set_gravity (MetaWindow *window, int gravity) { XSetWindowAttributes attrs; meta_verbose ("Setting gravity of %s to %d\n", window->desc, gravity); attrs.win_gravity = gravity; meta_error_trap_push (window->display); XChangeWindowAttributes (window->display->xdisplay, window->xwindow, CWWinGravity, &attrs); meta_error_trap_pop (window->display); } static void get_work_area_monitor (MetaWindow *window, MetaRectangle *area, int which_monitor) { GList *tmp; g_assert (which_monitor >= 0); /* Initialize to the whole monitor */ *area = window->screen->monitor_infos[which_monitor].rect; tmp = meta_window_get_workspaces (window); while (tmp != NULL) { MetaRectangle workspace_work_area; meta_workspace_get_work_area_for_monitor (tmp->data, which_monitor, &workspace_work_area); meta_rectangle_intersect (area, &workspace_work_area, area); tmp = tmp->next; } meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Window %s monitor %d has work area %d,%d %d x %d\n", window->desc, which_monitor, area->x, area->y, area->width, area->height); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_get_work_area_current_monitor (MetaWindow *window, MetaRectangle *area) { const MetaMonitorInfo *monitor = NULL; monitor = meta_screen_get_monitor_for_window (window->screen, window); meta_window_get_work_area_for_monitor (window, monitor->number, area); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_get_work_area_for_monitor (MetaWindow *window, int which_monitor, MetaRectangle *area) { g_return_if_fail (which_monitor >= 0); get_work_area_monitor (window, area, which_monitor); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_get_work_area_all_monitors (MetaWindow *window, MetaRectangle *area) { GList *tmp; /* Initialize to the whole screen */ *area = window->screen->rect; tmp = meta_window_get_workspaces (window); while (tmp != NULL) { MetaRectangle workspace_work_area; meta_workspace_get_work_area_all_monitors (tmp->data, &workspace_work_area); meta_rectangle_intersect (area, &workspace_work_area, area); tmp = tmp->next; } meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Window %s has whole-screen work area %d,%d %d x %d\n", window->desc, area->x, area->y, area->width, area->height); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_get_current_tile_area (MetaWindow *window, MetaRectangle *tile_area) { int tile_monitor_number; g_return_if_fail (window->tile_mode != META_TILE_NONE); tile_monitor_number = window->tile_monitor_number; if (tile_monitor_number < 0) { meta_warning ("%s called with an invalid monitor number; using 0 instead\n", G_STRFUNC); tile_monitor_number = 0; } meta_window_get_work_area_for_monitor (window, tile_monitor_number, tile_area); if (window->tile_mode == META_TILE_LEFT || window->tile_mode == META_TILE_RIGHT) tile_area->width /= 2; if (window->tile_mode == META_TILE_RIGHT) tile_area->x += tile_area->width; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_window_same_application (MetaWindow *window, MetaWindow *other_window) { MetaGroup *group = meta_window_get_group (window); MetaGroup *other_group = meta_window_get_group (other_window); return group!=NULL && other_group!=NULL && group==other_group; } /* Generally meta_window_same_application() is a better idea * of "sameness", since it handles the case where multiple apps * want to look like the same app or the same app wants to look * like multiple apps, but in the case of workarounds for legacy * applications (which likely aren't setting the group properly * anyways), it may be desirable to check this as well. */ static gboolean meta_window_same_client (MetaWindow *window, MetaWindow *other_window) { int resource_mask = window->display->xdisplay->resource_mask; return ((window->xwindow & ~resource_mask) == (other_window->xwindow & ~resource_mask)); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_refresh_resize_popup (MetaWindow *window) { if (window->display->grab_op == META_GRAB_OP_NONE) return; if (window->display->grab_window != window) return; switch (window->display->grab_op) { case META_GRAB_OP_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_RESIZING_NW: case META_GRAB_OP_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: break; default: /* Not resizing */ return; } if (window->display->grab_resize_popup == NULL) { if (window->size_hints.width_inc > 1 || window->size_hints.height_inc > 1) window->display->grab_resize_popup = meta_ui_resize_popup_new (window->display->xdisplay, window->screen->number); } if (window->display->grab_resize_popup != NULL) { MetaRectangle rect; meta_window_get_client_root_coords (window, &rect); meta_ui_resize_popup_set (window->display->grab_resize_popup, rect, window->size_hints.base_width, window->size_hints.base_height, window->size_hints.width_inc, window->size_hints.height_inc); meta_ui_resize_popup_set_showing (window->display->grab_resize_popup, TRUE); } } /** * meta_window_foreach_transient: * @window: a #MetaWindow * @func: (scope call) (closure user_data): Called for each window which is a transient of @window (transitively) * @user_data: User data * * Call @func for every window which is either transient for @window, or is * a transient of a window which is in turn transient for @window. * The order of window enumeration is not defined. * * Iteration will stop if @func at any point returns %FALSE. */ void meta_window_foreach_transient (MetaWindow *window, MetaWindowForeachFunc func, void *user_data) { GSList *windows; GSList *tmp; windows = meta_display_list_windows (window->display, META_LIST_DEFAULT); tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *transient = tmp->data; if (meta_window_is_ancestor_of_transient (window, transient)) { if (!(* func) (transient, user_data)) break; } tmp = tmp->next; } g_slist_free (windows); } /** * meta_window_foreach_ancestor: * @window: a #MetaWindow * @func: (scope call) (closure user_data): Called for each window which is a transient parent of @window * @user_data: User data * * If @window is transient, call @func with the window for which it's transient, * repeatedly until either we find a non-transient window, or @func returns %FALSE. */ void meta_window_foreach_ancestor (MetaWindow *window, MetaWindowForeachFunc func, void *user_data) { MetaWindow *w; w = window; do { if (w->xtransient_for == None || w->transient_parent_is_root_window) break; w = meta_display_lookup_x_window (w->display, w->xtransient_for); } while (w && (* func) (w, user_data)); } typedef struct { MetaWindow *ancestor; gboolean found; } FindAncestorData; static gboolean find_ancestor_func (MetaWindow *window, void *data) { FindAncestorData *d = data; if (window == d->ancestor) { d->found = TRUE; return FALSE; } return TRUE; } /** * meta_window_is_ancestor_of_transient: * @window: a #MetaWindow * @transient: a #MetaWindow * * The function determines whether @window is an ancestor of @transient; it does * so by traversing the @transient's ancestors until it either locates @window * or reaches an ancestor that is not transient. * * Return Value: (transfer none): %TRUE if window is an ancestor of transient. */ gboolean meta_window_is_ancestor_of_transient (MetaWindow *window, MetaWindow *transient) { FindAncestorData d; d.ancestor = window; d.found = FALSE; meta_window_foreach_ancestor (transient, find_ancestor_func, &d); return d.found; } /* Warp pointer to location appropriate for grab, * return root coordinates where pointer ended up. */ static gboolean warp_grab_pointer (MetaWindow *window, MetaGrabOp grab_op, int *x, int *y) { MetaRectangle rect; MetaDisplay *display; display = window->display; /* We may not have done begin_grab_op yet, i.e. may not be in a grab */ meta_window_get_outer_rect (window, &rect); switch (grab_op) { case META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING: case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN: *x = rect.width / 2; *y = rect.height / 2; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S: *x = rect.width / 2; *y = rect.height - 1; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N: *x = rect.width / 2; *y = 0; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W: *x = 0; *y = rect.height / 2; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E: *x = rect.width - 1; *y = rect.height / 2; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE: *x = rect.width - 1; *y = rect.height - 1; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE: *x = rect.width - 1; *y = 0; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW: *x = 0; *y = rect.height - 1; break; case META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW: *x = 0; *y = 0; break; default: return FALSE; } *x += rect.x; *y += rect.y; /* Avoid weird bouncing at the screen edge; see bug 154706 */ *x = CLAMP (*x, 0, window->screen->rect.width-1); *y = CLAMP (*y, 0, window->screen->rect.height-1); meta_error_trap_push_with_return (display); meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Warping pointer to %d,%d with window at %d,%d\n", *x, *y, rect.x, rect.y); /* Need to update the grab positions so that the MotionNotify and other * events generated by the XWarpPointer() call below don't cause complete * funkiness. See bug 124582 and bug 122670. */ display->grab_anchor_root_x = *x; display->grab_anchor_root_y = *y; display->grab_latest_motion_x = *x; display->grab_latest_motion_y = *y; meta_window_get_client_root_coords (window, &display->grab_anchor_window_pos); XWarpPointer (display->xdisplay, None, window->screen->xroot, 0, 0, 0, 0, *x, *y); if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) { meta_verbose ("Failed to warp pointer for window %s\n", window->desc); return FALSE; } return TRUE; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_begin_grab_op (MetaWindow *window, MetaGrabOp op, gboolean frame_action, guint32 timestamp) { int x, y; warp_grab_pointer (window, op, &x, &y); meta_display_begin_grab_op (window->display, window->screen, window, op, FALSE, frame_action, 0 /* button */, 0, timestamp, x, y); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_update_keyboard_resize (MetaWindow *window, gboolean update_cursor) { int x, y; warp_grab_pointer (window, window->display->grab_op, &x, &y); if (update_cursor) { guint32 timestamp; /* FIXME: Using CurrentTime is really bad mojo */ timestamp = CurrentTime; meta_display_set_grab_op_cursor (window->display, NULL, window->display->grab_op, TRUE, window->display->grab_xwindow, timestamp); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_update_keyboard_move (MetaWindow *window) { int x, y; warp_grab_pointer (window, window->display->grab_op, &x, &y); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_update_layer (MetaWindow *window) { MetaGroup *group; meta_stack_freeze (window->screen->stack); group = meta_window_get_group (window); if (group) meta_group_update_layers (group); else meta_stack_update_layer (window->screen->stack, window); meta_stack_thaw (window->screen->stack); } /* ensure_mru_position_after ensures that window appears after * below_this_one in the active_workspace's mru_list (i.e. it treats * window as having been less recently used than below_this_one) */ static void ensure_mru_position_after (MetaWindow *window, MetaWindow *after_this_one) { /* This is sort of slow since it runs through the entire list more * than once (especially considering the fact that we expect the * windows of interest to be the first two elements in the list), * but it doesn't matter while we're only using it on new window * map. */ GList* active_mru_list; GList* window_position; GList* after_this_one_position; active_mru_list = window->screen->active_workspace->mru_list; window_position = g_list_find (active_mru_list, window); after_this_one_position = g_list_find (active_mru_list, after_this_one); /* after_this_one_position is NULL when we switch workspaces, but in * that case we don't need to do any MRU shuffling so we can simply * return. */ if (after_this_one_position == NULL) return; if (g_list_length (window_position) > g_list_length (after_this_one_position)) { window->screen->active_workspace->mru_list = g_list_delete_link (window->screen->active_workspace->mru_list, window_position); window->screen->active_workspace->mru_list = g_list_insert_before (window->screen->active_workspace->mru_list, after_this_one_position->next, window); } } LOCAL_SYMBOL void meta_window_stack_just_below (MetaWindow *window, MetaWindow *below_this_one) { g_return_if_fail (window != NULL); g_return_if_fail (below_this_one != NULL); if (window->stack_position > below_this_one->stack_position) { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Setting stack position of window %s to %d (making it below window %s).\n", window->desc, below_this_one->stack_position, below_this_one->desc); meta_window_set_stack_position (window, below_this_one->stack_position); } else { meta_topic (META_DEBUG_STACK, "Window %s was already below window %s.\n", window->desc, below_this_one->desc); } } /** * meta_window_get_user_time: * * The user time represents a timestamp for the last time the user * interacted with this window. Note this property is only available * for non-override-redirect windows. * * The property is set by Muffin initially upon window creation, * and updated thereafter on input events (key and button presses) seen by Muffin, * client updates to the _NET_WM_USER_TIME property (if later than the current time) * and when focusing the window. * * Returns: The last time the user interacted with this window. */ guint32 meta_window_get_user_time (MetaWindow *window) { return window->net_wm_user_time; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_set_user_time (MetaWindow *window, guint32 timestamp) { /* FIXME: If Soeren's suggestion in bug 151984 is implemented, it will allow * us to sanity check the timestamp here and ensure it doesn't correspond to * a future time. */ g_return_if_fail (!window->override_redirect); /* Only update the time if this timestamp is newer... */ if (window->net_wm_user_time_set && XSERVER_TIME_IS_BEFORE (timestamp, window->net_wm_user_time)) { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Window %s _NET_WM_USER_TIME not updated to %u, because it " "is less than %u\n", window->desc, timestamp, window->net_wm_user_time); } else { meta_topic (META_DEBUG_STARTUP, "Window %s has _NET_WM_USER_TIME of %u\n", window->desc, timestamp); window->net_wm_user_time_set = TRUE; window->net_wm_user_time = timestamp; if (XSERVER_TIME_IS_BEFORE (window->display->last_user_time, timestamp)) window->display->last_user_time = timestamp; /* If this is a terminal, user interaction with it means the user likely * doesn't want to have focus transferred for now due to new windows. */ if (meta_prefs_get_focus_new_windows () == G_DESKTOP_FOCUS_NEW_WINDOWS_STRICT && __window_is_terminal (window)) window->display->allow_terminal_deactivation = FALSE; } g_object_notify (G_OBJECT (window), "user-time"); } /** * meta_window_get_stable_sequence: * @window: A #MetaWindow * * The stable sequence number is a monotonicially increasing * unique integer assigned to each #MetaWindow upon creation. * * This number can be useful for sorting windows in a stable * fashion. * * Returns: Internal sequence number for this window */ guint32 meta_window_get_stable_sequence (MetaWindow *window) { g_return_val_if_fail (META_IS_WINDOW (window), 0); return window->stable_sequence; } /* Sets the demands_attention hint on a window, but only * if it's at least partially obscured (see #305882). */ void meta_window_set_demands_attention (MetaWindow *window) { MetaRectangle candidate_rect, other_rect; GList *stack = window->screen->stack->sorted; MetaWindow *other_window; gboolean obscured = FALSE; MetaWorkspace *workspace = window->screen->active_workspace; if (window->wm_state_demands_attention) return; if (workspace!=window->workspace) { /* windows on other workspaces are necessarily obscured */ obscured = TRUE; } else if (window->minimized) { obscured = TRUE; } else { meta_window_get_outer_rect (window, &candidate_rect); /* The stack is sorted with the top windows first. */ while (stack != NULL && stack->data != window) { other_window = stack->data; stack = stack->next; if (other_window->on_all_workspaces || window->on_all_workspaces || other_window->workspace == window->workspace) { meta_window_get_outer_rect (other_window, &other_rect); if (meta_rectangle_overlap (&candidate_rect, &other_rect)) { obscured = TRUE; break; } } } } if (obscured) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Marking %s as needing attention\n", window->desc); window->wm_state_demands_attention = TRUE; set_net_wm_state (window); g_object_notify (G_OBJECT (window), "demands-attention"); g_signal_emit_by_name (window->display, "window-demands-attention", window); } else { /* If the window's in full view, there's no point setting the flag. */ meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Not marking %s as needing attention because " "it's in full view\n", window->desc); } } /** * meta_window_is_demanding_attention: * @window: A #MetaWindow * * Returns true if window has the demands-attention flag set. * * Return value: %TRUE if wm_state_demands_attention is set. */ gboolean meta_window_is_demanding_attention (MetaWindow *window) { return window->wm_state_demands_attention; } /** * meta_window_is_urgent: * @window: A #MetaWindow * * Returns true if window has the urgent hint set. * * Return value: %TRUE if wm_hints_urgent is set. */ gboolean meta_window_is_urgent (MetaWindow *window) { return window->wm_hints_urgent; } void meta_window_unset_demands_attention (MetaWindow *window) { meta_topic (META_DEBUG_WINDOW_OPS, "Marking %s as not needing attention\n", window->desc); if (window->wm_state_demands_attention) { window->wm_state_demands_attention = FALSE; set_net_wm_state (window); g_object_notify (G_OBJECT (window), "demands-attention"); } } /** * meta_window_get_frame: (skip) * */ MetaFrame * meta_window_get_frame (MetaWindow *window) { return window->frame; } /** * meta_window_appears_focused: * @window: a #MetaWindow * * Determines if the window should be drawn with a focused appearance. This is * true for focused windows but also true for windows with a focused modal * dialog attached. * * Return value: %TRUE if the window should be drawn with a focused frame */ gboolean meta_window_appears_focused (MetaWindow *window) { return window->has_focus || (window->attached_focus_window != NULL); } gboolean meta_window_has_focus (MetaWindow *window) { return window->has_focus; } gboolean meta_window_is_shaded (MetaWindow *window) { return window->shaded; } /** * meta_window_is_override_redirect: * @window: A #MetaWindow * * Returns if this window isn't managed by muffin; it will * control its own positioning and muffin won't draw decorations * among other things. In X terminology this is "override redirect". */ gboolean meta_window_is_override_redirect (MetaWindow *window) { return window->override_redirect; } /** * meta_window_is_skip_taskbar: * @window: A #MetaWindow * * Gets whether this window should be ignored by task lists. * * Return value: %TRUE if the skip bar hint is set. */ gboolean meta_window_is_skip_taskbar (MetaWindow *window) { g_return_val_if_fail (META_IS_WINDOW (window), FALSE); return window->skip_taskbar; } /** * meta_window_get_rect: * @window: a #MetaWindow * * Gets the rectangle that bounds @window, ignoring any window decorations. * * Return value: (transfer none): the #MetaRectangle for the window */ MetaRectangle * meta_window_get_rect (MetaWindow *window) { return &window->rect; } /** * meta_window_get_screen: * @window: a #MetaWindow * * Gets the #MetaScreen that the window is on. * * Return value: (transfer none): the #MetaScreen for the window */ MetaScreen * meta_window_get_screen (MetaWindow *window) { return window->screen; } /** * meta_window_get_display: * @window: A #MetaWindow * * Returns: (transfer none): The display for @window */ MetaDisplay * meta_window_get_display (MetaWindow *window) { return window->display; } /** * meta_window_get_xwindow: (skip) * */ Window meta_window_get_xwindow (MetaWindow *window) { return window->xwindow; } MetaWindowType meta_window_get_window_type (MetaWindow *window) { return window->type; } /** * meta_window_get_window_type_atom: (skip) * @window: a #MetaWindow * * Gets the X atom from the _NET_WM_WINDOW_TYPE property used by the * application to set the window type. (Note that this is constrained * to be some value that Muffin recognizes - a completely unrecognized * type atom will be returned as None.) * * Return value: the raw X atom for the window type, or None */ Atom meta_window_get_window_type_atom (MetaWindow *window) { return window->type_atom; } /** * meta_window_get_workspace: * @window: a #MetaWindow * * Gets the #MetaWorkspace that the window is currently displayed on. * If the window is on all workspaces, returns the currently active * workspace. * * Return value: (transfer none): the #MetaWorkspace for the window */ MetaWorkspace * meta_window_get_workspace (MetaWindow *window) { if (window->on_all_workspaces) return window->screen->active_workspace; return window->workspace; } gboolean meta_window_is_on_all_workspaces (MetaWindow *window) { return window->on_all_workspaces; } gboolean meta_window_is_hidden (MetaWindow *window) { return window->hidden; } const char * meta_window_get_description (MetaWindow *window) { if (!window) return NULL; return window->desc; } /** * meta_window_get_wm_class: * @window: a #MetaWindow * * Return the current value of the name part of WM_CLASS X property. */ const char * meta_window_get_wm_class (MetaWindow *window) { if (!window) return NULL; return window->res_class; } /** * meta_window_get_wm_class_instance: * @window: a #MetaWindow * * Return the current value of the instance part of WM_CLASS X property. */ const char * meta_window_get_wm_class_instance (MetaWindow *window) { if (!window) return NULL; return window->res_name; } /** * meta_window_get_gtk_application_id: * @window: a #MetaWindow * * Return value: (transfer none): the application ID **/ const char * meta_window_get_gtk_application_id (MetaWindow *window) { return window->gtk_application_id; } /** * meta_window_get_gtk_unique_bus_name: * @window: a #MetaWindow * * Return value: (transfer none): the unique name **/ const char * meta_window_get_gtk_unique_bus_name (MetaWindow *window) { return window->gtk_unique_bus_name; } /** * meta_window_get_gtk_application_object_path: * @window: a #MetaWindow * * Return value: (transfer none): the object path **/ const char * meta_window_get_gtk_application_object_path (MetaWindow *window) { return window->gtk_application_object_path; } /** * meta_window_get_gtk_window_object_path: * @window: a #MetaWindow * * Return value: (transfer none): the object path **/ const char * meta_window_get_gtk_window_object_path (MetaWindow *window) { return window->gtk_window_object_path; } /** * meta_window_get_gtk_app_menu_object_path: * @window: a #MetaWindow * * Return value: (transfer none): the object path **/ const char * meta_window_get_gtk_app_menu_object_path (MetaWindow *window) { return window->gtk_app_menu_object_path; } /** * meta_window_get_gtk_menubar_object_path: * @window: a #MetaWindow * * Return value: (transfer none): the object path **/ const char * meta_window_get_gtk_menubar_object_path (MetaWindow *window) { return window->gtk_menubar_object_path; } /** * meta_window_get_compositor_private: * @window: a #MetaWindow * * Gets the compositor's wrapper object for @window. * * Return value: (transfer none): the wrapper object. **/ GObject * meta_window_get_compositor_private (MetaWindow *window) { if (!window) return NULL; return window->compositor_private; } void meta_window_set_compositor_private (MetaWindow *window, GObject *priv) { if (!window) return; window->compositor_private = priv; } const char * meta_window_get_role (MetaWindow *window) { if (!window) return NULL; return window->role; } /** * meta_window_get_title: * @window: a #MetaWindow * * Returns the current title of the window. */ const char * meta_window_get_title (MetaWindow *window) { g_return_val_if_fail (META_IS_WINDOW (window), NULL); return window->title; } MetaStackLayer meta_window_get_layer (MetaWindow *window) { return window->layer; } /** * meta_window_get_transient_for: * @window: a #MetaWindow * * Returns the #MetaWindow for the window that is pointed to by the * WM_TRANSIENT_FOR hint on this window (see XGetTransientForHint() * or XSetTransientForHint()). Metacity keeps transient windows above their * parents. A typical usage of this hint is for a dialog that wants to stay * above its associated window. * * Return value: (transfer none): the window this window is transient for, or * %NULL if the WM_TRANSIENT_FOR hint is unset or does not point to a toplevel * window that Metacity knows about. */ MetaWindow * meta_window_get_transient_for (MetaWindow *window) { g_return_val_if_fail (META_IS_WINDOW (window), NULL); if (window->xtransient_for) return meta_display_lookup_x_window (window->display, window->xtransient_for); else return NULL; } /** * meta_window_get_transient_for_as_xid: * @window: a #MetaWindow * * Returns the XID of the window that is pointed to by the * WM_TRANSIENT_FOR hint on this window (see XGetTransientForHint() * or XSetTransientForHint()). Metacity keeps transient windows above their * parents. A typical usage of this hint is for a dialog that wants to stay * above its associated window. * * Return value: (transfer none): the window this window is transient for, or * None if the WM_TRANSIENT_FOR hint is unset. */ Window meta_window_get_transient_for_as_xid (MetaWindow *window) { return window->xtransient_for; } /** * meta_window_get_pid: * @window: a #MetaWindow * * Returns pid of the process that created this window, if known (obtained from * the _NET_WM_PID property). * * Return value: (transfer none): the pid, or -1 if not known. */ int meta_window_get_pid (MetaWindow *window) { g_return_val_if_fail (META_IS_WINDOW (window), -1); return window->net_wm_pid; } /** * meta_window_get_client_machine: * @window: a #MetaWindow * * Returns name of the client machine from which this windows was created, * if known (obtained from the WM_CLIENT_MACHINE property). * * Return value: (transfer none): the machine name, or NULL; the string is * owned by the window manager and should not be freed or modified by the * caller. */ const char * meta_window_get_client_machine (MetaWindow *window) { g_return_val_if_fail (META_IS_WINDOW (window), NULL); return window->wm_client_machine; } /** * meta_window_is_remote: * @window: a #MetaWindow * * Returns: %TRUE if this window originates from a host * different from the one running muffin. */ gboolean meta_window_is_remote (MetaWindow *window) { g_return_val_if_fail (META_IS_WINDOW (window), FALSE); if (window->wm_client_machine != NULL) return g_strcmp0 (window->wm_client_machine, window->display->hostname) != 0; return FALSE; } /** * meta_window_is_modal: * @window: a #MetaWindow * * Queries whether the window is in a modal state as described by the * _NET_WM_STATE protocol. * * Return value: (transfer none): TRUE if the window is in modal state. */ gboolean meta_window_is_modal (MetaWindow *window) { g_return_val_if_fail (META_IS_WINDOW (window), FALSE); return window->wm_state_modal; } /** * meta_window_get_muffin_hints: * @window: a #MetaWindow * * Gets the current value of the _MUFFIN_HINTS property. * * The purpose of the hints is to allow fine-tuning of the Window Manager and * Compositor behaviour on per-window basis, and is intended primarily for * hints that are plugin-specific. * * The property is a list of colon-separated key=value pairs. The key names for * any plugin-specific hints must be suitably namespaced to allow for shared * use; 'muffin-' key prefix is reserved for internal use, and must not be used * by plugins. * * Return value: (transfer none): the _MUFFIN_HINTS string, or %NULL if no hints * are set. */ const char * meta_window_get_muffin_hints (MetaWindow *window) { g_return_val_if_fail (META_IS_WINDOW (window), NULL); return window->muffin_hints; } /** * meta_window_get_frame_type: * @window: a #MetaWindow * * Gets the type of window decorations that should be used for this window. * * Return value: the frame type */ MetaFrameType meta_window_get_frame_type (MetaWindow *window) { MetaFrameType base_type = META_FRAME_TYPE_LAST; switch (window->type) { case META_WINDOW_NORMAL: base_type = META_FRAME_TYPE_NORMAL; break; case META_WINDOW_DIALOG: base_type = META_FRAME_TYPE_DIALOG; break; case META_WINDOW_MODAL_DIALOG: if (meta_window_is_attached_dialog (window)) base_type = META_FRAME_TYPE_ATTACHED; else base_type = META_FRAME_TYPE_MODAL_DIALOG; break; case META_WINDOW_MENU: base_type = META_FRAME_TYPE_MENU; break; case META_WINDOW_UTILITY: base_type = META_FRAME_TYPE_UTILITY; break; case META_WINDOW_DESKTOP: case META_WINDOW_DOCK: case META_WINDOW_TOOLBAR: case META_WINDOW_SPLASHSCREEN: case META_WINDOW_DROPDOWN_MENU: case META_WINDOW_POPUP_MENU: case META_WINDOW_TOOLTIP: case META_WINDOW_NOTIFICATION: case META_WINDOW_COMBO: case META_WINDOW_DND: case META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER: /* No frame */ base_type = META_FRAME_TYPE_LAST; break; } if (base_type == META_FRAME_TYPE_LAST) { /* can't add border if undecorated */ return META_FRAME_TYPE_LAST; } else if ((window->border_only && base_type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED) || (window->hide_titlebar_when_maximized && META_WINDOW_MAXIMIZED (window))) { /* override base frame type */ return META_FRAME_TYPE_BORDER; } else { return base_type; } } /** * meta_window_get_frame_bounds: * * Gets a region representing the outer bounds of the window's frame. * * Return value: (transfer none) (allow-none): a #cairo_region_t * holding the outer bounds of the window, or %NULL if the window * doesn't have a frame. */ cairo_region_t * meta_window_get_frame_bounds (MetaWindow *window) { if (!window->frame_bounds) { if (window->frame) window->frame_bounds = meta_frame_get_frame_bounds (window->frame); } return window->frame_bounds; } /** * meta_window_is_attached_dialog: * @window: a #MetaWindow * * Tests if @window is should be attached to its parent window. * (If the "attach_modal_dialogs" option is not enabled, this will * always return %FALSE.) * * Return value: whether @window should be attached to its parent */ gboolean meta_window_is_attached_dialog (MetaWindow *window) { return window->attached; } /** * meta_window_get_tile_match: * * Returns the matching tiled window on the same monitor as @window. This is * the topmost tiled window in a complementary tile mode that is: * * - on the same monitor; * - on the same workspace; * - spanning the remaining monitor width; * - there is no 3rd window stacked between both tiled windows that's * partially visible in the common edge. * * Return value: (transfer none) (allow-none): the matching tiled window or * %NULL if it doesn't exist. */ MetaWindow * meta_window_get_tile_match (MetaWindow *window) { return window->tile_match; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_compute_tile_match (MetaWindow *window) { MetaWindow *match; MetaStack *stack; MetaTileMode match_tile_mode = META_TILE_NONE; window->tile_match = NULL; if (window->shaded || window->minimized) return; if (META_WINDOW_TILED_LEFT (window)) match_tile_mode = META_TILE_RIGHT; else if (META_WINDOW_TILED_RIGHT (window)) match_tile_mode = META_TILE_LEFT; else return; stack = window->screen->stack; for (match = meta_stack_get_top (stack); match; match = meta_stack_get_below (stack, match, FALSE)) { if (!match->shaded && !match->minimized && match->tile_mode == match_tile_mode && match->monitor == window->monitor && meta_window_get_workspace (match) == meta_window_get_workspace (window)) break; } if (match) { MetaWindow *above, *bottommost, *topmost; MetaRectangle above_rect, bottommost_rect, topmost_rect; if (meta_stack_windows_cmp (window->screen->stack, match, window) > 0) { topmost = match; bottommost = window; } else { topmost = window; bottommost = match; } meta_window_get_outer_rect (bottommost, &bottommost_rect); meta_window_get_outer_rect (topmost, &topmost_rect); /* * If there's a window stacked in between which is partially visible * behind the topmost tile we don't consider the tiles to match. */ for (above = meta_stack_get_above (stack, bottommost, FALSE); above && above != topmost; above = meta_stack_get_above (stack, above, FALSE)) { if (above->minimized || above->monitor != window->monitor || meta_window_get_workspace (above) != meta_window_get_workspace (window)) continue; meta_window_get_outer_rect (above, &above_rect); if (meta_rectangle_overlap (&above_rect, &bottommost_rect) && meta_rectangle_overlap (&above_rect, &topmost_rect)) return; } window->tile_match = match; } } ����������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/workspace-private.h�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000007377�12133003137�0020353�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /** * \file workspace.h Workspaces * * A workspace is a set of windows which all live on the same * screen. (You may also see the name "desktop" around the place, * which is the EWMH's name for the same thing.) Only one workspace * of a screen may be active at once; all windows on all other workspaces * are unmapped. */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2004, 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_WORKSPACE_PRIVATE_H #define META_WORKSPACE_PRIVATE_H #include <meta/workspace.h> #include "window-private.h" struct _MetaWorkspace { GObject parent_instance; MetaScreen *screen; GList *windows; /* The "MRU list", or "most recently used" list, is a list of * MetaWindows ordered based on the time the the user interacted * with the window most recently. * * For historical reasons, we keep an MRU list per workspace. * It used to be used to calculate the default focused window, * but isn't anymore, as the window next in the stacking order * can sometimes be not the window the user interacted with last, */ GList *mru_list; GList *list_containing_self; MetaRectangle work_area_screen; MetaRectangle *work_area_monitor; GList *screen_region; GList **monitor_region; gint n_monitor_regions; GList *screen_edges; GList *monitor_edges; GSList *builtin_struts; GSList *all_struts; guint work_areas_invalid : 1; guint showing_desktop : 1; }; struct _MetaWorkspaceClass { GObjectClass parent_class; }; MetaWorkspace* meta_workspace_new (MetaScreen *screen); void meta_workspace_remove (MetaWorkspace *workspace); void meta_workspace_add_window (MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *window); void meta_workspace_remove_window (MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *window); void meta_workspace_relocate_windows (MetaWorkspace *workspace, MetaWorkspace *new_home); void meta_workspace_invalidate_work_area (MetaWorkspace *workspace); void meta_workspace_get_work_area_for_monitor (MetaWorkspace *workspace, int which_monitor, MetaRectangle *area); GList* meta_workspace_get_onscreen_region (MetaWorkspace *workspace); GList* meta_workspace_get_onmonitor_region (MetaWorkspace *workspace, int which_monitor); void meta_workspace_focus_default_window (MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *not_this_one, guint32 timestamp); MetaWorkspace* meta_workspace_get_neighbor (MetaWorkspace *workspace, MetaMotionDirection direction); const char* meta_workspace_get_name (MetaWorkspace *workspace); #endif �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/workspace.c�������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000120137�12133003137�0016664�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin Workspaces */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2003 Rob Adams * Copyright (C) 2004, 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "screen-private.h" #include <meta/workspace.h> #include "workspace-private.h" #include "boxes-private.h" #include <meta/errors.h> #include <meta/prefs.h> #include <meta/compositor.h> #include <X11/Xatom.h> #include <string.h> #ifdef HAVE_LIBCANBERRA #include <canberra-gtk.h> #endif enum { PROP_0, PROP_N_WINDOWS, }; void meta_workspace_queue_calc_showing (MetaWorkspace *workspace); static void focus_ancestor_or_top_window (MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *not_this_one, guint32 timestamp); static void free_this (gpointer candidate, gpointer dummy); G_DEFINE_TYPE (MetaWorkspace, meta_workspace, G_TYPE_OBJECT); enum { WINDOW_ADDED, WINDOW_REMOVED, LAST_SIGNAL }; static guint signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void meta_workspace_finalize (GObject *object) { /* Actual freeing done in meta_workspace_remove() for now */ } static void meta_workspace_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_workspace_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { MetaWorkspace *ws = META_WORKSPACE (object); switch (prop_id) { case PROP_N_WINDOWS: /* * This is reliable, but not very efficient; should we store * the list lenth ? */ g_value_set_uint (value, g_list_length (ws->windows)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void meta_workspace_class_init (MetaWorkspaceClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GParamSpec *pspec; object_class->finalize = meta_workspace_finalize; object_class->get_property = meta_workspace_get_property; object_class->set_property = meta_workspace_set_property; signals[WINDOW_ADDED] = g_signal_new ("window-added", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 1, META_TYPE_WINDOW); signals[WINDOW_REMOVED] = g_signal_new ("window-removed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, NULL, G_TYPE_NONE, 1, META_TYPE_WINDOW); pspec = g_param_spec_uint ("n-windows", "N Windows", "Number of windows", 0, G_MAXUINT, 0, G_PARAM_READABLE); g_object_class_install_property (object_class, PROP_N_WINDOWS, pspec); } static void meta_workspace_init (MetaWorkspace *workspace) { } static void maybe_add_to_list (MetaScreen *screen, MetaWindow *window, gpointer data) { GList **mru_list = data; if (window->on_all_workspaces) *mru_list = g_list_prepend (*mru_list, window); } LOCAL_SYMBOL MetaWorkspace* meta_workspace_new (MetaScreen *screen) { MetaWorkspace *workspace; workspace = g_object_new (META_TYPE_WORKSPACE, NULL); workspace->screen = screen; workspace->screen->workspaces = g_list_append (workspace->screen->workspaces, workspace); workspace->windows = NULL; workspace->mru_list = NULL; meta_screen_foreach_window (screen, maybe_add_to_list, &workspace->mru_list); workspace->work_areas_invalid = TRUE; workspace->work_area_monitor = NULL; workspace->work_area_screen.x = 0; workspace->work_area_screen.y = 0; workspace->work_area_screen.width = 0; workspace->work_area_screen.height = 0; workspace->screen_region = NULL; workspace->monitor_region = NULL; workspace->screen_edges = NULL; workspace->monitor_edges = NULL; workspace->list_containing_self = g_list_prepend (NULL, workspace); workspace->builtin_struts = NULL; workspace->all_struts = NULL; workspace->showing_desktop = FALSE; return workspace; } /** Foreach function for workspace_free_struts() */ static void free_this (gpointer candidate, gpointer dummy) { g_free (candidate); } /* * Frees the combined struts list of a workspace. * * \param workspace The workspace. */ static void workspace_free_all_struts (MetaWorkspace *workspace) { if (workspace->all_struts == NULL) return; g_slist_foreach (workspace->all_struts, free_this, NULL); g_slist_free (workspace->all_struts); workspace->all_struts = NULL; } /* * Frees the struts list set with meta_workspace_set_builtin_struts * * \param workspace The workspace. */ static void workspace_free_builtin_struts (MetaWorkspace *workspace) { if (workspace->builtin_struts == NULL) return; g_slist_foreach (workspace->builtin_struts, free_this, NULL); g_slist_free (workspace->builtin_struts); workspace->builtin_struts = NULL; } LOCAL_SYMBOL void meta_workspace_remove (MetaWorkspace *workspace) { GList *tmp; MetaScreen *screen; int i; g_return_if_fail (workspace != workspace->screen->active_workspace); /* Here we assume all the windows are already on another workspace * as well, so they won't be "orphaned" */ tmp = workspace->windows; while (tmp != NULL) { GList *next; MetaWindow *window = tmp->data; next = tmp->next; /* pop front of list we're iterating over */ meta_workspace_remove_window (workspace, window); g_assert (window->workspace != NULL); tmp = next; } g_assert (workspace->windows == NULL); screen = workspace->screen; workspace->screen->workspaces = g_list_remove (workspace->screen->workspaces, workspace); g_free (workspace->work_area_monitor); g_list_free (workspace->mru_list); g_list_free (workspace->list_containing_self); workspace_free_builtin_struts (workspace); /* screen.c:update_num_workspaces(), which calls us, removes windows from * workspaces first, which can cause the workareas on the workspace to be * invalidated (and hence for struts/regions/edges to be freed). * So, no point trying to double free it; that causes a crash * anyway. #361804. */ if (!workspace->work_areas_invalid) { workspace_free_all_struts (workspace); for (i = 0; i < screen->n_monitor_infos; i++) meta_rectangle_free_list_and_elements (workspace->monitor_region[i]); g_free (workspace->monitor_region); meta_rectangle_free_list_and_elements (workspace->screen_region); meta_rectangle_free_list_and_elements (workspace->screen_edges); meta_rectangle_free_list_and_elements (workspace->monitor_edges); } g_object_unref (workspace); /* don't bother to reset names, pagers can just ignore * extra ones */ } LOCAL_SYMBOL void meta_workspace_add_window (MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *window) { g_return_if_fail (window->workspace == NULL); /* If the window is on all workspaces, we want to add it to all mru * lists, otherwise just add it to this workspaces mru list */ if (window->on_all_workspaces) { if (window->workspace == NULL) { GList* tmp = window->screen->workspaces; while (tmp) { MetaWorkspace* work = (MetaWorkspace*) tmp->data; if (!g_list_find (work->mru_list, window)) work->mru_list = g_list_prepend (work->mru_list, window); tmp = tmp->next; } } } else { g_assert (g_list_find (workspace->mru_list, window) == NULL); workspace->mru_list = g_list_prepend (workspace->mru_list, window); } workspace->windows = g_list_prepend (workspace->windows, window); window->workspace = workspace; meta_window_set_current_workspace_hint (window); if (window->struts) { meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Invalidating work area of workspace %d since we're adding window %s to it\n", meta_workspace_index (workspace), window->desc); meta_workspace_invalidate_work_area (workspace); } /* queue a move_resize since changing workspaces may change * the relevant struts */ meta_window_queue (window, META_QUEUE_CALC_SHOWING|META_QUEUE_MOVE_RESIZE); g_signal_emit (workspace, signals[WINDOW_ADDED], 0, window); g_object_notify (G_OBJECT (workspace), "n-windows"); } LOCAL_SYMBOL void meta_workspace_remove_window (MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *window) { g_return_if_fail (window->workspace == workspace); workspace->windows = g_list_remove (workspace->windows, window); window->workspace = NULL; /* If the window is on all workspaces, we don't want to remove it * from the MRU list unless this causes it to be removed from all * workspaces */ if (window->on_all_workspaces) { GList* tmp = window->screen->workspaces; while (tmp) { MetaWorkspace* work = (MetaWorkspace*) tmp->data; work->mru_list = g_list_remove (work->mru_list, window); tmp = tmp->next; } } else { workspace->mru_list = g_list_remove (workspace->mru_list, window); g_assert (g_list_find (workspace->mru_list, window) == NULL); } meta_window_set_current_workspace_hint (window); if (window->struts) { meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Invalidating work area of workspace %d since we're removing window %s from it\n", meta_workspace_index (workspace), window->desc); meta_workspace_invalidate_work_area (workspace); } /* queue a move_resize since changing workspaces may change * the relevant struts */ meta_window_queue (window, META_QUEUE_CALC_SHOWING|META_QUEUE_MOVE_RESIZE); g_signal_emit (workspace, signals[WINDOW_REMOVED], 0, window); g_object_notify (G_OBJECT (workspace), "n-windows"); } LOCAL_SYMBOL void meta_workspace_relocate_windows (MetaWorkspace *workspace, MetaWorkspace *new_home) { GList *tmp; GList *copy; g_return_if_fail (workspace != new_home); /* can't modify list we're iterating over */ copy = g_list_copy (workspace->windows); tmp = copy; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; meta_workspace_remove_window (workspace, window); meta_workspace_add_window (new_home, window); tmp = tmp->next; } g_list_free (copy); g_assert (workspace->windows == NULL); } LOCAL_SYMBOL void meta_workspace_queue_calc_showing (MetaWorkspace *workspace) { GList *tmp; tmp = workspace->windows; while (tmp != NULL) { meta_window_queue (tmp->data, META_QUEUE_CALC_SHOWING); tmp = tmp->next; } } static void workspace_switch_sound(MetaWorkspace *from, MetaWorkspace *to) { #ifdef HAVE_LIBCANBERRA MetaWorkspaceLayout layout; int i, nw, x, y, fi, ti; const char *e; nw = meta_screen_get_n_workspaces(from->screen); fi = meta_workspace_index(from); ti = meta_workspace_index(to); meta_screen_calc_workspace_layout(from->screen, nw, fi, &layout); for (i = 0; i < nw; i++) if (layout.grid[i] == ti) break; if (i >= nw) { meta_bug("Failed to find destination workspace in layout\n"); goto finish; } y = i / layout.cols; x = i % layout.cols; /* We priorize horizontal over vertical movements here. The rationale for this is that horizontal movements are probably more interesting for sound effects because speakers are usually positioned on a horizontal and not a vertical axis. i.e. your spatial "Woosh!" effects will easily be able to encode horizontal movement but not such much vertical movement. */ if (x < layout.current_col) e = "desktop-switch-left"; else if (x > layout.current_col) e = "desktop-switch-right"; else if (y < layout.current_row) e = "desktop-switch-up"; else if (y > layout.current_row) e = "desktop-switch-down"; else { meta_bug("Uh, origin and destination workspace at same logic position!\n"); goto finish; } ca_context_play(ca_gtk_context_get(), 1, CA_PROP_EVENT_ID, e, CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION, "Desktop switched", CA_PROP_CANBERRA_CACHE_CONTROL, "permanent", NULL); finish: meta_screen_free_workspace_layout (&layout); #endif /* HAVE_LIBCANBERRA */ } /** * meta_workspace_activate_with_focus: * @workspace: a #MetaWorkspace * @focus_this: the #MetaWindow to be focused, or %NULL * @timestamp: timestamp for @focus_this * * Switches to @workspace and possibly activates the window @focus_this. * * The window @focus_this is activated by calling meta_window_activate() * which will unminimize it and transient parents, raise it and give it * the focus. * * If a window is currently being moved by the user, it will be * moved to @workspace. * * The advantage of calling this function instead of meta_workspace_activate() * followed by meta_window_activate() is that it happens as a unit, so * no other window gets focused first before @focus_this. */ void meta_workspace_activate_with_focus (MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *focus_this, guint32 timestamp) { MetaWorkspace *old; MetaWindow *move_window; MetaScreen *screen; MetaDisplay *display; MetaCompositor *comp; MetaWorkspaceLayout layout1, layout2; gint num_workspaces, current_space, new_space; MetaMotionDirection direction; meta_verbose ("Activating workspace %d\n", meta_workspace_index (workspace)); if (workspace->screen->active_workspace == workspace) return; /* Free any cached pointers to the workspaces's edges from * a current resize or move operation */ meta_display_cleanup_edges (workspace->screen->display); if (workspace->screen->active_workspace) workspace_switch_sound (workspace->screen->active_workspace, workspace); /* Note that old can be NULL; e.g. when starting up */ old = workspace->screen->active_workspace; workspace->screen->active_workspace = workspace; meta_screen_set_active_workspace_hint (workspace->screen); /* If the "show desktop" mode is active for either the old workspace * or the new one *but not both*, then update the * _net_showing_desktop hint */ if (old && (old->showing_desktop ^ workspace->showing_desktop)) meta_screen_update_showing_desktop_hint (workspace->screen); if (old == NULL) return; move_window = NULL; if (workspace->screen->display->grab_op == META_GRAB_OP_MOVING || workspace->screen->display->grab_op == META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING) move_window = workspace->screen->display->grab_window; if (move_window != NULL) { if (move_window->on_all_workspaces) move_window = NULL; /* don't move it after all */ /* We put the window on the new workspace, flip spaces, * then remove from old workspace, so the window * never gets unmapped and we maintain the button grab * on it. * * \bug This comment appears to be the reverse of what happens */ if (move_window && (move_window->workspace != workspace)) { meta_workspace_remove_window (old, move_window); meta_workspace_add_window (workspace, move_window); } } meta_workspace_queue_calc_showing (old); meta_workspace_queue_calc_showing (workspace); /* FIXME: Why do we need this?!? Isn't it handled in the lines above? */ if (move_window) /* Removes window from other spaces */ meta_window_change_workspace (move_window, workspace); /* * Notify the compositor that the active workspace is changing. */ screen = workspace->screen; display = meta_screen_get_display (screen); comp = meta_display_get_compositor (display); direction = 0; current_space = meta_workspace_index (old); new_space = meta_workspace_index (workspace); num_workspaces = meta_screen_get_n_workspaces (workspace->screen); meta_screen_calc_workspace_layout (workspace->screen, num_workspaces, current_space, &layout1); meta_screen_calc_workspace_layout (workspace->screen, num_workspaces, new_space, &layout2); if (meta_ui_get_direction() == META_UI_DIRECTION_RTL) { if (layout1.current_col > layout2.current_col) direction = META_MOTION_RIGHT; else if (layout1.current_col < layout2.current_col) direction = META_MOTION_LEFT; } else { if (layout1.current_col < layout2.current_col) direction = META_MOTION_RIGHT; else if (layout1.current_col > layout2.current_col) direction = META_MOTION_LEFT; } if (layout1.current_row < layout2.current_row) { if (!direction) direction = META_MOTION_DOWN; else if (direction == META_MOTION_RIGHT) direction = META_MOTION_DOWN_RIGHT; else direction = META_MOTION_DOWN_LEFT; } if (layout1.current_row > layout2.current_row) { if (!direction) direction = META_MOTION_UP; else if (direction == META_MOTION_RIGHT) direction = META_MOTION_UP_RIGHT; else direction = META_MOTION_UP_LEFT; } meta_screen_free_workspace_layout (&layout1); meta_screen_free_workspace_layout (&layout2); meta_compositor_switch_workspace (comp, screen, old, workspace, direction); /* This needs to be done after telling the compositor we are switching * workspaces since focusing a window will cause it to be immediately * shown and that would confuse the compositor if it didn't know we * were in a workspace switch. */ if (focus_this) { meta_window_activate (focus_this, timestamp); } else if (move_window) { meta_window_raise (move_window); } else { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing default window on new workspace\n"); meta_workspace_focus_default_window (workspace, NULL, timestamp); } /* Emit switched signal from screen.c */ meta_screen_workspace_switched (screen, current_space, new_space, direction); } void meta_workspace_activate (MetaWorkspace *workspace, guint32 timestamp) { meta_workspace_activate_with_focus (workspace, NULL, timestamp); } int meta_workspace_index (MetaWorkspace *workspace) { int ret = g_list_index (workspace->screen->workspaces, workspace); /* return value is negative if the workspace is invalid */ return ret; } void meta_workspace_update_window_hints (MetaWorkspace *workspace) { GList *l = workspace->windows; while (l) { MetaWindow *win = l->data; meta_window_set_current_workspace_hint (win); l = l->next; } } /** * meta_workspace_list_windows: * @workspace: a #MetaWorkspace * * Gets windows contained on the workspace, including workspace->windows * and also sticky windows. Override-redirect windows are not included. * * Return value: (transfer container) (element-type MetaWindow): the list of windows. */ GList* meta_workspace_list_windows (MetaWorkspace *workspace) { GSList *display_windows; GSList *tmp; GList *workspace_windows; display_windows = meta_display_list_windows (workspace->screen->display, META_LIST_DEFAULT); workspace_windows = NULL; tmp = display_windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window = tmp->data; if (meta_window_located_on_workspace (window, workspace)) workspace_windows = g_list_prepend (workspace_windows, window); tmp = tmp->next; } g_slist_free (display_windows); return workspace_windows; } LOCAL_SYMBOL void meta_workspace_invalidate_work_area (MetaWorkspace *workspace) { GList *tmp; GList *windows; int i; if (workspace->work_areas_invalid) { meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Work area for workspace %d is already invalid\n", meta_workspace_index (workspace)); return; } meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Invalidating work area for workspace %d\n", meta_workspace_index (workspace)); /* If we are in the middle of a resize or move operation, we * might have cached pointers to the workspace's edges */ if (workspace == workspace->screen->active_workspace) meta_display_cleanup_edges (workspace->screen->display); g_free (workspace->work_area_monitor); workspace->work_area_monitor = NULL; workspace_free_all_struts (workspace); for (i = 0; i < workspace->screen->n_monitor_infos; i++) meta_rectangle_free_list_and_elements (workspace->monitor_region[i]); g_free (workspace->monitor_region); meta_rectangle_free_list_and_elements (workspace->screen_region); meta_rectangle_free_list_and_elements (workspace->screen_edges); meta_rectangle_free_list_and_elements (workspace->monitor_edges); workspace->monitor_region = NULL; workspace->screen_region = NULL; workspace->screen_edges = NULL; workspace->monitor_edges = NULL; workspace->work_areas_invalid = TRUE; /* redo the size/position constraints on all windows */ windows = meta_workspace_list_windows (workspace); tmp = windows; while (tmp != NULL) { MetaWindow *w = tmp->data; meta_window_queue (w, META_QUEUE_MOVE_RESIZE); tmp = tmp->next; } g_list_free (windows); meta_screen_queue_workarea_recalc (workspace->screen); } static MetaStrut * copy_strut(MetaStrut *original) { return g_memdup(original, sizeof(MetaStrut)); } static GSList * copy_strut_list(GSList *original) { GSList *result = NULL; while (original) { result = g_slist_prepend (result, copy_strut (original->data)); original = original->next; } return g_slist_reverse (result); } static void ensure_work_areas_validated (MetaWorkspace *workspace) { GList *windows; GList *tmp; MetaRectangle work_area; int i; /* C89 absolutely sucks... */ if (!workspace->work_areas_invalid) return; g_assert (workspace->all_struts == NULL); g_assert (workspace->monitor_region == NULL); g_assert (workspace->screen_region == NULL); g_assert (workspace->screen_edges == NULL); g_assert (workspace->monitor_edges == NULL); /* STEP 1: Get the list of struts */ workspace->all_struts = copy_strut_list (workspace->builtin_struts); windows = meta_workspace_list_windows (workspace); for (tmp = windows; tmp != NULL; tmp = tmp->next) { MetaWindow *win = tmp->data; GSList *s_iter; for (s_iter = win->struts; s_iter != NULL; s_iter = s_iter->next) { workspace->all_struts = g_slist_prepend (workspace->all_struts, copy_strut(s_iter->data)); } } g_list_free (windows); /* STEP 2: Get the maximal/spanning rects for the onscreen and * on-single-monitor regions */ g_assert (workspace->monitor_region == NULL); g_assert (workspace->screen_region == NULL); workspace->monitor_region = g_new (GList*, workspace->screen->n_monitor_infos); for (i = 0; i < workspace->screen->n_monitor_infos; i++) { workspace->monitor_region[i] = meta_rectangle_get_minimal_spanning_set_for_region ( &workspace->screen->monitor_infos[i].rect, workspace->all_struts); } workspace->screen_region = meta_rectangle_get_minimal_spanning_set_for_region ( &workspace->screen->rect, workspace->all_struts); /* STEP 3: Get the work areas (region-to-maximize-to) for the screen and * monitors. */ work_area = workspace->screen->rect; /* start with the screen */ if (workspace->screen_region == NULL) work_area = meta_rect (0, 0, -1, -1); else meta_rectangle_clip_to_region (workspace->screen_region, FIXED_DIRECTION_NONE, &work_area); /* Lots of paranoia checks, forcing work_area_screen to be sane */ #define MIN_SANE_AREA 100 if (work_area.width < MIN_SANE_AREA) { meta_warning ("struts occupy an unusually large percentage of the screen; " "available remaining width = %d < %d", work_area.width, MIN_SANE_AREA); if (work_area.width < 1) { work_area.x = (workspace->screen->rect.width - MIN_SANE_AREA)/2; work_area.width = MIN_SANE_AREA; } else { int amount = (MIN_SANE_AREA - work_area.width)/2; work_area.x -= amount; work_area.width += 2*amount; } } if (work_area.height < MIN_SANE_AREA) { meta_warning ("struts occupy an unusually large percentage of the screen; " "available remaining height = %d < %d", work_area.height, MIN_SANE_AREA); if (work_area.height < 1) { work_area.y = (workspace->screen->rect.height - MIN_SANE_AREA)/2; work_area.height = MIN_SANE_AREA; } else { int amount = (MIN_SANE_AREA - work_area.height)/2; work_area.y -= amount; work_area.height += 2*amount; } } workspace->work_area_screen = work_area; meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Computed work area for workspace %d: %d,%d %d x %d\n", meta_workspace_index (workspace), workspace->work_area_screen.x, workspace->work_area_screen.y, workspace->work_area_screen.width, workspace->work_area_screen.height); /* Now find the work areas for each monitor */ g_free (workspace->work_area_monitor); workspace->work_area_monitor = g_new (MetaRectangle, workspace->screen->n_monitor_infos); for (i = 0; i < workspace->screen->n_monitor_infos; i++) { work_area = workspace->screen->monitor_infos[i].rect; if (workspace->monitor_region[i] == NULL) /* FIXME: constraints.c untested with this, but it might be nice for * a screen reader or magnifier. */ work_area = meta_rect (work_area.x, work_area.y, -1, -1); else meta_rectangle_clip_to_region (workspace->monitor_region[i], FIXED_DIRECTION_NONE, &work_area); workspace->work_area_monitor[i] = work_area; meta_topic (META_DEBUG_WORKAREA, "Computed work area for workspace %d " "monitor %d: %d,%d %d x %d\n", meta_workspace_index (workspace), i, workspace->work_area_monitor[i].x, workspace->work_area_monitor[i].y, workspace->work_area_monitor[i].width, workspace->work_area_monitor[i].height); } /* STEP 4: Make sure the screen_region is nonempty (separate from step 2 * since it relies on step 3). */ if (workspace->screen_region == NULL) { MetaRectangle *nonempty_region; nonempty_region = g_new (MetaRectangle, 1); *nonempty_region = workspace->work_area_screen; workspace->screen_region = g_list_prepend (NULL, nonempty_region); } /* STEP 5: Cache screen and monitor edges for edge resistance and snapping */ g_assert (workspace->screen_edges == NULL); g_assert (workspace->monitor_edges == NULL); workspace->screen_edges = meta_rectangle_find_onscreen_edges (&workspace->screen->rect, workspace->all_struts); tmp = NULL; for (i = 0; i < workspace->screen->n_monitor_infos; i++) tmp = g_list_prepend (tmp, &workspace->screen->monitor_infos[i].rect); workspace->monitor_edges = meta_rectangle_find_nonintersected_monitor_edges (tmp, workspace->all_struts); g_list_free (tmp); /* We're all done, YAAY! Record that everything has been validated. */ workspace->work_areas_invalid = FALSE; { /* * Notify the compositor that the workspace geometry has changed. */ MetaScreen *screen = workspace->screen; MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen); MetaCompositor *comp = meta_display_get_compositor (display); if (comp) meta_compositor_update_workspace_geometry (comp, workspace); } } static gboolean strut_lists_equal (GSList *l, GSList *m) { for (; l && m; l = l->next, m = m->next) { MetaStrut *a = l->data; MetaStrut *b = m->data; if (a->side != b->side || !meta_rectangle_equal (&a->rect, &b->rect)) return FALSE; } return l == NULL && m == NULL; } /** * meta_workspace_set_builtin_struts: * @workspace: a #MetaWorkspace * @struts: (element-type Meta.Strut) (transfer none): list of #MetaStrut * * Sets a list of struts that will be used in addition to the struts * of the windows in the workspace when computing the work area of * the workspace. */ void meta_workspace_set_builtin_struts (MetaWorkspace *workspace, GSList *struts) { /* Reordering doesn't actually matter, so we don't catch all * no-impact changes, but this is just a (possibly unnecessary * anyways) optimization */ if (strut_lists_equal (struts, workspace->builtin_struts)) return; workspace_free_builtin_struts (workspace); workspace->builtin_struts = copy_strut_list (struts); meta_workspace_invalidate_work_area (workspace); } LOCAL_SYMBOL void meta_workspace_get_work_area_for_monitor (MetaWorkspace *workspace, int which_monitor, MetaRectangle *area) { g_assert (which_monitor >= 0); ensure_work_areas_validated (workspace); g_assert (which_monitor < workspace->screen->n_monitor_infos); *area = workspace->work_area_monitor[which_monitor]; } void meta_workspace_get_work_area_all_monitors (MetaWorkspace *workspace, MetaRectangle *area) { ensure_work_areas_validated (workspace); *area = workspace->work_area_screen; } LOCAL_SYMBOL GList* meta_workspace_get_onscreen_region (MetaWorkspace *workspace) { ensure_work_areas_validated (workspace); return workspace->screen_region; } LOCAL_SYMBOL GList* meta_workspace_get_onmonitor_region (MetaWorkspace *workspace, int which_monitor) { ensure_work_areas_validated (workspace); return workspace->monitor_region[which_monitor]; } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static char * meta_motion_direction_to_string (MetaMotionDirection direction) { switch (direction) { case META_MOTION_UP: return "Up"; case META_MOTION_DOWN: return "Down"; case META_MOTION_LEFT: return "Left"; case META_MOTION_RIGHT: return "Right"; case META_MOTION_UP_RIGHT: return "Up-Right"; case META_MOTION_DOWN_RIGHT: return "Down-Right"; case META_MOTION_UP_LEFT: return "Up-Left"; case META_MOTION_DOWN_LEFT: return "Down-Left"; } return "Unknown"; } #endif /* WITH_VERBOSE_MODE */ /** * meta_workspace_get_neighbor: * @workspace: a #MetaWorkspace * @direction: a #MetaMotionDirection, direction in which to look for the neighbor * * Gets the neighbor of the #MetaWorkspace in the given direction * * Return value: (transfer none): the neighbor #MetaWorkspace */ MetaWorkspace* meta_workspace_get_neighbor (MetaWorkspace *workspace, MetaMotionDirection direction) { MetaWorkspaceLayout layout; int i, current_space, num_workspaces; gboolean ltr, cycle; current_space = meta_workspace_index (workspace); num_workspaces = meta_screen_get_n_workspaces (workspace->screen); meta_screen_calc_workspace_layout (workspace->screen, num_workspaces, current_space, &layout); cycle = meta_prefs_get_workspace_cycle(); meta_verbose ("Getting neighbor of %d in direction %s\n", current_space, meta_motion_direction_to_string (direction)); ltr = meta_ui_get_direction() == META_UI_DIRECTION_LTR; switch (direction) { case META_MOTION_LEFT: layout.current_col -= ltr ? 1 : -1; break; case META_MOTION_RIGHT: layout.current_col += ltr ? 1 : -1; break; case META_MOTION_UP: layout.current_row -= 1; break; case META_MOTION_DOWN: layout.current_row += 1; break; default:; } if (layout.current_col < 0) layout.current_col = (cycle == 1)? layout.cols - 1 : 0; if (layout.current_col >= layout.cols) layout.current_col = (cycle == 1)? 0 : layout.cols - 1; if (layout.current_row < 0) layout.current_row = 0; if (layout.current_row >= layout.rows) layout.current_row = layout.rows - 1; i = layout.grid[layout.current_row * layout.cols + layout.current_col]; if (i < 0) i = current_space; if (i >= num_workspaces) meta_bug ("calc_workspace_layout left an invalid (too-high) workspace number %d in the grid\n", i); meta_verbose ("Neighbor workspace is %d at row %d col %d\n", i, layout.current_row, layout.current_col); meta_screen_free_workspace_layout (&layout); return meta_screen_get_workspace_by_index (workspace->screen, i); } LOCAL_SYMBOL const char* meta_workspace_get_name (MetaWorkspace *workspace) { return meta_prefs_get_workspace_name (meta_workspace_index (workspace)); } LOCAL_SYMBOL void meta_workspace_focus_default_window (MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *not_this_one, guint32 timestamp) { if (timestamp == CurrentTime) { meta_warning ("CurrentTime used to choose focus window; " "focus window may not be correct.\n"); } if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK || !workspace->screen->display->mouse_mode) focus_ancestor_or_top_window (workspace, not_this_one, timestamp); else { MetaWindow * window; window = meta_screen_get_mouse_window (workspace->screen, not_this_one); if (window && window->type != META_WINDOW_DOCK && window->type != META_WINDOW_DESKTOP) { if (timestamp == CurrentTime) { /* We would like for this to never happen. However, if * it does happen then we kludge since using CurrentTime * can mean ugly race conditions--and we can avoid these * by allowing EnterNotify events (which come with * timestamps) to handle focus. */ meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Not focusing mouse window %s because EnterNotify events should handle that\n", window->desc); } else { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing mouse window %s\n", window->desc); meta_window_focus (window, timestamp); } if (workspace->screen->display->autoraise_window != window && meta_prefs_get_auto_raise ()) { meta_display_queue_autoraise_callback (workspace->screen->display, window); } } else if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_SLOPPY) focus_ancestor_or_top_window (workspace, not_this_one, timestamp); else if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_MOUSE) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Setting focus to no_focus_window, since no valid " "window to focus found.\n"); meta_display_focus_the_no_focus_window (workspace->screen->display, workspace->screen, timestamp); } } } static gboolean record_ancestor (MetaWindow *window, void *data) { MetaWindow **result = data; *result = window; return FALSE; /* quit with the first ancestor we find */ } /* Focus ancestor of not_this_one if there is one */ static void focus_ancestor_or_top_window (MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *not_this_one, guint32 timestamp) { MetaWindow *window = NULL; if (not_this_one) meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing MRU window excluding %s\n", not_this_one->desc); else meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing MRU window\n"); /* First, check to see if we need to focus an ancestor of a window */ if (not_this_one) { MetaWindow *ancestor; ancestor = NULL; meta_window_foreach_ancestor (not_this_one, record_ancestor, &ancestor); if (ancestor != NULL && (ancestor->on_all_workspaces || ancestor->workspace == workspace) && meta_window_showing_on_its_workspace (ancestor)) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing %s, ancestor of %s\n", ancestor->desc, not_this_one->desc); meta_window_focus (ancestor, timestamp); /* Also raise the window if in click-to-focus */ if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK) meta_window_raise (ancestor); return; } } window = meta_stack_get_default_focus_window (workspace->screen->stack, workspace, NULL); if (window) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing workspace MRU window %s\n", window->desc); meta_window_focus (window, timestamp); /* Also raise the window if in click-to-focus */ if (meta_prefs_get_focus_mode () == G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK) meta_window_raise (window); } else { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "No MRU window to focus found; focusing no_focus_window.\n"); meta_display_focus_the_no_focus_window (workspace->screen->display, workspace->screen, timestamp); } } /** * meta_workspace_get_screen: * @workspace: a #MetaWorkspace * * Gets the #MetaScreen that the workspace is part of. * * Return value: (transfer none): the #MetaScreen for the workspace */ MetaScreen * meta_workspace_get_screen (MetaWorkspace *workspace) { return workspace->screen; } ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/xprops.c����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000110305�12133003137�0016215�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X property convenience routines */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2002 Red Hat Inc. * * Some trivial property-unpacking code from Xlib: * Copyright 1987, 1988, 1998 The Open Group * Copyright 1988 by Wyse Technology, Inc., San Jose, Ca, * Copyright 1987 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts, * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ /*********************************************************** Copyright 1988 by Wyse Technology, Inc., San Jose, Ca, Copyright 1987 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts, All Rights Reserved Permission to use, copy, modify, and distribute this software and its documentation for any purpose and without fee is hereby granted, provided that the above copyright notice appear in all copies and that both that copyright notice and this permission notice appear in supporting documentation, and that the name Digital not be used in advertising or publicity pertaining to distribution of the software without specific, written prior permission. DIGITAL AND WYSE DISCLAIM ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL DIGITAL OR WYSE BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. ******************************************************************/ /* Copyright 1987, 1988, 1998 The Open Group Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that the above copyright notice appear in all copies and that both that copyright notice and this permission notice appear in supporting documentation. The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE OPEN GROUP BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. Except as contained in this notice, the name of The Open Group shall not be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other dealings in this Software without prior written authorization from The Open Group. */ #include <config.h> #include "xprops.h" #include <meta/errors.h> #include <meta/util.h> #include "async-getprop.h" #include "ui.h" #include "muffin-Xatomtype.h" #include <X11/Xatom.h> #include <string.h> #include "window-private.h" typedef struct { MetaDisplay *display; Window xwindow; Atom xatom; Atom type; int format; unsigned long n_items; unsigned long bytes_after; unsigned char *prop; } GetPropertyResults; static gboolean validate_or_free_results (GetPropertyResults *results, int expected_format, Atom expected_type, gboolean must_have_items) { char *type_name; char *expected_name; char *prop_name; const char *title; const char *res_class; const char *res_name; MetaWindow *w; if (expected_format == results->format && expected_type == results->type && (!must_have_items || results->n_items > 0)) return TRUE; meta_error_trap_push (results->display); type_name = XGetAtomName (results->display->xdisplay, results->type); expected_name = XGetAtomName (results->display->xdisplay, expected_type); prop_name = XGetAtomName (results->display->xdisplay, results->xatom); meta_error_trap_pop (results->display); w = meta_display_lookup_x_window (results->display, results->xwindow); if (w != NULL) { title = w->title; res_class = w->res_class; res_name = w->res_name; } else { title = NULL; res_class = NULL; res_name = NULL; } if (title == NULL) title = "unknown"; if (res_class == NULL) res_class = "unknown"; if (res_name == NULL) res_name = "unknown"; meta_warning (_("Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"), results->xwindow, prop_name ? prop_name : "(bad atom)", expected_name ? expected_name : "(bad atom)", expected_format, type_name ? type_name : "(bad atom)", results->format, (int) results->n_items, title, res_class, res_name); if (type_name) XFree (type_name); if (expected_name) XFree (expected_name); if (prop_name) XFree (prop_name); if (results->prop) { XFree (results->prop); results->prop = NULL; } return FALSE; } static gboolean get_property (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, Atom req_type, GetPropertyResults *results) { results->display = display; results->xwindow = xwindow; results->xatom = xatom; results->prop = NULL; results->n_items = 0; results->type = None; results->bytes_after = 0; results->format = 0; meta_error_trap_push_with_return (display); if (XGetWindowProperty (display->xdisplay, xwindow, xatom, 0, G_MAXLONG, False, req_type, &results->type, &results->format, &results->n_items, &results->bytes_after, &results->prop) != Success || results->type == None) { if (results->prop) XFree (results->prop); meta_error_trap_pop_with_return (display); return FALSE; } if (meta_error_trap_pop_with_return (display) != Success) { if (results->prop) XFree (results->prop); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean atom_list_from_results (GetPropertyResults *results, Atom **atoms_p, int *n_atoms_p) { if (!validate_or_free_results (results, 32, XA_ATOM, FALSE)) return FALSE; *atoms_p = (Atom*) results->prop; *n_atoms_p = results->n_items; results->prop = NULL; return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_atom_list (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, Atom **atoms_p, int *n_atoms_p) { GetPropertyResults results; *atoms_p = NULL; *n_atoms_p = 0; if (!get_property (display, xwindow, xatom, XA_ATOM, &results)) return FALSE; return atom_list_from_results (&results, atoms_p, n_atoms_p); } static gboolean cardinal_list_from_results (GetPropertyResults *results, gulong **cardinals_p, int *n_cardinals_p) { if (!validate_or_free_results (results, 32, XA_CARDINAL, FALSE)) return FALSE; *cardinals_p = (gulong*) results->prop; *n_cardinals_p = results->n_items; results->prop = NULL; #if GLIB_SIZEOF_LONG == 8 /* Xlib sign-extends format=32 items, but we want them unsigned */ { int i; for (i = 0; i < *n_cardinals_p; i++) (*cardinals_p)[i] = (*cardinals_p)[i] & 0xffffffff; } #endif return TRUE; } LOCAL_SYMBOL LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_cardinal_list (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, gulong **cardinals_p, int *n_cardinals_p) { GetPropertyResults results; *cardinals_p = NULL; *n_cardinals_p = 0; if (!get_property (display, xwindow, xatom, XA_CARDINAL, &results)) return FALSE; return cardinal_list_from_results (&results, cardinals_p, n_cardinals_p); } static gboolean motif_hints_from_results (GetPropertyResults *results, MotifWmHints **hints_p) { int real_size, max_size; #define MAX_ITEMS sizeof (MotifWmHints)/sizeof (gulong) *hints_p = NULL; if (results->type == None || results->n_items <= 0) { meta_verbose ("Motif hints had unexpected type or n_items\n"); if (results->prop) { XFree (results->prop); results->prop = NULL; } return FALSE; } /* The issue here is that some old crufty code will set a smaller * MotifWmHints than the one we expect, apparently. I'm not sure of * the history behind it. See bug #89841 for example. */ *hints_p = ag_Xmalloc (sizeof (MotifWmHints)); if (*hints_p == NULL) { if (results->prop) { XFree (results->prop); results->prop = NULL; } return FALSE; } real_size = results->n_items * sizeof (gulong); max_size = MAX_ITEMS * sizeof (gulong); memcpy (*hints_p, results->prop, MIN (real_size, max_size)); if (results->prop) { XFree (results->prop); results->prop = NULL; } return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_motif_hints (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, MotifWmHints **hints_p) { GetPropertyResults results; *hints_p = NULL; if (!get_property (display, xwindow, xatom, AnyPropertyType, &results)) return FALSE; return motif_hints_from_results (&results, hints_p); } static gboolean latin1_string_from_results (GetPropertyResults *results, char **str_p) { *str_p = NULL; if (!validate_or_free_results (results, 8, XA_STRING, FALSE)) return FALSE; *str_p = (char*) results->prop; results->prop = NULL; return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_latin1_string (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, char **str_p) { GetPropertyResults results; *str_p = NULL; if (!get_property (display, xwindow, xatom, XA_STRING, &results)) return FALSE; return latin1_string_from_results (&results, str_p); } static gboolean utf8_string_from_results (GetPropertyResults *results, char **str_p) { *str_p = NULL; if (!validate_or_free_results (results, 8, results->display->atom_UTF8_STRING, FALSE)) return FALSE; if (results->n_items > 0 && !g_utf8_validate ((gchar *)results->prop, results->n_items, NULL)) { char *name; name = XGetAtomName (results->display->xdisplay, results->xatom); meta_warning (_("Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"), name, results->xwindow); meta_XFree (name); XFree (results->prop); results->prop = NULL; return FALSE; } *str_p = (char*) results->prop; results->prop = NULL; return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_utf8_string (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, char **str_p) { GetPropertyResults results; *str_p = NULL; if (!get_property (display, xwindow, xatom, display->atom_UTF8_STRING, &results)) return FALSE; return utf8_string_from_results (&results, str_p); } /* this one freakishly returns g_malloc memory */ static gboolean utf8_list_from_results (GetPropertyResults *results, char ***str_p, int *n_str_p) { int i; int n_strings; char **retval; const char *p; *str_p = NULL; *n_str_p = 0; if (!validate_or_free_results (results, 8, results->display->atom_UTF8_STRING, FALSE)) return FALSE; /* I'm not sure this is right, but I'm guessing the * property is nul-separated */ i = 0; n_strings = 0; while (i < (int) results->n_items) { if (results->prop[i] == '\0') ++n_strings; ++i; } if (results->prop[results->n_items - 1] != '\0') ++n_strings; /* we're guaranteed that results->prop has a nul on the end * by XGetWindowProperty */ retval = g_new0 (char*, n_strings + 1); p = (char *)results->prop; i = 0; while (i < n_strings) { if (!g_utf8_validate (p, -1, NULL)) { char *name; meta_error_trap_push (results->display); name = XGetAtomName (results->display->xdisplay, results->xatom); meta_error_trap_pop (results->display); meta_warning (_("Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"), name, results->xwindow, i); meta_XFree (name); meta_XFree (results->prop); results->prop = NULL; g_strfreev (retval); return FALSE; } retval[i] = g_strdup (p); p = p + strlen (p) + 1; ++i; } *str_p = retval; *n_str_p = i; meta_XFree (results->prop); results->prop = NULL; return TRUE; } /* returns g_malloc not Xmalloc memory */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_utf8_list (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, char ***str_p, int *n_str_p) { GetPropertyResults results; *str_p = NULL; if (!get_property (display, xwindow, xatom, display->atom_UTF8_STRING, &results)) return FALSE; return utf8_list_from_results (&results, str_p, n_str_p); } LOCAL_SYMBOL void meta_prop_set_utf8_string_hint (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom atom, const char *val) { meta_error_trap_push (display); XChangeProperty (display->xdisplay, xwindow, atom, display->atom_UTF8_STRING, 8, PropModeReplace, (guchar*) val, strlen (val)); meta_error_trap_pop (display); } static gboolean window_from_results (GetPropertyResults *results, Window *window_p) { if (!validate_or_free_results (results, 32, XA_WINDOW, TRUE)) return FALSE; *window_p = *(Window*) results->prop; XFree (results->prop); results->prop = NULL; return TRUE; } #ifdef HAVE_XSYNC static gboolean counter_from_results (GetPropertyResults *results, XSyncCounter *counter_p) { if (!validate_or_free_results (results, 32, XA_CARDINAL, TRUE)) return FALSE; *counter_p = *(XSyncCounter*) results->prop; XFree (results->prop); results->prop = NULL; return TRUE; } #endif LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_window (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, Window *window_p) { GetPropertyResults results; *window_p = None; if (!get_property (display, xwindow, xatom, XA_WINDOW, &results)) return FALSE; return window_from_results (&results, window_p); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_cardinal (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, gulong *cardinal_p) { return meta_prop_get_cardinal_with_atom_type (display, xwindow, xatom, XA_CARDINAL, cardinal_p); } static gboolean cardinal_with_atom_type_from_results (GetPropertyResults *results, Atom prop_type, gulong *cardinal_p) { if (!validate_or_free_results (results, 32, prop_type, TRUE)) return FALSE; *cardinal_p = *(gulong*) results->prop; #if GLIB_SIZEOF_LONG == 8 /* Xlib sign-extends format=32 items, but we want them unsigned */ *cardinal_p &= 0xffffffff; #endif XFree (results->prop); results->prop = NULL; return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_cardinal_with_atom_type (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, Atom prop_type, gulong *cardinal_p) { GetPropertyResults results; *cardinal_p = 0; if (!get_property (display, xwindow, xatom, prop_type, &results)) return FALSE; return cardinal_with_atom_type_from_results (&results, prop_type, cardinal_p); } static gboolean text_property_from_results (GetPropertyResults *results, char **utf8_str_p) { XTextProperty tp; *utf8_str_p = NULL; tp.value = results->prop; results->prop = NULL; tp.encoding = results->type; tp.format = results->format; tp.nitems = results->n_items; *utf8_str_p = meta_text_property_to_utf8 (results->display->xdisplay, &tp); if (tp.value != NULL) XFree (tp.value); return *utf8_str_p != NULL; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_text_property (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, char **utf8_str_p) { GetPropertyResults results; if (!get_property (display, xwindow, xatom, AnyPropertyType, &results)) return FALSE; return text_property_from_results (&results, utf8_str_p); } /* From Xmd.h */ #ifndef cvtINT32toInt #if SIZEOF_VOID_P == 8 #define cvtINT8toInt(val) ((((unsigned int)val) & 0x00000080) ? (((unsigned int)val) | 0xffffffffffffff00) : ((unsigned int)val)) #define cvtINT16toInt(val) ((((unsigned int)val) & 0x00008000) ? (((unsigned int)val) | 0xffffffffffff0000) : ((unsigned int)val)) #define cvtINT32toInt(val) ((((unsigned int)val) & 0x80000000) ? (((unsigned int)val) | 0xffffffff00000000) : ((unsigned int)val)) #define cvtINT8toShort(val) cvtINT8toInt(val) #define cvtINT16toShort(val) cvtINT16toInt(val) #define cvtINT32toShort(val) cvtINT32toInt(val) #define cvtINT8toLong(val) cvtINT8toInt(val) #define cvtINT16toLong(val) cvtINT16toInt(val) #define cvtINT32toLong(val) cvtINT32toInt(val) #else #define cvtINT8toInt(val) (val) #define cvtINT16toInt(val) (val) #define cvtINT32toInt(val) (val) #define cvtINT8toShort(val) (val) #define cvtINT16toShort(val) (val) #define cvtINT32toShort(val) (val) #define cvtINT8toLong(val) (val) #define cvtINT16toLong(val) (val) #define cvtINT32toLong(val) (val) #endif /* SIZEOF_VOID_P == 8 */ #endif /* cvtINT32toInt() */ static gboolean wm_hints_from_results (GetPropertyResults *results, XWMHints **hints_p) { XWMHints *hints; xPropWMHints *raw; *hints_p = NULL; if (!validate_or_free_results (results, 32, XA_WM_HINTS, TRUE)) return FALSE; /* pre-R3 bogusly truncated window_group, don't fail on them */ if (results->n_items < (NumPropWMHintsElements - 1)) { meta_verbose ("WM_HINTS property too short: %d should be %d\n", (int) results->n_items, NumPropWMHintsElements - 1); if (results->prop) { XFree (results->prop); results->prop = NULL; } return FALSE; } hints = ag_Xmalloc0 (sizeof (XWMHints)); raw = (xPropWMHints*) results->prop; hints->flags = raw->flags; hints->input = (raw->input ? True : False); hints->initial_state = cvtINT32toInt (raw->initialState); hints->icon_pixmap = raw->iconPixmap; hints->icon_window = raw->iconWindow; hints->icon_x = cvtINT32toInt (raw->iconX); hints->icon_y = cvtINT32toInt (raw->iconY); hints->icon_mask = raw->iconMask; if (results->n_items >= NumPropWMHintsElements) hints->window_group = raw->windowGroup; else hints->window_group = 0; if (results->prop) { XFree (results->prop); results->prop = NULL; } *hints_p = hints; return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_wm_hints (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, XWMHints **hints_p) { GetPropertyResults results; *hints_p = NULL; if (!get_property (display, xwindow, xatom, XA_WM_HINTS, &results)) return FALSE; return wm_hints_from_results (&results, hints_p); } static gboolean class_hint_from_results (GetPropertyResults *results, XClassHint *class_hint) { int len_name, len_class; class_hint->res_class = NULL; class_hint->res_name = NULL; if (!validate_or_free_results (results, 8, XA_STRING, FALSE)) return FALSE; len_name = strlen ((char *) results->prop); if (! (class_hint->res_name = ag_Xmalloc (len_name+1))) { XFree (results->prop); results->prop = NULL; return FALSE; } strcpy (class_hint->res_name, (char *)results->prop); if (len_name == (int) results->n_items) len_name--; len_class = strlen ((char *)results->prop + len_name + 1); if (! (class_hint->res_class = ag_Xmalloc(len_class+1))) { XFree(class_hint->res_name); class_hint->res_name = NULL; XFree (results->prop); results->prop = NULL; return FALSE; } strcpy (class_hint->res_class, (char *)results->prop + len_name + 1); XFree (results->prop); results->prop = NULL; return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_class_hint (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, XClassHint *class_hint) { GetPropertyResults results; class_hint->res_class = NULL; class_hint->res_name = NULL; if (!get_property (display, xwindow, xatom, XA_STRING, &results)) return FALSE; return class_hint_from_results (&results, class_hint); } static gboolean size_hints_from_results (GetPropertyResults *results, XSizeHints **hints_p, gulong *flags_p) { xPropSizeHints *raw; XSizeHints *hints; *hints_p = NULL; *flags_p = 0; if (!validate_or_free_results (results, 32, XA_WM_SIZE_HINTS, FALSE)) return FALSE; if (results->n_items < OldNumPropSizeElements) return FALSE; raw = (xPropSizeHints*) results->prop; hints = ag_Xmalloc (sizeof (XSizeHints)); /* XSizeHints misdeclares these as int instead of long */ hints->flags = raw->flags; hints->x = cvtINT32toInt (raw->x); hints->y = cvtINT32toInt (raw->y); hints->width = cvtINT32toInt (raw->width); hints->height = cvtINT32toInt (raw->height); hints->min_width = cvtINT32toInt (raw->minWidth); hints->min_height = cvtINT32toInt (raw->minHeight); hints->max_width = cvtINT32toInt (raw->maxWidth); hints->max_height = cvtINT32toInt (raw->maxHeight); hints->width_inc = cvtINT32toInt (raw->widthInc); hints->height_inc = cvtINT32toInt (raw->heightInc); hints->min_aspect.x = cvtINT32toInt (raw->minAspectX); hints->min_aspect.y = cvtINT32toInt (raw->minAspectY); hints->max_aspect.x = cvtINT32toInt (raw->maxAspectX); hints->max_aspect.y = cvtINT32toInt (raw->maxAspectY); *flags_p = (USPosition | USSize | PAllHints); if (results->n_items >= NumPropSizeElements) { hints->base_width= cvtINT32toInt (raw->baseWidth); hints->base_height= cvtINT32toInt (raw->baseHeight); hints->win_gravity= cvtINT32toInt (raw->winGravity); *flags_p |= (PBaseSize | PWinGravity); } hints->flags &= (*flags_p); /* get rid of unwanted bits */ XFree (results->prop); results->prop = NULL; *hints_p = hints; return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_prop_get_size_hints (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, XSizeHints **hints_p, gulong *flags_p) { GetPropertyResults results; *hints_p = NULL; *flags_p = 0; if (!get_property (display, xwindow, xatom, XA_WM_SIZE_HINTS, &results)) return FALSE; return size_hints_from_results (&results, hints_p, flags_p); } static AgGetPropertyTask* get_task (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, Atom req_type) { return ag_task_create (display->xdisplay, xwindow, xatom, 0, G_MAXLONG, False, req_type); } static char* latin1_to_utf8 (const char *text) { GString *str; const char *p; str = g_string_new (""); p = text; while (*p) { g_string_append_unichar (str, *p); ++p; } return g_string_free (str, FALSE); } LOCAL_SYMBOL void meta_prop_get_values (MetaDisplay *display, Window xwindow, MetaPropValue *values, int n_values) { int i; AgGetPropertyTask **tasks; meta_verbose ("Requesting %d properties of 0x%lx at once\n", n_values, xwindow); if (n_values == 0) return; tasks = g_new0 (AgGetPropertyTask*, n_values); /* Start up tasks. The "values" array can have values * with atom == None, which means to ignore that element. */ i = 0; while (i < n_values) { if (values[i].required_type == None) { switch (values[i].type) { case META_PROP_VALUE_INVALID: /* This means we don't really want a value, e.g. got * property notify on an atom we don't care about. */ if (values[i].atom != None) meta_bug ("META_PROP_VALUE_INVALID requested in %s\n", G_STRFUNC); break; case META_PROP_VALUE_UTF8_LIST: case META_PROP_VALUE_UTF8: values[i].required_type = display->atom_UTF8_STRING; break; case META_PROP_VALUE_STRING: case META_PROP_VALUE_STRING_AS_UTF8: values[i].required_type = XA_STRING; break; case META_PROP_VALUE_MOTIF_HINTS: values[i].required_type = AnyPropertyType; break; case META_PROP_VALUE_CARDINAL_LIST: case META_PROP_VALUE_CARDINAL: values[i].required_type = XA_CARDINAL; break; case META_PROP_VALUE_WINDOW: values[i].required_type = XA_WINDOW; break; case META_PROP_VALUE_ATOM_LIST: values[i].required_type = XA_ATOM; break; case META_PROP_VALUE_TEXT_PROPERTY: values[i].required_type = AnyPropertyType; break; case META_PROP_VALUE_WM_HINTS: values[i].required_type = XA_WM_HINTS; break; case META_PROP_VALUE_CLASS_HINT: values[i].required_type = XA_STRING; break; case META_PROP_VALUE_SIZE_HINTS: values[i].required_type = XA_WM_SIZE_HINTS; break; case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER: values[i].required_type = XA_CARDINAL; break; } } if (values[i].atom != None) tasks[i] = get_task (display, xwindow, values[i].atom, values[i].required_type); ++i; } /* Get replies for all our tasks */ meta_topic (META_DEBUG_SYNC, "Syncing to get %d GetProperty replies in %s\n", n_values, G_STRFUNC); XSync (display->xdisplay, False); /* Collect results, should arrive in order requested */ i = 0; while (i < n_values) { AgGetPropertyTask *task; GetPropertyResults results; if (tasks[i] == NULL) { /* Probably values[i].type was None, or ag_task_create() * returned NULL. */ values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; goto next; } task = ag_get_next_completed_task (display->xdisplay); g_assert (task != NULL); g_assert (ag_task_have_reply (task)); results.display = display; results.xwindow = xwindow; results.xatom = values[i].atom; results.prop = NULL; results.n_items = 0; results.type = None; results.bytes_after = 0; results.format = 0; if (ag_task_get_reply_and_free (task, &results.type, &results.format, &results.n_items, &results.bytes_after, &results.prop) != Success || results.type == None) { values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; if (results.prop) { XFree (results.prop); results.prop = NULL; } goto next; } switch (values[i].type) { case META_PROP_VALUE_INVALID: g_assert_not_reached (); break; case META_PROP_VALUE_UTF8_LIST: if (!utf8_list_from_results (&results, &values[i].v.string_list.strings, &values[i].v.string_list.n_strings)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_UTF8: if (!utf8_string_from_results (&results, &values[i].v.str)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_STRING: if (!latin1_string_from_results (&results, &values[i].v.str)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_STRING_AS_UTF8: if (!latin1_string_from_results (&results, &values[i].v.str)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; else { char *new_str; char *xmalloc_new_str; new_str = latin1_to_utf8 (values[i].v.str); xmalloc_new_str = ag_Xmalloc (strlen (new_str) + 1); if (xmalloc_new_str != NULL) { strcpy (xmalloc_new_str, new_str); meta_XFree (values[i].v.str); values[i].v.str = xmalloc_new_str; } g_free (new_str); } break; case META_PROP_VALUE_MOTIF_HINTS: if (!motif_hints_from_results (&results, &values[i].v.motif_hints)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_CARDINAL_LIST: if (!cardinal_list_from_results (&results, &values[i].v.cardinal_list.cardinals, &values[i].v.cardinal_list.n_cardinals)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_CARDINAL: if (!cardinal_with_atom_type_from_results (&results, values[i].required_type, &values[i].v.cardinal)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_WINDOW: if (!window_from_results (&results, &values[i].v.xwindow)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_ATOM_LIST: if (!atom_list_from_results (&results, &values[i].v.atom_list.atoms, &values[i].v.atom_list.n_atoms)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_TEXT_PROPERTY: if (!text_property_from_results (&results, &values[i].v.str)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_WM_HINTS: if (!wm_hints_from_results (&results, &values[i].v.wm_hints)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_CLASS_HINT: if (!class_hint_from_results (&results, &values[i].v.class_hint)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_SIZE_HINTS: if (!size_hints_from_results (&results, &values[i].v.size_hints.hints, &values[i].v.size_hints.flags)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; break; case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER: #ifdef HAVE_XSYNC if (!counter_from_results (&results, &values[i].v.xcounter)) values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; #else values[i].type = META_PROP_VALUE_INVALID; if (results.prop) { XFree (results.prop); results.prop = NULL; } #endif break; } next: ++i; } g_free (tasks); } static void free_value (MetaPropValue *value) { switch (value->type) { case META_PROP_VALUE_INVALID: break; case META_PROP_VALUE_UTF8: case META_PROP_VALUE_STRING: case META_PROP_VALUE_STRING_AS_UTF8: meta_XFree (value->v.str); break; case META_PROP_VALUE_MOTIF_HINTS: meta_XFree (value->v.motif_hints); break; case META_PROP_VALUE_CARDINAL: break; case META_PROP_VALUE_WINDOW: break; case META_PROP_VALUE_ATOM_LIST: meta_XFree (value->v.atom_list.atoms); break; case META_PROP_VALUE_TEXT_PROPERTY: meta_XFree (value->v.str); break; case META_PROP_VALUE_WM_HINTS: meta_XFree (value->v.wm_hints); break; case META_PROP_VALUE_CLASS_HINT: meta_XFree (value->v.class_hint.res_class); meta_XFree (value->v.class_hint.res_name); break; case META_PROP_VALUE_SIZE_HINTS: meta_XFree (value->v.size_hints.hints); break; case META_PROP_VALUE_UTF8_LIST: g_strfreev (value->v.string_list.strings); break; case META_PROP_VALUE_CARDINAL_LIST: meta_XFree (value->v.cardinal_list.cardinals); break; case META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER: break; } } LOCAL_SYMBOL void meta_prop_free_values (MetaPropValue *values, int n_values) { int i; i = 0; while (i < n_values) { free_value (&values[i]); ++i; } /* Zero the whole thing to quickly detect breakage */ memset (values, '\0', sizeof (MetaPropValue) * n_values); } ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/core/xprops.h����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000017644�12133003137�0016236�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X property convenience routines */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_XPROPS_H #define META_XPROPS_H #include <config.h> #include <meta/display.h> #include <X11/Xutil.h> #ifdef HAVE_XSYNC #include <X11/extensions/sync.h> #endif /* Copied from Lesstif by way of GTK. Rudimentary docs can be * found in some Motif reference guides online. */ typedef struct { unsigned long flags; unsigned long functions; unsigned long decorations; long input_mode; unsigned long status; } MotifWmHints, MwmHints; #define MWM_HINTS_FUNCTIONS (1L << 0) #define MWM_HINTS_DECORATIONS (1L << 1) #define MWM_HINTS_INPUT_MODE (1L << 2) #define MWM_HINTS_STATUS (1L << 3) #define MWM_FUNC_ALL (1L << 0) #define MWM_FUNC_RESIZE (1L << 1) #define MWM_FUNC_MOVE (1L << 2) #define MWM_FUNC_MINIMIZE (1L << 3) #define MWM_FUNC_MAXIMIZE (1L << 4) #define MWM_FUNC_CLOSE (1L << 5) #define MWM_DECOR_ALL (1L << 0) #define MWM_DECOR_BORDER (1L << 1) #define MWM_DECOR_RESIZEH (1L << 2) #define MWM_DECOR_TITLE (1L << 3) #define MWM_DECOR_MENU (1L << 4) #define MWM_DECOR_MINIMIZE (1L << 5) #define MWM_DECOR_MAXIMIZE (1L << 6) #define MWM_INPUT_MODELESS 0 #define MWM_INPUT_PRIMARY_APPLICATION_MODAL 1 #define MWM_INPUT_SYSTEM_MODAL 2 #define MWM_INPUT_FULL_APPLICATION_MODAL 3 #define MWM_INPUT_APPLICATION_MODAL MWM_INPUT_PRIMARY_APPLICATION_MODAL #define MWM_TEAROFF_WINDOW (1L<<0) /* These all return the memory from Xlib, so require an XFree() * when they return TRUE. They return TRUE on success. */ gboolean meta_prop_get_atom_list (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, Atom **atoms_p, int *n_atoms_p); gboolean meta_prop_get_motif_hints (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, MotifWmHints **hints_p); gboolean meta_prop_get_cardinal_list (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, gulong **cardinals_p, int *n_cardinals_p); gboolean meta_prop_get_latin1_string (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, char **str_p); gboolean meta_prop_get_utf8_string (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, char **str_p); gboolean meta_prop_get_utf8_list (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, char ***str_p, int *n_str_p); void meta_prop_set_utf8_string_hint (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom atom, const char *val); gboolean meta_prop_get_window (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, Window *window_p); gboolean meta_prop_get_cardinal (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, gulong *cardinal_p); gboolean meta_prop_get_cardinal_with_atom_type (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, Atom prop_type, gulong *cardinal_p); gboolean meta_prop_get_text_property (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, char **utf8_str_p); gboolean meta_prop_get_wm_hints (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, XWMHints **hints_p); gboolean meta_prop_get_class_hint (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, XClassHint *class_hint); gboolean meta_prop_get_size_hints (MetaDisplay *display, Window xwindow, Atom xatom, XSizeHints **hints_p, gulong *flags_p); typedef enum { META_PROP_VALUE_INVALID, META_PROP_VALUE_UTF8, META_PROP_VALUE_STRING, META_PROP_VALUE_STRING_AS_UTF8, META_PROP_VALUE_MOTIF_HINTS, META_PROP_VALUE_CARDINAL, META_PROP_VALUE_WINDOW, META_PROP_VALUE_CARDINAL_LIST, META_PROP_VALUE_UTF8_LIST, META_PROP_VALUE_ATOM_LIST, META_PROP_VALUE_TEXT_PROPERTY, /* comes back as UTF-8 string */ META_PROP_VALUE_WM_HINTS, META_PROP_VALUE_CLASS_HINT, META_PROP_VALUE_SIZE_HINTS, META_PROP_VALUE_SYNC_COUNTER /* comes back as CARDINAL */ } MetaPropValueType; /* used to request/return/store property values */ typedef struct { MetaPropValueType type; Atom atom; Atom required_type; /* autofilled if None */ union { char *str; MotifWmHints *motif_hints; Window xwindow; gulong cardinal; XWMHints *wm_hints; XClassHint class_hint; #ifdef HAVE_XSYNC XSyncCounter xcounter; #endif struct { XSizeHints *hints; unsigned long flags; } size_hints; struct { gulong *cardinals; int n_cardinals; } cardinal_list; struct { char **strings; int n_strings; } string_list; struct { Atom *atoms; int n_atoms; } atom_list; } v; } MetaPropValue; /* Each value has type and atom initialized. If there's an error, * or property is unset, type comes back as INVALID; * else type comes back as it originated, and the data * is filled in. */ void meta_prop_get_values (MetaDisplay *display, Window xwindow, MetaPropValue *values, int n_values); void meta_prop_free_values (MetaPropValue *values, int n_values); #endif ��������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/libmuffin.pc.in��������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000001321�12133003137�0016467�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������prefix=@prefix@ exec_prefix=@exec_prefix@ libdir=@libdir@ includedir=@includedir@ girdir=@libdir@/muffin typelibdir=@libdir@/muffin muffin_major_version=@MUFFIN_MAJOR_VERSION@ muffin_minor_version=@MUFFIN_MINOR_VERSION@ muffin_micro_version=@MUFFIN_MICRO_VERSION@ muffin_plugin_api_version=@MUFFIN_PLUGIN_API_VERSION@ Name: libmuffin Description: Muffin window manager library Requires: gsettings-desktop-schemas gtk+-3.0 @CLUTTER_PACKAGE@ x11 Version: @VERSION@ Libs: -L${libdir} -lmuffin Cflags: -I${includedir}/muffin -DMUFFIN_MAJOR_VERSION=${muffin_major_version} -DMUFFIN_MINOR_VERSION=${muffin_minor_version} -DMUFFIN_MICRO_VERSION=${muffin_micro_version} -DMUFFIN_PLUGIN_API_VERSION=${muffin_plugin_api_version} ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/������������������������������������������������������������������������������0000775�0000000�0000000�00000000000�12133003137�0014514�5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/atomnames.h�������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000012266�12133003137�0016660�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2003, 2004 Rob Adams * Copyright (C) 2004-2006 Elijah Newren * Copyright (C) 2008 Thomas Thurman * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ /** * \file atomnames.h A list of atom names. * * This is a list of the names of all the X atoms that Muffin uses. * Each is wrapped in a macro "item()" which is undefined here; the * idea is that when you need to make a big list of all the X atoms, * you can define item(), include this file, and then undefine it * again. * * If you also define EWMH_ATOMS_ONLY then you will only get _NET_WM_* * atoms rather than all of them. */ #ifndef item #error "item(x) must be defined when you include atomnames.h" #endif #ifndef EWMH_ATOMS_ONLY item(WM_PROTOCOLS) /* MUST BE FIRST */ item(WM_TAKE_FOCUS) item(WM_DELETE_WINDOW) item(WM_STATE) item(_MOTIF_WM_HINTS) item(WM_CHANGE_STATE) item(SM_CLIENT_ID) item(WM_CLIENT_LEADER) item(WM_WINDOW_ROLE) item(UTF8_STRING) item(WM_ICON_SIZE) item(_KWM_WIN_ICON) item(_MUFFIN_RELOAD_THEME_MESSAGE) item(_MUFFIN_SET_KEYBINDINGS_MESSAGE) item(_MUFFIN_TOGGLE_VERBOSE) item(_MUFFIN_HINTS) item(_GTK_THEME_VARIANT) item(_GTK_HIDE_TITLEBAR_WHEN_MAXIMIZED) item(_GTK_APPLICATION_ID) item(_GTK_UNIQUE_BUS_NAME) item(_GTK_APPLICATION_OBJECT_PATH) item(_GTK_WINDOW_OBJECT_PATH) item(_GTK_APP_MENU_OBJECT_PATH) item(_GTK_MENUBAR_OBJECT_PATH) item(_GNOME_WM_KEYBINDINGS) item(_GNOME_PANEL_ACTION) item(_GNOME_PANEL_ACTION_MAIN_MENU) item(_GNOME_PANEL_ACTION_RUN_DIALOG) item(_MUFFIN_SENTINEL) item(_MUFFIN_VERSION) item(WM_CLIENT_MACHINE) item(MANAGER) item(TARGETS) item(MULTIPLE) item(TIMESTAMP) item(VERSION) item(ATOM_PAIR) /* Oddities: These are used, and we need atoms for them, * but when we need all _NET_WM hints (i.e. when we're making * lists of which _NET_WM hints we support in order to advertise * it) we haven't historically listed them. I don't know what * the reason for this is. It may be a bug. */ item(_NET_WM_SYNC_REQUEST) item(_NET_WM_SYNC_REQUEST_COUNTER) item(_NET_WM_VISIBLE_NAME) item(_NET_WM_VISIBLE_ICON_NAME) item(_NET_SUPPORTING_WM_CHECK) /* But I suppose it's quite reasonable not to advertise using * _NET_SUPPORTED that we support _NET_SUPPORTED :) */ item(_NET_SUPPORTED) #endif /* !EWMH_ATOMS_ONLY */ /**************************************************************************/ item(_NET_WM_NAME) item(_NET_CLOSE_WINDOW) item(_NET_WM_STATE) item(_NET_WM_STATE_SHADED) item(_NET_WM_STATE_MAXIMIZED_HORZ) item(_NET_WM_STATE_MAXIMIZED_VERT) item(_NET_WM_DESKTOP) item(_NET_NUMBER_OF_DESKTOPS) item(_NET_CURRENT_DESKTOP) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_DESKTOP) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_DOCK) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_TOOLBAR) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_MENU) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_UTILITY) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_SPLASH) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_DIALOG) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_DROPDOWN_MENU) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_POPUP_MENU) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_TOOLTIP) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_NOTIFICATION) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_DND) item(_NET_WM_WINDOW_TYPE_NORMAL) item(_NET_WM_STATE_MODAL) item(_NET_CLIENT_LIST) item(_NET_CLIENT_LIST_STACKING) item(_NET_WM_STATE_SKIP_TASKBAR) item(_NET_WM_STATE_SKIP_PAGER) item(_NET_WM_ICON_NAME) item(_NET_WM_ICON) item(_NET_WM_ICON_GEOMETRY) item(_NET_WM_MOVERESIZE) item(_NET_ACTIVE_WINDOW) item(_NET_WM_STRUT) item(_NET_WM_STATE_HIDDEN) item(_NET_WM_STATE_FULLSCREEN) item(_NET_WM_PING) item(_NET_WM_PID) item(_NET_WORKAREA) item(_NET_SHOWING_DESKTOP) item(_NET_DESKTOP_LAYOUT) item(_NET_DESKTOP_NAMES) item(_NET_WM_ALLOWED_ACTIONS) item(_NET_WM_ACTION_MOVE) item(_NET_WM_ACTION_RESIZE) item(_NET_WM_ACTION_SHADE) item(_NET_WM_ACTION_STICK) item(_NET_WM_ACTION_MAXIMIZE_HORZ) item(_NET_WM_ACTION_MAXIMIZE_VERT) item(_NET_WM_ACTION_CHANGE_DESKTOP) item(_NET_WM_ACTION_CLOSE) item(_NET_WM_STATE_ABOVE) item(_NET_WM_STATE_BELOW) item(_NET_STARTUP_ID) item(_NET_WM_STRUT_PARTIAL) item(_NET_WM_ACTION_FULLSCREEN) item(_NET_WM_ACTION_MINIMIZE) item(_NET_FRAME_EXTENTS) item(_NET_REQUEST_FRAME_EXTENTS) item(_NET_WM_USER_TIME) item(_NET_WM_STATE_DEMANDS_ATTENTION) item(_NET_MOVERESIZE_WINDOW) item(_NET_DESKTOP_GEOMETRY) item(_NET_DESKTOP_VIEWPORT) item(_NET_WM_USER_TIME_WINDOW) item(_NET_WM_ACTION_ABOVE) item(_NET_WM_ACTION_BELOW) item(_NET_WM_STATE_STICKY) item(_NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS) item(_NET_WM_STATE_FOCUSED) #if 0 /* We apparently never use: */ /* item(_NET_RESTACK_WINDOW) */ #endif /* eof atomnames.h */ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/boxes.h�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000007330�12133003137�0016010�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Simple box operations */ /* * Copyright (C) 2005, 2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_BOXES_H #define META_BOXES_H #include <glib-object.h> #include <meta/common.h> #define META_TYPE_RECTANGLE (meta_rectangle_get_type ()) typedef struct _MetaRectangle MetaRectangle; struct _MetaRectangle { int x; int y; int width; int height; }; typedef struct _MetaStrut MetaStrut; struct _MetaStrut { MetaRectangle rect; MetaSide side; }; typedef enum { META_EDGE_WINDOW, META_EDGE_MONITOR, META_EDGE_SCREEN } MetaEdgeType; typedef struct _MetaEdge MetaEdge; struct _MetaEdge { MetaRectangle rect; /* width or height should be 1 */ MetaSide side_type; MetaEdgeType edge_type; }; GType meta_rectangle_get_type (void); MetaRectangle *meta_rectangle_copy (const MetaRectangle *rect); void meta_rectangle_free (MetaRectangle *rect); /* Function to make initializing a rect with a single line of code easy */ MetaRectangle meta_rect (int x, int y, int width, int height); /* Basic comparison functions */ int meta_rectangle_area (const MetaRectangle *rect); gboolean meta_rectangle_intersect (const MetaRectangle *src1, const MetaRectangle *src2, MetaRectangle *dest); gboolean meta_rectangle_equal (const MetaRectangle *src1, const MetaRectangle *src2); /* Find the bounding box of the union of two rectangles */ void meta_rectangle_union (const MetaRectangle *rect1, const MetaRectangle *rect2, MetaRectangle *dest); /* overlap is similar to intersect but doesn't provide location of * intersection information. */ gboolean meta_rectangle_overlap (const MetaRectangle *rect1, const MetaRectangle *rect2); /* vert_overlap means ignore the horizontal location and ask if the * vertical parts overlap. An alternate way to think of it is "Does there * exist a way to shift either rect horizontally so that the two rects * overlap?" horiz_overlap is similar. */ gboolean meta_rectangle_vert_overlap (const MetaRectangle *rect1, const MetaRectangle *rect2); gboolean meta_rectangle_horiz_overlap (const MetaRectangle *rect1, const MetaRectangle *rect2); /* could_fit_rect determines whether "outer_rect" is big enough to contain * inner_rect. contains_rect checks whether it actually contains it. */ gboolean meta_rectangle_could_fit_rect (const MetaRectangle *outer_rect, const MetaRectangle *inner_rect); gboolean meta_rectangle_contains_rect (const MetaRectangle *outer_rect, const MetaRectangle *inner_rect); #endif /* META_BOXES_H */ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/common.h����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000027167�12133003137�0016172�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin common types shared by core.h and ui.h * * PLEASE KEEP IN SYNC WITH GSETTINGS SCHEMAS! */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_COMMON_H #define META_COMMON_H /* Don't include core headers here */ #include <X11/Xlib.h> #include <glib.h> #include <gtk/gtk.h> typedef struct _MetaResizePopup MetaResizePopup; typedef enum { META_FRAME_ALLOWS_DELETE = 1 << 0, META_FRAME_ALLOWS_MENU = 1 << 1, META_FRAME_ALLOWS_MINIMIZE = 1 << 2, META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE = 1 << 3, META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE = 1 << 4, META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE = 1 << 5, META_FRAME_HAS_FOCUS = 1 << 6, META_FRAME_SHADED = 1 << 7, META_FRAME_STUCK = 1 << 8, META_FRAME_MAXIMIZED = 1 << 9, META_FRAME_ALLOWS_SHADE = 1 << 10, META_FRAME_ALLOWS_MOVE = 1 << 11, META_FRAME_FULLSCREEN = 1 << 12, META_FRAME_IS_FLASHING = 1 << 13, META_FRAME_ABOVE = 1 << 14, META_FRAME_TILED_LEFT = 1 << 15, META_FRAME_TILED_RIGHT = 1 << 16 } MetaFrameFlags; typedef enum { META_MENU_OP_NONE = 0, META_MENU_OP_DELETE = 1 << 0, META_MENU_OP_MINIMIZE = 1 << 1, META_MENU_OP_UNMAXIMIZE = 1 << 2, META_MENU_OP_MAXIMIZE = 1 << 3, META_MENU_OP_UNSHADE = 1 << 4, META_MENU_OP_SHADE = 1 << 5, META_MENU_OP_UNSTICK = 1 << 6, META_MENU_OP_STICK = 1 << 7, META_MENU_OP_WORKSPACES = 1 << 8, META_MENU_OP_MOVE = 1 << 9, META_MENU_OP_RESIZE = 1 << 10, META_MENU_OP_ABOVE = 1 << 11, META_MENU_OP_UNABOVE = 1 << 12, META_MENU_OP_MOVE_LEFT = 1 << 13, META_MENU_OP_MOVE_RIGHT = 1 << 14, META_MENU_OP_MOVE_UP = 1 << 15, META_MENU_OP_MOVE_DOWN = 1 << 16, META_MENU_OP_RECOVER = 1 << 17 } MetaMenuOp; typedef struct _MetaWindowMenu MetaWindowMenu; typedef void (* MetaWindowMenuFunc) (MetaWindowMenu *menu, Display *xdisplay, Window client_xwindow, guint32 timestamp, MetaMenuOp op, int workspace, gpointer data); /* when changing this enum, there are various switch statements * you have to update */ typedef enum { META_GRAB_OP_NONE, /* Mouse ops */ META_GRAB_OP_MOVING, META_GRAB_OP_RESIZING_SE, META_GRAB_OP_RESIZING_S, META_GRAB_OP_RESIZING_SW, META_GRAB_OP_RESIZING_N, META_GRAB_OP_RESIZING_NE, META_GRAB_OP_RESIZING_NW, META_GRAB_OP_RESIZING_W, META_GRAB_OP_RESIZING_E, /* Keyboard ops */ META_GRAB_OP_KEYBOARD_MOVING, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_UNKNOWN, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_S, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_N, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_W, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_E, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SE, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NE, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_SW, META_GRAB_OP_KEYBOARD_RESIZING_NW, /* Alt+Tab */ META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_NORMAL, META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_DOCK, /* Alt+Esc */ META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_NORMAL, META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_DOCK, META_GRAB_OP_KEYBOARD_ESCAPING_GROUP, /* Alt+F6 */ META_GRAB_OP_KEYBOARD_TABBING_GROUP, META_GRAB_OP_KEYBOARD_WORKSPACE_SWITCHING, /* Frame button ops */ META_GRAB_OP_CLICKING_MINIMIZE, META_GRAB_OP_CLICKING_MAXIMIZE, META_GRAB_OP_CLICKING_UNMAXIMIZE, META_GRAB_OP_CLICKING_DELETE, META_GRAB_OP_CLICKING_MENU, META_GRAB_OP_CLICKING_SHADE, META_GRAB_OP_CLICKING_UNSHADE, META_GRAB_OP_CLICKING_ABOVE, META_GRAB_OP_CLICKING_UNABOVE, META_GRAB_OP_CLICKING_STICK, META_GRAB_OP_CLICKING_UNSTICK, /* Special grab op when the compositor asked for a grab */ META_GRAB_OP_COMPOSITOR } MetaGrabOp; typedef enum { META_CURSOR_DEFAULT, META_CURSOR_NORTH_RESIZE, META_CURSOR_SOUTH_RESIZE, META_CURSOR_WEST_RESIZE, META_CURSOR_EAST_RESIZE, META_CURSOR_SE_RESIZE, META_CURSOR_SW_RESIZE, META_CURSOR_NE_RESIZE, META_CURSOR_NW_RESIZE, META_CURSOR_MOVE_OR_RESIZE_WINDOW, META_CURSOR_BUSY } MetaCursor; typedef enum { META_FRAME_TYPE_NORMAL, META_FRAME_TYPE_DIALOG, META_FRAME_TYPE_MODAL_DIALOG, META_FRAME_TYPE_UTILITY, META_FRAME_TYPE_MENU, META_FRAME_TYPE_BORDER, META_FRAME_TYPE_ATTACHED, META_FRAME_TYPE_LAST } MetaFrameType; typedef enum { /* Create gratuitous divergence from regular * X mod bits, to be sure we find bugs */ META_VIRTUAL_SHIFT_MASK = 1 << 5, META_VIRTUAL_CONTROL_MASK = 1 << 6, META_VIRTUAL_ALT_MASK = 1 << 7, META_VIRTUAL_META_MASK = 1 << 8, META_VIRTUAL_SUPER_MASK = 1 << 9, META_VIRTUAL_HYPER_MASK = 1 << 10, META_VIRTUAL_MOD2_MASK = 1 << 11, META_VIRTUAL_MOD3_MASK = 1 << 12, META_VIRTUAL_MOD4_MASK = 1 << 13, META_VIRTUAL_MOD5_MASK = 1 << 14 } MetaVirtualModifier; /* Relative directions or sides seem to come up all over the place... */ /* FIXME: Replace * screen.[ch]:MetaScreenDirection, * workspace.[ch]:MetaMotionDirection, * with the use of MetaDirection. */ typedef enum { META_DIRECTION_LEFT = 1 << 0, META_DIRECTION_RIGHT = 1 << 1, META_DIRECTION_TOP = 1 << 2, META_DIRECTION_BOTTOM = 1 << 3, /* Some aliases for making code more readable for various circumstances. */ META_DIRECTION_UP = META_DIRECTION_TOP, META_DIRECTION_DOWN = META_DIRECTION_BOTTOM, /* A few more definitions using aliases */ META_DIRECTION_HORIZONTAL = META_DIRECTION_LEFT | META_DIRECTION_RIGHT, META_DIRECTION_VERTICAL = META_DIRECTION_UP | META_DIRECTION_DOWN, } MetaDirection; /* Negative to avoid conflicting with real workspace * numbers */ typedef enum { META_MOTION_UP = -1, META_MOTION_DOWN = -2, META_MOTION_LEFT = -3, META_MOTION_RIGHT = -4, /* These are only used for effects */ META_MOTION_UP_LEFT = -5, META_MOTION_UP_RIGHT = -6, META_MOTION_DOWN_LEFT = -7, META_MOTION_DOWN_RIGHT = -8 } MetaMotionDirection; /* Sometimes we want to talk about sides instead of directions; note * that the values must be as follows or meta_window_update_struts() * won't work. Using these values also is a safety blanket since * MetaDirection used to be used as a side. */ typedef enum { META_SIDE_LEFT = META_DIRECTION_LEFT, META_SIDE_RIGHT = META_DIRECTION_RIGHT, META_SIDE_TOP = META_DIRECTION_TOP, META_SIDE_BOTTOM = META_DIRECTION_BOTTOM } MetaSide; /* Function a window button can have. Note, you can't add stuff here * without extending the theme format to draw a new function and * breaking all existing themes. */ typedef enum { META_BUTTON_FUNCTION_MENU, META_BUTTON_FUNCTION_MINIMIZE, META_BUTTON_FUNCTION_MAXIMIZE, META_BUTTON_FUNCTION_CLOSE, META_BUTTON_FUNCTION_SHADE, META_BUTTON_FUNCTION_ABOVE, META_BUTTON_FUNCTION_STICK, META_BUTTON_FUNCTION_UNSHADE, META_BUTTON_FUNCTION_UNABOVE, META_BUTTON_FUNCTION_UNSTICK, META_BUTTON_FUNCTION_LAST } MetaButtonFunction; #define MAX_BUTTONS_PER_CORNER META_BUTTON_FUNCTION_LAST typedef struct _MetaButtonLayout MetaButtonLayout; struct _MetaButtonLayout { /* buttons in the group on the left side */ MetaButtonFunction left_buttons[MAX_BUTTONS_PER_CORNER]; gboolean left_buttons_has_spacer[MAX_BUTTONS_PER_CORNER]; /* buttons in the group on the right side */ MetaButtonFunction right_buttons[MAX_BUTTONS_PER_CORNER]; gboolean right_buttons_has_spacer[MAX_BUTTONS_PER_CORNER]; }; typedef struct _MetaFrameBorders MetaFrameBorders; struct _MetaFrameBorders { /* The frame border is made up of two pieces - an inner visible portion * and an outer portion that is invisible but responds to events. */ GtkBorder visible; GtkBorder invisible; /* For convenience, we have a "total" border which is equal to the sum * of the two borders above. */ GtkBorder total; }; /* sets all dimensions to zero */ void meta_frame_borders_clear (MetaFrameBorders *self); /* should investigate changing these to whatever most apps use */ #define META_ICON_WIDTH 32 #define META_ICON_HEIGHT 32 #define META_MINI_ICON_WIDTH 16 #define META_MINI_ICON_HEIGHT 16 #define META_DEFAULT_ICON_NAME "window" /* Main loop priorities determine when activity in the GLib * will take precendence over the others. Priorities are sometimes * used to enforce ordering: give A a higher priority than B if * A must occur before B. But that poses a problem since then * if A occurs frequently enough, B will never occur. * * Anything we want to occur more or less immediately should * have a priority of G_PRIORITY_DEFAULT. When we want to * coelesce multiple things together, the appropriate place to * do it is usually META_PRIORITY_BEFORE_REDRAW. * * Note that its usually better to use meta_later_add() rather * than calling g_idle_add() directly; this will make sure things * get run when added from a clutter event handler without * waiting for another repaint cycle. * * If something has a priority lower than the redraw priority * (such as a default priority idle), then it may be arbitrarily * delayed. This happens if the screen is updating rapidly: we * are spending all our time either redrawing or waiting for a * vblank-synced buffer swap. (When X is improved to allow * clutter to do the buffer-swap asychronously, this will get * better.) */ /* G_PRIORITY_DEFAULT: * events * many timeouts */ /* GTK_PRIORITY_RESIZE: (G_PRIORITY_HIGH_IDLE + 10) */ #define META_PRIORITY_RESIZE (G_PRIORITY_HIGH_IDLE + 15) /* GTK_PRIORITY_REDRAW: (G_PRIORITY_HIGH_IDLE + 20) */ #define META_PRIORITY_BEFORE_REDRAW (G_PRIORITY_HIGH_IDLE + 40) /* calc-showing idle * update-icon idle */ /* CLUTTER_PRIORITY_REDRAW: (G_PRIORITY_HIGH_IDLE + 50) */ #define META_PRIORITY_REDRAW (G_PRIORITY_HIGH_IDLE + 50) /* ==== Anything below here can be starved arbitrarily ==== */ /* G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE: * Muffin plugin unloading */ #define META_PRIORITY_PREFS_NOTIFY (G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE + 10) /************************************************************/ #define POINT_IN_RECT(xcoord, ycoord, rect) \ ((xcoord) >= (rect).x && \ (xcoord) < ((rect).x + (rect).width) && \ (ycoord) >= (rect).y && \ (ycoord) < ((rect).y + (rect).height)) /* * Layers a window can be in. * These MUST be in the order of stacking. */ typedef enum { META_LAYER_DESKTOP = 0, META_LAYER_BOTTOM = 1, META_LAYER_NORMAL = 2, META_LAYER_TOP = 4, /* Same as DOCK; see EWMH and bug 330717 */ META_LAYER_DOCK = 4, META_LAYER_FULLSCREEN = 5, META_LAYER_FOCUSED_WINDOW = 6, META_LAYER_OVERRIDE_REDIRECT = 7, META_LAYER_LAST = 8 } MetaStackLayer; #endif ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/compositor-muffin.h�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004107�12133003137�0020347�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2008 Matthew Allum * Copyright (C) 2007 Iain Holmes * Based on xcompmgr - (c) 2003 Keith Packard * xfwm4 - (c) 2005-2007 Olivier Fourdan * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef MUFFIN_H_ #define MUFFIN_H_ #include <clutter/clutter.h> #include <X11/Xlib.h> #include <X11/extensions/Xfixes.h> #include <meta/types.h> #include <meta/compositor.h> #include <meta/meta-window-actor.h> /* Public compositor API */ ClutterActor *meta_get_stage_for_screen (MetaScreen *screen); ClutterActor *meta_get_overlay_group_for_screen (MetaScreen *screen); Window meta_get_overlay_window (MetaScreen *screen); GList *meta_get_window_actors (MetaScreen *screen); ClutterActor *meta_get_window_group_for_screen (MetaScreen *screen); ClutterActor *meta_get_bottom_window_group_for_screen (MetaScreen *screen); ClutterActor *meta_get_top_window_group_for_screen (MetaScreen *screen); void meta_disable_unredirect_for_screen (MetaScreen *screen); void meta_enable_unredirect_for_screen (MetaScreen *screen); ClutterActor *meta_get_background_actor_for_screen (MetaScreen *screen); void meta_set_stage_input_region (MetaScreen *screen, XserverRegion region); void meta_empty_stage_input_region (MetaScreen *screen); #endif ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/compositor.h������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000017104�12133003137�0017066�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2008 Iain Holmes * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_COMPOSITOR_H #define META_COMPOSITOR_H #include <glib.h> #include <X11/Xlib.h> #include <meta/types.h> #include <meta/boxes.h> #include <meta/window.h> #include <meta/workspace.h> /** * MetaCompEffect: * @META_COMP_EFFECT_CREATE: The window is newly created * (also used for a window that was previously on a different * workspace and is changed to become visible on the active * workspace.) * @META_COMP_EFFECT_UNMINIMIZE: The window should be shown * as unminimizing from its icon geometry. * @META_COMP_EFFECT_DESTROY: The window is being destroyed * @META_COMP_EFFECT_MINIMIZE: The window should be shown * as minimizing to its icon geometry. * @META_COMP_EFFECT_NONE: No effect, the window should be * shown or hidden immediately. * * Indicates the appropriate effect to show the user for * meta_compositor_show_window() and meta_compositor_hide_window() */ typedef enum { META_COMP_EFFECT_CREATE, META_COMP_EFFECT_UNMINIMIZE, META_COMP_EFFECT_DESTROY, META_COMP_EFFECT_MINIMIZE, META_COMP_EFFECT_NONE } MetaCompEffect; MetaCompositor *meta_compositor_new (MetaDisplay *display); void meta_compositor_destroy (MetaCompositor *compositor); void meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen); void meta_compositor_unmanage_screen (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen); void meta_compositor_window_shape_changed (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window); gboolean meta_compositor_process_event (MetaCompositor *compositor, XEvent *event, MetaWindow *window); /* At a high-level, a window is not-visible or visible. When a * window is added (with add_window()) it is not visible. * show_window() indicates a transition from not-visible to * visible. Some of the reasons for this: * * - Window newly created * - Window is unminimized * - Window is moved to the current desktop * - Window was made sticky * * hide_window() indicates that the window has transitioned from * visible to not-visible. Some reasons include: * * - Window was destroyed * - Window is minimized * - Window is moved to a different desktop * - Window no longer sticky. * * Note that combinations are possible - a window might have first * been minimized and then moved to a different desktop. The * 'effect' parameter to show_window() and hide_window() is a hint * as to the appropriate effect to show the user and should not * be considered to be indicative of a state change. * * When the active workspace is changed, switch_workspace() is called * first, then show_window() and hide_window() are called individually * for each window affected, with an effect of META_COMP_EFFECT_NONE. * If hiding windows will affect the switch workspace animation, the * compositor needs to delay hiding the windows until the switch * workspace animation completes. * * maximize_window() and unmaximize_window() are transitions within * the visible state. The window is resized *before* the call, so * it may be necessary to readjust the display based on the old_rect * to start the animation. * * window_mapped() and window_unmapped() are notifications when the * toplevel window (frame or client window) is mapped or unmapped. * That is, when the result of meta_window_toplevel_is_mapped() * changes. The main use of this is to drop resources when a window * is unmapped. A window will always be mapped before show_window() * is called and will not be unmapped until after hide_window() is * called. If the live_hidden_windows preference is set, windows will * never be unmapped. */ void meta_compositor_add_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window); void meta_compositor_remove_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window); void meta_compositor_show_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window, MetaCompEffect effect); void meta_compositor_hide_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window, MetaCompEffect effect); void meta_compositor_switch_workspace (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen, MetaWorkspace *from, MetaWorkspace *to, MetaMotionDirection direction); void meta_compositor_maximize_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window, MetaRectangle *old_rect, MetaRectangle *new_rect); void meta_compositor_unmaximize_window (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window, MetaRectangle *old_rect, MetaRectangle *new_rect); void meta_compositor_window_mapped (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window); void meta_compositor_window_unmapped (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window); void meta_compositor_sync_window_geometry (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window); void meta_compositor_set_updates (MetaCompositor *compositor, MetaWindow *window, gboolean updates); void meta_compositor_update_workspace_geometry (MetaCompositor *compositor, MetaWorkspace *workspace); void meta_compositor_sync_stack (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen, GList *stack); void meta_compositor_sync_screen_size (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen, guint width, guint height); void meta_compositor_flash_screen (MetaCompositor *compositor, MetaScreen *screen); #endif /* META_COMPOSITOR_H */ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/display.h���������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000020012�12133003137�0016325�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2008 Iain Holmes * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_DISPLAY_H #define META_DISPLAY_H #include <glib-object.h> #include <X11/Xlib.h> #include <meta/types.h> #include <meta/prefs.h> #include <meta/common.h> typedef enum { META_TAB_LIST_NORMAL, META_TAB_LIST_DOCKS, META_TAB_LIST_GROUP, META_TAB_LIST_NORMAL_ALL } MetaTabList; typedef enum { META_TAB_SHOW_ICON, /* Alt-Tab mode */ META_TAB_SHOW_INSTANTLY /* Alt-Esc mode */ } MetaTabShowType; typedef struct _MetaDisplayClass MetaDisplayClass; #define META_TYPE_DISPLAY (meta_display_get_type ()) #define META_DISPLAY(object) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((object), META_TYPE_DISPLAY, MetaDisplay)) #define META_DISPLAY_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_DISPLAY, MetaDisplayClass)) #define META_IS_DISPLAY(object) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((object), META_TYPE_DISPLAY)) #define META_IS_DISPLAY_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_DISPLAY)) #define META_DISPLAY_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_DISPLAY, MetaDisplayClass)) GType meta_display_get_type (void) G_GNUC_CONST; #define meta_XFree(p) do { if ((p)) XFree ((p)); } while (0) typedef enum { META_ATOM_FIRST = 0, #define item(x) META_ATOM_##x, #include "atomnames.h" #undef item }MetaAtom; typedef enum { META_LIST_DEFAULT = 0, /* normal windows */ META_LIST_INCLUDE_OVERRIDE_REDIRECT = 1 << 0, /* normal and O-R */ } MetaListWindowsFlags; void meta_display_get_compositor_version (MetaDisplay *display, int *major, int *minor); Display *meta_display_get_xdisplay (MetaDisplay *display); MetaCompositor *meta_display_get_compositor (MetaDisplay *display); GSList *meta_display_get_screens (MetaDisplay *display); gboolean meta_display_has_shape (MetaDisplay *display); MetaScreen *meta_display_screen_for_root (MetaDisplay *display, Window xroot); MetaWindow *meta_display_get_focus_window (MetaDisplay *display); GSList* meta_display_list_windows (MetaDisplay *display, MetaListWindowsFlags flags); gboolean meta_display_xwindow_is_a_no_focus_window (MetaDisplay *display, Window xwindow); int meta_display_get_damage_event_base (MetaDisplay *display); int meta_display_get_shape_event_base (MetaDisplay *display); Atom meta_display_get_atom (MetaDisplay *display, MetaAtom meta_atom); gboolean meta_display_xserver_time_is_before (MetaDisplay *display, guint32 time1, guint32 time2); guint32 meta_display_get_last_user_time (MetaDisplay *display); guint32 meta_display_get_current_time (MetaDisplay *display); guint32 meta_display_get_current_time_roundtrip (MetaDisplay *display); unsigned int meta_display_get_ignored_modifier_mask (MetaDisplay *display); GList* meta_display_get_tab_list (MetaDisplay *display, MetaTabList type, MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace); MetaWindow* meta_display_get_tab_next (MetaDisplay *display, MetaTabList type, MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *window, gboolean backward); MetaWindow* meta_display_get_tab_current (MetaDisplay *display, MetaTabList type, MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace); gboolean meta_display_begin_grab_op (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, MetaGrabOp op, gboolean pointer_already_grabbed, gboolean frame_action, int button, gulong modmask, guint32 timestamp, int root_x, int root_y); void meta_display_end_grab_op (MetaDisplay *display, guint32 timestamp); MetaGrabOp meta_display_get_grab_op (MetaDisplay *display); gboolean meta_display_add_keybinding (MetaDisplay *display, const char *name, const char *schema, MetaKeyBindingFlags flags, MetaKeyHandlerFunc handler, gpointer user_data, GDestroyNotify free_data); gboolean meta_display_remove_keybinding (MetaDisplay *display, const char *name); MetaKeyBindingAction meta_display_get_keybinding_action (MetaDisplay *display, unsigned int keycode, unsigned long mask); /* meta_display_set_input_focus_window is like XSetInputFocus, except * that (a) it can't detect timestamps later than the current time, * since Muffin isn't part of the XServer, and thus gives erroneous * behavior in this circumstance (so don't do it), (b) it uses * display->last_focus_time since we don't have access to the true * Xserver one, (c) it makes use of display->user_time since checking * whether a window should be allowed to be focused should depend * on user_time events (see bug 167358, comment 15 in particular) */ void meta_display_set_input_focus_window (MetaDisplay *display, MetaWindow *window, gboolean focus_frame, guint32 timestamp); /* meta_display_focus_the_no_focus_window is called when the * designated no_focus_window should be focused, but is otherwise the * same as meta_display_set_input_focus_window */ void meta_display_focus_the_no_focus_window (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, guint32 timestamp); GSList *meta_display_sort_windows_by_stacking (MetaDisplay *display, GSList *windows); Window meta_display_get_leader_window (MetaDisplay *display); void meta_display_add_ignored_crossing_serial (MetaDisplay *display, unsigned long serial); void meta_display_unmanage_screen (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, guint32 timestamp); #endif ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/errors.h����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002412�12133003137�0016200�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin X error handling */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_ERRORS_H #define META_ERRORS_H #include <X11/Xlib.h> #include <meta/util.h> #include <meta/display.h> void meta_error_trap_push (MetaDisplay *display); void meta_error_trap_pop (MetaDisplay *display); void meta_error_trap_push_with_return (MetaDisplay *display); /* returns X error code, or 0 for no error */ int meta_error_trap_pop_with_return (MetaDisplay *display); #endif ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/gradient.h��������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005167�12133003137�0016473�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin gradient rendering */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington, 99% copied from wrlib in * WindowMaker, Copyright (C) 1997-2000 Dan Pascu and Alfredo Kojima * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_GRADIENT_H #define META_GRADIENT_H #include <gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.h> #include <gdk/gdk.h> typedef enum { META_GRADIENT_VERTICAL, META_GRADIENT_HORIZONTAL, META_GRADIENT_DIAGONAL, META_GRADIENT_LAST } MetaGradientType; GdkPixbuf* meta_gradient_create_simple (int width, int height, const GdkRGBA *from, const GdkRGBA *to, MetaGradientType style); GdkPixbuf* meta_gradient_create_multi (int width, int height, const GdkRGBA *colors, int n_colors, MetaGradientType style); GdkPixbuf* meta_gradient_create_interwoven (int width, int height, const GdkRGBA colors1[2], int thickness1, const GdkRGBA colors2[2], int thickness2); /* Generate an alpha gradient and multiply it with the existing alpha * channel of the given pixbuf */ void meta_gradient_add_alpha (GdkPixbuf *pixbuf, const guchar *alphas, int n_alphas, MetaGradientType type); #endif ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/group.h�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000003364�12133003137�0016027�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin window groups */ /* * Copyright (C) 2002 Red Hat Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_GROUP_H #define META_GROUP_H #include <X11/Xlib.h> #include <glib.h> #include <meta/types.h> /* note, can return NULL */ MetaGroup* meta_window_get_group (MetaWindow *window); void meta_window_compute_group (MetaWindow* window); void meta_window_shutdown_group (MetaWindow *window); void meta_window_group_leader_changed (MetaWindow *window); /* note, can return NULL */ MetaGroup* meta_display_lookup_group (MetaDisplay *display, Window group_leader); GSList* meta_group_list_windows (MetaGroup *group); void meta_group_update_layers (MetaGroup *group); const char* meta_group_get_startup_id (MetaGroup *group); int meta_group_get_size (MetaGroup *group); gboolean meta_group_property_notify (MetaGroup *group, XEvent *event); #endif ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/keybindings.h�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000003333�12133003137�0017175�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* * Copyright (C) 2009 Intel Corporation. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_KEYBINDINGS_H #define META_KEYBINDINGS_H #include <meta/display.h> #include <meta/common.h> #define META_TYPE_KEY_BINDING (meta_key_binding_get_type ()) const char *meta_key_binding_get_name (MetaKeyBinding *binding); MetaVirtualModifier meta_key_binding_get_modifiers (MetaKeyBinding *binding); guint meta_key_binding_get_mask (MetaKeyBinding *binding); gboolean meta_keybindings_set_custom_handler (const gchar *name, MetaKeyHandlerFunc handler, gpointer user_data, GDestroyNotify free_data); void meta_keybindings_switch_window (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *event_window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding); void meta_screen_ungrab_all_keys (MetaScreen *screen, guint32 timestamp); gboolean meta_screen_grab_all_keys (MetaScreen *screen, guint32 timestamp); #endif �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/main.h������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002537�12133003137�0015620�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin main */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_MAIN_H #define META_MAIN_H #include <glib.h> GOptionContext *meta_get_option_context (void); void meta_init (void); int meta_run (void); gboolean meta_get_replace_current_wm (void); /* Actually defined in util.c */ typedef enum { META_EXIT_SUCCESS, META_EXIT_ERROR } MetaExitCode; /* exit immediately */ void meta_exit (MetaExitCode code); /* g_main_loop_quit() then fall out of main() */ void meta_quit (MetaExitCode code); #endif �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/meta-background-actor.h�������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004702�12133003137�0021041�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * meta-background-actor.h: Actor for painting the root window background * * Copyright 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_BACKGROUND_ACTOR_H #define META_BACKGROUND_ACTOR_H #include <clutter/clutter.h> #include <meta/screen.h> /** * MetaBackgroundActor: * * This class handles tracking and painting the root window background. * By integrating with #MetaWindowGroup we can avoid painting parts of * the background that are obscured by other windows. */ #define META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR (meta_background_actor_get_type ()) #define META_BACKGROUND_ACTOR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR, MetaBackgroundActor)) #define META_BACKGROUND_ACTOR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR, MetaBackgroundActorClass)) #define META_IS_BACKGROUND_ACTOR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR)) #define META_IS_BACKGROUND_ACTOR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR)) #define META_BACKGROUND_ACTOR_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR, MetaBackgroundActorClass)) typedef struct _MetaBackgroundActor MetaBackgroundActor; typedef struct _MetaBackgroundActorClass MetaBackgroundActorClass; typedef struct _MetaBackgroundActorPrivate MetaBackgroundActorPrivate; struct _MetaBackgroundActorClass { ClutterActorClass parent_class; }; struct _MetaBackgroundActor { ClutterActor parent; MetaBackgroundActorPrivate *priv; }; GType meta_background_actor_get_type (void); ClutterActor *meta_background_actor_new_for_screen (MetaScreen *screen); #endif /* META_BACKGROUND_ACTOR_H */ ��������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/meta-plugin.h�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000027127�12133003137�0017120�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (c) 2008 Intel Corp. * * Author: Tomas Frydrych <tf@linux.intel.com> * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_PLUGIN_H_ #define META_PLUGIN_H_ #include <meta/types.h> #include <meta/compositor.h> #include <meta/compositor-muffin.h> #include <clutter/clutter.h> #include <X11/extensions/Xfixes.h> #include <gmodule.h> #define META_TYPE_PLUGIN (meta_plugin_get_type ()) #define META_PLUGIN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_PLUGIN, MetaPlugin)) #define META_PLUGIN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_PLUGIN, MetaPluginClass)) #define META_IS_PLUGIN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_PLUGIN)) #define META_IS_PLUGIN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_PLUGIN)) #define META_PLUGIN_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_PLUGIN, MetaPluginClass)) /** * MetaPlugin: (skip) * */ typedef struct _MetaPlugin MetaPlugin; /** * MetaPluginClass: (skip) * */ typedef struct _MetaPluginClass MetaPluginClass; typedef struct _MetaPluginVersion MetaPluginVersion; typedef struct _MetaPluginInfo MetaPluginInfo; typedef struct _MetaPluginPrivate MetaPluginPrivate; struct _MetaPlugin { GObject parent; MetaPluginPrivate *priv; }; struct _MetaPluginClass { GObjectClass parent_class; void (*start) (MetaPlugin *plugin); void (*minimize) (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); void (*maximize) (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor, gint x, gint y, gint width, gint height); void (*unmaximize) (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor, gint x, gint y, gint width, gint height); void (*map) (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); void (*destroy) (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); void (*switch_workspace) (MetaPlugin *plugin, gint from, gint to, MetaMotionDirection direction); /* * Called if an effects should be killed prematurely; the plugin must * call the completed() callback as if the effect terminated naturally. */ void (*kill_window_effects) (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); void (*kill_switch_workspace) (MetaPlugin *plugin); /* General XEvent filter. This is fired *before* meta itself handles * an event. Return TRUE to block any further processing. */ gboolean (*xevent_filter) (MetaPlugin *plugin, XEvent *event); const MetaPluginInfo * (*plugin_info) (MetaPlugin *plugin); }; struct _MetaPluginInfo { const gchar *name; const gchar *version; const gchar *author; const gchar *license; const gchar *description; }; GType meta_plugin_get_type (void); gulong meta_plugin_features (MetaPlugin *plugin); gboolean meta_plugin_disabled (MetaPlugin *plugin); gboolean meta_plugin_running (MetaPlugin *plugin); gboolean meta_plugin_debug_mode (MetaPlugin *plugin); const MetaPluginInfo * meta_plugin_get_info (MetaPlugin *plugin); struct _MetaPluginVersion { /* * Version information; the first three numbers match the Meta version * with which the plugin was compiled (see clutter-plugins/simple.c for sample * code). */ guint version_major; guint version_minor; guint version_micro; /* * Version of the plugin API; this is unrelated to the matacity version * per se. The API version is checked by the plugin manager and must match * the one used by it (see clutter-plugins/default.c for sample code). */ guint version_api; }; /* * Convenience macro to set up the plugin type. Based on GEdit. */ #define META_PLUGIN_DECLARE(ObjectName, object_name) \ G_MODULE_EXPORT MetaPluginVersion meta_plugin_version = \ { \ MUFFIN_MAJOR_VERSION, \ MUFFIN_MINOR_VERSION, \ MUFFIN_MICRO_VERSION, \ MUFFIN_PLUGIN_API_VERSION \ }; \ \ static GType g_define_type_id = 0; \ \ /* Prototypes */ \ G_MODULE_EXPORT \ GType object_name##_get_type (void); \ \ G_MODULE_EXPORT \ GType object_name##_register_type (GTypeModule *type_module); \ \ G_MODULE_EXPORT \ GType meta_plugin_register_type (GTypeModule *type_module); \ \ GType \ object_name##_get_type () \ { \ return g_define_type_id; \ } \ \ static void object_name##_init (ObjectName *self); \ static void object_name##_class_init (ObjectName##Class *klass); \ static gpointer object_name##_parent_class = NULL; \ static void object_name##_class_intern_init (gpointer klass) \ { \ object_name##_parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); \ object_name##_class_init ((ObjectName##Class *) klass); \ } \ \ GType \ object_name##_register_type (GTypeModule *type_module) \ { \ static const GTypeInfo our_info = \ { \ sizeof (ObjectName##Class), \ NULL, /* base_init */ \ NULL, /* base_finalize */ \ (GClassInitFunc) object_name##_class_intern_init, \ NULL, \ NULL, /* class_data */ \ sizeof (ObjectName), \ 0, /* n_preallocs */ \ (GInstanceInitFunc) object_name##_init \ }; \ \ g_define_type_id = g_type_module_register_type (type_module, \ META_TYPE_PLUGIN, \ #ObjectName, \ &our_info, \ 0); \ \ \ return g_define_type_id; \ } \ \ G_MODULE_EXPORT GType \ meta_plugin_register_type (GTypeModule *type_module) \ { \ return object_name##_register_type (type_module); \ } \ void meta_plugin_type_register (GType plugin_type); void meta_plugin_switch_workspace_completed (MetaPlugin *plugin); void meta_plugin_minimize_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); void meta_plugin_maximize_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); void meta_plugin_unmaximize_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); void meta_plugin_map_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); void meta_plugin_destroy_completed (MetaPlugin *plugin, MetaWindowActor *actor); /** * MetaModalOptions: * @META_MODAL_POINTER_ALREADY_GRABBED: if set the pointer is already * grabbed by the plugin and should not be grabbed again. * @META_MODAL_KEYBOARD_ALREADY_GRABBED: if set the keyboard is already * grabbed by the plugin and should not be grabbed again. * * Options that can be provided when calling meta_plugin_begin_modal(). */ typedef enum { META_MODAL_POINTER_ALREADY_GRABBED = 1 << 0, META_MODAL_KEYBOARD_ALREADY_GRABBED = 1 << 1 } MetaModalOptions; gboolean meta_plugin_begin_modal (MetaPlugin *plugin, Window grab_window, Cursor cursor, MetaModalOptions options, guint32 timestamp); void meta_plugin_end_modal (MetaPlugin *plugin, guint32 timestamp); MetaScreen *meta_plugin_get_screen (MetaPlugin *plugin); void _meta_plugin_effect_started (MetaPlugin *plugin); #endif /* META_PLUGIN_H_ */ �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/meta-shadow-factory.h���������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000006607�12133003137�0020554�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * MetaShadowFactory: * * Create and cache shadow textures for arbitrary window shapes * * Copyright (C) 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef __META_SHADOW_FACTORY_H__ #define __META_SHADOW_FACTORY_H__ #include <glib-object.h> /** * MetaShadowParams: * The #MetaShadowParams structure holds information about how to draw * a particular style of shadow. * @radius: the radius (gaussian standard deviation) of the shadow * @top_fade: if >= 0, the shadow doesn't extend above the top * of the shape, and fades out over the given number of pixels * @x_offset: horizontal offset of the shadow with respect to the * shape being shadowed, in pixels * @y_offset: vertical offset of the shadow with respect to the * shape being shadowed, in pixels * @opacity: opacity of the shadow, from 0 to 255 */ typedef struct _MetaShadowParams MetaShadowParams; struct _MetaShadowParams { int radius; int top_fade; int x_offset; int y_offset; guint8 opacity; }; #define META_TYPE_SHADOW_FACTORY (meta_shadow_factory_get_type ()) #define META_SHADOW_FACTORY(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_SHADOW_FACTORY, MetaShadowFactory)) #define META_SHADOW_FACTORY_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_SHADOW_FACTORY, MetaShadowFactoryClass)) #define META_IS_SHADOW_FACTORY(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_SHADOW_FACTORY)) #define META_IS_SHADOW_FACTORY_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_SHADOW_FACTORY)) #define META_SHADOW_FACTORY_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_SHADOW_FACTORY, MetaShadowFactoryClass)) /** * MetaShadowFactory: * #MetaShadowFactory is used to create window shadows. It caches shadows internally * so that multiple shadows created for the same shape with the same radius will * share the same MetaShadow. */ typedef struct _MetaShadowFactory MetaShadowFactory; typedef struct _MetaShadowFactoryClass MetaShadowFactoryClass; MetaShadowFactory *meta_shadow_factory_get_default (void); GType meta_shadow_factory_get_type (void); void meta_shadow_factory_set_params (MetaShadowFactory *factory, const char *class_name, gboolean focused, MetaShadowParams *params); void meta_shadow_factory_get_params (MetaShadowFactory *factory, const char *class_name, gboolean focused, MetaShadowParams *params); #endif /* __META_SHADOW_FACTORY_H__ */ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/meta-shaped-texture.h���������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000006715�12133003137�0020564�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* * shaped texture * * An actor to draw a texture clipped to a list of rectangles * * Authored By Neil Roberts <neil@linux.intel.com> * * Copyright (C) 2008 Intel Corporation * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef __META_SHAPED_TEXTURE_H__ #define __META_SHAPED_TEXTURE_H__ #include <clutter/clutter.h> #include <X11/Xlib.h> G_BEGIN_DECLS #define META_TYPE_SHAPED_TEXTURE (meta_shaped_texture_get_type()) #define META_SHAPED_TEXTURE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj),META_TYPE_SHAPED_TEXTURE, MetaShapedTexture)) #define META_SHAPED_TEXTURE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_SHAPED_TEXTURE, MetaShapedTextureClass)) #define META_IS_SHAPED_TEXTURE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_SHAPED_TEXTURE)) #define META_IS_SHAPED_TEXTURE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_SHAPED_TEXTURE)) #define META_SHAPED_TEXTURE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_SHAPED_TEXTURE, MetaShapedTextureClass)) typedef struct _MetaShapedTexture MetaShapedTexture; typedef struct _MetaShapedTextureClass MetaShapedTextureClass; typedef struct _MetaShapedTexturePrivate MetaShapedTexturePrivate; struct _MetaShapedTextureClass { ClutterActorClass parent_class; }; struct _MetaShapedTexture { ClutterActor parent; MetaShapedTexturePrivate *priv; }; GType meta_shaped_texture_get_type (void) G_GNUC_CONST; ClutterActor *meta_shaped_texture_new (void); void meta_shaped_texture_set_create_mipmaps (MetaShapedTexture *stex, gboolean create_mipmaps); void meta_shaped_texture_update_area (MetaShapedTexture *stex, int x, int y, int width, int height); void meta_shaped_texture_set_pixmap (MetaShapedTexture *stex, Pixmap pixmap); CoglHandle meta_shaped_texture_get_texture (MetaShapedTexture *stex); void meta_shaped_texture_set_shape_region (MetaShapedTexture *stex, cairo_region_t *region); void meta_shaped_texture_set_overlay_path (MetaShapedTexture *stex, cairo_region_t *overlay_region, cairo_path_t *overlay_path); /* Assumes ownership of clip_region */ void meta_shaped_texture_set_clip_region (MetaShapedTexture *stex, cairo_region_t *clip_region); cairo_surface_t * meta_shaped_texture_get_image (MetaShapedTexture *stex, cairo_rectangle_int_t *clip); G_END_DECLS #endif /* __META_SHAPED_TEXTURE_H__ */ ���������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/meta-window-actor.h�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005511�12133003137�0020230�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2008 Matthew Allum * Copyright (C) 2007 Iain Holmes * Based on xcompmgr - (c) 2003 Keith Packard * xfwm4 - (c) 2005-2007 Olivier Fourdan * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_WINDOW_ACTOR_H_ #define META_WINDOW_ACTOR_H_ #include <clutter/clutter.h> #include <X11/Xlib.h> #include <meta/compositor.h> /* * MetaWindowActor object (ClutterGroup sub-class) */ #define META_TYPE_WINDOW_ACTOR (meta_window_actor_get_type ()) #define META_WINDOW_ACTOR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_WINDOW_ACTOR, MetaWindowActor)) #define META_WINDOW_ACTOR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_WINDOW_ACTOR, MetaWindowActorClass)) #define META_IS_WINDOW_ACTOR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_WINDOW_ACTOR)) #define META_IS_WINDOW_ACTOR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_WINDOW_ACTOR)) #define META_WINDOW_ACTOR_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_WINDOW_ACTOR, MetaWindowActorClass)) typedef struct _MetaWindowActor MetaWindowActor; typedef struct _MetaWindowActorClass MetaWindowActorClass; typedef struct _MetaWindowActorPrivate MetaWindowActorPrivate; struct _MetaWindowActorClass { ClutterGroupClass parent_class; }; struct _MetaWindowActor { ClutterGroup parent; MetaWindowActorPrivate *priv; }; GType meta_window_actor_get_type (void); Window meta_window_actor_get_x_window (MetaWindowActor *self); gint meta_window_actor_get_workspace (MetaWindowActor *self); MetaWindow * meta_window_actor_get_meta_window (MetaWindowActor *self); ClutterActor * meta_window_actor_get_texture (MetaWindowActor *self); gboolean meta_window_actor_is_override_redirect (MetaWindowActor *self); const char * meta_window_actor_get_description (MetaWindowActor *self); gboolean meta_window_actor_showing_on_its_workspace (MetaWindowActor *self); gboolean meta_window_actor_is_destroyed (MetaWindowActor *self); #endif /* META_WINDOW_ACTOR_H */ ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/prefs.h�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000026417�12133003137�0016016�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin preferences */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_PREFS_H #define META_PREFS_H /* This header is a "common" one between the UI and core side */ #include <meta/common.h> #include <meta/types.h> #include <pango/pango-font.h> #include <gdesktop-enums.h> /* Keep in sync with GSettings schemas! */ typedef enum { META_PREF_MOUSE_BUTTON_MODS, META_PREF_FOCUS_MODE, META_PREF_FOCUS_NEW_WINDOWS, META_PREF_ATTACH_MODAL_DIALOGS, META_PREF_RAISE_ON_CLICK, META_PREF_ACTION_DOUBLE_CLICK_TITLEBAR, META_PREF_ACTION_MIDDLE_CLICK_TITLEBAR, META_PREF_ACTION_RIGHT_CLICK_TITLEBAR, META_PREF_AUTO_RAISE, META_PREF_AUTO_RAISE_DELAY, META_PREF_THEME, META_PREF_TITLEBAR_FONT, META_PREF_NUM_WORKSPACES, META_PREF_DYNAMIC_WORKSPACES, META_PREF_APPLICATION_BASED, META_PREF_KEYBINDINGS, META_PREF_DISABLE_WORKAROUNDS, META_PREF_BUTTON_LAYOUT, META_PREF_WORKSPACE_NAMES, META_PREF_WORKSPACE_CYCLE, META_PREF_VISUAL_BELL, META_PREF_AUDIBLE_BELL, META_PREF_VISUAL_BELL_TYPE, META_PREF_GNOME_ACCESSIBILITY, META_PREF_GNOME_ANIMATIONS, META_PREF_CURSOR_THEME, META_PREF_CURSOR_SIZE, META_PREF_RESIZE_WITH_RIGHT_BUTTON, META_PREF_EDGE_TILING, META_PREF_FORCE_FULLSCREEN, META_PREF_LIVE_HIDDEN_WINDOWS, META_PREF_WORKSPACES_ONLY_ON_PRIMARY, META_PREF_NO_TAB_POPUP, META_PREF_DRAGGABLE_BORDER_WIDTH } MetaPreference; typedef void (* MetaPrefsChangedFunc) (MetaPreference pref, gpointer data); void meta_prefs_add_listener (MetaPrefsChangedFunc func, gpointer data); void meta_prefs_remove_listener (MetaPrefsChangedFunc func, gpointer data); void meta_prefs_init (void); void meta_prefs_override_preference_schema (const char *key, const char *schema); const char* meta_preference_to_string (MetaPreference pref); MetaVirtualModifier meta_prefs_get_mouse_button_mods (void); guint meta_prefs_get_mouse_button_resize (void); guint meta_prefs_get_mouse_button_menu (void); GDesktopFocusMode meta_prefs_get_focus_mode (void); GDesktopFocusNewWindows meta_prefs_get_focus_new_windows (void); gboolean meta_prefs_get_attach_modal_dialogs (void); gboolean meta_prefs_get_raise_on_click (void); const char* meta_prefs_get_theme (void); /* returns NULL if GTK default should be used */ const PangoFontDescription* meta_prefs_get_titlebar_font (void); int meta_prefs_get_num_workspaces (void); gboolean meta_prefs_get_workspace_cycle (void); gboolean meta_prefs_get_dynamic_workspaces (void); gboolean meta_prefs_get_application_based (void); gboolean meta_prefs_get_disable_workarounds (void); gboolean meta_prefs_get_auto_raise (void); int meta_prefs_get_auto_raise_delay (void); gboolean meta_prefs_get_gnome_accessibility (void); gboolean meta_prefs_get_gnome_animations (void); gboolean meta_prefs_get_edge_tiling (void); const char* meta_prefs_get_screenshot_command (void); const char* meta_prefs_get_window_screenshot_command (void); const char* meta_prefs_get_terminal_command (void); void meta_prefs_get_button_layout (MetaButtonLayout *button_layout); /* Double, right, middle click can be configured to any titlebar meta-action */ GDesktopTitlebarAction meta_prefs_get_action_double_click_titlebar (void); GDesktopTitlebarAction meta_prefs_get_action_middle_click_titlebar (void); GDesktopTitlebarAction meta_prefs_get_action_right_click_titlebar (void); void meta_prefs_set_num_workspaces (int n_workspaces); const char* meta_prefs_get_workspace_name (int i); void meta_prefs_change_workspace_name (int i, const char *name); const char* meta_prefs_get_cursor_theme (void); int meta_prefs_get_cursor_size (void); gboolean meta_prefs_get_compositing_manager (void); gboolean meta_prefs_get_force_fullscreen (void); /* * Sets whether the compositor is turned on. * * \param whether TRUE to turn on, FALSE to turn off */ void meta_prefs_set_compositing_manager (gboolean whether); void meta_prefs_set_force_fullscreen (gboolean whether); gboolean meta_prefs_get_live_hidden_windows (void); void meta_prefs_set_live_hidden_windows (gboolean whether); gboolean meta_prefs_get_workspaces_only_on_primary (void); gboolean meta_prefs_get_no_tab_popup (void); void meta_prefs_set_no_tab_popup (gboolean whether); int meta_prefs_get_draggable_border_width (void); /* XXX FIXME This should be x-macroed, but isn't yet because it would be * difficult (or perhaps impossible) to add the suffixes using the current * system. It needs some more thought, perhaps after the current system * evolves a little. */ typedef enum _MetaKeyBindingAction { META_KEYBINDING_ACTION_NONE = -1, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_1, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_2, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_3, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_4, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_5, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_6, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_7, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_8, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_9, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_10, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_11, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_12, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_LEFT, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_RIGHT, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_UP, META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_DOWN, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP_BACKWARD, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS_BACKWARD, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS, META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS_BACKWARD, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_GROUP, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_GROUP_BACKWARD, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_WINDOWS, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_WINDOWS_BACKWARD, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_PANELS, META_KEYBINDING_ACTION_CYCLE_PANELS_BACKWARD, META_KEYBINDING_ACTION_TAB_POPUP_SELECT, META_KEYBINDING_ACTION_TAB_POPUP_CANCEL, META_KEYBINDING_ACTION_SHOW_DESKTOP, META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_MAIN_MENU, META_KEYBINDING_ACTION_PANEL_RUN_DIALOG, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_RECORDING, META_KEYBINDING_ACTION_SET_SPEW_MARK, META_KEYBINDING_ACTION_ACTIVATE_WINDOW_MENU, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_FULLSCREEN, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZED, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_TILED_LEFT, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_TILED_RIGHT, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_ABOVE, META_KEYBINDING_ACTION_MAXIMIZE, META_KEYBINDING_ACTION_UNMAXIMIZE, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_SHADED, META_KEYBINDING_ACTION_MINIMIZE, META_KEYBINDING_ACTION_CLOSE, META_KEYBINDING_ACTION_BEGIN_MOVE, META_KEYBINDING_ACTION_BEGIN_RESIZE, META_KEYBINDING_ACTION_TOGGLE_ON_ALL_WORKSPACES, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_1, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_2, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_3, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_4, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_5, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_6, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_7, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_8, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_9, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_10, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_11, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_12, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_LEFT, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_RIGHT, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_UP, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_WORKSPACE_DOWN, META_KEYBINDING_ACTION_RAISE_OR_LOWER, META_KEYBINDING_ACTION_RAISE, META_KEYBINDING_ACTION_LOWER, META_KEYBINDING_ACTION_MAXIMIZE_VERTICALLY, META_KEYBINDING_ACTION_MAXIMIZE_HORIZONTALLY, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CORNER_NW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CORNER_NE, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CORNER_SW, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CORNER_SE, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_N, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_S, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_E, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_W, META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CENTER, META_KEYBINDING_ACTION_LAST } MetaKeyBindingAction; typedef enum { META_KEY_BINDING_NONE, META_KEY_BINDING_PER_WINDOW = 1 << 0, META_KEY_BINDING_BUILTIN = 1 << 1, META_KEY_BINDING_REVERSES = 1 << 2, META_KEY_BINDING_IS_REVERSED = 1 << 3 } MetaKeyBindingFlags; typedef struct { unsigned int keysym; unsigned int keycode; MetaVirtualModifier modifiers; } MetaKeyCombo; /** * MetaKeyHandlerFunc: * @event: (type gpointer): * */ typedef void (* MetaKeyHandlerFunc) (MetaDisplay *display, MetaScreen *screen, MetaWindow *window, XEvent *event, MetaKeyBinding *binding, gpointer user_data); typedef struct _MetaKeyHandler MetaKeyHandler; typedef struct { char *name; char *schema; MetaKeyBindingAction action; /* * A list of MetaKeyCombos. Each of them is bound to * this keypref. If one has keysym==modifiers==0, it is * ignored. */ GSList *bindings; /** for keybindings that can have shift or not like Alt+Tab */ gboolean add_shift:1; /** for keybindings that apply only to a window */ gboolean per_window:1; /** for keybindings not added with meta_display_add_keybinding() */ gboolean builtin:1; } MetaKeyPref; GType meta_key_binding_get_type (void); GList *meta_prefs_get_keybindings (void); MetaKeyBindingAction meta_prefs_get_keybinding_action (const char *name); void meta_prefs_get_window_binding (const char *name, unsigned int *keysym, MetaVirtualModifier *modifiers); void meta_prefs_get_overlay_binding (MetaKeyCombo *combo); gboolean meta_prefs_get_visual_bell (void); gboolean meta_prefs_bell_is_audible (void); GDesktopVisualBellType meta_prefs_get_visual_bell_type (void); #endif �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/preview-widget.h��������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000006073�12133003137�0017635�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity theme preview widget */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <meta/common.h> #include <meta/theme.h> #include <gtk/gtk.h> #ifndef META_PREVIEW_WIDGET_H #define META_PREVIEW_WIDGET_H #define META_TYPE_PREVIEW (meta_preview_get_type ()) #define META_PREVIEW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_PREVIEW, MetaPreview)) #define META_PREVIEW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_PREVIEW, MetaPreviewClass)) #define META_IS_PREVIEW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_PREVIEW)) #define META_IS_PREVIEW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_PREVIEW)) #define META_PREVIEW_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_PREVIEW, MetaPreviewClass)) typedef struct _MetaPreview MetaPreview; typedef struct _MetaPreviewClass MetaPreviewClass; struct _MetaPreview { GtkBin bin; MetaTheme *theme; char *title; MetaFrameType type; MetaFrameFlags flags; PangoLayout *layout; int text_height; MetaFrameBorders borders; guint borders_cached : 1; MetaButtonLayout button_layout; }; struct _MetaPreviewClass { GtkBinClass parent_class; }; GType meta_preview_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget* meta_preview_new (void); void meta_preview_set_theme (MetaPreview *preview, MetaTheme *theme); void meta_preview_set_title (MetaPreview *preview, const char *title); void meta_preview_set_frame_type (MetaPreview *preview, MetaFrameType type); void meta_preview_set_frame_flags (MetaPreview *preview, MetaFrameFlags flags); void meta_preview_set_button_layout (MetaPreview *preview, const MetaButtonLayout *button_layout); cairo_region_t * meta_preview_get_clip_region (MetaPreview *preview, gint new_window_width, gint new_window_height); GdkPixbuf* meta_preview_get_icon (void); GdkPixbuf* meta_preview_get_mini_icon (void); #endif ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/screen.h����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000010332�12133003137�0016143�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2008 Iain Holmes * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_SCREEN_H #define META_SCREEN_H #include <X11/Xlib.h> #include <glib-object.h> #include <meta/types.h> #include <meta/workspace.h> #define META_TYPE_SCREEN (meta_screen_get_type ()) #define META_SCREEN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_SCREEN, MetaScreen)) #define META_SCREEN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_SCREEN, MetaScreenClass)) #define META_IS_SCREEN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_SCREEN)) #define META_IS_SCREEN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_SCREEN)) #define META_SCREEN_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_SCREEN, MetaScreenClass)) typedef struct _MetaScreenClass MetaScreenClass; GType meta_screen_get_type (void); int meta_screen_get_screen_number (MetaScreen *screen); MetaDisplay *meta_screen_get_display (MetaScreen *screen); Window meta_screen_get_xroot (MetaScreen *screen); void meta_screen_get_size (MetaScreen *screen, int *width, int *height); gpointer meta_screen_get_compositor_data (MetaScreen *screen); void meta_screen_set_compositor_data (MetaScreen *screen, gpointer info); MetaScreen *meta_screen_for_x_screen (Screen *xscreen); void meta_screen_set_cm_selection (MetaScreen *screen); void meta_screen_unset_cm_selection (MetaScreen *screen); GSList *meta_screen_get_startup_sequences (MetaScreen *screen); GList *meta_screen_get_workspaces (MetaScreen *screen); int meta_screen_get_n_workspaces (MetaScreen *screen); MetaWorkspace* meta_screen_get_workspace_by_index (MetaScreen *screen, int index); void meta_screen_remove_workspace (MetaScreen *screen, MetaWorkspace *workspace, guint32 timestamp); MetaWorkspace *meta_screen_append_new_workspace (MetaScreen *screen, gboolean activate, guint32 timestamp); int meta_screen_get_active_workspace_index (MetaScreen *screen); MetaWorkspace * meta_screen_get_active_workspace (MetaScreen *screen); void meta_screen_show_desktop (MetaScreen *screen, guint32 timestamp); void meta_screen_unshow_desktop (MetaScreen *screen); int meta_screen_get_n_monitors (MetaScreen *screen); int meta_screen_get_primary_monitor (MetaScreen *screen); void meta_screen_get_monitor_geometry (MetaScreen *screen, int monitor, MetaRectangle *geometry); MetaWindow* meta_screen_get_mouse_window (MetaScreen *screen, MetaWindow *not_this_one); typedef enum { META_SCREEN_TOPLEFT, META_SCREEN_TOPRIGHT, META_SCREEN_BOTTOMLEFT, META_SCREEN_BOTTOMRIGHT } MetaScreenCorner; void meta_screen_override_workspace_layout (MetaScreen *screen, MetaScreenCorner starting_corner, gboolean vertical_layout, int n_rows, int n_columns); #endif ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/theme.h�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002656�12133003137�0016000�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity Theme Rendering */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_THEME_H #define META_THEME_H #include <glib.h> /** * MetaTheme: * */ typedef struct _MetaTheme MetaTheme; MetaTheme* meta_theme_get_current (void); void meta_theme_set_current (const char *name, gboolean force_reload); MetaTheme* meta_theme_new (void); void meta_theme_free (MetaTheme *theme); gboolean meta_theme_validate (MetaTheme *theme, GError **error); MetaTheme* meta_theme_load (const char *theme_name, GError **err); #endif ����������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/types.h�����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000002443�12133003137�0016034�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2008 Iain Holmes * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_TYPES_H #define META_TYPES_H /** * MetaCompositor: (skip) * */ typedef struct _MetaCompositor MetaCompositor; typedef struct _MetaDisplay MetaDisplay; typedef struct _MetaFrame MetaFrame; typedef struct _MetaScreen MetaScreen; typedef struct _MetaWindow MetaWindow; typedef struct _MetaWorkspace MetaWorkspace; /** * MetaGroup: (skip) * */ typedef struct _MetaGroup MetaGroup; typedef struct _MetaKeyBinding MetaKeyBinding; #endif �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/util.h������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000012320�12133003137�0015640�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin utilities */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_UTIL_H #define META_UTIL_H #include <glib.h> #include <glib-object.h> #include <meta/common.h> gboolean meta_is_verbose (void); void meta_set_verbose (gboolean setting); gboolean meta_is_debugging (void); void meta_set_debugging (gboolean setting); gboolean meta_is_syncing (void); void meta_set_syncing (gboolean setting); void meta_set_replace_current_wm (gboolean setting); void meta_debug_spew_real (const char *format, ...) G_GNUC_PRINTF (1, 2); void meta_verbose_real (const char *format, ...) G_GNUC_PRINTF (1, 2); void meta_bug (const char *format, ...) G_GNUC_PRINTF (1, 2); void meta_warning (const char *format, ...) G_GNUC_PRINTF (1, 2); void meta_fatal (const char *format, ...) G_GNUC_PRINTF (1, 2); typedef enum { META_DEBUG_VERBOSE = -1, META_DEBUG_FOCUS = 1 << 0, META_DEBUG_WORKAREA = 1 << 1, META_DEBUG_STACK = 1 << 2, META_DEBUG_THEMES = 1 << 3, META_DEBUG_SM = 1 << 4, META_DEBUG_EVENTS = 1 << 5, META_DEBUG_WINDOW_STATE = 1 << 6, META_DEBUG_WINDOW_OPS = 1 << 7, META_DEBUG_GEOMETRY = 1 << 8, META_DEBUG_PLACEMENT = 1 << 9, META_DEBUG_PING = 1 << 10, META_DEBUG_XINERAMA = 1 << 11, META_DEBUG_KEYBINDINGS = 1 << 12, META_DEBUG_SYNC = 1 << 13, META_DEBUG_ERRORS = 1 << 14, META_DEBUG_STARTUP = 1 << 15, META_DEBUG_PREFS = 1 << 16, META_DEBUG_GROUPS = 1 << 17, META_DEBUG_RESIZING = 1 << 18, META_DEBUG_SHAPES = 1 << 19, META_DEBUG_COMPOSITOR = 1 << 20, META_DEBUG_EDGE_RESISTANCE = 1 << 21 } MetaDebugTopic; void meta_topic_real (MetaDebugTopic topic, const char *format, ...) G_GNUC_PRINTF (2, 3); void meta_add_verbose_topic (MetaDebugTopic topic); void meta_remove_verbose_topic (MetaDebugTopic topic); void meta_push_no_msg_prefix (void); void meta_pop_no_msg_prefix (void); gint meta_unsigned_long_equal (gconstpointer v1, gconstpointer v2); guint meta_unsigned_long_hash (gconstpointer v); void meta_print_backtrace (void); const char* meta_frame_type_to_string (MetaFrameType type); const char* meta_gravity_to_string (int gravity); #include <libintl.h> #define _(x) dgettext (GETTEXT_PACKAGE, x) #define N_(x) x char* meta_g_utf8_strndup (const gchar *src, gsize n); void meta_free_gslist_and_elements (GSList *list_to_deep_free); GPid meta_show_dialog (const char *type, const char *message, const char *timeout, const char *display, const char *ok_text, const char *cancel_text, const int transient_for, GSList *columns, GSList *entries); /* To disable verbose mode, we make these functions into no-ops */ #ifdef WITH_VERBOSE_MODE #define meta_debug_spew meta_debug_spew_real #define meta_verbose meta_verbose_real #define meta_topic meta_topic_real #else # ifdef G_HAVE_ISO_VARARGS # define meta_debug_spew(...) # define meta_verbose(...) # define meta_topic(...) # elif defined(G_HAVE_GNUC_VARARGS) # define meta_debug_spew(format...) # define meta_verbose(format...) # define meta_topic(format...) # else # error "This compiler does not support varargs macros and thus verbose mode can't be disabled meaningfully" # endif #endif /* !WITH_VERBOSE_MODE */ /** * MetaLaterType: * @META_LATER_RESIZE: call in a resize processing phase that is done * before GTK+ repainting (including window borders) is done. * @META_LATER_BEFORE_REDRAW: call before the stage is redrawn * @META_LATER_IDLE: call at a very low priority (can be blocked * by running animations or redrawing applications) **/ typedef enum { META_LATER_RESIZE, META_LATER_BEFORE_REDRAW, META_LATER_IDLE } MetaLaterType; guint meta_later_add (MetaLaterType when, GSourceFunc func, gpointer data, GDestroyNotify notify); void meta_later_remove (guint later_id); #endif /* META_UTIL_H */ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/window.h����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000020735�12133003137�0016203�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2008 Iain Holmes * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_WINDOW_H #define META_WINDOW_H #include <glib-object.h> #include <cairo.h> #include <X11/Xlib.h> #include <meta/boxes.h> #include <meta/types.h> typedef enum { META_WINDOW_NORMAL, META_WINDOW_DESKTOP, META_WINDOW_DOCK, META_WINDOW_DIALOG, META_WINDOW_MODAL_DIALOG, META_WINDOW_TOOLBAR, META_WINDOW_MENU, META_WINDOW_UTILITY, META_WINDOW_SPLASHSCREEN, /* override redirect window types: */ META_WINDOW_DROPDOWN_MENU, META_WINDOW_POPUP_MENU, META_WINDOW_TOOLTIP, META_WINDOW_NOTIFICATION, META_WINDOW_COMBO, META_WINDOW_DND, META_WINDOW_OVERRIDE_OTHER } MetaWindowType; typedef enum { META_MAXIMIZE_HORIZONTAL = 1 << 0, META_MAXIMIZE_VERTICAL = 1 << 1 } MetaMaximizeFlags; #define META_TYPE_WINDOW (meta_window_get_type ()) #define META_WINDOW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_WINDOW, MetaWindow)) #define META_WINDOW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_WINDOW, MetaWindowClass)) #define META_IS_WINDOW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_WINDOW)) #define META_IS_WINDOW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_WINDOW)) #define META_WINDOW_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_WINDOW, MetaWindowClass)) typedef struct _MetaWindowClass MetaWindowClass; GType meta_window_get_type (void); MetaFrame *meta_window_get_frame (MetaWindow *window); gboolean meta_window_has_focus (MetaWindow *window); gboolean meta_window_appears_focused (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_shaded (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_override_redirect (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_skip_taskbar (MetaWindow *window); MetaRectangle *meta_window_get_rect (MetaWindow *window); void meta_window_get_input_rect (const MetaWindow *window, MetaRectangle *rect); void meta_window_get_outer_rect (const MetaWindow *window, MetaRectangle *rect); MetaScreen *meta_window_get_screen (MetaWindow *window); MetaDisplay *meta_window_get_display (MetaWindow *window); Window meta_window_get_xwindow (MetaWindow *window); MetaWindowType meta_window_get_window_type (MetaWindow *window); Atom meta_window_get_window_type_atom (MetaWindow *window); MetaWorkspace *meta_window_get_workspace (MetaWindow *window); int meta_window_get_monitor (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_on_all_workspaces (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_hidden (MetaWindow *window); void meta_window_activate (MetaWindow *window,guint32 current_time); void meta_window_activate_with_workspace (MetaWindow *window, guint32 current_time, MetaWorkspace *workspace); const char * meta_window_get_description (MetaWindow *window); const char * meta_window_get_wm_class (MetaWindow *window); const char * meta_window_get_wm_class_instance (MetaWindow *window); gboolean meta_window_showing_on_its_workspace (MetaWindow *window); const char * meta_window_get_gtk_application_id (MetaWindow *window); const char * meta_window_get_gtk_unique_bus_name (MetaWindow *window); const char * meta_window_get_gtk_application_object_path (MetaWindow *window); const char * meta_window_get_gtk_window_object_path (MetaWindow *window); const char * meta_window_get_gtk_app_menu_object_path (MetaWindow *window); const char * meta_window_get_gtk_menubar_object_path (MetaWindow *window); void meta_window_move(MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw); void meta_window_move_frame(MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw); void meta_window_move_resize_frame (MetaWindow *window, gboolean user_op, int root_x_nw, int root_y_nw, int w, int h); void meta_window_move_to_monitor (MetaWindow *window, int monitor); void meta_window_resize(MetaWindow *window, gboolean user_op, int w, int h); void meta_window_set_demands_attention (MetaWindow *window); void meta_window_unset_demands_attention (MetaWindow *window); const char* meta_window_get_startup_id (MetaWindow *window); void meta_window_change_workspace_by_index (MetaWindow *window, gint space_index, gboolean append, guint32 timestamp); void meta_window_change_workspace (MetaWindow *window, MetaWorkspace *workspace); void meta_window_stick (MetaWindow *window); void meta_window_unstick (MetaWindow *window); GObject *meta_window_get_compositor_private (MetaWindow *window); void meta_window_set_compositor_private (MetaWindow *window, GObject *priv); void meta_window_configure_notify (MetaWindow *window, XConfigureEvent *event); const char *meta_window_get_role (MetaWindow *window); MetaStackLayer meta_window_get_layer (MetaWindow *window); MetaWindow* meta_window_find_root_ancestor (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_ancestor_of_transient (MetaWindow *window, MetaWindow *transient); typedef gboolean (*MetaWindowForeachFunc) (MetaWindow *window, void *data); void meta_window_foreach_transient (MetaWindow *window, MetaWindowForeachFunc func, void *user_data); void meta_window_foreach_ancestor (MetaWindow *window, MetaWindowForeachFunc func, void *user_data); MetaMaximizeFlags meta_window_get_maximized (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_fullscreen (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_on_primary_monitor (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_demanding_attention (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_urgent (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_mapped (MetaWindow *window); gboolean meta_window_toplevel_is_mapped (MetaWindow *window); gboolean meta_window_get_icon_geometry (MetaWindow *window, MetaRectangle *rect); void meta_window_maximize (MetaWindow *window, MetaMaximizeFlags directions); void meta_window_unmaximize (MetaWindow *window, MetaMaximizeFlags directions); void meta_window_minimize (MetaWindow *window); void meta_window_unminimize (MetaWindow *window); void meta_window_raise (MetaWindow *window); void meta_window_lower (MetaWindow *window); const char *meta_window_get_title (MetaWindow *window); MetaWindow *meta_window_get_transient_for (MetaWindow *window); Window meta_window_get_transient_for_as_xid (MetaWindow *window); void meta_window_delete (MetaWindow *window, guint32 timestamp); guint meta_window_get_stable_sequence (MetaWindow *window); guint32 meta_window_get_user_time (MetaWindow *window); int meta_window_get_pid (MetaWindow *window); const char *meta_window_get_client_machine (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_remote (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_modal (MetaWindow *window); gboolean meta_window_is_attached_dialog (MetaWindow *window); const char *meta_window_get_muffin_hints (MetaWindow *window); MetaFrameType meta_window_get_frame_type (MetaWindow *window); cairo_region_t *meta_window_get_frame_bounds (MetaWindow *window); MetaWindow *meta_window_get_tile_match (MetaWindow *window); #endif �����������������������������������muffin-1.7.3/src/meta/workspace.h�������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005727�12133003137�0016676�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2004, 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_WORKSPACE_H #define META_WORKSPACE_H /** * SECTION:Workspaces * @short_description:Workspaces * * A workspace is a set of windows which all live on the same * screen. (You may also see the name "desktop" around the place, * which is the EWMH's name for the same thing.) Only one workspace * of a screen may be active at once; all windows on all other workspaces * are unmapped. */ #include <meta/types.h> #include <meta/boxes.h> #include <meta/screen.h> #define META_TYPE_WORKSPACE (meta_workspace_get_type ()) #define META_WORKSPACE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_WORKSPACE, MetaWorkspace)) #define META_WORKSPACE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_WORKSPACE, MetaWorkspaceClass)) #define META_IS_WORKSPACE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_WORKSPACE_TYPE)) #define META_IS_WORKSPACE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_WORKSPACE)) #define META_WORKSPACE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_WORKSPACE, MetaWorkspaceClass)) typedef struct _MetaWorkspaceClass MetaWorkspaceClass; GType meta_workspace_get_type (void); int meta_workspace_index (MetaWorkspace *workspace); MetaScreen *meta_workspace_get_screen (MetaWorkspace *workspace); GList* meta_workspace_list_windows (MetaWorkspace *workspace); void meta_workspace_get_work_area_all_monitors (MetaWorkspace *workspace, MetaRectangle *area); void meta_workspace_activate (MetaWorkspace *workspace, guint32 timestamp); void meta_workspace_activate_with_focus (MetaWorkspace *workspace, MetaWindow *focus_this, guint32 timestamp); void meta_workspace_update_window_hints (MetaWorkspace *workspace); void meta_workspace_set_builtin_struts (MetaWorkspace *workspace, GSList *struts); MetaWorkspace *meta_workspace_get_neighbor (MetaWorkspace *workspace, MetaMotionDirection direction); #endif �����������������������������������������muffin-1.7.3/src/muffin-enum-types.c.in�������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000001625�12133003137�0017733�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/*** BEGIN file-header ***/ #include "muffin-enum-types.h" /*** END file-header ***/ /*** BEGIN file-production ***/ /* enumerations from "@filename@" */ #include "@filename@" /*** END file-production ***/ /*** BEGIN value-header ***/ GType @enum_name@_get_type (void) { static volatile gsize g_enum_type_id__volatile = 0; if (g_once_init_enter (&g_enum_type_id__volatile)) { static const G@Type@Value values[] = { /*** END value-header ***/ /*** BEGIN value-production ***/ { @VALUENAME@, "@VALUENAME@", "@valuenick@" }, /*** END value-production ***/ /*** BEGIN value-tail ***/ { 0, NULL, NULL } }; GType g_enum_type_id; g_enum_type_id = g_@type@_register_static (g_intern_static_string ("@EnumName@"), values); g_once_init_leave (&g_enum_type_id__volatile, g_enum_type_id); } return g_enum_type_id__volatile; } /*** END value-tail ***/ �����������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/muffin-enum-types.h.in�������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000001014�12133003137�0017730�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/*** BEGIN file-header ***/ #ifndef __MUFFIN_ENUM_TYPES_H__ #define __MUFFIN_ENUM_TYPES_H__ #include <glib-object.h> G_BEGIN_DECLS /*** END file-header ***/ /*** BEGIN file-production ***/ /* enumerations from "@filename@" */ /*** END file-production ***/ /*** BEGIN file-tail ***/ G_END_DECLS #endif /* !__MUFFIN_ENUM_TYPES_H__ */ /*** END file-tail ***/ /*** BEGIN value-header ***/ GType @enum_name@_get_type (void) G_GNUC_CONST; #define META_TYPE_@ENUMSHORT@ (@enum_name@_get_type()) /*** END value-header ***/ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/muffin-plugins.pc.in���������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000001414�12133003137�0017462�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������prefix=@prefix@ exec_prefix=@exec_prefix@ libdir=@libdir@ includedir=@includedir@ plugindir=@MUFFIN_PLUGIN_DIR@ libgnome_serverdir=@libexecdir@ muffin_major_version=@MUFFIN_MAJOR_VERSION@ muffin_minor_version=@MUFFIN_MINOR_VERSION@ muffin_micro_version=@MUFFIN_MICRO_VERSION@ muffin_plugin_api_version=@MUFFIN_PLUGIN_API_VERSION@ Name: muffin-plugins Description: Dev parameters for muffin plugins Requires: @CLUTTER_PACKAGE@ Version: @VERSION@ Libs: @CLUTTER_LIBS@ Cflags: @CLUTTER_CFLAGS@ -DWITH_CLUTTER -I${includedir}/muffin/muffin-private -DMUFFIN_MAJOR_VERSION=${muffin_major_version} -DMUFFIN_MINOR_VERSION=${muffin_minor_version} -DMUFFIN_MICRO_VERSION=${muffin_micro_version} -DMUFFIN_PLUGIN_API_VERSION=${muffin_plugin_api_version} -DMUFFIN_PLUGIN_DIR=\"${plugindir}\" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/muffin-schemas.convert�������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000000527�12133003137�0020101�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������[org.cinnamon.muffin] overlay-key = /apps/muffin/general/overlay_key attach-modal-dialogs = /apps/muffin/general/attach_modal_dialogs live-hidden-windows = /apps/muffin/general/live_hidden_windows workspaces-only-on-primary = /apps/muffin/general/workspaces_only_on_primary draggable-border-width = /apps/muffin/general/draggable_border_width �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/muffin-wm.desktop.desktop����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000001007�12133003137�0020534�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ [Desktop Entry] Type=Application Name=Muffin Exec=muffin # name of loadable control center module X-GNOME-WMSettingsModule=metacity # name we put on the WM spec check window X-GNOME-WMName=Muffin # back compat only X-GnomeWMSettingsLibrary=metacity X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=muffin X-GNOME-Bugzilla-Component=general X-GNOME-Autostart-Phase=WindowManager X-GNOME-Provides=windowmanager X-GNOME-Autostart-Notify=true Name[en_US]=muffin-wm.desktop [Window Manager] SessionManaged=true �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/muffin-wm.desktop.in���������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000000750�12133003137�0017475�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������[Desktop Entry] Type=Application _Name=Muffin Exec=muffin # name of loadable control center module X-GNOME-WMSettingsModule=metacity # name we put on the WM spec check window X-GNOME-WMName=Muffin # back compat only X-GnomeWMSettingsLibrary=metacity X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=muffin X-GNOME-Bugzilla-Component=general X-GNOME-Autostart-Phase=WindowManager X-GNOME-Provides=windowmanager X-GNOME-Autostart-Notify=true [Window Manager] SessionManaged=true ������������������������muffin-1.7.3/src/muffin.desktop.desktop�������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000000753�12133003137�0020122�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ [Desktop Entry] Type=Application Name=Muffin Exec=muffin NoDisplay=true # name of loadable control center module X-GNOME-WMSettingsModule=metacity # name we put on the WM spec check window X-GNOME-WMName=Muffin # back compat only X-GnomeWMSettingsLibrary=metacity X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=muffin X-GNOME-Bugzilla-Component=general X-GNOME-Autostart-Phase=WindowManager X-GNOME-Provides=windowmanager X-GNOME-Autostart-Notify=true Name[en_US]=muffin.desktop ���������������������muffin-1.7.3/src/muffin.desktop.in������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000000720�12133003137�0017051�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������[Desktop Entry] Type=Application _Name=Muffin Exec=muffin NoDisplay=true # name of loadable control center module X-GNOME-WMSettingsModule=metacity # name we put on the WM spec check window X-GNOME-WMName=Muffin # back compat only X-GnomeWMSettingsLibrary=metacity X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=muffin X-GNOME-Bugzilla-Component=general X-GNOME-Autostart-Phase=WindowManager X-GNOME-Provides=windowmanager X-GNOME-Autostart-Notify=true ������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/org.cinnamon.muffin.gschema.xml.in�������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000010330�12133003137�0022173�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������<schemalist> <schema id="org.cinnamon.muffin" path="/org/cinnamon/muffin/" gettext-domain="@GETTEXT_DOMAIN"> <key name="overlay-key" type="s"> <default>'Super_L'</default> <_summary>Modifier to use for extended window management operations</_summary> <_description> This key will initiate the "overlay", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the "Windows key" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string. </_description> </key> <key name="attach-modal-dialogs" type="b"> <default>false</default> <_summary>Attach modal dialogs</_summary> <_description> When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window. </_description> </key> <key name="live-hidden-windows" type="b"> <default>false</default> <_summary>Live Hidden Windows</_summary> <_description> Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive. </_description> </key> <key name="edge-tiling" type="b"> <default>false</default> <_summary>Enable edge tiling when dropping windows on screen edges</_summary> <_description> If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely. </_description> </key> <key name="dynamic-workspaces" type="b"> <default>false</default> <_summary>Workspaces are managed dynamically</_summary> <_description> Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences). </_description> </key> <key name="workspace-cycle" type="b"> <default>false</default> <_summary>Allow cycling through workspaces</_summary> <_description> Allows cycling through workspaces, going to the workspace at the other end if you are at the left-most or right-most one. </_description> </key> <key name="workspaces-only-on-primary" type="b"> <default>false</default> <_summary>Workspaces only on primary</_summary> <_description> Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor. </_description> </key> <key name="no-tab-popup" type="b"> <default>false</default> <_summary>No tab popup</_summary> <_description> Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling. </_description> </key> <key name="draggable-border-width" type="i"> <default>10</default> <range min="0" max="64"/> <_summary>Draggable border width</_summary> <_description> The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value. </_description> </key> <child name="keybindings" schema="org.cinnamon.muffin.keybindings"/> </schema> <schema id="org.cinnamon.muffin.keybindings" path="/org/cinnamon/muffin/keybindings/"> <key name="toggle-recording" type="as"> <default><![CDATA[['<Control><Shift><Alt>r']]]></default> </key> <key name="toggle-tiled-left" type="as"> <default><![CDATA[['<Super>Left']]]></default> </key> <key name="toggle-tiled-right" type="as"> <default><![CDATA[['<Super>Right']]]></default> </key> <key name="tab-popup-select" type="as"> <default>[]</default> <_summary>Select window from tab popup</_summary> </key> <key name="tab-popup-cancel" type="as"> <default>[]</default> <_summary>Cancel tab popup</_summary> </key> </schema> </schemalist> ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/stock_delete.png�������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000000334�12133003137�0016741�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������PNG  ��� IHDR���������a���bKGD������ pHYs�� �� ����tIME,���tEXtComment�Created with The GIMPd%n���@IDAT8c`v?-τG!1b 2i�o0\`UDi RH#�S9 ����IENDB`����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/stock_maximize.png�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000000246�12133003137�0017324�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������PNG  ��� IHDR���������a���bKGD������ pHYs�� �� ~���tIMElz9h���3IDATxc`T}LbX=- '́004 ��b-����IENDB`����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/stock_minimize.png�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000000221�12133003137�0017313�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������PNG  ��� IHDR���������a���bKGD������ pHYs�� �� ~���tIME 9���IDATxc``0�F4R1Q ������IENDB`�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/tools/�����������������������������������������������������������������������������0000775�0000000�0000000�00000000000�12133003137�0014726�5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/tools/Makefile.am������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000001522�12133003137�0016762�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ icondir=$(pkgdatadir)/icons icon_DATA=muffin-window-demo.png INCLUDES=@MUFFIN_WINDOW_DEMO_CFLAGS@ @MUFFIN_MESSAGE_CFLAGS@ \ -I$(top_srcdir)/src \ -DMUFFIN_ICON_DIR=\"$(pkgdatadir)/icons\" \ -DMUFFIN_LOCALEDIR=\"$(prefix)/@DATADIRNAME@/locale\" muffin_message_SOURCES= \ muffin-message.c muffin_window_demo_SOURCES= \ muffin-window-demo.c muffin_mag_SOURCES= \ muffin-mag.c muffin_grayscale_SOURCES= \ muffin-grayscale.c bin_PROGRAMS=muffin-message muffin-window-demo ## cheesy hacks I use, don't really have any business existing. ;-) noinst_PROGRAMS=muffin-mag muffin-grayscale muffin_message_LDADD= @MUFFIN_MESSAGE_LIBS@ muffin_window_demo_LDADD= @MUFFIN_WINDOW_DEMO_LIBS@ muffin_mag_LDADD= @MUFFIN_WINDOW_DEMO_LIBS@ muffin_grayscale_LDADD = @MUFFIN_WINDOW_DEMO_LIBS@ EXTRA_DIST=$(icon_DATA) ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/tools/muffin-grayscale.c�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004745�12133003137�0020340�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* Hack for grayscaling an image */ /* * Copyright (C) 2002 Red Hat Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.h> #include <unistd.h> #include <stdlib.h> #include <math.h> #define INTENSITY(r, g, b) ((r) * 0.30 + (g) * 0.59 + (b) * 0.11) static GdkPixbuf* grayscale_pixbuf (GdkPixbuf *pixbuf) { GdkPixbuf *gray; guchar *pixels; int rowstride; int pixstride; int row; int n_rows; int width; gray = gdk_pixbuf_copy (pixbuf); rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (gray); pixstride = gdk_pixbuf_get_has_alpha (gray) ? 4 : 3; pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (gray); n_rows = gdk_pixbuf_get_height (gray); width = gdk_pixbuf_get_width (gray); row = 0; while (row < n_rows) { guchar *p = pixels + row * rowstride; guchar *end = p + (pixstride * width); while (p != end) { double v = INTENSITY (p[0], p[1], p[2]); p[0] = (guchar) v; p[1] = (guchar) v; p[2] = (guchar) v; p += pixstride; } ++row; } return gray; } int main (int argc, char **argv) { GdkPixbuf *pixbuf; GdkPixbuf *gray; GError *err; if (argc != 2) { g_printerr ("specify a single image on the command line\n"); return 1; } g_type_init (); err = NULL; pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (argv[1], &err); if (err != NULL) { g_printerr ("failed to load image: %s\n", err->message); g_error_free (err); return 1; } gray = grayscale_pixbuf (pixbuf); err = NULL; gdk_pixbuf_save (gray, "grayscale.png", "png", &err, NULL); if (err != NULL) { g_printerr ("failed to save image: %s\n", err->message); g_error_free (err); return 1; } g_print ("wrote grayscale.png\n"); return 0; } ���������������������������muffin-1.7.3/src/tools/muffin-mag.c�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000020116�12133003137�0017120�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* Hack for use instead of xmag */ /* * Copyright (C) 2002 Red Hat Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef _GNU_SOURCE #define _GNU_SOURCE #endif #define _XOPEN_SOURCE 600 /* C99 -- for rint() */ #include <gtk/gtk.h> #include <gdk/gdkx.h> #include <gdk/gdkkeysyms.h> #include <unistd.h> #include <stdlib.h> #include <math.h> static GtkWidget *grab_widget = NULL; static GtkWidget *display_window = NULL; static int last_grab_x = 0; static int last_grab_y = 0; static int last_grab_width = 150; static int last_grab_height = 150; static GtkAllocation last_grab_allocation; static double width_factor = 4.0; static double height_factor = 4.0; static GdkInterpType interp_mode = GDK_INTERP_NEAREST; static guint regrab_idle_id = 0; static GdkPixbuf* get_pixbuf (void) { GdkPixbuf *screenshot; GdkPixbuf *magnified; #if 0 g_print ("Size %d x %d\n", last_grab_width, last_grab_height); #endif screenshot = gdk_pixbuf_get_from_window (gdk_get_default_root_window (), last_grab_x, last_grab_y, last_grab_width, last_grab_height); if (screenshot == NULL) { g_printerr ("Screenshot failed\n"); exit (1); } magnified = gdk_pixbuf_scale_simple (screenshot, last_grab_width * width_factor, last_grab_height * height_factor, interp_mode); g_object_unref (G_OBJECT (screenshot)); return magnified; } static gboolean regrab_idle (GtkWidget *image) { GtkAllocation allocation; GdkPixbuf *magnified; gtk_widget_get_allocation (image, &allocation); if (allocation.width != last_grab_allocation.width || allocation.height != last_grab_allocation.height) { last_grab_width = rint (allocation.width / width_factor); last_grab_height = rint (allocation.height / height_factor); last_grab_allocation = allocation; magnified = get_pixbuf (); gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (image), magnified); g_object_unref (G_OBJECT (magnified)); } regrab_idle_id = 0; return FALSE; } static void image_resized (GtkWidget *image) { if (regrab_idle_id == 0) regrab_idle_id = g_idle_add_full (G_PRIORITY_LOW + 100, (GSourceFunc) regrab_idle, image, NULL); } static void grab_area_at_mouse (GtkWidget *invisible, int x_root, int y_root) { GdkPixbuf *magnified; int width, height; GtkWidget *widget; width = last_grab_width; height = last_grab_height; last_grab_x = x_root; last_grab_y = y_root; last_grab_width = width; last_grab_height = height; magnified = get_pixbuf (); display_window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (display_window), last_grab_width, last_grab_height); widget = gtk_image_new_from_pixbuf (magnified); gtk_widget_set_size_request (widget, 40, 40); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (display_window), widget); g_object_unref (G_OBJECT (magnified)); g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (display_window), (gpointer) &display_window); g_signal_connect (G_OBJECT (display_window), "destroy", G_CALLBACK (gtk_main_quit), NULL); g_signal_connect_after (G_OBJECT (widget), "size_allocate", G_CALLBACK (image_resized), NULL); gtk_widget_show_all (display_window); } static void shutdown_grab (void) { GdkDeviceManager *manager; GdkDevice *device; manager = gdk_display_get_device_manager (gdk_display_get_default ()); device = gdk_device_manager_get_client_pointer (manager); gdk_device_ungrab (device, gtk_get_current_event_time ()); gdk_device_ungrab (gdk_device_get_associated_device (device), gtk_get_current_event_time ()); gtk_grab_remove (grab_widget); } static void mouse_motion (GtkWidget *invisible, GdkEventMotion *event, gpointer data) { } static gboolean mouse_release (GtkWidget *invisible, GdkEventButton *event, gpointer data) { if (event->button != 1) return FALSE; grab_area_at_mouse (invisible, event->x_root, event->y_root); shutdown_grab (); g_signal_handlers_disconnect_by_func (invisible, mouse_motion, NULL); g_signal_handlers_disconnect_by_func (invisible, mouse_release, NULL); return TRUE; } /* Helper Functions */ static gboolean mouse_press (GtkWidget *invisible, GdkEventButton *event, gpointer data); static gboolean key_press (GtkWidget *invisible, GdkEventKey *event, gpointer data) { if (event->keyval == GDK_KEY_Escape) { shutdown_grab (); g_signal_handlers_disconnect_by_func (invisible, mouse_press, NULL); g_signal_handlers_disconnect_by_func (invisible, key_press, NULL); gtk_main_quit (); return TRUE; } return FALSE; } static gboolean mouse_press (GtkWidget *invisible, GdkEventButton *event, gpointer data) { if (event->type == GDK_BUTTON_PRESS && event->button == 1) { g_signal_connect (invisible, "motion_notify_event", G_CALLBACK (mouse_motion), NULL); g_signal_connect (invisible, "button_release_event", G_CALLBACK (mouse_release), NULL); g_signal_handlers_disconnect_by_func (invisible, mouse_press, NULL); g_signal_handlers_disconnect_by_func (invisible, key_press, NULL); return TRUE; } return FALSE; } static void begin_area_grab (void) { GdkWindow *window; GdkDeviceManager *manager; GdkDevice *device; if (grab_widget == NULL) { grab_widget = gtk_invisible_new (); gtk_widget_add_events (grab_widget, GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_POINTER_MOTION_MASK); gtk_widget_show (grab_widget); } window = gtk_widget_get_window (grab_widget); manager = gdk_display_get_device_manager (gdk_display_get_default ()); device = gdk_device_manager_get_client_pointer (manager); if (gdk_device_grab (device, window, GDK_OWNERSHIP_NONE, FALSE, GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_POINTER_MOTION_MASK, NULL, gtk_get_current_event_time ()) != GDK_GRAB_SUCCESS) { g_warning ("Failed to grab pointer to do eyedropper"); return; } if (gdk_device_grab (gdk_device_get_associated_device (device), window, GDK_OWNERSHIP_NONE, FALSE, GDK_KEY_PRESS_MASK | GDK_KEY_RELEASE_MASK, NULL, gtk_get_current_event_time ()) != GDK_GRAB_SUCCESS) { gdk_device_ungrab (device, gtk_get_current_event_time ()); g_warning ("Failed to grab keyboard to do eyedropper"); return; } gtk_grab_add (grab_widget); g_signal_connect (grab_widget, "button_press_event", G_CALLBACK (mouse_press), NULL); g_signal_connect (grab_widget, "key_press_event", G_CALLBACK (key_press), NULL); } int main (int argc, char **argv) { gtk_init (&argc, &argv); begin_area_grab (); gtk_main (); return 0; } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/tools/muffin-message.c�������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000010212�12133003137�0017774�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* Muffin send-magic-messages app */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <gtk/gtk.h> #include <gdk/gdkx.h> #include <stdlib.h> #include <string.h> #include <libintl.h> #define _(x) dgettext (GETTEXT_PACKAGE, x) #define N_(x) x static Display *display; static void send_reload_theme (void) { XEvent xev; xev.xclient.type = ClientMessage; xev.xclient.serial = 0; xev.xclient.send_event = True; xev.xclient.display = display; xev.xclient.window = gdk_x11_get_default_root_xwindow (); xev.xclient.message_type = XInternAtom (display, "_MUFFIN_RELOAD_THEME_MESSAGE", False); xev.xclient.format = 32; xev.xclient.data.l[0] = 0; xev.xclient.data.l[1] = 0; xev.xclient.data.l[2] = 0; XSendEvent (display, gdk_x11_get_default_root_xwindow (), False, SubstructureRedirectMask | SubstructureNotifyMask, &xev); XFlush (display); XSync (display, False); } static void send_set_keybindings (gboolean enabled) { XEvent xev; xev.xclient.type = ClientMessage; xev.xclient.serial = 0; xev.xclient.send_event = True; xev.xclient.display = display; xev.xclient.window = gdk_x11_get_default_root_xwindow (); xev.xclient.message_type = XInternAtom (display, "_MUFFIN_SET_KEYBINDINGS_MESSAGE", False); xev.xclient.format = 32; xev.xclient.data.l[0] = enabled; xev.xclient.data.l[1] = 0; xev.xclient.data.l[2] = 0; XSendEvent (display, gdk_x11_get_default_root_xwindow (), False, SubstructureRedirectMask | SubstructureNotifyMask, &xev); XFlush (display); XSync (display, False); } #ifdef WITH_VERBOSE_MODE static void send_toggle_verbose (void) { XEvent xev; xev.xclient.type = ClientMessage; xev.xclient.serial = 0; xev.xclient.send_event = True; xev.xclient.display = display; xev.xclient.window = gdk_x11_get_default_root_xwindow (); xev.xclient.message_type = XInternAtom (display, "_MUFFIN_TOGGLE_VERBOSE", False); xev.xclient.format = 32; xev.xclient.data.l[0] = 0; xev.xclient.data.l[1] = 0; xev.xclient.data.l[2] = 0; XSendEvent (display, gdk_x11_get_default_root_xwindow (), False, SubstructureRedirectMask | SubstructureNotifyMask, &xev); XFlush (display); XSync (display, False); } #endif static void usage (void) { g_printerr (_("Usage: %s\n"), "muffin-message (reload-theme|enable-keybindings|disable-keybindings|toggle-verbose)"); exit (1); } int main (int argc, char **argv) { bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); gtk_init (&argc, &argv); if (argc < 2) usage (); display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); if (strcmp (argv[1], "reload-theme") == 0) send_reload_theme (); else if (strcmp (argv[1], "enable-keybindings") == 0) send_set_keybindings (TRUE); else if (strcmp (argv[1], "disable-keybindings") == 0) send_set_keybindings (FALSE); else if (strcmp (argv[1], "toggle-verbose") == 0) { #ifndef WITH_VERBOSE_MODE g_printerr (_("Muffin was compiled without support for verbose mode\n")); return 1; #else send_toggle_verbose (); #endif } else usage (); return 0; } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/tools/muffin-window-demo.c���������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000072660�12133003137�0020620�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* Muffin window types/properties demo app */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <gtk/gtk.h> #include <gdk/gdkx.h> #include <X11/Xatom.h> #include <unistd.h> static GtkWidget* do_appwindow (void); static gboolean aspect_on; static void set_gdk_window_struts (GdkWindow *window, int left, int right, int top, int bottom) { long vals[12]; vals[0] = left; vals[1] = right; vals[2] = top; vals[3] = bottom; vals[4] = 000; vals[5] = 400; vals[6] = 200; vals[7] = 600; vals[8] = 76; vals[9] = 676; vals[10] = 200; vals[11] = 800; XChangeProperty (GDK_WINDOW_XDISPLAY (window), GDK_WINDOW_XID (window), XInternAtom (GDK_WINDOW_XDISPLAY (window), "_NET_WM_STRUT_PARTIAL", False), XA_CARDINAL, 32, PropModeReplace, (guchar *)vals, 12); } static void on_realize_set_struts (GtkWindow *window, gpointer data) { GtkWidget *widget; int left; int right; int top; int bottom; widget = GTK_WIDGET (window); g_return_if_fail (gtk_widget_get_realized (widget)); left = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (window), "meta-strut-left")); right = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (window), "meta-strut-right")); top = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (window), "meta-strut-top")); bottom = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (window), "meta-strut-bottom")); set_gdk_window_struts (gtk_widget_get_window (widget), left, right, top, bottom); } static void set_gtk_window_struts (GtkWidget *window, int left, int right, int top, int bottom) { GtkWidget *widget; widget = GTK_WIDGET (window); g_object_set_data (G_OBJECT (window), "meta-strut-left", GINT_TO_POINTER (left)); g_object_set_data (G_OBJECT (window), "meta-strut-right", GINT_TO_POINTER (right)); g_object_set_data (G_OBJECT (window), "meta-strut-top", GINT_TO_POINTER (top)); g_object_set_data (G_OBJECT (window), "meta-strut-bottom", GINT_TO_POINTER (bottom)); g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (window), on_realize_set_struts, NULL); g_signal_connect_after (G_OBJECT (window), "realize", G_CALLBACK (on_realize_set_struts), NULL); if (gtk_widget_get_realized (widget)) set_gdk_window_struts (gtk_widget_get_window (widget), left, right, top, bottom); } static void set_gdk_window_type (GdkWindow *window, const char *type) { Atom atoms[2] = { None, None }; atoms[0] = XInternAtom (GDK_WINDOW_XDISPLAY (window), type, False); XChangeProperty (GDK_WINDOW_XDISPLAY (window), GDK_WINDOW_XID (window), XInternAtom (GDK_WINDOW_XDISPLAY (window), "_NET_WM_WINDOW_TYPE", False), XA_ATOM, 32, PropModeReplace, (guchar *)atoms, 1); } static void on_realize_set_type (GtkWindow *window, gpointer data) { GtkWidget *widget; const char *type; widget = GTK_WIDGET (window); g_return_if_fail (gtk_widget_get_realized (widget)); type = g_object_get_data (G_OBJECT (window), "meta-window-type"); g_return_if_fail (type != NULL); set_gdk_window_type (gtk_widget_get_window (widget), type); } static void set_gtk_window_type (GtkWindow *window, const char *type) { GtkWidget *widget; widget = GTK_WIDGET (window); g_object_set_data (G_OBJECT (window), "meta-window-type", (char*) type); g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (window), on_realize_set_type, NULL); g_signal_connect_after (G_OBJECT (window), "realize", G_CALLBACK (on_realize_set_type), NULL); if (gtk_widget_get_realized (widget)) set_gdk_window_type (gtk_widget_get_window (widget), type); } static void set_gdk_window_border_only (GdkWindow *window) { gdk_window_set_decorations (window, GDK_DECOR_BORDER); } static void on_realize_set_border_only (GtkWindow *window, gpointer data) { GtkWidget *widget; widget = GTK_WIDGET (window); g_return_if_fail (gtk_widget_get_realized (widget)); set_gdk_window_border_only (gtk_widget_get_window (widget)); } static void set_gtk_window_border_only (GtkWindow *window) { GtkWidget *widget; widget = GTK_WIDGET (window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (window), on_realize_set_border_only, NULL); g_signal_connect_after (G_OBJECT (window), "realize", G_CALLBACK (on_realize_set_border_only), NULL); if (gtk_widget_get_realized (widget)) set_gdk_window_border_only (gtk_widget_get_window (widget)); } int main (int argc, char **argv) { GList *list; GdkPixbuf *pixbuf; GError *err; gtk_init (&argc, &argv); err = NULL; pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (MUFFIN_ICON_DIR"/muffin-window-demo.png", &err); if (pixbuf) { list = g_list_prepend (NULL, pixbuf); gtk_window_set_default_icon_list (list); g_list_free (list); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); } else { g_printerr ("Could not load icon: %s\n", err->message); g_error_free (err); } do_appwindow (); gtk_main (); return 0; } static void response_cb (GtkDialog *dialog, int response_id, void *data); static void make_dialog (GtkWidget *parent, int depth) { GtkWidget *dialog; char *str; dialog = gtk_message_dialog_new (parent ? GTK_WINDOW (parent) : NULL, GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_INFO, GTK_BUTTONS_CLOSE, parent ? "Here is a dialog %d" : "Here is a dialog %d with no transient parent", depth); str = g_strdup_printf ("%d dialog", depth); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), str); g_free (str); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), "Open child dialog", GTK_RESPONSE_ACCEPT); /* Close dialog on user response */ g_signal_connect (G_OBJECT (dialog), "response", G_CALLBACK (response_cb), NULL); g_object_set_data (G_OBJECT (dialog), "depth", GINT_TO_POINTER (depth)); gtk_widget_show (dialog); } static void response_cb (GtkDialog *dialog, int response_id, void *data) { switch (response_id) { case GTK_RESPONSE_ACCEPT: make_dialog (GTK_WIDGET (dialog), GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "depth")) + 1); break; default: gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); break; } } static void dialog_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { make_dialog (GTK_WIDGET (callback_data), 1); } static void modal_dialog_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GtkWidget *dialog; dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (callback_data), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_INFO, GTK_BUTTONS_CLOSE, "Here is a MODAL dialog"); set_gtk_window_type (GTK_WINDOW (dialog), "_NET_WM_WINDOW_TYPE_MODAL_DIALOG"); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); } static void no_parent_dialog_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { make_dialog (NULL, 1); } static void utility_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GtkWidget *window; GtkWidget *vbox; GtkWidget *button; window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); set_gtk_window_type (GTK_WINDOW (window), "_NET_WM_WINDOW_TYPE_UTILITY"); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Utility"); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data)); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox); button = gtk_button_new_with_mnemonic ("_A button"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0); button = gtk_button_new_with_mnemonic ("_B button"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0); button = gtk_button_new_with_mnemonic ("_C button"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0); button = gtk_button_new_with_mnemonic ("_D button"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show_all (window); } static void toolbar_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GtkWidget *window; GtkWidget *vbox; GtkWidget *label; window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); set_gtk_window_type (GTK_WINDOW (window), "_NET_WM_WINDOW_TYPE_TOOLBAR"); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Toolbar"); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data)); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox); label = gtk_label_new ("FIXME this needs a resize grip, etc."); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show_all (window); } static void menu_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GtkWidget *window; GtkWidget *vbox; GtkWidget *label; window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); set_gtk_window_type (GTK_WINDOW (window), "_NET_WM_WINDOW_TYPE_MENU"); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Menu"); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data)); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox); label = gtk_label_new ("FIXME this isn't a menu."); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show_all (window); } static void override_redirect_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GtkWidget *window; GtkWidget *vbox; GtkWidget *label; window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_POPUP); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Override Redirect"); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox); label = gtk_label_new ("This is an override\nredirect window\nand should not be managed"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show_all (window); } static void border_only_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GtkWidget *window; GtkWidget *vbox; GtkWidget *label; window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); set_gtk_window_border_only (GTK_WINDOW (window)); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Border only"); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (window), GTK_WINDOW (callback_data)); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox); label = gtk_label_new ("This window is supposed to have a border but no titlebar."); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show_all (window); } #if 0 static void changing_icon_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GtkWidget *window; GtkWidget *vbox; GtkWidget *label; window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Changing Icon"); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox); label = gtk_label_new ("This window has an icon that changes over time"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show_all (window); } #endif static gboolean focus_in_event_cb (GtkWidget *window, GdkEvent *event, gpointer data) { GtkWidget *widget; widget = GTK_WIDGET (data); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (widget), "Has focus"); return TRUE; } static gboolean focus_out_event_cb (GtkWidget *window, GdkEvent *event, gpointer data) { GtkWidget *widget; widget = GTK_WIDGET (data); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (widget), "Not focused"); return TRUE; } static GtkWidget* focus_label (GtkWidget *window) { GtkWidget *label; label = gtk_label_new ("Not focused"); g_signal_connect (G_OBJECT (window), "focus_in_event", G_CALLBACK (focus_in_event_cb), label); g_signal_connect (G_OBJECT (window), "focus_out_event", G_CALLBACK (focus_out_event_cb), label); return label; } static void splashscreen_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GtkWidget *window; GtkWidget *image; GtkWidget *vbox; window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); set_gtk_window_type (GTK_WINDOW (window), "_NET_WM_WINDOW_TYPE_SPLASHSCREEN"); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Splashscreen"); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_DIALOG_INFO, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), image, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), focus_label (window), FALSE, FALSE, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), vbox); gtk_widget_show_all (window); } enum { DOCK_TOP = 1, DOCK_BOTTOM = 2, DOCK_LEFT = 3, DOCK_RIGHT = 4, DOCK_ALL = 5 }; static void make_dock (int type) { GtkWidget *window; GtkWidget *image; GtkWidget *box; GtkWidget *button; g_return_if_fail (type != DOCK_ALL); box = NULL; switch (type) { case DOCK_LEFT: case DOCK_RIGHT: box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); break; case DOCK_TOP: case DOCK_BOTTOM: box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); break; case DOCK_ALL: break; } window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); set_gtk_window_type (GTK_WINDOW (window), "_NET_WM_WINDOW_TYPE_DOCK"); image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_DIALOG_INFO, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), image, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), focus_label (window), FALSE, FALSE, 0); button = gtk_button_new_with_label ("Close"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect_swapped (G_OBJECT (button), "clicked", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), window); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), box); #define DOCK_SIZE 48 switch (type) { case DOCK_LEFT: gtk_widget_set_size_request (window, DOCK_SIZE, 400); gtk_window_move (GTK_WINDOW (window), 0, 000); set_gtk_window_struts (window, DOCK_SIZE, 0, 0, 0); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "LeftDock"); break; case DOCK_RIGHT: gtk_widget_set_size_request (window, DOCK_SIZE, 400); gtk_window_move (GTK_WINDOW (window), gdk_screen_width () - DOCK_SIZE, 200); set_gtk_window_struts (window, 0, DOCK_SIZE, 0, 0); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "RightDock"); break; case DOCK_TOP: gtk_widget_set_size_request (window, 600, DOCK_SIZE); gtk_window_move (GTK_WINDOW (window), 76, 0); set_gtk_window_struts (window, 0, 0, DOCK_SIZE, 0); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "TopDock"); break; case DOCK_BOTTOM: gtk_widget_set_size_request (window, 600, DOCK_SIZE); gtk_window_move (GTK_WINDOW (window), 200, gdk_screen_height () - DOCK_SIZE); set_gtk_window_struts (window, 0, 0, 0, DOCK_SIZE); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "BottomDock"); break; case DOCK_ALL: break; } gtk_widget_show_all (window); } static void dock_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { guint callback_action; const gchar *name; name = gtk_action_get_name (action); if (!g_strcmp0 (name, "Top dock")) callback_action = DOCK_TOP; else if (!g_strcmp0 (name, "Bottom dock")) callback_action = DOCK_BOTTOM; else if (!g_strcmp0 (name, "Left dock")) callback_action = DOCK_LEFT; else if (!g_strcmp0 (name, "Right dock")) callback_action = DOCK_RIGHT; else if (!g_strcmp0 (name, "All docks")) callback_action = DOCK_ALL; else return; if (callback_action == DOCK_ALL) { make_dock (DOCK_TOP); make_dock (DOCK_BOTTOM); make_dock (DOCK_LEFT); make_dock (DOCK_RIGHT); } else { make_dock (callback_action); } } static void desktop_cb (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GtkWidget *window; GtkWidget *label; GdkRGBA desktop_color; window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); set_gtk_window_type (GTK_WINDOW (window), "_NET_WM_WINDOW_TYPE_DESKTOP"); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Desktop"); gtk_widget_set_size_request (window, gdk_screen_width (), gdk_screen_height ()); gtk_window_move (GTK_WINDOW (window), 0, 0); desktop_color.red = 0.32; desktop_color.green = 0.46; desktop_color.blue = 0.65; desktop_color.alpha = 1.0; gtk_widget_override_background_color (window, 0, &desktop_color); label = focus_label (window); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), label); gtk_widget_show_all (window); } static void sleep_cb (GtkAction *action, gpointer data) { sleep (1000); } static void toggle_aspect_ratio (GtkAction *action, gpointer data) { GtkWidget *window; GdkGeometry geom; GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (data); if (aspect_on) { geom.min_aspect = 0; geom.max_aspect = 65535; } else { geom.min_aspect = 1.777778; geom.max_aspect = 1.777778; } aspect_on = !aspect_on; window = gtk_widget_get_ancestor (widget, GTK_TYPE_WINDOW); if (window) gtk_window_set_geometry_hints (GTK_WINDOW (window), widget, &geom, GDK_HINT_ASPECT); } static void toggle_decorated_cb (GtkWidget *button, gpointer data) { GtkWidget *window; window = gtk_widget_get_ancestor (data, GTK_TYPE_WINDOW); if (window) gtk_window_set_decorated (GTK_WINDOW (window), !gtk_window_get_decorated (GTK_WINDOW (window))); } static void clicked_toolbar_cb (GtkWidget *button, gpointer data) { GtkWidget *dialog; dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (data), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_INFO, GTK_BUTTONS_CLOSE, "Clicking the toolbar buttons doesn't do anything"); /* Close dialog on user response */ g_signal_connect (G_OBJECT (dialog), "response", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); gtk_widget_show (dialog); } static void update_statusbar (GtkTextBuffer *buffer, GtkStatusbar *statusbar) { gchar *msg; gint row, col; gint count; GtkTextIter iter; gtk_statusbar_pop (statusbar, 0); /* clear any previous message, underflow is allowed */ count = gtk_text_buffer_get_char_count (buffer); gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (buffer, &iter, gtk_text_buffer_get_insert (buffer)); row = gtk_text_iter_get_line (&iter); col = gtk_text_iter_get_line_offset (&iter); msg = g_strdup_printf ("Cursor at row %d column %d - %d chars in document", row, col, count); gtk_statusbar_push (statusbar, 0, msg); g_free (msg); } static void mark_set_callback (GtkTextBuffer *buffer, const GtkTextIter *new_location, GtkTextMark *mark, gpointer data) { update_statusbar (buffer, GTK_STATUSBAR (data)); } static int window_count = 0; static void destroy_cb (GtkWidget *w, gpointer data) { --window_count; if (window_count == 0) gtk_main_quit (); } static const gchar *menu_item_string = "<ui>\n" "<menubar>\n" "<menu name='Windows' action='Windows'>\n" "<menuitem name='Dialog' action='Dialog'/>\n" "<menuitem name='Modal dialog' action='Modal dialog'/>\n" "<menuitem name='Parentless dialog' action='Parentless dialog'/>\n" "<menuitem name='Utility' action='Utility'/>\n" "<menuitem name='Splashscreen' action='Splashscreen'/>\n" "<menuitem name='Top dock' action='Top dock'/>\n" "<menuitem name='Bottom dock' action='Bottom dock'/>\n" "<menuitem name='Left dock' action='Left dock'/>\n" "<menuitem name='Right dock' action='Right dock'/>\n" "<menuitem name='All docks' action='All docks'/>\n" "<menuitem name='Desktop' action='Desktop'/>\n" "<menuitem name='Menu' action='Menu'/>\n" "<menuitem name='Toolbar' action='Toolbar'/>\n" "<menuitem name='Override Redirect' action='Override Redirect'/>\n" "<menuitem name='Border Only' action='Border Only'/>\n" "</menu>\n" "</menubar>\n" "<toolbar>\n" "<toolitem name='New' action='New'/>\n" "<toolitem name='Lock' action='Lock'/>\n" "<toolitem name='Decorations' action='Decorations'/>\n" "<toolitem name='Ratio' action='Ratio'/>\n" "<toolitem name='Quit' action='Quit'/>\n" "</toolbar>\n" "</ui>\n"; static const GtkActionEntry menu_items[] = { { "Windows", NULL, "_Windows", NULL, NULL, NULL }, { "Dialog", NULL, "_Dialog", "<control>d", NULL, G_CALLBACK (dialog_cb) }, { "Modal dialog", NULL, "_Modal dialog", NULL, NULL, G_CALLBACK (modal_dialog_cb) }, { "Parentless dialog", NULL, "_Parentless dialog", NULL, NULL, G_CALLBACK (no_parent_dialog_cb) }, { "Utility", NULL, "_Utility", "<control>u", NULL, G_CALLBACK (utility_cb) }, { "Splashscreen", NULL, "_Splashscreen", "<control>s", NULL, G_CALLBACK (splashscreen_cb) }, { "Top dock", NULL, "_Top dock", NULL, NULL, G_CALLBACK (dock_cb) }, { "Bottom dock", NULL, "_Bottom dock", NULL, NULL, G_CALLBACK (dock_cb) }, { "Left dock", NULL, "_Left dock", NULL, NULL, G_CALLBACK (dock_cb) }, { "Right dock", NULL, "_Right dock", NULL, NULL, G_CALLBACK (dock_cb) }, { "All docks", NULL, "_All docks", NULL, NULL, G_CALLBACK (dock_cb) }, { "Desktop", NULL, "Des_ktop", NULL, NULL, G_CALLBACK (desktop_cb) }, { "Menu", NULL, "Me_nu", NULL, NULL, G_CALLBACK (menu_cb) }, { "Toolbar", NULL, "Tool_bar", NULL, NULL, G_CALLBACK (toolbar_cb) }, { "Override Redirect", NULL, "Override Redirect", NULL, NULL, G_CALLBACK (override_redirect_cb) }, { "Border Only", NULL, "Border Only", NULL, NULL, G_CALLBACK (border_only_cb) } }; static const GtkActionEntry tool_items[] = { { "New", GTK_STOCK_NEW, NULL, NULL, "Open another one of these windows", G_CALLBACK (do_appwindow) }, { "Lock", GTK_STOCK_OPEN, NULL, NULL, "This is a demo button that" " locks up the demo", G_CALLBACK (sleep_cb) }, { "Decorations", GTK_STOCK_OPEN, NULL, NULL, "This is a demo button that " "toggles window decorations", G_CALLBACK (toggle_decorated_cb) }, { "Quit", GTK_STOCK_QUIT, NULL, NULL, "This is a demo button with " " a 'quit' icon", G_CALLBACK (clicked_toolbar_cb) }, { "Ratio", GTK_STOCK_OPEN, NULL, NULL, "This is a demo button that locks the aspect ratio " "using a hint", G_CALLBACK (toggle_aspect_ratio) } }; static GtkWidget * do_appwindow (void) { GtkWidget *window; GtkWidget *grid; GtkWidget *statusbar; GtkWidget *contents; GtkWidget *sw; GtkTextBuffer *buffer; GtkActionGroup *action_group; GtkUIManager *ui_manager; /* Create the toplevel window */ ++window_count; aspect_on = FALSE; window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), "Application Window"); g_signal_connect (G_OBJECT (window), "destroy", G_CALLBACK (destroy_cb), NULL); grid = gtk_grid_new (); gtk_widget_set_vexpand (grid, TRUE); gtk_widget_set_hexpand (grid, TRUE); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), grid); /* Create the menubar */ contents = gtk_text_view_new (); action_group = gtk_action_group_new ("mainmenu"); gtk_action_group_add_actions (action_group, menu_items, G_N_ELEMENTS (menu_items), window); gtk_action_group_add_actions (action_group, tool_items, G_N_ELEMENTS (tool_items), window); ui_manager = gtk_ui_manager_new (); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, 0); /* create menu items */ gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, menu_item_string, -1, NULL); gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/menubar"), 0, 0, 1, 1); gtk_widget_set_hexpand (gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/menubar"), TRUE); /* Create document */ sw = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), GTK_SHADOW_IN); gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), sw, 0, 2, 1, 1); gtk_widget_set_hexpand (sw, TRUE); gtk_widget_set_vexpand (sw, TRUE); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window), 200, 200); gtk_text_view_set_wrap_mode (GTK_TEXT_VIEW (contents), PANGO_WRAP_WORD); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sw), contents); /* Create the toolbar */ gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/toolbar"), 0, 1, 1, 1); gtk_widget_set_hexpand (gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/toolbar"), TRUE); /* Create statusbar */ statusbar = gtk_statusbar_new (); gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), statusbar, 0, 3, 1, 1); gtk_widget_set_hexpand (statusbar, TRUE); /* Show text widget info in the statusbar */ buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (contents)); gtk_text_buffer_set_text (buffer, "This demo demonstrates various kinds of windows that " "window managers and window manager themes should handle. " "Be sure to tear off the menu and toolbar, those are also " "a special kind of window.", -1); g_signal_connect_object (buffer, "changed", G_CALLBACK (update_statusbar), statusbar, 0); g_signal_connect_object (buffer, "mark_set", /* cursor moved */ G_CALLBACK (mark_set_callback), statusbar, 0); update_statusbar (buffer, GTK_STATUSBAR (statusbar)); gtk_widget_show_all (window); g_object_unref (ui_manager); return window; } ��������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/tools/muffin-window-demo.png�������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000006575�12133003137�0021164�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������PNG  ��� IHDR���0���0���W���gAMA�� a�� 4IDATxk]uk>{}8$cLGMDE!iCP[h$VUhp*5 R5UDZUTGEj[JH&1I0C>9{Z6v?$|cs>3{Ykךz{^ojo8ij}-W  g/qk!߽ke~ޟTUĝwo{ @‰:\kNyDzzʕkϘ}U[XDCn/nhjDdXYZ3wN];SNTso?tff�>|"p %+VU/ ps+Y~RW^sgxv'_#q\R~RWNgl\N=}jS7t3yG;=pB5xzz+cjKྵ&}f}{&Ba1ֹ7?Q "@#t_ڼ񁇶^3/'ǻo9!}3jw:`ӯ~KUrԊs3u> chPzHv!mii?~cW\bɿ,B8%EĈ)q֙yGĎ[=ڹ'K,p%n'ί\d=sC(D"[nmx+ [;*>.?olI" 30539Ô +Gzlg='ҩno ˙鑺 "EoW_[{ҵ ;J>W[rnB�0HuBs"LU'*3XXHG|"W}.J04o/Mvu蔁,P (ʀ�(11"uD*%sCH2} W}<?~љp(o{眱~fXNK'}P "Q!:Xtz]f)Bc"l[?xٟ7\v􁡤_/'''֌O,aٲU\UlxGB9h%-! 8NI_:FP(DS _~o{}\f,rݭ7}#;}s޼l1ooell)U5@͓<~\p7Bo*XJ͎ ;^"@ �DU'/x\J|{޾GvgnXsDkqF;⌆3 F=8&FaF. BvCMIIIIq1"ڴywv>H|',޲/]8ieC֊ ejp�Bek 48�88c0Aܡ0>n0S:3ī~c9olIgsWP{LL('Y$iՀꂻbfl;EuADB cQ&a? (KNZu:,#?> 1eR#[3:13[k8N2P<9Y!N!Q1N:HNP^� 5åăwmV @&9T78*X�Ӏ) [ ?!t>9Vs nRS7r<jop'*5dEqpp1 Sq3Rى9n R Qs>f4rG0?"&LQ`UP\ eC \@ E �7P4p挚"j7 L Ffų+i\QU"jE}QLd0?[B#تJIRVrHPYi'cʦ9 pU@JFc&V **ިWGE`8"рNYd@qI0w6M|hv&D f|¨$wv<@ph8)_SRS$42UHJUh^ɰ X#&c6jN"1;&b)nwwuQ�c~"!$D*䔱`ǛDFh]1&%bl U%PUDi^y07=wKudˌ!<j`T-@ʇ.u#k̎SD̍5 e*9RfTT' 5UJ t:r"w{}IUHU !9HLk:JLfY&in]EQ@-SEm03L jǺΝ;'fss˺FY]UB!ENBWG$4roWr&fCoHɨHefbTB^Q^.R?l{艧57n z#oYN HLLJJʑNɨG8䔩62CL*Fb(w�c{�Xaý~RD&b>TYN]g̴ V3uRFÈcݬ*ٌlNNJ:S {l5z-UWD`玧仺[0af) b+u4bNXNEEbjJ hM9rXg\{sw�+e89_;~qݣAg FV'יQh2A&*:26UhVhpJv,GԔيwC& 9@-sW^u)* 4E[co*k0Aq/m`1QDo>p;`+@=70lNJJ$M ҔI&#)f̌|$^hy@sҢ �NlȻVXhyV+$U\@ hv&f"xiyq| <<X 4jxuM]͌�Z6'b{t#*eYv @-�ҬK@hMYf̒S֮D_cٜ]l<^�/ 0 L oΦ!F_ Y s- ̫j&;NOI6o<s-y&hȕ4zhTe{w�H}}h;-%x0s8 llOWs<Y陶O|VJX鵿SK`=RiJЦ",Ll1'}-`;(;AW$����IENDB`�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/��������������������������������������������������������������������������������0000775�0000000�0000000�00000000000�12133003137�0014203�5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/draw-workspace.c����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000014345�12133003137�0017307�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Draw a workspace */ /* This file should not be modified to depend on other files in * libwnck or muffin, since it's used in both of them */ /* * Copyright (C) 2002 Red Hat Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H #include <config.h> #endif #include "draw-workspace.h" #include "theme-private.h" static void get_window_rect (const WnckWindowDisplayInfo *win, int screen_width, int screen_height, const GdkRectangle *workspace_rect, GdkRectangle *rect) { double width_ratio, height_ratio; int x, y, width, height; width_ratio = (double) workspace_rect->width / (double) screen_width; height_ratio = (double) workspace_rect->height / (double) screen_height; x = win->x; y = win->y; width = win->width; height = win->height; x *= width_ratio; y *= height_ratio; width *= width_ratio; height *= height_ratio; x += workspace_rect->x; y += workspace_rect->y; if (width < 3) width = 3; if (height < 3) height = 3; rect->x = x; rect->y = y; rect->width = width; rect->height = height; } static void draw_window (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const WnckWindowDisplayInfo *win, const GdkRectangle *winrect, GtkStateFlags state) { GdkPixbuf *icon; int icon_x, icon_y, icon_w, icon_h; gboolean is_active; GdkRGBA color; GtkStyleContext *style; is_active = win->is_active; cairo_save (cr); cairo_rectangle (cr, winrect->x, winrect->y, winrect->width, winrect->height); cairo_clip (cr); style = gtk_widget_get_style_context (widget); if (is_active) meta_gtk_style_get_light_color (style, state, &color); else gtk_style_context_get_background_color (style, state, &color); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); cairo_rectangle (cr, winrect->x + 1, winrect->y + 1, MAX (0, winrect->width - 2), MAX (0, winrect->height - 2)); cairo_fill (cr); icon = win->icon; icon_w = icon_h = 0; if (icon) { icon_w = gdk_pixbuf_get_width (icon); icon_h = gdk_pixbuf_get_height (icon); /* If the icon is too big, fall back to mini icon. * We don't arbitrarily scale the icon, because it's * just too slow on my Athlon 850. */ if (icon_w > (winrect->width - 2) || icon_h > (winrect->height - 2)) { icon = win->mini_icon; if (icon) { icon_w = gdk_pixbuf_get_width (icon); icon_h = gdk_pixbuf_get_height (icon); /* Give up. */ if (icon_w > (winrect->width - 2) || icon_h > (winrect->height - 2)) icon = NULL; } } } if (icon) { icon_x = winrect->x + (winrect->width - icon_w) / 2; icon_y = winrect->y + (winrect->height - icon_h) / 2; cairo_save (cr); gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, icon, icon_x, icon_y); cairo_rectangle (cr, icon_x, icon_y, icon_w, icon_h); cairo_clip (cr); cairo_paint (cr); cairo_restore (cr); } gtk_style_context_get_color (style, state, &color); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); cairo_set_line_width (cr, 1.0); cairo_rectangle (cr, winrect->x + 0.5, winrect->y + 0.5, MAX (0, winrect->width - 1), MAX (0, winrect->height - 1)); cairo_stroke (cr); cairo_restore (cr); } LOCAL_SYMBOL void wnck_draw_workspace (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, int x, int y, int width, int height, int screen_width, int screen_height, GdkPixbuf *workspace_background, gboolean is_active, const WnckWindowDisplayInfo *windows, int n_windows) { int i; GdkRectangle workspace_rect; GtkStateFlags state; GtkStyleContext *style; workspace_rect.x = x; workspace_rect.y = y; workspace_rect.width = width; workspace_rect.height = height; if (is_active) state = GTK_STATE_FLAG_SELECTED; else if (workspace_background) state = GTK_STATE_FLAG_PRELIGHT; else state = GTK_STATE_FLAG_NORMAL; style = gtk_widget_get_style_context (widget); cairo_save (cr); if (workspace_background) { gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, workspace_background, x, y); cairo_paint (cr); } else { GdkRGBA color; meta_gtk_style_get_dark_color (style,state, &color); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); cairo_rectangle (cr, x, y, width, height); cairo_fill (cr); } i = 0; while (i < n_windows) { const WnckWindowDisplayInfo *win = &windows[i]; GdkRectangle winrect; get_window_rect (win, screen_width, screen_height, &workspace_rect, &winrect); draw_window (widget, cr, win, &winrect, state); ++i; } cairo_restore (cr); } �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/draw-workspace.h����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004023�12133003137�0017304�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Draw a workspace */ /* This file should not be modified to depend on other files in * libwnck or metacity, since it's used in both of them */ /* * Copyright (C) 2002 Red Hat Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef WNCK_DRAW_WORKSPACE_H #define WNCK_DRAW_WORKSPACE_H #include <gdk/gdk.h> #include <gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.h> #include <gtk/gtk.h> typedef struct { GdkPixbuf *icon; GdkPixbuf *mini_icon; int x; int y; int width; int height; guint is_active : 1; } WnckWindowDisplayInfo; void wnck_draw_workspace (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, int x, int y, int width, int height, int screen_width, int screen_height, GdkPixbuf *workspace_background, gboolean is_active, const WnckWindowDisplayInfo *windows, int n_windows); #endif �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/frames.c������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000237427�12133003137�0015643�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity window frame manager widget */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2005, 2006 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <math.h> #include <string.h> #include <meta/boxes.h> #include "frames.h" #include <meta/util.h> #include "core.h" #include "menu.h" #include <meta/theme.h> #include <meta/prefs.h> #include "ui.h" #include <cairo-xlib.h> #ifdef HAVE_SHAPE #include <X11/extensions/shape.h> #endif #define DEFAULT_INNER_BUTTON_BORDER 3 static void meta_frames_destroy (GtkWidget *object); static void meta_frames_finalize (GObject *object); static void meta_frames_style_updated (GtkWidget *widget); static void meta_frames_map (GtkWidget *widget); static void meta_frames_unmap (GtkWidget *widget); static void meta_frames_update_prelit_control (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, MetaFrameControl control); static gboolean meta_frames_button_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event); static gboolean meta_frames_button_release_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event); static gboolean meta_frames_motion_notify_event (GtkWidget *widget, GdkEventMotion *event); static gboolean meta_frames_destroy_event (GtkWidget *widget, GdkEventAny *event); static gboolean meta_frames_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr); static gboolean meta_frames_enter_notify_event (GtkWidget *widget, GdkEventCrossing *event); static gboolean meta_frames_leave_notify_event (GtkWidget *widget, GdkEventCrossing *event); static void meta_frames_attach_style (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame); static void meta_frames_paint (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, cairo_t *cr); static void meta_frames_set_window_background (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame); static void meta_frames_calc_geometry (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, MetaFrameGeometry *fgeom); static void meta_frames_ensure_layout (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame); static MetaUIFrame* meta_frames_lookup_window (MetaFrames *frames, Window xwindow); static void meta_frames_font_changed (MetaFrames *frames); static void meta_frames_button_layout_changed (MetaFrames *frames); static GdkRectangle* control_rect (MetaFrameControl control, MetaFrameGeometry *fgeom); static MetaFrameControl get_control (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, int x, int y); static void invalidate_all_caches (MetaFrames *frames); static void invalidate_whole_window (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame); G_DEFINE_TYPE (MetaFrames, meta_frames, GTK_TYPE_WINDOW); static GObject * meta_frames_constructor (GType gtype, guint n_properties, GObjectConstructParam *properties) { GObject *object; GObjectClass *gobject_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (meta_frames_parent_class); object = gobject_class->constructor (gtype, n_properties, properties); g_object_set (object, "type", GTK_WINDOW_POPUP, NULL); return object; } static void meta_frames_class_init (MetaFramesClass *class) { GObjectClass *gobject_class; GtkWidgetClass *widget_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); widget_class = (GtkWidgetClass*) class; gobject_class->constructor = meta_frames_constructor; gobject_class->finalize = meta_frames_finalize; widget_class->destroy = meta_frames_destroy; widget_class->style_updated = meta_frames_style_updated; widget_class->map = meta_frames_map; widget_class->unmap = meta_frames_unmap; widget_class->draw = meta_frames_draw; widget_class->destroy_event = meta_frames_destroy_event; widget_class->button_press_event = meta_frames_button_press_event; widget_class->button_release_event = meta_frames_button_release_event; widget_class->motion_notify_event = meta_frames_motion_notify_event; widget_class->enter_notify_event = meta_frames_enter_notify_event; widget_class->leave_notify_event = meta_frames_leave_notify_event; } static gint unsigned_long_equal (gconstpointer v1, gconstpointer v2) { return *((const gulong*) v1) == *((const gulong*) v2); } static guint unsigned_long_hash (gconstpointer v) { gulong val = * (const gulong *) v; /* I'm not sure this works so well. */ #if GLIB_SIZEOF_LONG > 4 return (guint) (val ^ (val >> 32)); #else return val; #endif } static void prefs_changed_callback (MetaPreference pref, void *data) { switch (pref) { case META_PREF_TITLEBAR_FONT: meta_frames_font_changed (META_FRAMES (data)); break; case META_PREF_BUTTON_LAYOUT: meta_frames_button_layout_changed (META_FRAMES (data)); break; default: break; } } static GtkStyleContext * create_style_context (MetaFrames *frames, const gchar *variant) { GtkStyleContext *style; GdkScreen *screen; char *theme_name; screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (frames)); g_object_get (gtk_settings_get_for_screen (screen), "gtk-theme-name", &theme_name, NULL); style = gtk_style_context_new (); gtk_style_context_set_path (style, gtk_widget_get_path (GTK_WIDGET (frames))); if (theme_name && *theme_name) { GtkCssProvider *provider; provider = gtk_css_provider_get_named (theme_name, variant); gtk_style_context_add_provider (style, GTK_STYLE_PROVIDER (provider), GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_THEME); } g_free (theme_name); return style; } static GtkStyleContext * meta_frames_get_theme_variant (MetaFrames *frames, const gchar *variant) { GtkStyleContext *style; style = g_hash_table_lookup (frames->style_variants, variant); if (style == NULL) { style = create_style_context (frames, variant); g_hash_table_insert (frames->style_variants, g_strdup (variant), style); } return style; } static void update_style_contexts (MetaFrames *frames) { GtkStyleContext *style; GList *variants, *variant; if (frames->normal_style) g_object_unref (frames->normal_style); frames->normal_style = create_style_context (frames, NULL); variants = g_hash_table_get_keys (frames->style_variants); for (variant = variants; variant; variant = variants->next) { style = create_style_context (frames, (char *)variant->data); g_hash_table_insert (frames->style_variants, g_strdup (variant->data), style); } g_list_free (variants); } static void meta_frames_init (MetaFrames *frames) { frames->text_heights = g_hash_table_new (NULL, NULL); frames->frames = g_hash_table_new (unsigned_long_hash, unsigned_long_equal); frames->tooltip_timeout = 0; frames->expose_delay_count = 0; frames->invalidate_cache_timeout_id = 0; frames->invalidate_frames = NULL; frames->cache = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); frames->style_variants = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, g_object_unref); update_style_contexts (frames); gtk_widget_set_double_buffered (GTK_WIDGET (frames), FALSE); meta_prefs_add_listener (prefs_changed_callback, frames); } static void listify_func (gpointer key, gpointer value, gpointer data) { GSList **listp; listp = data; *listp = g_slist_prepend (*listp, value); } static void meta_frames_destroy (GtkWidget *object) { GSList *winlist; GSList *tmp; MetaFrames *frames; frames = META_FRAMES (object); winlist = NULL; g_hash_table_foreach (frames->frames, listify_func, &winlist); /* Unmanage all frames */ for (tmp = winlist; tmp != NULL; tmp = tmp->next) { MetaUIFrame *frame; frame = tmp->data; meta_frames_unmanage_window (frames, frame->xwindow); } g_slist_free (winlist); if (frames->normal_style) { g_object_unref (frames->normal_style); frames->normal_style = NULL; } if (frames->style_variants) { g_hash_table_destroy (frames->style_variants); frames->style_variants = NULL; } GTK_WIDGET_CLASS (meta_frames_parent_class)->destroy (object); } static void meta_frames_finalize (GObject *object) { MetaFrames *frames; frames = META_FRAMES (object); meta_prefs_remove_listener (prefs_changed_callback, frames); g_hash_table_destroy (frames->text_heights); invalidate_all_caches (frames); if (frames->invalidate_cache_timeout_id) g_source_remove (frames->invalidate_cache_timeout_id); g_assert (g_hash_table_size (frames->frames) == 0); g_hash_table_destroy (frames->frames); g_hash_table_destroy (frames->cache); G_OBJECT_CLASS (meta_frames_parent_class)->finalize (object); } typedef struct { cairo_rectangle_int_t rect; cairo_surface_t *pixmap; } CachedFramePiece; typedef struct { /* Caches of the four rendered sides in a MetaFrame. * Order: top (titlebar), left, right, bottom. */ CachedFramePiece piece[4]; } CachedPixels; static CachedPixels * get_cache (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame) { CachedPixels *pixels; pixels = g_hash_table_lookup (frames->cache, frame); if (!pixels) { pixels = g_new0 (CachedPixels, 1); g_hash_table_insert (frames->cache, frame, pixels); } return pixels; } static void invalidate_cache (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame) { CachedPixels *pixels = get_cache (frames, frame); int i; for (i = 0; i < 4; i++) if (pixels->piece[i].pixmap) cairo_surface_destroy (pixels->piece[i].pixmap); g_free (pixels); g_hash_table_remove (frames->cache, frame); } static void invalidate_all_caches (MetaFrames *frames) { GList *l; for (l = frames->invalidate_frames; l; l = l->next) { MetaUIFrame *frame = l->data; invalidate_cache (frames, frame); } g_list_free (frames->invalidate_frames); frames->invalidate_frames = NULL; } static gboolean invalidate_cache_timeout (gpointer data) { MetaFrames *frames = data; invalidate_all_caches (frames); frames->invalidate_cache_timeout_id = 0; return FALSE; } static void queue_recalc_func (gpointer key, gpointer value, gpointer data) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; frames = META_FRAMES (data); frame = value; /* If a resize occurs it will cause a redraw, but the * resize may not actually be needed so we always redraw * in case of color change. */ meta_frames_set_window_background (frames, frame); invalidate_whole_window (frames, frame); meta_core_queue_frame_resize (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow); if (frame->layout) { /* save title to recreate layout */ g_free (frame->title); frame->title = g_strdup (pango_layout_get_text (frame->layout)); g_object_unref (G_OBJECT (frame->layout)); frame->layout = NULL; } } static void meta_frames_font_changed (MetaFrames *frames) { if (g_hash_table_size (frames->text_heights) > 0) { g_hash_table_destroy (frames->text_heights); frames->text_heights = g_hash_table_new (NULL, NULL); } /* Queue a draw/resize on all frames */ g_hash_table_foreach (frames->frames, queue_recalc_func, frames); } static void queue_draw_func (gpointer key, gpointer value, gpointer data) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; frames = META_FRAMES (data); frame = value; /* If a resize occurs it will cause a redraw, but the * resize may not actually be needed so we always redraw * in case of color change. */ meta_frames_set_window_background (frames, frame); invalidate_whole_window (frames, frame); } static void meta_frames_button_layout_changed (MetaFrames *frames) { g_hash_table_foreach (frames->frames, queue_draw_func, frames); } static void reattach_style_func (gpointer key, gpointer value, gpointer data) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; frames = META_FRAMES (data); frame = value; meta_frames_attach_style (frames, frame); } static void meta_frames_style_updated (GtkWidget *widget) { MetaFrames *frames; frames = META_FRAMES (widget); meta_frames_font_changed (frames); update_style_contexts (frames); g_hash_table_foreach (frames->frames, reattach_style_func, frames); GTK_WIDGET_CLASS (meta_frames_parent_class)->style_updated (widget); } static void meta_frames_ensure_layout (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame) { GtkWidget *widget; MetaFrameFlags flags; MetaFrameType type; MetaFrameStyle *style; widget = GTK_WIDGET (frames); g_return_if_fail (gtk_widget_get_realized (widget)); meta_core_get (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type, META_CORE_GET_END); style = meta_theme_get_frame_style (meta_theme_get_current (), type, flags); if (style != frame->cache_style) { if (frame->layout) { /* save title to recreate layout */ g_free (frame->title); frame->title = g_strdup (pango_layout_get_text (frame->layout)); g_object_unref (G_OBJECT (frame->layout)); frame->layout = NULL; } } frame->cache_style = style; if (frame->layout == NULL) { gpointer key, value; PangoFontDescription *font_desc; double scale; int size; scale = meta_theme_get_title_scale (meta_theme_get_current (), type, flags); frame->layout = gtk_widget_create_pango_layout (widget, frame->title); pango_layout_set_ellipsize (frame->layout, PANGO_ELLIPSIZE_END); pango_layout_set_auto_dir (frame->layout, FALSE); font_desc = meta_gtk_widget_get_font_desc (widget, scale, meta_prefs_get_titlebar_font ()); size = pango_font_description_get_size (font_desc); if (g_hash_table_lookup_extended (frames->text_heights, GINT_TO_POINTER (size), &key, &value)) { frame->text_height = GPOINTER_TO_INT (value); } else { frame->text_height = meta_pango_font_desc_get_text_height (font_desc, gtk_widget_get_pango_context (widget)); g_hash_table_replace (frames->text_heights, GINT_TO_POINTER (size), GINT_TO_POINTER (frame->text_height)); } pango_layout_set_font_description (frame->layout, font_desc); pango_font_description_free (font_desc); /* Save some RAM */ g_free (frame->title); frame->title = NULL; } } static void meta_frames_calc_geometry (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, MetaFrameGeometry *fgeom) { int width, height; MetaFrameFlags flags; MetaFrameType type; MetaButtonLayout button_layout; meta_core_get (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow, META_CORE_GET_CLIENT_WIDTH, &width, META_CORE_GET_CLIENT_HEIGHT, &height, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type, META_CORE_GET_END); meta_frames_ensure_layout (frames, frame); meta_prefs_get_button_layout (&button_layout); meta_theme_calc_geometry (meta_theme_get_current (), type, frame->text_height, flags, width, height, &button_layout, fgeom); } LOCAL_SYMBOL MetaFrames* meta_frames_new (int screen_number) { GdkScreen *screen; screen = gdk_display_get_screen (gdk_display_get_default (), screen_number); return g_object_new (META_TYPE_FRAMES, "screen", screen, NULL); } /* In order to use a style with a window it has to be attached to that * window. Actually, the colormaps just have to match, but since GTK+ * already takes care of making sure that its cheap to attach a style * to multiple windows with the same colormap, we can just go ahead * and attach separately for each window. */ static void meta_frames_attach_style (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame) { gboolean has_frame; char *variant = NULL; if (frame->style != NULL) g_object_unref (frame->style); meta_core_get (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow, META_CORE_WINDOW_HAS_FRAME, &has_frame, META_CORE_GET_THEME_VARIANT, &variant, META_CORE_GET_END); if (variant == NULL || strcmp(variant, "normal") == 0) frame->style = g_object_ref (frames->normal_style); else frame->style = g_object_ref (meta_frames_get_theme_variant (frames, variant)); } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_manage_window (MetaFrames *frames, Window xwindow, GdkWindow *window) { MetaUIFrame *frame; g_assert (window); frame = g_new (MetaUIFrame, 1); frame->window = window; gdk_window_set_user_data (frame->window, frames); frame->style = NULL; /* Don't set event mask here, it's in frame.c */ frame->xwindow = xwindow; frame->cache_style = NULL; frame->layout = NULL; frame->text_height = -1; frame->title = NULL; frame->expose_delayed = FALSE; frame->shape_applied = FALSE; frame->prelit_control = META_FRAME_CONTROL_NONE; /* Don't set the window background yet; we need frame->xwindow to be * registered with its MetaWindow, which happens after this function * and meta_ui_create_frame_window() return to meta_window_ensure_frame(). */ meta_core_grab_buttons (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow); g_hash_table_replace (frames->frames, &frame->xwindow, frame); } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_unmanage_window (MetaFrames *frames, Window xwindow) { MetaUIFrame *frame; frame = g_hash_table_lookup (frames->frames, &xwindow); if (frame) { /* invalidating all caches ensures the frame * is not actually referenced anymore */ invalidate_all_caches (frames); /* restore the cursor */ meta_core_set_screen_cursor (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow, META_CURSOR_DEFAULT); gdk_window_set_user_data (frame->window, NULL); if (frames->last_motion_frame == frame) frames->last_motion_frame = NULL; g_hash_table_remove (frames->frames, &frame->xwindow); g_object_unref (frame->style); gdk_window_destroy (frame->window); if (frame->layout) g_object_unref (G_OBJECT (frame->layout)); if (frame->title) g_free (frame->title); g_free (frame); } else meta_warning ("Frame 0x%lx not managed, can't unmanage\n", xwindow); } static void meta_frames_map (GtkWidget *widget) { /* We override the parent map function to a no-op because we don't * want to actually show the GDK window. But GTK needs to think that * the widget is mapped or it won't deliver the events we care about. */ gtk_widget_set_mapped (widget, TRUE); } static void meta_frames_unmap (GtkWidget *widget) { gtk_widget_set_mapped (widget, FALSE); } static MetaUIFrame* meta_frames_lookup_window (MetaFrames *frames, Window xwindow) { MetaUIFrame *frame; frame = g_hash_table_lookup (frames->frames, &xwindow); return frame; } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_get_borders (MetaFrames *frames, Window xwindow, MetaFrameBorders *borders) { MetaFrameFlags flags; MetaUIFrame *frame; MetaFrameType type; frame = meta_frames_lookup_window (frames, xwindow); if (frame == NULL) meta_bug ("No such frame 0x%lx\n", xwindow); meta_core_get (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type, META_CORE_GET_END); g_return_if_fail (type < META_FRAME_TYPE_LAST); meta_frames_ensure_layout (frames, frame); /* We can't get the full geometry, because that depends on * the client window size and probably we're being called * by the core move/resize code to decide on the client * window size */ meta_theme_get_frame_borders (meta_theme_get_current (), type, frame->text_height, flags, borders); } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_get_corner_radiuses (MetaFrames *frames, Window xwindow, float *top_left, float *top_right, float *bottom_left, float *bottom_right) { MetaUIFrame *frame; MetaFrameGeometry fgeom; frame = meta_frames_lookup_window (frames, xwindow); meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom); /* For compatibility with the code in get_visible_rect(), there's * a mysterious sqrt() added to the corner radiuses: * * const float radius = sqrt(corner) + corner; * * It's unclear why the radius is calculated like this, but we * need to be consistent with it. */ if (top_left) *top_left = fgeom.top_left_corner_rounded_radius + sqrt(fgeom.top_left_corner_rounded_radius); if (top_right) *top_right = fgeom.top_right_corner_rounded_radius + sqrt(fgeom.top_right_corner_rounded_radius); if (bottom_left) *bottom_left = fgeom.bottom_left_corner_rounded_radius + sqrt(fgeom.bottom_left_corner_rounded_radius); if (bottom_right) *bottom_right = fgeom.bottom_right_corner_rounded_radius + sqrt(fgeom.bottom_right_corner_rounded_radius); } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_reset_bg (MetaFrames *frames, Window xwindow) { MetaUIFrame *frame; frame = meta_frames_lookup_window (frames, xwindow); meta_frames_set_window_background (frames, frame); } static void set_background_none (Display *xdisplay, Window xwindow) { XSetWindowAttributes attrs; attrs.background_pixmap = None; XChangeWindowAttributes (xdisplay, xwindow, CWBackPixmap, &attrs); } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_unflicker_bg (MetaFrames *frames, Window xwindow, int target_width, int target_height) { MetaUIFrame *frame; frame = meta_frames_lookup_window (frames, xwindow); g_return_if_fail (frame != NULL); set_background_none (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow); } /* The client rectangle surrounds client window; it subtracts both * the visible and invisible borders from the frame window's size. */ static void get_client_rect (MetaFrameGeometry *fgeom, int window_width, int window_height, cairo_rectangle_int_t *rect) { rect->x = fgeom->borders.total.left; rect->y = fgeom->borders.total.top; rect->width = window_width - fgeom->borders.total.right - rect->x; rect->height = window_height - fgeom->borders.total.bottom - rect->y; } /* The visible frame rectangle surrounds the visible portion of the * frame window; it subtracts only the invisible borders from the frame * window's size. */ static void get_visible_frame_rect (MetaFrameGeometry *fgeom, int window_width, int window_height, cairo_rectangle_int_t *rect) { rect->x = fgeom->borders.invisible.left; rect->y = fgeom->borders.invisible.top; rect->width = window_width - fgeom->borders.invisible.right - rect->x; rect->height = window_height - fgeom->borders.invisible.bottom - rect->y; } static cairo_region_t * get_visible_region (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, MetaFrameGeometry *fgeom, int window_width, int window_height) { cairo_region_t *corners_region; cairo_region_t *visible_region; cairo_rectangle_int_t rect; cairo_rectangle_int_t frame_rect; corners_region = cairo_region_create (); get_visible_frame_rect (fgeom, window_width, window_height, &frame_rect); if (fgeom->top_left_corner_rounded_radius != 0) { const int corner = fgeom->top_left_corner_rounded_radius; const float radius = sqrt(corner) + corner; int i; for (i=0; i<corner; i++) { const int width = floor(0.5 + radius - sqrt(radius*radius - (radius-(i+0.5))*(radius-(i+0.5)))); rect.x = frame_rect.x; rect.y = frame_rect.y + i; rect.width = width; rect.height = 1; cairo_region_union_rectangle (corners_region, &rect); } } if (fgeom->top_right_corner_rounded_radius != 0) { const int corner = fgeom->top_right_corner_rounded_radius; const float radius = sqrt(corner) + corner; int i; for (i=0; i<corner; i++) { const int width = floor(0.5 + radius - sqrt(radius*radius - (radius-(i+0.5))*(radius-(i+0.5)))); rect.x = frame_rect.x + frame_rect.width - width; rect.y = frame_rect.y + i; rect.width = width; rect.height = 1; cairo_region_union_rectangle (corners_region, &rect); } } if (fgeom->bottom_left_corner_rounded_radius != 0) { const int corner = fgeom->bottom_left_corner_rounded_radius; const float radius = sqrt(corner) + corner; int i; for (i=0; i<corner; i++) { const int width = floor(0.5 + radius - sqrt(radius*radius - (radius-(i+0.5))*(radius-(i+0.5)))); rect.x = frame_rect.x; rect.y = frame_rect.y + frame_rect.height - i - 1; rect.width = width; rect.height = 1; cairo_region_union_rectangle (corners_region, &rect); } } if (fgeom->bottom_right_corner_rounded_radius != 0) { const int corner = fgeom->bottom_right_corner_rounded_radius; const float radius = sqrt(corner) + corner; int i; for (i=0; i<corner; i++) { const int width = floor(0.5 + radius - sqrt(radius*radius - (radius-(i+0.5))*(radius-(i+0.5)))); rect.x = frame_rect.x + frame_rect.width - width; rect.y = frame_rect.y + frame_rect.height - i - 1; rect.width = width; rect.height = 1; cairo_region_union_rectangle (corners_region, &rect); } } visible_region = cairo_region_create_rectangle (&frame_rect); cairo_region_subtract (visible_region, corners_region); cairo_region_destroy (corners_region); return visible_region; } LOCAL_SYMBOL cairo_region_t * meta_frames_get_frame_bounds (MetaFrames *frames, Window xwindow, int window_width, int window_height) { MetaUIFrame *frame; MetaFrameGeometry fgeom; frame = meta_frames_lookup_window (frames, xwindow); g_return_val_if_fail (frame != NULL, NULL); meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom); return get_visible_region (frames, frame, &fgeom, window_width, window_height); } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_move_resize_frame (MetaFrames *frames, Window xwindow, int x, int y, int width, int height) { MetaUIFrame *frame = meta_frames_lookup_window (frames, xwindow); int old_width, old_height; old_width = gdk_window_get_width (frame->window); old_height = gdk_window_get_height (frame->window); gdk_window_move_resize (frame->window, x, y, width, height); if (old_width != width || old_height != height) invalidate_whole_window (frames, frame); } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_queue_draw (MetaFrames *frames, Window xwindow) { MetaUIFrame *frame; frame = meta_frames_lookup_window (frames, xwindow); invalidate_whole_window (frames, frame); } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_set_title (MetaFrames *frames, Window xwindow, const char *title) { MetaUIFrame *frame; frame = meta_frames_lookup_window (frames, xwindow); g_assert (frame); g_free (frame->title); frame->title = g_strdup (title); if (frame->layout) { g_object_unref (frame->layout); frame->layout = NULL; } invalidate_whole_window (frames, frame); } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_update_frame_style (MetaFrames *frames, Window xwindow) { MetaUIFrame *frame; frame = meta_frames_lookup_window (frames, xwindow); g_assert (frame); meta_frames_attach_style (frames, frame); invalidate_whole_window (frames, frame); } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_repaint_frame (MetaFrames *frames, Window xwindow) { MetaUIFrame *frame; frame = meta_frames_lookup_window (frames, xwindow); g_assert (frame); /* repaint everything, so the other frame don't * lag behind if they are exposed */ gdk_window_process_all_updates (); } static void redraw_control (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, MetaFrameControl control) { MetaFrameGeometry fgeom; GdkRectangle *rect; meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom); rect = control_rect (control, &fgeom); gdk_window_invalidate_rect (frame->window, rect, FALSE); invalidate_cache (frames, frame); } static gboolean meta_frame_titlebar_event (MetaUIFrame *frame, GdkEventButton *event, int action) { MetaFrameFlags flags; Display *display; display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); switch (action) { case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_SHADE: { meta_core_get (display, frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_END); if (flags & META_FRAME_ALLOWS_SHADE) { if (flags & META_FRAME_SHADED) meta_core_unshade (display, frame->xwindow, event->time); else meta_core_shade (display, frame->xwindow, event->time); } } break; case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE: { meta_core_get (display, frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_END); if (flags & META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE) { meta_core_toggle_maximize (display, frame->xwindow); } } break; case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE_HORIZONTALLY: { meta_core_get (display, frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_END); if (flags & META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE) { meta_core_toggle_maximize_horizontally (display, frame->xwindow); } } break; case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE_VERTICALLY: { meta_core_get (display, frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_END); if (flags & META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE) { meta_core_toggle_maximize_vertically (display, frame->xwindow); } } break; case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_MINIMIZE: { meta_core_get (display, frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_END); if (flags & META_FRAME_ALLOWS_MINIMIZE) { meta_core_minimize (display, frame->xwindow); } } break; case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_NONE: /* Yaay, a sane user that doesn't use that other weird crap! */ break; case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_LOWER: meta_core_user_lower_and_unfocus (display, frame->xwindow, event->time); break; case G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_MENU: meta_core_show_window_menu (display, frame->xwindow, event->x_root, event->y_root, event->button, event->time); break; } return TRUE; } static gboolean meta_frame_double_click_event (MetaUIFrame *frame, GdkEventButton *event) { int action = meta_prefs_get_action_double_click_titlebar (); return meta_frame_titlebar_event (frame, event, action); } static gboolean meta_frame_middle_click_event (MetaUIFrame *frame, GdkEventButton *event) { int action = meta_prefs_get_action_middle_click_titlebar(); return meta_frame_titlebar_event (frame, event, action); } static gboolean meta_frame_right_click_event(MetaUIFrame *frame, GdkEventButton *event) { int action = meta_prefs_get_action_right_click_titlebar(); return meta_frame_titlebar_event (frame, event, action); } static gboolean meta_frame_double_click_edge_event (MetaUIFrame *frame, GdkEventButton *event, MetaFrameControl control) { switch (control) { case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N: case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S: return meta_frame_titlebar_event (frame, event, G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE_VERTICALLY); case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E: case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W: return meta_frame_titlebar_event (frame, event, G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE_HORIZONTALLY); default: return FALSE; } } static gboolean meta_frames_button_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; MetaFrameControl control; Display *display; frames = META_FRAMES (widget); display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); /* Remember that the display may have already done something with this event. * If so there's probably a GrabOp in effect. */ frame = meta_frames_lookup_window (frames, GDK_WINDOW_XID (event->window)); if (frame == NULL) return FALSE; control = get_control (frames, frame, event->x, event->y); /* focus on click, even if click was on client area */ if (event->button == 1 && !(control == META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE || control == META_FRAME_CONTROL_DELETE || control == META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE)) { meta_topic (META_DEBUG_FOCUS, "Focusing window with frame 0x%lx due to button 1 press\n", frame->xwindow); meta_core_user_focus (display, frame->xwindow, event->time); } /* don't do the rest of this if on client area */ if (control == META_FRAME_CONTROL_CLIENT_AREA) return FALSE; /* not on the frame, just passed through from client */ /* We want to shade even if we have a GrabOp, since we'll have a move grab * if we double click the titlebar. */ if (control == META_FRAME_CONTROL_TITLE && event->button == 1 && event->type == GDK_2BUTTON_PRESS) { meta_core_end_grab_op (display, event->time); return meta_frame_double_click_event (frame, event); } if (event->button == 1 && event->type == GDK_2BUTTON_PRESS && (control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N || control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S || control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E || control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W)) { meta_core_end_grab_op (display, event->time); return meta_frame_double_click_edge_event (frame, event, control); } if (meta_core_get_grab_op (display) != META_GRAB_OP_NONE) return FALSE; /* already up to something */ if (event->button == 1 && (control == META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE || control == META_FRAME_CONTROL_UNMAXIMIZE || control == META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE || control == META_FRAME_CONTROL_DELETE || control == META_FRAME_CONTROL_SHADE || control == META_FRAME_CONTROL_UNSHADE || control == META_FRAME_CONTROL_ABOVE || control == META_FRAME_CONTROL_UNABOVE || control == META_FRAME_CONTROL_STICK || control == META_FRAME_CONTROL_UNSTICK || control == META_FRAME_CONTROL_MENU)) { MetaGrabOp op = META_GRAB_OP_NONE; switch (control) { case META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE: op = META_GRAB_OP_CLICKING_MINIMIZE; break; case META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE: op = META_GRAB_OP_CLICKING_MAXIMIZE; break; case META_FRAME_CONTROL_UNMAXIMIZE: op = META_GRAB_OP_CLICKING_UNMAXIMIZE; break; case META_FRAME_CONTROL_DELETE: op = META_GRAB_OP_CLICKING_DELETE; break; case META_FRAME_CONTROL_MENU: op = META_GRAB_OP_CLICKING_MENU; break; case META_FRAME_CONTROL_SHADE: op = META_GRAB_OP_CLICKING_SHADE; break; case META_FRAME_CONTROL_UNSHADE: op = META_GRAB_OP_CLICKING_UNSHADE; break; case META_FRAME_CONTROL_ABOVE: op = META_GRAB_OP_CLICKING_ABOVE; break; case META_FRAME_CONTROL_UNABOVE: op = META_GRAB_OP_CLICKING_UNABOVE; break; case META_FRAME_CONTROL_STICK: op = META_GRAB_OP_CLICKING_STICK; break; case META_FRAME_CONTROL_UNSTICK: op = META_GRAB_OP_CLICKING_UNSTICK; break; default: g_assert_not_reached (); break; } meta_core_begin_grab_op (display, frame->xwindow, op, TRUE, TRUE, event->button, 0, event->time, event->x_root, event->y_root); frame->prelit_control = control; redraw_control (frames, frame, control); if (op == META_GRAB_OP_CLICKING_MENU) { MetaFrameGeometry fgeom; GdkRectangle *rect; int dx, dy; meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom); rect = control_rect (META_FRAME_CONTROL_MENU, &fgeom); /* get delta to convert to root coords */ dx = event->x_root - event->x; dy = event->y_root - event->y; /* Align to the right end of the menu rectangle if RTL */ if (meta_ui_get_direction() == META_UI_DIRECTION_RTL) dx += rect->width; meta_core_show_window_menu (display, frame->xwindow, rect->x + dx, rect->y + rect->height + dy, event->button, event->time); } } else if (event->button == 1 && (control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SE || control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S || control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SW || control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE || control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N || control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW || control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E || control == META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W)) { MetaGrabOp op; op = META_GRAB_OP_NONE; switch (control) { case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SE: op = META_GRAB_OP_RESIZING_SE; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S: op = META_GRAB_OP_RESIZING_S; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SW: op = META_GRAB_OP_RESIZING_SW; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE: op = META_GRAB_OP_RESIZING_NE; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N: op = META_GRAB_OP_RESIZING_N; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW: op = META_GRAB_OP_RESIZING_NW; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E: op = META_GRAB_OP_RESIZING_E; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W: op = META_GRAB_OP_RESIZING_W; break; default: g_assert_not_reached (); break; } meta_core_begin_grab_op (display, frame->xwindow, op, TRUE, TRUE, event->button, 0, event->time, event->x_root, event->y_root); } else if (control == META_FRAME_CONTROL_TITLE && event->button == 1) { MetaFrameFlags flags; meta_core_get (display, frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_END); if (flags & META_FRAME_ALLOWS_MOVE) { meta_core_begin_grab_op (display, frame->xwindow, META_GRAB_OP_MOVING, TRUE, TRUE, event->button, 0, event->time, event->x_root, event->y_root); } } else if (event->button == 2) { return meta_frame_middle_click_event (frame, event); } else if (event->button == 3) { return meta_frame_right_click_event (frame, event); } return TRUE; } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_notify_menu_hide (MetaFrames *frames) { Display *display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); if (meta_core_get_grab_op (display) == META_GRAB_OP_CLICKING_MENU) { Window grab_frame; grab_frame = meta_core_get_grab_frame (display); if (grab_frame != None) { MetaUIFrame *frame; frame = meta_frames_lookup_window (frames, grab_frame); if (frame) { redraw_control (frames, frame, META_FRAME_CONTROL_MENU); meta_core_end_grab_op (display, CurrentTime); } } } } static gboolean meta_frames_button_release_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; MetaGrabOp op; Display *display; frames = META_FRAMES (widget); display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); frame = meta_frames_lookup_window (frames, GDK_WINDOW_XID (event->window)); if (frame == NULL) return FALSE; op = meta_core_get_grab_op (display); if (op == META_GRAB_OP_NONE) return FALSE; /* We only handle the releases we handled the presses for (things * involving frame controls). Window ops that don't require a * frame are handled in the Xlib part of the code, display.c/window.c */ if (frame->xwindow == meta_core_get_grab_frame (display) && ((int) event->button) == meta_core_get_grab_button (display)) { MetaFrameControl control; control = get_control (frames, frame, event->x, event->y); switch (op) { case META_GRAB_OP_CLICKING_MINIMIZE: if (control == META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE) meta_core_minimize (display, frame->xwindow); meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; case META_GRAB_OP_CLICKING_MAXIMIZE: if (control == META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE) { /* Focus the window on the maximize */ meta_core_user_focus (display, frame->xwindow, event->time); meta_core_maximize (display, frame->xwindow); } meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; case META_GRAB_OP_CLICKING_UNMAXIMIZE: if (control == META_FRAME_CONTROL_UNMAXIMIZE) meta_core_unmaximize (display, frame->xwindow); meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; case META_GRAB_OP_CLICKING_DELETE: if (control == META_FRAME_CONTROL_DELETE) meta_core_delete (display, frame->xwindow, event->time); meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; case META_GRAB_OP_CLICKING_MENU: meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; case META_GRAB_OP_CLICKING_SHADE: if (control == META_FRAME_CONTROL_SHADE) meta_core_shade (display, frame->xwindow, event->time); meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; case META_GRAB_OP_CLICKING_UNSHADE: if (control == META_FRAME_CONTROL_UNSHADE) meta_core_unshade (display, frame->xwindow, event->time); meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; case META_GRAB_OP_CLICKING_ABOVE: if (control == META_FRAME_CONTROL_ABOVE) meta_core_make_above (display, frame->xwindow); meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; case META_GRAB_OP_CLICKING_UNABOVE: if (control == META_FRAME_CONTROL_UNABOVE) meta_core_unmake_above (display, frame->xwindow); meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; case META_GRAB_OP_CLICKING_STICK: if (control == META_FRAME_CONTROL_STICK) meta_core_stick (display, frame->xwindow); meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; case META_GRAB_OP_CLICKING_UNSTICK: if (control == META_FRAME_CONTROL_UNSTICK) meta_core_unstick (display, frame->xwindow); meta_core_end_grab_op (display, event->time); break; default: break; } /* Update the prelit control regardless of what button the mouse * was released over; needed so that the new button can become * prelit so to let the user know that it can now be pressed. * :) */ meta_frames_update_prelit_control (frames, frame, control); } return TRUE; } static void meta_frames_update_prelit_control (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, MetaFrameControl control) { MetaFrameControl old_control; MetaCursor cursor; meta_verbose ("Updating prelit control from %u to %u\n", frame->prelit_control, control); cursor = META_CURSOR_DEFAULT; switch (control) { case META_FRAME_CONTROL_CLIENT_AREA: break; case META_FRAME_CONTROL_NONE: break; case META_FRAME_CONTROL_TITLE: break; case META_FRAME_CONTROL_DELETE: break; case META_FRAME_CONTROL_MENU: break; case META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE: break; case META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE: break; case META_FRAME_CONTROL_UNMAXIMIZE: break; case META_FRAME_CONTROL_SHADE: break; case META_FRAME_CONTROL_UNSHADE: break; case META_FRAME_CONTROL_ABOVE: break; case META_FRAME_CONTROL_UNABOVE: break; case META_FRAME_CONTROL_STICK: break; case META_FRAME_CONTROL_UNSTICK: break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SE: cursor = META_CURSOR_SE_RESIZE; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S: cursor = META_CURSOR_SOUTH_RESIZE; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SW: cursor = META_CURSOR_SW_RESIZE; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N: cursor = META_CURSOR_NORTH_RESIZE; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE: cursor = META_CURSOR_NE_RESIZE; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW: cursor = META_CURSOR_NW_RESIZE; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W: cursor = META_CURSOR_WEST_RESIZE; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E: cursor = META_CURSOR_EAST_RESIZE; break; } /* set/unset the prelight cursor */ meta_core_set_screen_cursor (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow, cursor); switch (control) { case META_FRAME_CONTROL_MENU: case META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE: case META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE: case META_FRAME_CONTROL_DELETE: case META_FRAME_CONTROL_SHADE: case META_FRAME_CONTROL_UNSHADE: case META_FRAME_CONTROL_ABOVE: case META_FRAME_CONTROL_UNABOVE: case META_FRAME_CONTROL_STICK: case META_FRAME_CONTROL_UNSTICK: case META_FRAME_CONTROL_UNMAXIMIZE: /* leave control set */ break; default: /* Only prelight buttons */ control = META_FRAME_CONTROL_NONE; break; } if (control == frame->prelit_control) return; /* Save the old control so we can unprelight it */ old_control = frame->prelit_control; frame->prelit_control = control; redraw_control (frames, frame, old_control); redraw_control (frames, frame, control); } static gboolean meta_frames_motion_notify_event (GtkWidget *widget, GdkEventMotion *event) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; MetaGrabOp grab_op; Display *display; frames = META_FRAMES (widget); display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_window_get_display (event->window)); frame = meta_frames_lookup_window (frames, GDK_WINDOW_XID (event->window)); if (frame == NULL) return FALSE; frames->last_motion_frame = frame; grab_op = meta_core_get_grab_op (display); switch (grab_op) { case META_GRAB_OP_CLICKING_MENU: case META_GRAB_OP_CLICKING_DELETE: case META_GRAB_OP_CLICKING_MINIMIZE: case META_GRAB_OP_CLICKING_MAXIMIZE: case META_GRAB_OP_CLICKING_UNMAXIMIZE: case META_GRAB_OP_CLICKING_SHADE: case META_GRAB_OP_CLICKING_UNSHADE: case META_GRAB_OP_CLICKING_ABOVE: case META_GRAB_OP_CLICKING_UNABOVE: case META_GRAB_OP_CLICKING_STICK: case META_GRAB_OP_CLICKING_UNSTICK: { MetaFrameControl control; int x, y; gdk_window_get_device_position (frame->window, event->device, &x, &y, NULL); /* Control is set to none unless it matches * the current grab */ control = get_control (frames, frame, x, y); if (! ((control == META_FRAME_CONTROL_MENU && grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_MENU) || (control == META_FRAME_CONTROL_DELETE && grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_DELETE) || (control == META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE && grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_MINIMIZE) || ((control == META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE || control == META_FRAME_CONTROL_UNMAXIMIZE) && (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_MAXIMIZE || grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_UNMAXIMIZE)) || (control == META_FRAME_CONTROL_SHADE && grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_SHADE) || (control == META_FRAME_CONTROL_UNSHADE && grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_UNSHADE) || (control == META_FRAME_CONTROL_ABOVE && grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_ABOVE) || (control == META_FRAME_CONTROL_UNABOVE && grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_UNABOVE) || (control == META_FRAME_CONTROL_STICK && grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_STICK) || (control == META_FRAME_CONTROL_UNSTICK && grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_UNSTICK))) control = META_FRAME_CONTROL_NONE; /* Update prelit control and cursor */ meta_frames_update_prelit_control (frames, frame, control); /* No tooltip while in the process of clicking */ } break; case META_GRAB_OP_NONE: { MetaFrameControl control; int x, y; gdk_window_get_device_position (frame->window, event->device, &x, &y, NULL); control = get_control (frames, frame, x, y); /* Update prelit control and cursor */ meta_frames_update_prelit_control (frames, frame, control); } break; default: break; } return TRUE; } static gboolean meta_frames_destroy_event (GtkWidget *widget, GdkEventAny *event) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; frames = META_FRAMES (widget); frame = meta_frames_lookup_window (frames, GDK_WINDOW_XID (event->window)); if (frame == NULL) return FALSE; return TRUE; } static void setup_bg_cr (cairo_t *cr, GdkWindow *window, int x_offset, int y_offset) { GdkWindow *parent = gdk_window_get_parent (window); cairo_pattern_t *bg_pattern; bg_pattern = gdk_window_get_background_pattern (window); if (bg_pattern == NULL && parent) { gint window_x, window_y; gdk_window_get_position (window, &window_x, &window_y); setup_bg_cr (cr, parent, x_offset + window_x, y_offset + window_y); } else if (bg_pattern) { cairo_translate (cr, - x_offset, - y_offset); cairo_set_source (cr, bg_pattern); cairo_translate (cr, x_offset, y_offset); } } /* Returns a pixmap with a piece of the windows frame painted on it. */ static cairo_surface_t * generate_pixmap (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, cairo_rectangle_int_t *rect) { cairo_surface_t *result; cairo_t *cr; /* do not create a pixmap for nonexisting areas */ if (rect->width <= 0 || rect->height <= 0) return NULL; result = gdk_window_create_similar_surface (frame->window, CAIRO_CONTENT_COLOR, rect->width, rect->height); cr = cairo_create (result); cairo_translate (cr, -rect->x, -rect->y); setup_bg_cr (cr, frame->window, 0, 0); cairo_paint (cr); meta_frames_paint (frames, frame, cr); cairo_destroy (cr); return result; } static void populate_cache (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame) { MetaFrameBorders borders; int width, height; int frame_width, frame_height, screen_width, screen_height; CachedPixels *pixels; MetaFrameType frame_type; MetaFrameFlags frame_flags; int i; meta_core_get (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_WIDTH, &frame_width, META_CORE_GET_FRAME_HEIGHT, &frame_height, META_CORE_GET_SCREEN_WIDTH, &screen_width, META_CORE_GET_SCREEN_HEIGHT, &screen_height, META_CORE_GET_CLIENT_WIDTH, &width, META_CORE_GET_CLIENT_HEIGHT, &height, META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &frame_type, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &frame_flags, META_CORE_GET_END); /* don't cache extremely large windows */ if (frame_width > 2 * screen_width || frame_height > 2 * screen_height) { return; } meta_theme_get_frame_borders (meta_theme_get_current (), frame_type, frame->text_height, frame_flags, &borders); pixels = get_cache (frames, frame); /* Setup the rectangles for the four visible frame borders. First top, then * left, right and bottom. Top and bottom extend to the invisible borders * while left and right snugly fit in between: * ----- * | | * ----- */ /* width and height refer to the client window's * size without any border added. */ /* top */ pixels->piece[0].rect.x = borders.invisible.left; pixels->piece[0].rect.y = borders.invisible.top; pixels->piece[0].rect.width = width + borders.visible.left + borders.visible.right; pixels->piece[0].rect.height = borders.visible.top; /* left */ pixels->piece[1].rect.x = borders.invisible.left; pixels->piece[1].rect.y = borders.total.top; pixels->piece[1].rect.height = height; pixels->piece[1].rect.width = borders.visible.left; /* right */ pixels->piece[2].rect.x = borders.total.left + width; pixels->piece[2].rect.y = borders.total.top; pixels->piece[2].rect.width = borders.visible.right; pixels->piece[2].rect.height = height; /* bottom */ pixels->piece[3].rect.x = borders.invisible.left; pixels->piece[3].rect.y = borders.total.top + height; pixels->piece[3].rect.width = width + borders.visible.left + borders.visible.right; pixels->piece[3].rect.height = borders.visible.bottom; for (i = 0; i < 4; i++) { CachedFramePiece *piece = &pixels->piece[i]; /* generate_pixmap() returns NULL for 0 width/height pieces, but * does so cheaply so we don't need to cache the NULL return */ if (!piece->pixmap) piece->pixmap = generate_pixmap (frames, frame, &piece->rect); } if (frames->invalidate_cache_timeout_id) g_source_remove (frames->invalidate_cache_timeout_id); frames->invalidate_cache_timeout_id = g_timeout_add (1000, invalidate_cache_timeout, frames); if (!g_list_find (frames->invalidate_frames, frame)) frames->invalidate_frames = g_list_prepend (frames->invalidate_frames, frame); } static void clip_to_screen (cairo_region_t *region, MetaUIFrame *frame) { cairo_rectangle_int_t frame_area; cairo_rectangle_int_t screen_area = { 0, 0, 0, 0 }; cairo_region_t *tmp_region; /* Chop off stuff outside the screen; this optimization * is crucial to handle huge client windows, * like "xterm -geometry 1000x1000" */ meta_core_get (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_X, &frame_area.x, META_CORE_GET_FRAME_Y, &frame_area.y, META_CORE_GET_FRAME_WIDTH, &frame_area.width, META_CORE_GET_FRAME_HEIGHT, &frame_area.height, META_CORE_GET_SCREEN_WIDTH, &screen_area.width, META_CORE_GET_SCREEN_HEIGHT, &screen_area.height, META_CORE_GET_END); cairo_region_translate (region, frame_area.x, frame_area.y); tmp_region = cairo_region_create_rectangle (&frame_area); cairo_region_intersect (region, tmp_region); cairo_region_destroy (tmp_region); tmp_region = cairo_region_create_rectangle (&screen_area); cairo_region_intersect (region, tmp_region); cairo_region_destroy (tmp_region); cairo_region_translate (region, - frame_area.x, - frame_area.y); } static void subtract_client_area (cairo_region_t *region, MetaUIFrame *frame) { cairo_rectangle_int_t area; MetaFrameFlags flags; MetaFrameType type; MetaFrameBorders borders; cairo_region_t *tmp_region; Display *display; display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); meta_core_get (display, frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type, META_CORE_GET_CLIENT_WIDTH, &area.width, META_CORE_GET_CLIENT_HEIGHT, &area.height, META_CORE_GET_END); meta_theme_get_frame_borders (meta_theme_get_current (), type, frame->text_height, flags, &borders); area.x = borders.total.left; area.y = borders.total.top; tmp_region = cairo_region_create_rectangle (&area); cairo_region_subtract (region, tmp_region); cairo_region_destroy (tmp_region); } static void cached_pixels_draw (CachedPixels *pixels, cairo_t *cr, cairo_region_t *region) { cairo_region_t *region_piece; int i; for (i = 0; i < 4; i++) { CachedFramePiece *piece; piece = &pixels->piece[i]; if (piece->pixmap) { cairo_set_source_surface (cr, piece->pixmap, piece->rect.x, piece->rect.y); cairo_paint (cr); region_piece = cairo_region_create_rectangle (&piece->rect); cairo_region_subtract (region, region_piece); cairo_region_destroy (region_piece); } } } static gboolean meta_frames_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; CachedPixels *pixels; cairo_region_t *region; cairo_rectangle_int_t clip; int i, n_areas; cairo_surface_t *target; frames = META_FRAMES (widget); target = cairo_get_target (cr); gdk_cairo_get_clip_rectangle (cr, &clip); g_assert (cairo_surface_get_type (target) == CAIRO_SURFACE_TYPE_XLIB); frame = meta_frames_lookup_window (frames, cairo_xlib_surface_get_drawable (target)); if (frame == NULL) return FALSE; if (frames->expose_delay_count > 0) { /* Redraw this entire frame later */ frame->expose_delayed = TRUE; return TRUE; } populate_cache (frames, frame); region = cairo_region_create_rectangle (&clip); pixels = get_cache (frames, frame); cached_pixels_draw (pixels, cr, region); clip_to_screen (region, frame); subtract_client_area (region, frame); n_areas = cairo_region_num_rectangles (region); for (i = 0; i < n_areas; i++) { cairo_rectangle_int_t area; cairo_region_get_rectangle (region, i, &area); cairo_save (cr); cairo_rectangle (cr, area.x, area.y, area.width, area.height); cairo_clip (cr); cairo_push_group (cr); meta_frames_paint (frames, frame, cr); cairo_pop_group_to_source (cr); cairo_paint (cr); cairo_restore (cr); } cairo_region_destroy (region); return TRUE; } static void meta_frames_paint (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, cairo_t *cr) { GtkWidget *widget; MetaFrameFlags flags; MetaFrameType type; GdkPixbuf *mini_icon; GdkPixbuf *icon; int w, h; MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST]; Window grab_frame; int i; MetaButtonLayout button_layout; MetaGrabOp grab_op; Display *display; widget = GTK_WIDGET (frames); display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); for (i = 0; i < META_BUTTON_TYPE_LAST; i++) button_states[i] = META_BUTTON_STATE_NORMAL; grab_frame = meta_core_get_grab_frame (display); grab_op = meta_core_get_grab_op (display); if (grab_frame != frame->xwindow) grab_op = META_GRAB_OP_NONE; /* Set prelight state */ switch (frame->prelit_control) { case META_FRAME_CONTROL_MENU: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_MENU) button_states[META_BUTTON_TYPE_MENU] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_MENU] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; case META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_MINIMIZE) button_states[META_BUTTON_TYPE_MINIMIZE] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_MINIMIZE] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; case META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_MAXIMIZE) button_states[META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; case META_FRAME_CONTROL_UNMAXIMIZE: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_UNMAXIMIZE) button_states[META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; case META_FRAME_CONTROL_SHADE: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_SHADE) button_states[META_BUTTON_TYPE_SHADE] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_SHADE] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; case META_FRAME_CONTROL_UNSHADE: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_UNSHADE) button_states[META_BUTTON_TYPE_UNSHADE] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_UNSHADE] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; case META_FRAME_CONTROL_ABOVE: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_ABOVE) button_states[META_BUTTON_TYPE_ABOVE] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_ABOVE] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; case META_FRAME_CONTROL_UNABOVE: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_UNABOVE) button_states[META_BUTTON_TYPE_UNABOVE] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_UNABOVE] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; case META_FRAME_CONTROL_STICK: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_STICK) button_states[META_BUTTON_TYPE_STICK] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_STICK] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; case META_FRAME_CONTROL_UNSTICK: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_UNSTICK) button_states[META_BUTTON_TYPE_UNSTICK] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_UNSTICK] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; case META_FRAME_CONTROL_DELETE: if (grab_op == META_GRAB_OP_CLICKING_DELETE) button_states[META_BUTTON_TYPE_CLOSE] = META_BUTTON_STATE_PRESSED; else button_states[META_BUTTON_TYPE_CLOSE] = META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; break; default: break; } meta_core_get (display, frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type, META_CORE_GET_MINI_ICON, &mini_icon, META_CORE_GET_ICON, &icon, META_CORE_GET_CLIENT_WIDTH, &w, META_CORE_GET_CLIENT_HEIGHT, &h, META_CORE_GET_END); meta_frames_ensure_layout (frames, frame); meta_prefs_get_button_layout (&button_layout); meta_theme_draw_frame_with_style (meta_theme_get_current (), frame->style, widget, cr, type, flags, w, h, frame->layout, frame->text_height, &button_layout, button_states, mini_icon, icon); } static void meta_frames_set_window_background (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame) { MetaFrameFlags flags; MetaFrameType type; MetaFrameStyle *style = NULL; gboolean frame_exists; meta_core_get (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow, META_CORE_WINDOW_HAS_FRAME, &frame_exists, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type, META_CORE_GET_END); if (frame_exists) { style = meta_theme_get_frame_style (meta_theme_get_current (), type, flags); } if (frame_exists && style->window_background_color != NULL) { GdkRGBA color; GdkVisual *visual; meta_color_spec_render (style->window_background_color, frame->style, &color); /* Set A in ARGB to window_background_alpha, if we have ARGB */ visual = gtk_widget_get_visual (GTK_WIDGET (frames)); if (gdk_visual_get_depth (visual) == 32) /* we have ARGB */ { color.alpha = style->window_background_alpha / 255.0; } gdk_window_set_background_rgba (frame->window, &color); } else { gtk_style_context_set_background (frame->style, frame->window); } } static gboolean meta_frames_enter_notify_event (GtkWidget *widget, GdkEventCrossing *event) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; MetaFrameControl control; frames = META_FRAMES (widget); frame = meta_frames_lookup_window (frames, GDK_WINDOW_XID (event->window)); if (frame == NULL) return FALSE; control = get_control (frames, frame, event->x, event->y); meta_frames_update_prelit_control (frames, frame, control); return TRUE; } static gboolean meta_frames_leave_notify_event (GtkWidget *widget, GdkEventCrossing *event) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; frames = META_FRAMES (widget); frame = meta_frames_lookup_window (frames, GDK_WINDOW_XID (event->window)); if (frame == NULL) return FALSE; meta_frames_update_prelit_control (frames, frame, META_FRAME_CONTROL_NONE); return TRUE; } static GdkRectangle* control_rect (MetaFrameControl control, MetaFrameGeometry *fgeom) { GdkRectangle *rect; rect = NULL; switch (control) { case META_FRAME_CONTROL_TITLE: rect = &fgeom->title_rect; break; case META_FRAME_CONTROL_DELETE: rect = &fgeom->close_rect.visible; break; case META_FRAME_CONTROL_MENU: rect = &fgeom->menu_rect.visible; break; case META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE: rect = &fgeom->min_rect.visible; break; case META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE: case META_FRAME_CONTROL_UNMAXIMIZE: rect = &fgeom->max_rect.visible; break; case META_FRAME_CONTROL_SHADE: rect = &fgeom->shade_rect.visible; break; case META_FRAME_CONTROL_UNSHADE: rect = &fgeom->unshade_rect.visible; break; case META_FRAME_CONTROL_ABOVE: rect = &fgeom->above_rect.visible; break; case META_FRAME_CONTROL_UNABOVE: rect = &fgeom->unabove_rect.visible; break; case META_FRAME_CONTROL_STICK: rect = &fgeom->stick_rect.visible; break; case META_FRAME_CONTROL_UNSTICK: rect = &fgeom->unstick_rect.visible; break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SE: break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S: break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SW: break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N: break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE: break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW: break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W: break; case META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E: break; case META_FRAME_CONTROL_NONE: break; case META_FRAME_CONTROL_CLIENT_AREA: break; } return rect; } #define TOP_RESIZE_HEIGHT 4 static MetaFrameControl get_control (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame, int x, int y) { MetaFrameGeometry fgeom; MetaFrameFlags flags; MetaFrameType type; gboolean has_vert, has_horiz; gboolean has_north_resize; cairo_rectangle_int_t client; meta_frames_calc_geometry (frames, frame, &fgeom); get_client_rect (&fgeom, fgeom.width, fgeom.height, &client); if (POINT_IN_RECT (x, y, client)) return META_FRAME_CONTROL_CLIENT_AREA; if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.close_rect.clickable)) return META_FRAME_CONTROL_DELETE; if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.min_rect.clickable)) return META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE; if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.menu_rect.clickable)) return META_FRAME_CONTROL_MENU; meta_core_get (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), frame->xwindow, META_CORE_GET_FRAME_FLAGS, &flags, META_CORE_GET_FRAME_TYPE, &type, META_CORE_GET_END); has_north_resize = (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED); has_vert = (flags & META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE) != 0; has_horiz = (flags & META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE) != 0; if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.title_rect)) { if (has_vert && y <= TOP_RESIZE_HEIGHT && has_north_resize) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N; else return META_FRAME_CONTROL_TITLE; } if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.max_rect.clickable)) { if (flags & META_FRAME_MAXIMIZED) return META_FRAME_CONTROL_UNMAXIMIZE; else return META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE; } if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.shade_rect.clickable)) { return META_FRAME_CONTROL_SHADE; } if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.unshade_rect.clickable)) { return META_FRAME_CONTROL_UNSHADE; } if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.above_rect.clickable)) { return META_FRAME_CONTROL_ABOVE; } if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.unabove_rect.clickable)) { return META_FRAME_CONTROL_UNABOVE; } if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.stick_rect.clickable)) { return META_FRAME_CONTROL_STICK; } if (POINT_IN_RECT (x, y, fgeom.unstick_rect.clickable)) { return META_FRAME_CONTROL_UNSTICK; } /* South resize always has priority over north resize, * in case of overlap. */ if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom) && x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right)) { if (has_vert && has_horiz) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SE; else if (has_vert) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S; else if (has_horiz) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E; } else if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom) && x <= fgeom.borders.total.left) { if (has_vert && has_horiz) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SW; else if (has_vert) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S; else if (has_horiz) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W; } else if (y < (fgeom.borders.invisible.top) && x <= fgeom.borders.total.left && has_north_resize) { if (has_vert && has_horiz) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW; else if (has_vert) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N; else if (has_horiz) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W; } else if (y < (fgeom.borders.invisible.top) && x >= fgeom.width - fgeom.borders.total.right && has_north_resize) { if (has_vert && has_horiz) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE; else if (has_vert) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N; else if (has_horiz) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E; } else if (y < (fgeom.borders.invisible.top + TOP_RESIZE_HEIGHT)) { if (has_vert && has_north_resize) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N; } else if (y >= (fgeom.height - fgeom.borders.total.bottom)) { if (has_vert) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S; } else if (x <= fgeom.borders.total.left) { if (has_horiz) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W; } else if (x >= (fgeom.width - fgeom.borders.total.right)) { if (has_horiz) return META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E; } if (y >= fgeom.borders.total.top) return META_FRAME_CONTROL_NONE; else return META_FRAME_CONTROL_TITLE; } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_push_delay_exposes (MetaFrames *frames) { if (frames->expose_delay_count == 0) { /* Make sure we've repainted things */ gdk_window_process_all_updates (); XFlush (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ())); } frames->expose_delay_count += 1; } static void queue_pending_exposes_func (gpointer key, gpointer value, gpointer data) { MetaUIFrame *frame; MetaFrames *frames; frames = META_FRAMES (data); frame = value; if (frame->expose_delayed) { invalidate_whole_window (frames, frame); frame->expose_delayed = FALSE; } } LOCAL_SYMBOL void meta_frames_pop_delay_exposes (MetaFrames *frames) { g_return_if_fail (frames->expose_delay_count > 0); frames->expose_delay_count -= 1; if (frames->expose_delay_count == 0) { g_hash_table_foreach (frames->frames, queue_pending_exposes_func, frames); } } static void invalidate_whole_window (MetaFrames *frames, MetaUIFrame *frame) { gdk_window_invalidate_rect (frame->window, NULL, FALSE); invalidate_cache (frames, frame); } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/frames.h������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000013062�12133003137�0015633�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity window frame manager widget */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_FRAMES_H #define META_FRAMES_H #include <gtk/gtk.h> #include <gdk/gdkx.h> #include <meta/common.h> #include "theme-private.h" typedef enum { META_FRAME_CONTROL_NONE, META_FRAME_CONTROL_TITLE, META_FRAME_CONTROL_DELETE, META_FRAME_CONTROL_MENU, META_FRAME_CONTROL_MINIMIZE, META_FRAME_CONTROL_MAXIMIZE, META_FRAME_CONTROL_UNMAXIMIZE, META_FRAME_CONTROL_SHADE, META_FRAME_CONTROL_UNSHADE, META_FRAME_CONTROL_ABOVE, META_FRAME_CONTROL_UNABOVE, META_FRAME_CONTROL_STICK, META_FRAME_CONTROL_UNSTICK, META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SE, META_FRAME_CONTROL_RESIZE_S, META_FRAME_CONTROL_RESIZE_SW, META_FRAME_CONTROL_RESIZE_N, META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NE, META_FRAME_CONTROL_RESIZE_NW, META_FRAME_CONTROL_RESIZE_W, META_FRAME_CONTROL_RESIZE_E, META_FRAME_CONTROL_CLIENT_AREA } MetaFrameControl; /* This is one widget that manages all the window frames * as subwindows. */ #define META_TYPE_FRAMES (meta_frames_get_type ()) #define META_FRAMES(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_FRAMES, MetaFrames)) #define META_FRAMES_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_FRAMES, MetaFramesClass)) #define META_IS_FRAMES(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_FRAMES)) #define META_IS_FRAMES_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_FRAMES)) #define META_FRAMES_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_FRAMES, MetaFramesClass)) typedef struct _MetaFrames MetaFrames; typedef struct _MetaFramesClass MetaFramesClass; typedef struct _MetaUIFrame MetaUIFrame; struct _MetaUIFrame { Window xwindow; GdkWindow *window; GtkStyleContext *style; MetaFrameStyle *cache_style; PangoLayout *layout; int text_height; char *title; /* NULL once we have a layout */ guint expose_delayed : 1; guint shape_applied : 1; /* FIXME get rid of this, it can just be in the MetaFrames struct */ MetaFrameControl prelit_control; }; struct _MetaFrames { GtkWindow parent_instance; GHashTable *text_heights; GHashTable *frames; guint tooltip_timeout; MetaUIFrame *last_motion_frame; GtkStyleContext *normal_style; GHashTable *style_variants; int expose_delay_count; int invalidate_cache_timeout_id; GList *invalidate_frames; GHashTable *cache; }; struct _MetaFramesClass { GtkWindowClass parent_class; }; GType meta_frames_get_type (void) G_GNUC_CONST; MetaFrames *meta_frames_new (int screen_number); void meta_frames_manage_window (MetaFrames *frames, Window xwindow, GdkWindow *window); void meta_frames_unmanage_window (MetaFrames *frames, Window xwindow); void meta_frames_set_title (MetaFrames *frames, Window xwindow, const char *title); void meta_frames_update_frame_style (MetaFrames *frames, Window xwindow); void meta_frames_repaint_frame (MetaFrames *frames, Window xwindow); void meta_frames_get_borders (MetaFrames *frames, Window xwindow, MetaFrameBorders *borders); void meta_frames_reset_bg (MetaFrames *frames, Window xwindow); void meta_frames_unflicker_bg (MetaFrames *frames, Window xwindow, int target_width, int target_height); cairo_region_t *meta_frames_get_frame_bounds (MetaFrames *frames, Window xwindow, int window_width, int window_height); void meta_frames_get_corner_radiuses (MetaFrames *frames, Window xwindow, float *top_left, float *top_right, float *bottom_left, float *bottom_right); void meta_frames_move_resize_frame (MetaFrames *frames, Window xwindow, int x, int y, int width, int height); void meta_frames_queue_draw (MetaFrames *frames, Window xwindow); void meta_frames_notify_menu_hide (MetaFrames *frames); Window meta_frames_get_moving_frame (MetaFrames *frames); void meta_frames_push_delay_exposes (MetaFrames *frames); void meta_frames_pop_delay_exposes (MetaFrames *frames); #endif ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/gradient.c����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000057031�12133003137�0016152�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity gradient rendering */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington, 99% copied from wrlib in * WindowMaker, Copyright (C) 1997-2000 Dan Pascu and Alfredo Kojima * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <meta/gradient.h> #include <meta/util.h> #include <string.h> /* This is all Alfredo's and Dan's usual very nice WindowMaker code, * slightly GTK-ized */ static GdkPixbuf* meta_gradient_create_horizontal (int width, int height, const GdkRGBA *from, const GdkRGBA *to); static GdkPixbuf* meta_gradient_create_vertical (int width, int height, const GdkRGBA *from, const GdkRGBA *to); static GdkPixbuf* meta_gradient_create_diagonal (int width, int height, const GdkRGBA *from, const GdkRGBA *to); static GdkPixbuf* meta_gradient_create_multi_horizontal (int width, int height, const GdkRGBA *colors, int count); static GdkPixbuf* meta_gradient_create_multi_vertical (int width, int height, const GdkRGBA *colors, int count); static GdkPixbuf* meta_gradient_create_multi_diagonal (int width, int height, const GdkRGBA *colors, int count); /* Used as the destroy notification function for gdk_pixbuf_new() */ static void free_buffer (guchar *pixels, gpointer data) { g_free (pixels); } static GdkPixbuf* blank_pixbuf (int width, int height, gboolean no_padding) { guchar *buf; int rowstride; g_return_val_if_fail (width > 0, NULL); g_return_val_if_fail (height > 0, NULL); if (no_padding) rowstride = width * 3; else /* Always align rows to 32-bit boundaries */ rowstride = 4 * ((3 * width + 3) / 4); buf = g_try_malloc (height * rowstride); if (!buf) return NULL; return gdk_pixbuf_new_from_data (buf, GDK_COLORSPACE_RGB, FALSE, 8, width, height, rowstride, free_buffer, NULL); } /** * meta_gradient_create_simple: * @width: Width in pixels * @height: Height in pixels * @from: Starting color * @to: Ending color * @style: Gradient style * * Returns: (transfer full): A new linear gradient */ GdkPixbuf* meta_gradient_create_simple (int width, int height, const GdkRGBA *from, const GdkRGBA *to, MetaGradientType style) { switch (style) { case META_GRADIENT_HORIZONTAL: return meta_gradient_create_horizontal (width, height, from, to); case META_GRADIENT_VERTICAL: return meta_gradient_create_vertical (width, height, from, to); case META_GRADIENT_DIAGONAL: return meta_gradient_create_diagonal (width, height, from, to); case META_GRADIENT_LAST: break; } g_assert_not_reached (); return NULL; } /** * meta_gradient_create_multi: * @width: Width in pixels * @height: Height in pixels * @colors: (array length=n_colors): Array of colors * @n_colors: Number of colors * @style: Gradient style * * Returns: (transfer full): A new multi-step linear gradient */ GdkPixbuf* meta_gradient_create_multi (int width, int height, const GdkRGBA *colors, int n_colors, MetaGradientType style) { if (n_colors > 2) { switch (style) { case META_GRADIENT_HORIZONTAL: return meta_gradient_create_multi_horizontal (width, height, colors, n_colors); case META_GRADIENT_VERTICAL: return meta_gradient_create_multi_vertical (width, height, colors, n_colors); case META_GRADIENT_DIAGONAL: return meta_gradient_create_multi_diagonal (width, height, colors, n_colors); case META_GRADIENT_LAST: g_assert_not_reached (); break; } } else if (n_colors > 1) { return meta_gradient_create_simple (width, height, &colors[0], &colors[1], style); } else if (n_colors > 0) { return meta_gradient_create_simple (width, height, &colors[0], &colors[0], style); } g_assert_not_reached (); return NULL; } /** * meta_gradient_create_interwoven: (skip) * * Interwoven essentially means we have two vertical gradients, * cut into horizontal strips of the given thickness, and then the strips * are alternated. I'm not sure what it's good for, just copied since * WindowMaker had it. */ GdkPixbuf* meta_gradient_create_interwoven (int width, int height, const GdkRGBA colors1[2], int thickness1, const GdkRGBA colors2[2], int thickness2) { int i, j, k, l, ll; long r1, g1, b1, dr1, dg1, db1; long r2, g2, b2, dr2, dg2, db2; GdkPixbuf *pixbuf; unsigned char *ptr; unsigned char *pixels; int rowstride; pixbuf = blank_pixbuf (width, height, FALSE); if (pixbuf == NULL) return NULL; pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); r1 = (long)(colors1[0].red*0xffffff); g1 = (long)(colors1[0].green*0xffffff); b1 = (long)(colors1[0].blue*0xffffff); r2 = (long)(colors2[0].red*0xffffff); g2 = (long)(colors2[0].green*0xffffff); b2 = (long)(colors2[0].blue*0xffffff); dr1 = ((colors1[1].red-colors1[0].red)*0xffffff)/(int)height; dg1 = ((colors1[1].green-colors1[0].green)*0xffffff)/(int)height; db1 = ((colors1[1].blue-colors1[0].blue)*0xffffff)/(int)height; dr2 = ((colors2[1].red-colors2[0].red)*0xffffff)/(int)height; dg2 = ((colors2[1].green-colors2[0].green)*0xffffff)/(int)height; db2 = ((colors2[1].blue-colors2[0].blue)*0xffffff)/(int)height; for (i=0,k=0,l=0,ll=thickness1; i<height; i++) { ptr = pixels + i * rowstride; if (k == 0) { ptr[0] = (unsigned char) (r1>>16); ptr[1] = (unsigned char) (g1>>16); ptr[2] = (unsigned char) (b1>>16); } else { ptr[0] = (unsigned char) (r2>>16); ptr[1] = (unsigned char) (g2>>16); ptr[2] = (unsigned char) (b2>>16); } for (j=1; j <= width/2; j *= 2) memcpy (&(ptr[j*3]), ptr, j*3); memcpy (&(ptr[j*3]), ptr, (width - j)*3); if (++l == ll) { if (k == 0) { k = 1; ll = thickness2; } else { k = 0; ll = thickness1; } l = 0; } r1+=dr1; g1+=dg1; b1+=db1; r2+=dr2; g2+=dg2; b2+=db2; } return pixbuf; } /* *---------------------------------------------------------------------- * meta_gradient_create_horizontal-- * Renders a horizontal linear gradient of the specified size in the * GdkPixbuf format with a border of the specified type. * * Returns: * A 24bit GdkPixbuf with the gradient (no alpha channel). * * Side effects: * None *---------------------------------------------------------------------- */ static GdkPixbuf* meta_gradient_create_horizontal (int width, int height, const GdkRGBA *from, const GdkRGBA *to) { int i; long r, g, b, dr, dg, db; GdkPixbuf *pixbuf; unsigned char *ptr; unsigned char *pixels; int r0, g0, b0; int rf, gf, bf; int rowstride; pixbuf = blank_pixbuf (width, height, FALSE); if (pixbuf == NULL) return NULL; pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); ptr = pixels; rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); r0 = (guchar) (from->red * 0xff); g0 = (guchar) (from->green * 0xff); b0 = (guchar) (from->blue * 0xff); rf = (guchar) (to->red * 0xff); gf = (guchar) (to->green * 0xff); bf = (guchar) (to->blue * 0xff); r = r0 << 16; g = g0 << 16; b = b0 << 16; dr = ((rf-r0)<<16)/(int)width; dg = ((gf-g0)<<16)/(int)width; db = ((bf-b0)<<16)/(int)width; /* render the first line */ for (i=0; i<width; i++) { *(ptr++) = (unsigned char)(r>>16); *(ptr++) = (unsigned char)(g>>16); *(ptr++) = (unsigned char)(b>>16); r += dr; g += dg; b += db; } /* copy the first line to the other lines */ for (i=1; i<height; i++) { memcpy (&(pixels[i*rowstride]), pixels, rowstride); } return pixbuf; } /* *---------------------------------------------------------------------- * meta_gradient_create_vertical-- * Renders a vertical linear gradient of the specified size in the * GdkPixbuf format with a border of the specified type. * * Returns: * A 24bit GdkPixbuf with the gradient (no alpha channel). * * Side effects: * None *---------------------------------------------------------------------- */ static GdkPixbuf* meta_gradient_create_vertical (int width, int height, const GdkRGBA *from, const GdkRGBA *to) { int i, j; long r, g, b, dr, dg, db; GdkPixbuf *pixbuf; unsigned char *ptr; int r0, g0, b0; int rf, gf, bf; int rowstride; unsigned char *pixels; pixbuf = blank_pixbuf (width, height, FALSE); if (pixbuf == NULL) return NULL; pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); r0 = (guchar) (from->red * 0xff); g0 = (guchar) (from->green * 0xff); b0 = (guchar) (from->blue * 0xff); rf = (guchar) (to->red * 0xff); gf = (guchar) (to->green * 0xff); bf = (guchar) (to->blue * 0xff); r = r0<<16; g = g0<<16; b = b0<<16; dr = ((rf-r0)<<16)/(int)height; dg = ((gf-g0)<<16)/(int)height; db = ((bf-b0)<<16)/(int)height; for (i=0; i<height; i++) { ptr = pixels + i * rowstride; ptr[0] = (unsigned char)(r>>16); ptr[1] = (unsigned char)(g>>16); ptr[2] = (unsigned char)(b>>16); for (j=1; j <= width/2; j *= 2) memcpy (&(ptr[j*3]), ptr, j*3); memcpy (&(ptr[j*3]), ptr, (width - j)*3); r+=dr; g+=dg; b+=db; } return pixbuf; } /* *---------------------------------------------------------------------- * meta_gradient_create_diagonal-- * Renders a diagonal linear gradient of the specified size in the * GdkPixbuf format with a border of the specified type. * * Returns: * A 24bit GdkPixbuf with the gradient (no alpha channel). * * Side effects: * None *---------------------------------------------------------------------- */ static GdkPixbuf* meta_gradient_create_diagonal (int width, int height, const GdkRGBA *from, const GdkRGBA *to) { GdkPixbuf *pixbuf, *tmp; int j; float a, offset; unsigned char *ptr; unsigned char *pixels; int rowstride; if (width == 1) return meta_gradient_create_vertical (width, height, from, to); else if (height == 1) return meta_gradient_create_horizontal (width, height, from, to); pixbuf = blank_pixbuf (width, height, FALSE); if (pixbuf == NULL) return NULL; pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); tmp = meta_gradient_create_horizontal (2*width-1, 1, from, to); if (!tmp) { g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); return NULL; } ptr = gdk_pixbuf_get_pixels (tmp); a = ((float)(width - 1))/((float)(height - 1)); width = width * 3; /* copy the first line to the other lines with corresponding offset */ for (j=0, offset=0.0; j<rowstride*height; j += rowstride) { memcpy (&(pixels[j]), &ptr[3*(int)offset], width); offset += a; } g_object_unref (G_OBJECT (tmp)); return pixbuf; } static GdkPixbuf* meta_gradient_create_multi_horizontal (int width, int height, const GdkRGBA *colors, int count) { int i, j, k; long r, g, b, dr, dg, db; GdkPixbuf *pixbuf; unsigned char *ptr; unsigned char *pixels; int width2; int rowstride; g_return_val_if_fail (count > 2, NULL); pixbuf = blank_pixbuf (width, height, FALSE); if (pixbuf == NULL) return NULL; pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); ptr = pixels; if (count > width) count = width; if (count > 1) width2 = width/(count-1); else width2 = width; k = 0; r = (long)(colors[0].red * 0xffffff); g = (long)(colors[0].green * 0xffffff); b = (long)(colors[0].blue * 0xffffff); /* render the first line */ for (i=1; i<count; i++) { dr = (int)((colors[i].red - colors[i-1].red) *0xffffff)/(int)width2; dg = (int)((colors[i].green - colors[i-1].green)*0xffffff)/(int)width2; db = (int)((colors[i].blue - colors[i-1].blue) *0xffffff)/(int)width2; for (j=0; j<width2; j++) { *ptr++ = (unsigned char)(r>>16); *ptr++ = (unsigned char)(g>>16); *ptr++ = (unsigned char)(b>>16); r += dr; g += dg; b += db; k++; } r = (long)(colors[i].red * 0xffffff); g = (long)(colors[i].green * 0xffffff); b = (long)(colors[i].blue * 0xffffff); } for (j=k; j<width; j++) { *ptr++ = (unsigned char)(r>>16); *ptr++ = (unsigned char)(g>>16); *ptr++ = (unsigned char)(b>>16); } /* copy the first line to the other lines */ for (i=1; i<height; i++) { memcpy (&(pixels[i*rowstride]), pixels, rowstride); } return pixbuf; } static GdkPixbuf* meta_gradient_create_multi_vertical (int width, int height, const GdkRGBA *colors, int count) { int i, j, k; long r, g, b, dr, dg, db; GdkPixbuf *pixbuf; unsigned char *ptr, *tmp, *pixels; int height2; int x; int rowstride; g_return_val_if_fail (count > 2, NULL); pixbuf = blank_pixbuf (width, height, FALSE); if (pixbuf == NULL) return NULL; pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); ptr = pixels; if (count > height) count = height; if (count > 1) height2 = height/(count-1); else height2 = height; k = 0; r = (long)(colors[0].red * 0xffffff); g = (long)(colors[0].green * 0xffffff); b = (long)(colors[0].blue * 0xffffff); for (i=1; i<count; i++) { dr = (int)((colors[i].red - colors[i-1].red) *0xffffff)/(int)height2; dg = (int)((colors[i].green - colors[i-1].green)*0xffffff)/(int)height2; db = (int)((colors[i].blue - colors[i-1].blue) *0xffffff)/(int)height2; for (j=0; j<height2; j++) { ptr[0] = (unsigned char)(r>>16); ptr[1] = (unsigned char)(g>>16); ptr[2] = (unsigned char)(b>>16); for (x=1; x <= width/2; x *= 2) memcpy (&(ptr[x*3]), ptr, x*3); memcpy (&(ptr[x*3]), ptr, (width - x)*3); ptr += rowstride; r += dr; g += dg; b += db; k++; } r = (long)(colors[i].red * 0xffffff); g = (long)(colors[i].green * 0xffffff); b = (long)(colors[i].blue * 0xffffff); } if (k<height) { tmp = ptr; ptr[0] = (unsigned char) (r>>16); ptr[1] = (unsigned char) (g>>16); ptr[2] = (unsigned char) (b>>16); for (x=1; x <= width/2; x *= 2) memcpy (&(ptr[x*3]), ptr, x*3); memcpy (&(ptr[x*3]), ptr, (width - x)*3); ptr += rowstride; for (j=k+1; j<height; j++) { memcpy (ptr, tmp, rowstride); ptr += rowstride; } } return pixbuf; } static GdkPixbuf* meta_gradient_create_multi_diagonal (int width, int height, const GdkRGBA *colors, int count) { GdkPixbuf *pixbuf, *tmp; float a, offset; int j; unsigned char *ptr; unsigned char *pixels; int rowstride; g_return_val_if_fail (count > 2, NULL); if (width == 1) return meta_gradient_create_multi_vertical (width, height, colors, count); else if (height == 1) return meta_gradient_create_multi_horizontal (width, height, colors, count); pixbuf = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, FALSE, 8, width, height); if (pixbuf == NULL) return NULL; pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); if (count > width) count = width; if (count > height) count = height; if (count > 2) tmp = meta_gradient_create_multi_horizontal (2*width-1, 1, colors, count); else /* wrlib multiplies these colors by 256 before passing them in, but * I think it's a bug in wrlib, so changed here. I could be wrong * though, if we notice two-color multi diagonals not working. */ tmp = meta_gradient_create_horizontal (2*width-1, 1, &colors[0], &colors[1]); if (!tmp) { g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); return NULL; } ptr = gdk_pixbuf_get_pixels (tmp); a = ((float)(width - 1))/((float)(height - 1)); width = width * 3; /* copy the first line to the other lines with corresponding offset */ for (j=0, offset=0; j<rowstride*height; j += rowstride) { memcpy (&(pixels[j]), &ptr[3*(int)offset], width); offset += a; } g_object_unref (G_OBJECT (tmp)); return pixbuf; } static void simple_multiply_alpha (GdkPixbuf *pixbuf, guchar alpha) { guchar *pixels; int rowstride; int height; int row; g_return_if_fail (GDK_IS_PIXBUF (pixbuf)); if (alpha == 255) return; g_assert (gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf)); pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); height = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf); row = 0; while (row < height) { guchar *p; guchar *end; p = pixels + row * rowstride; end = p + rowstride; while (p != end) { p += 3; /* skip RGB */ /* multiply the two alpha channels. not sure this is right. * but some end cases are that if the pixbuf contains 255, * then it should be modified to contain "alpha"; if the * pixbuf contains 0, it should remain 0. */ /* ((*p / 255.0) * (alpha / 255.0)) * 255; */ *p = (guchar) (((int) *p * (int) alpha) / (int) 255); ++p; /* skip A */ } ++row; } } static void meta_gradient_add_alpha_horizontal (GdkPixbuf *pixbuf, const unsigned char *alphas, int n_alphas) { int i, j; long a, da; unsigned char *p; unsigned char *pixels; int width2; int rowstride; int width, height; unsigned char *gradient; unsigned char *gradient_p; unsigned char *gradient_end; g_return_if_fail (n_alphas > 0); if (n_alphas == 1) { /* Optimize this */ simple_multiply_alpha (pixbuf, alphas[0]); return; } width = gdk_pixbuf_get_width (pixbuf); height = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf); gradient = g_new (unsigned char, width); gradient_end = gradient + width; if (n_alphas > width) n_alphas = width; if (n_alphas > 1) width2 = width / (n_alphas - 1); else width2 = width; a = alphas[0] << 8; gradient_p = gradient; /* render the gradient into an array */ for (i = 1; i < n_alphas; i++) { da = (((int)(alphas[i] - (int) alphas[i-1])) << 8) / (int) width2; for (j = 0; j < width2; j++) { *gradient_p++ = (a >> 8); a += da; } a = alphas[i] << 8; } /* get leftover pixels */ while (gradient_p != gradient_end) { *gradient_p++ = a >> 8; } /* Now for each line of the pixbuf, fill in with the gradient */ pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); p = pixels; i = 0; while (i < height) { unsigned char *row_end = p + rowstride; gradient_p = gradient; p += 3; while (gradient_p != gradient_end) { /* multiply the two alpha channels. not sure this is right. * but some end cases are that if the pixbuf contains 255, * then it should be modified to contain "alpha"; if the * pixbuf contains 0, it should remain 0. */ /* ((*p / 255.0) * (alpha / 255.0)) * 255; */ *p = (guchar) (((int) *p * (int) *gradient_p) / (int) 255); p += 4; ++gradient_p; } p = row_end; ++i; } g_free (gradient); } void meta_gradient_add_alpha (GdkPixbuf *pixbuf, const guchar *alphas, int n_alphas, MetaGradientType type) { g_return_if_fail (GDK_IS_PIXBUF (pixbuf)); g_return_if_fail (gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf)); g_return_if_fail (n_alphas > 0); switch (type) { case META_GRADIENT_HORIZONTAL: meta_gradient_add_alpha_horizontal (pixbuf, alphas, n_alphas); break; case META_GRADIENT_VERTICAL: g_printerr ("metacity: vertical alpha channel gradient not implemented yet\n"); break; case META_GRADIENT_DIAGONAL: g_printerr ("metacity: diagonal alpha channel gradient not implemented yet\n"); break; case META_GRADIENT_LAST: g_assert_not_reached (); break; } } �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/menu.c��������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000042273�12133003137�0015323�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin window menu */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2004 Rob Adams * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <stdio.h> #include <string.h> #include "menu.h" #include <meta/main.h> #include <meta/util.h> #include "core.h" #include "metaaccellabel.h" #include "ui.h" typedef struct _MenuItem MenuItem; typedef struct _MenuData MenuData; typedef enum { MENU_ITEM_SEPARATOR = 0, MENU_ITEM_NORMAL, MENU_ITEM_IMAGE, MENU_ITEM_CHECKBOX, MENU_ITEM_RADIOBUTTON, MENU_ITEM_WORKSPACE_LIST, } MetaMenuItemType; struct _MenuItem { MetaMenuOp op; MetaMenuItemType type; const char *stock_id; const gboolean checked; const char *label; }; struct _MenuData { MetaWindowMenu *menu; MetaMenuOp op; }; static void activate_cb (GtkWidget *menuitem, gpointer data); static MenuItem menuitems[] = { /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_MINIMIZE, MENU_ITEM_IMAGE, METACITY_STOCK_MINIMIZE, FALSE, N_("Mi_nimize") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_MAXIMIZE, MENU_ITEM_IMAGE, METACITY_STOCK_MAXIMIZE, FALSE, N_("Ma_ximize") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_UNMAXIMIZE, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("Unma_ximize") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_SHADE, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("Roll _Up") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_UNSHADE, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("_Unroll") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_MOVE, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("_Move") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_RESIZE, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("_Resize") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_RECOVER, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("Move Titlebar On_screen") }, { META_MENU_OP_WORKSPACES, MENU_ITEM_SEPARATOR, NULL, FALSE, NULL }, /* separator */ /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_ABOVE, MENU_ITEM_CHECKBOX, NULL, FALSE, N_("Always on _Top") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_UNABOVE, MENU_ITEM_CHECKBOX, NULL, TRUE, N_("Always on _Top") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_STICK, MENU_ITEM_RADIOBUTTON, NULL, FALSE, N_("_Always on Visible Workspace") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_UNSTICK, MENU_ITEM_RADIOBUTTON, NULL, FALSE, N_("_Only on This Workspace") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_MOVE_LEFT, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("Move to Workspace _Left") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_MOVE_RIGHT, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("Move to Workspace R_ight") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_MOVE_UP, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("Move to Workspace _Up") }, /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_MOVE_DOWN, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("Move to Workspace _Down") }, { 0, MENU_ITEM_WORKSPACE_LIST, NULL, FALSE, NULL }, { 0, MENU_ITEM_SEPARATOR, NULL, FALSE, NULL }, /* separator */ /* Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! */ { META_MENU_OP_DELETE, MENU_ITEM_IMAGE, METACITY_STOCK_DELETE, FALSE, N_("_Close") } }; static void popup_position_func (GtkMenu *menu, gint *x, gint *y, gboolean *push_in, gpointer user_data) { GtkRequisition req; GdkPoint *pos; pos = user_data; gtk_widget_get_preferred_size (GTK_WIDGET (menu), &req, NULL); *x = pos->x; *y = pos->y; if (meta_ui_get_direction() == META_UI_DIRECTION_RTL) *x = MAX (0, *x - req.width); /* Ensure onscreen */ *x = CLAMP (*x, 0, MAX (0, gdk_screen_width () - req.width)); *y = CLAMP (*y, 0, MAX (0, gdk_screen_height () - req.height)); } static void menu_closed (GtkMenu *widget, gpointer data) { MetaWindowMenu *menu; menu = data; meta_frames_notify_menu_hide (menu->frames); (* menu->func) (menu, GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), menu->client_xwindow, gtk_get_current_event_time (), 0, 0, menu->data); /* menu may now be freed */ } static void activate_cb (GtkWidget *menuitem, gpointer data) { MenuData *md; g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (menuitem)); md = data; meta_frames_notify_menu_hide (md->menu->frames); (* md->menu->func) (md->menu, GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), md->menu->client_xwindow, gtk_get_current_event_time (), md->op, GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (menuitem), "workspace")), md->menu->data); /* menu may now be freed */ } /* * Given a Display and an index, get the workspace name and add any * accelerators. At the moment this means adding a _ if the name is of * the form "Workspace n" where n is less than 10, and escaping any * other '_'s so they do not create inadvertant accelerators. * * The calling code owns the string, and is reponsible to free the * memory after use. * * See also http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2008-March/msg00380.html * which discusses possible i18n concerns. */ static char* get_workspace_name_with_accel (Display *display, Window xroot, int index) { const char *name; int number; int charcount=0; name = meta_core_get_workspace_name_with_index (display, xroot, index); g_assert (name != NULL); /* * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and * return it */ number = 0; if (sscanf (name, _("Workspace %d%n"), &number, &charcount) != 0 && *(name + charcount)=='\0') { char *new_name; /* * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make * a copy copy so we can have our wicked way with it. */ if (number == 10) new_name = g_strdup_printf (_("Workspace 1_0")); else new_name = g_strdup_printf (_("Workspace %s%d"), number < 10 ? "_" : "", number); return new_name; } else { /* * Otherwise this is just a normal name. Escape any _ characters so that * the user's workspace names do not get mangled. If the number is less * than 10 we provide an accelerator. */ char *new_name; const char *source; char *dest; /* * Assume the worst case, that every character is a _. We also * provide memory for " (_#)" */ new_name = g_malloc0 (strlen (name) * 2 + 6 + 1); /* * Now iterate down the strings, adding '_' to escape as we go */ dest = new_name; source = name; while (*source != '\0') { if (*source == '_') *dest++ = '_'; *dest++ = *source++; } /* People don't start at workspace 0, but workspace 1 */ if (index < 9) { g_snprintf (dest, 6, " (_%d)", index + 1); } else if (index == 9) { g_snprintf (dest, 6, " (_0)"); } return new_name; } } static GtkWidget * menu_item_new (MenuItem *menuitem, int workspace_id) { unsigned int key; MetaVirtualModifier mods; const char *i18n_label; GtkWidget *mi; GtkWidget *accel_label; if (menuitem->type == MENU_ITEM_NORMAL) { mi = gtk_menu_item_new (); } else if (menuitem->type == MENU_ITEM_IMAGE) { GtkWidget *image; image = gtk_image_new_from_stock (menuitem->stock_id, GTK_ICON_SIZE_MENU); mi = gtk_image_menu_item_new (); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (mi), image); gtk_widget_show (image); } else if (menuitem->type == MENU_ITEM_CHECKBOX) { mi = gtk_check_menu_item_new (); gtk_check_menu_item_set_active (GTK_CHECK_MENU_ITEM (mi), menuitem->checked); } else if (menuitem->type == MENU_ITEM_RADIOBUTTON) { mi = gtk_check_menu_item_new (); gtk_check_menu_item_set_draw_as_radio (GTK_CHECK_MENU_ITEM (mi), TRUE); gtk_check_menu_item_set_active (GTK_CHECK_MENU_ITEM (mi), menuitem->checked); } else if (menuitem->type == MENU_ITEM_WORKSPACE_LIST) return NULL; else return gtk_separator_menu_item_new (); i18n_label = _(menuitem->label); meta_core_get_menu_accelerator (menuitem->op, workspace_id, &key, &mods); accel_label = meta_accel_label_new_with_mnemonic (i18n_label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (accel_label), 0.0, 0.5); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (mi), accel_label); gtk_widget_show (accel_label); meta_accel_label_set_accelerator (META_ACCEL_LABEL (accel_label), key, mods); return mi; } LOCAL_SYMBOL MetaWindowMenu* meta_window_menu_new (MetaFrames *frames, MetaMenuOp ops, MetaMenuOp insensitive, Window client_xwindow, unsigned long active_workspace, int n_workspaces, MetaWindowMenuFunc func, gpointer data) { int i; MetaWindowMenu *menu; /* FIXME: Modifications to 'ops' should happen in meta_window_show_menu */ if (n_workspaces < 2) ops &= ~(META_MENU_OP_STICK | META_MENU_OP_UNSTICK | META_MENU_OP_WORKSPACES); menu = g_new (MetaWindowMenu, 1); menu->frames = frames; menu->client_xwindow = client_xwindow; menu->func = func; menu->data = data; menu->ops = ops; menu->insensitive = insensitive; menu->menu = gtk_menu_new (); gtk_menu_set_screen (GTK_MENU (menu->menu), gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (frames))); for (i = 0; i < (int) G_N_ELEMENTS (menuitems); i++) { MenuItem menuitem = menuitems[i]; if (ops & menuitem.op || menuitem.op == 0) { GtkWidget *mi; MenuData *md; unsigned int key; MetaVirtualModifier mods; mi = menu_item_new (&menuitem, -1); /* Set the activeness of radiobuttons. */ switch (menuitem.op) { case META_MENU_OP_STICK: gtk_check_menu_item_set_active (GTK_CHECK_MENU_ITEM (mi), active_workspace == 0xFFFFFFFF); break; case META_MENU_OP_UNSTICK: gtk_check_menu_item_set_active (GTK_CHECK_MENU_ITEM (mi), active_workspace != 0xFFFFFFFF); break; default: break; } if (menuitem.type == MENU_ITEM_WORKSPACE_LIST) { if (ops & META_MENU_OP_WORKSPACES) { Display *display; Window xroot; GdkScreen *screen; GdkWindow *window; GtkWidget *submenu; int j; MenuItem to_another_workspace = { 0, MENU_ITEM_NORMAL, NULL, FALSE, N_("Move to Another _Workspace") }; meta_verbose ("Creating %d-workspace menu current space %lu\n", n_workspaces, active_workspace); window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (frames)); display = GDK_WINDOW_XDISPLAY (window); screen = gdk_window_get_screen (window); xroot = GDK_WINDOW_XID (gdk_screen_get_root_window (screen)); submenu = gtk_menu_new (); g_assert (mi==NULL); mi = menu_item_new (&to_another_workspace, -1); gtk_menu_item_set_submenu (GTK_MENU_ITEM (mi), submenu); for (j = 0; j < n_workspaces; j++) { char *label; MenuData *md; unsigned int key; MetaVirtualModifier mods; MenuItem moveitem; GtkWidget *submi; meta_core_get_menu_accelerator (META_MENU_OP_WORKSPACES, j + 1, &key, &mods); label = get_workspace_name_with_accel (display, xroot, j); moveitem.type = MENU_ITEM_NORMAL; moveitem.op = META_MENU_OP_WORKSPACES; moveitem.label = label; submi = menu_item_new (&moveitem, j + 1); g_free (label); if ((active_workspace == (unsigned)j) && (ops & META_MENU_OP_UNSTICK)) gtk_widget_set_sensitive (submi, FALSE); md = g_new (MenuData, 1); md->menu = menu; md->op = META_MENU_OP_WORKSPACES; g_object_set_data (G_OBJECT (submi), "workspace", GINT_TO_POINTER (j)); g_signal_connect_data (G_OBJECT (submi), "activate", G_CALLBACK (activate_cb), md, (GClosureNotify) g_free, 0); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (submenu), submi); gtk_widget_show (submi); } } else meta_verbose ("not creating workspace menu\n"); } else if (menuitem.type != MENU_ITEM_SEPARATOR) { meta_core_get_menu_accelerator (menuitems[i].op, -1, &key, &mods); if (insensitive & menuitem.op) gtk_widget_set_sensitive (mi, FALSE); md = g_new (MenuData, 1); md->menu = menu; md->op = menuitem.op; g_signal_connect_data (G_OBJECT (mi), "activate", G_CALLBACK (activate_cb), md, (GClosureNotify) g_free, 0); } if (mi) { gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu->menu), mi); gtk_widget_show (mi); } } } g_signal_connect (menu->menu, "selection_done", G_CALLBACK (menu_closed), menu); return menu; } LOCAL_SYMBOL void meta_window_menu_popup (MetaWindowMenu *menu, int root_x, int root_y, int button, guint32 timestamp) { GdkPoint *pt; pt = g_new (GdkPoint, 1); g_object_set_data_full (G_OBJECT (menu->menu), "destroy-point", pt, g_free); pt->x = root_x; pt->y = root_y; gtk_menu_popup (GTK_MENU (menu->menu), NULL, NULL, popup_position_func, pt, button, timestamp); if (!gtk_widget_get_visible (menu->menu)) meta_warning ("GtkMenu failed to grab the pointer\n"); } LOCAL_SYMBOL void meta_window_menu_free (MetaWindowMenu *menu) { gtk_widget_destroy (menu->menu); g_free (menu); } �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/menu.h��������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004435�12133003137�0015326�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin window menu */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_MENU_H #define META_MENU_H #include <gtk/gtk.h> #include "frames.h" /* Stock icons */ #define METACITY_STOCK_DELETE "metacity-delete" #define METACITY_STOCK_MINIMIZE "metacity-minimize" #define METACITY_STOCK_MAXIMIZE "metacity-maximize" struct _MetaWindowMenu { MetaFrames *frames; Window client_xwindow; GtkWidget *menu; MetaWindowMenuFunc func; gpointer data; MetaMenuOp ops; MetaMenuOp insensitive; }; MetaWindowMenu* meta_window_menu_new (MetaFrames *frames, MetaMenuOp ops, MetaMenuOp insensitive, Window client_xwindow, unsigned long active_workspace, int n_workspaces, MetaWindowMenuFunc func, gpointer data); void meta_window_menu_popup (MetaWindowMenu *menu, int root_x, int root_y, int button, guint32 timestamp); void meta_window_menu_free (MetaWindowMenu *menu); #endif �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/metaaccellabel.c����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000036144�12133003137�0017275�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity hacked-up GtkAccelLabel */ /* Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. */ /* GTK - The GIMP Toolkit * Copyright (C) 1995-1997 Peter Mattis, Spencer Kimball and Josh MacDonald * * MetaAccelLabel: GtkLabel with accelerator monitoring facilities. * Copyright (C) 1998 Tim Janik * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, * Boston, MA 02110-1335, USA. */ /* * Modified by the GTK+ Team and others 1997-2001. See the AUTHORS * file for a list of people on the GTK+ Team. See the ChangeLog * files for a list of changes. These files are distributed with * GTK+ at ftp://ftp.gtk.org/pub/gtk/. */ #include <config.h> #include "metaaccellabel.h" #include <gtk/gtk.h> #include <string.h> #include <meta/util.h> static void meta_accel_label_destroy (GtkWidget *object); static void meta_accel_label_finalize (GObject *object); static void meta_accel_label_get_preferred_width (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural); static void meta_accel_label_get_preferred_height (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural); static gboolean meta_accel_label_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr); static void meta_accel_label_update (MetaAccelLabel *accel_label); static int meta_accel_label_get_accel_width (MetaAccelLabel *accel_label); G_DEFINE_TYPE (MetaAccelLabel, meta_accel_label, GTK_TYPE_LABEL); static void meta_accel_label_class_init (MetaAccelLabelClass *class) { GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (class); gobject_class->finalize = meta_accel_label_finalize; widget_class->destroy = meta_accel_label_destroy; widget_class->get_preferred_width = meta_accel_label_get_preferred_width; widget_class->get_preferred_height = meta_accel_label_get_preferred_height; widget_class->draw = meta_accel_label_draw; class->signal_quote1 = g_strdup ("<:"); class->signal_quote2 = g_strdup (":>"); /* This is the text that should appear next to menu accelerators * that use the shift key. If the text on this key isn't typically * translated on keyboards used for your language, don't translate * this. */ class->mod_name_shift = g_strdup (_("Shift")); /* This is the text that should appear next to menu accelerators * that use the control key. If the text on this key isn't typically * translated on keyboards used for your language, don't translate * this. */ class->mod_name_control = g_strdup (_("Ctrl")); /* This is the text that should appear next to menu accelerators * that use the alt key. If the text on this key isn't typically * translated on keyboards used for your language, don't translate * this. */ class->mod_name_alt = g_strdup (_("Alt")); /* This is the text that should appear next to menu accelerators * that use the meta key. If the text on this key isn't typically * translated on keyboards used for your language, don't translate * this. */ class->mod_name_meta = g_strdup (_("Meta")); /* This is the text that should appear next to menu accelerators * that use the super key. If the text on this key isn't typically * translated on keyboards used for your language, don't translate * this. */ class->mod_name_super = g_strdup (_("Super")); /* This is the text that should appear next to menu accelerators * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically * translated on keyboards used for your language, don't translate * this. */ class->mod_name_hyper = g_strdup (_("Hyper")); /* This is the text that should appear next to menu accelerators * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically * translated on keyboards used for your language, don't translate * this. */ class->mod_name_mod2 = g_strdup (_("Mod2")); /* This is the text that should appear next to menu accelerators * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically * translated on keyboards used for your language, don't translate * this. */ class->mod_name_mod3 = g_strdup (_("Mod3")); /* This is the text that should appear next to menu accelerators * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically * translated on keyboards used for your language, don't translate * this. */ class->mod_name_mod4 = g_strdup (_("Mod4")); /* This is the text that should appear next to menu accelerators * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically * translated on keyboards used for your language, don't translate * this. */ class->mod_name_mod5 = g_strdup (_("Mod5")); class->mod_separator = g_strdup ("+"); class->accel_seperator = g_strdup (" / "); class->latin1_to_char = TRUE; } static void meta_accel_label_init (MetaAccelLabel *accel_label) { accel_label->accel_padding = 3; accel_label->accel_string = NULL; meta_accel_label_update (accel_label); } LOCAL_SYMBOL GtkWidget* meta_accel_label_new_with_mnemonic (const gchar *string) { MetaAccelLabel *accel_label; g_return_val_if_fail (string != NULL, NULL); accel_label = g_object_new (META_TYPE_ACCEL_LABEL, NULL); gtk_label_set_text_with_mnemonic (GTK_LABEL (accel_label), string); return GTK_WIDGET (accel_label); } static void meta_accel_label_destroy (GtkWidget *object) { MetaAccelLabel *accel_label = META_ACCEL_LABEL (object); g_free (accel_label->accel_string); accel_label->accel_string = NULL; accel_label->accel_mods = 0; accel_label->accel_key = 0; GTK_WIDGET_CLASS (meta_accel_label_parent_class)->destroy (object); } static void meta_accel_label_finalize (GObject *object) { MetaAccelLabel *accel_label = META_ACCEL_LABEL (object); g_free (accel_label->accel_string); G_OBJECT_CLASS (meta_accel_label_parent_class)->finalize (object); } LOCAL_SYMBOL void meta_accel_label_set_accelerator (MetaAccelLabel *accel_label, guint accelerator_key, MetaVirtualModifier accelerator_mods) { g_return_if_fail (META_IS_ACCEL_LABEL (accel_label)); if (accelerator_key != accel_label->accel_key || accelerator_mods != accel_label->accel_mods) { accel_label->accel_mods = accelerator_mods; accel_label->accel_key = accelerator_key; meta_accel_label_update (accel_label); } } static int meta_accel_label_get_accel_width (MetaAccelLabel *accel_label) { g_return_val_if_fail (META_IS_ACCEL_LABEL (accel_label), 0); return (accel_label->accel_string_width + (accel_label->accel_string_width ? accel_label->accel_padding : 0)); } static void meta_accel_label_get_preferred_width (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { MetaAccelLabel *accel_label = META_ACCEL_LABEL (widget); PangoLayout *layout; gint width; GTK_WIDGET_CLASS (meta_accel_label_parent_class)->get_preferred_width (widget, minimum, natural); layout = gtk_widget_create_pango_layout (widget, accel_label->accel_string); pango_layout_get_pixel_size (layout, &width, NULL); accel_label->accel_string_width = width; g_object_unref (G_OBJECT (layout)); } static void meta_accel_label_get_preferred_height (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { GTK_WIDGET_CLASS (meta_accel_label_parent_class)->get_preferred_height (widget, minimum, natural); } /* Mostly taken from GTK3. */ static gboolean meta_accel_label_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr) { MetaAccelLabel *accel_label = META_ACCEL_LABEL (widget); GtkMisc *misc = GTK_MISC (accel_label); GtkTextDirection direction; int ac_width; GtkAllocation allocation; GtkRequisition requisition; direction = gtk_widget_get_direction (widget); ac_width = meta_accel_label_get_accel_width (accel_label); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); gtk_widget_get_preferred_size (widget, &requisition, NULL); if (allocation.width >= requisition.width + ac_width) { GtkStyleContext *style; PangoLayout *label_layout; PangoLayout *accel_layout; GtkLabel *label = GTK_LABEL (widget); gint x, y, xpad, ypad; gfloat xalign, yalign; label_layout = gtk_label_get_layout (GTK_LABEL (accel_label)); gtk_misc_get_alignment (misc, &xalign, &yalign); cairo_save (cr); /* XXX: Mad hack: We modify the label's width so it renders * properly in its draw function that we chain to. */ if (direction == GTK_TEXT_DIR_RTL) cairo_translate (cr, ac_width, 0); if (gtk_label_get_ellipsize (label)) pango_layout_set_width (label_layout, pango_layout_get_width (label_layout) - ac_width * PANGO_SCALE); allocation.width -= ac_width; gtk_widget_set_allocation (widget, &allocation); if (GTK_WIDGET_CLASS (meta_accel_label_parent_class)->draw) GTK_WIDGET_CLASS (meta_accel_label_parent_class)->draw (widget, cr); allocation.width += ac_width; gtk_widget_set_allocation (widget, &allocation); if (gtk_label_get_ellipsize (label)) pango_layout_set_width (label_layout, pango_layout_get_width (label_layout) + ac_width * PANGO_SCALE); cairo_restore (cr); gtk_misc_get_padding (misc, &xpad, &ypad); if (direction == GTK_TEXT_DIR_RTL) x = xpad; else x = gtk_widget_get_allocated_width (widget) - xpad - ac_width; gtk_label_get_layout_offsets (GTK_LABEL (accel_label), NULL, &y); accel_layout = gtk_widget_create_pango_layout (widget, accel_label->accel_string); y = (allocation.height - (requisition.height - ypad * 2)) * yalign + 1.5; style = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_save (style); gtk_style_context_set_state (style, gtk_widget_get_state_flags (widget)); gtk_render_layout (gtk_widget_get_style_context (widget), cr, x, y, accel_layout); gtk_style_context_restore (style); g_object_unref (accel_layout); } else { if (GTK_WIDGET_CLASS (meta_accel_label_parent_class)->draw) GTK_WIDGET_CLASS (meta_accel_label_parent_class)->draw (widget, cr); } return FALSE; } static void meta_accel_label_update (MetaAccelLabel *accel_label) { MetaAccelLabelClass *class; GString *gstring; gboolean seen_mod = FALSE; gunichar ch; g_return_if_fail (META_IS_ACCEL_LABEL (accel_label)); class = META_ACCEL_LABEL_GET_CLASS (accel_label); g_free (accel_label->accel_string); accel_label->accel_string = NULL; gstring = g_string_new (accel_label->accel_string); g_string_append (gstring, gstring->len ? class->accel_seperator : " "); if (accel_label->accel_mods & META_VIRTUAL_SHIFT_MASK) { g_string_append (gstring, class->mod_name_shift); seen_mod = TRUE; } if (accel_label->accel_mods & META_VIRTUAL_CONTROL_MASK) { if (seen_mod) g_string_append (gstring, class->mod_separator); g_string_append (gstring, class->mod_name_control); seen_mod = TRUE; } if (accel_label->accel_mods & META_VIRTUAL_ALT_MASK) { if (seen_mod) g_string_append (gstring, class->mod_separator); g_string_append (gstring, class->mod_name_alt); seen_mod = TRUE; } if (accel_label->accel_mods & META_VIRTUAL_META_MASK) { if (seen_mod) g_string_append (gstring, class->mod_separator); g_string_append (gstring, class->mod_name_meta); seen_mod = TRUE; } if (accel_label->accel_mods & META_VIRTUAL_SUPER_MASK) { if (seen_mod) g_string_append (gstring, class->mod_separator); g_string_append (gstring, class->mod_name_super); seen_mod = TRUE; } if (accel_label->accel_mods & META_VIRTUAL_HYPER_MASK) { if (seen_mod) g_string_append (gstring, class->mod_separator); g_string_append (gstring, class->mod_name_hyper); seen_mod = TRUE; } if (accel_label->accel_mods & META_VIRTUAL_MOD2_MASK) { if (seen_mod) g_string_append (gstring, class->mod_separator); g_string_append (gstring, class->mod_name_mod2); seen_mod = TRUE; } if (accel_label->accel_mods & META_VIRTUAL_MOD3_MASK) { if (seen_mod) g_string_append (gstring, class->mod_separator); g_string_append (gstring, class->mod_name_mod3); seen_mod = TRUE; } if (accel_label->accel_mods & META_VIRTUAL_MOD4_MASK) { if (seen_mod) g_string_append (gstring, class->mod_separator); g_string_append (gstring, class->mod_name_mod4); seen_mod = TRUE; } if (accel_label->accel_mods & META_VIRTUAL_MOD5_MASK) { if (seen_mod) g_string_append (gstring, class->mod_separator); g_string_append (gstring, class->mod_name_mod5); seen_mod = TRUE; } if (seen_mod) g_string_append (gstring, class->mod_separator); ch = gdk_keyval_to_unicode (accel_label->accel_key); if (ch && (g_unichar_isgraph (ch) || ch == ' ') && (ch < 0x80 || class->latin1_to_char)) { switch (ch) { case ' ': g_string_append (gstring, "Space"); break; case '\\': g_string_append (gstring, "Backslash"); break; default: g_string_append_unichar (gstring, g_unichar_toupper (ch)); break; } } else { gchar *tmp; tmp = gtk_accelerator_name (accel_label->accel_key, 0); if (tmp[0] != 0 && tmp[1] == 0) tmp[0] = g_ascii_toupper (tmp[0]); g_string_append (gstring, tmp); g_free (tmp); } g_free (accel_label->accel_string); accel_label->accel_string = gstring->str; g_string_free (gstring, FALSE); g_assert (accel_label->accel_string); /* accel_label->accel_string = g_strdup ("-/-"); */ gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (accel_label)); } ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/metaaccellabel.h����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000006703�12133003137�0017300�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity hacked-up GtkAccelLabel */ /* Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. */ /* GTK - The GIMP Toolkit * Copyright (C) 1995-1997 Peter Mattis, Spencer Kimball and Josh MacDonald * * MetaAccelLabel: GtkLabel with accelerator monitoring facilities. * Copyright (C) 1998 Tim Janik * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, * Boston, MA 02110-1335, USA. */ /* * Modified by the GTK+ Team and others 1997-2001. See the AUTHORS * file for a list of people on the GTK+ Team. See the ChangeLog * files for a list of changes. These files are distributed with * GTK+ at ftp://ftp.gtk.org/pub/gtk/. */ #ifndef __META_ACCEL_LABEL_H__ #define __META_ACCEL_LABEL_H__ #include <gtk/gtk.h> #include <meta/common.h> #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif /* __cplusplus */ #define META_TYPE_ACCEL_LABEL (meta_accel_label_get_type ()) #define META_ACCEL_LABEL(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_ACCEL_LABEL, MetaAccelLabel)) #define META_ACCEL_LABEL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_ACCEL_LABEL, MetaAccelLabelClass)) #define META_IS_ACCEL_LABEL(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_ACCEL_LABEL)) #define META_IS_ACCEL_LABEL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_ACCEL_LABEL)) #define META_ACCEL_LABEL_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_ACCEL_LABEL, MetaAccelLabelClass)) typedef struct _MetaAccelLabel MetaAccelLabel; typedef struct _MetaAccelLabelClass MetaAccelLabelClass; struct _MetaAccelLabel { GtkLabel label; MetaVirtualModifier accel_mods; guint accel_key; guint accel_padding; gchar *accel_string; guint16 accel_string_width; }; struct _MetaAccelLabelClass { GtkLabelClass parent_class; gchar *signal_quote1; gchar *signal_quote2; gchar *mod_name_shift; gchar *mod_name_control; gchar *mod_name_alt; gchar *mod_name_meta; gchar *mod_name_super; gchar *mod_name_hyper; gchar *mod_name_mod2; gchar *mod_name_mod3; gchar *mod_name_mod4; gchar *mod_name_mod5; gchar *mod_separator; gchar *accel_seperator; guint latin1_to_char : 1; /* Padding for future expansion */ void (*_gtk_reserved1) (void); void (*_gtk_reserved2) (void); void (*_gtk_reserved3) (void); void (*_gtk_reserved4) (void); }; GType meta_accel_label_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget* meta_accel_label_new_with_mnemonic (const gchar *string); void meta_accel_label_set_accelerator (MetaAccelLabel *accel_label, guint accelerator_key, MetaVirtualModifier accelerator_mods); #ifdef __cplusplus } #endif /* __cplusplus */ #endif /* __META_ACCEL_LABEL_H__ */ �������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/preview-widget.c����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000040417�12133003137�0017317�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity theme preview widget */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef _GNU_SOURCE #define _GNU_SOURCE #endif #define _XOPEN_SOURCE 600 /* for the maths routines over floats */ #include <math.h> #include <gtk/gtk.h> #include <meta/preview-widget.h> #include "theme-private.h" static void meta_preview_get_preferred_width (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural); static void meta_preview_get_preferred_height (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural); static void meta_preview_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation); static gboolean meta_preview_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr); static void meta_preview_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (MetaPreview, meta_preview, GTK_TYPE_BIN); static void meta_preview_class_init (MetaPreviewClass *class) { GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); GtkWidgetClass *widget_class; widget_class = (GtkWidgetClass*) class; gobject_class->finalize = meta_preview_finalize; widget_class->draw = meta_preview_draw; widget_class->get_preferred_width = meta_preview_get_preferred_width; widget_class->get_preferred_height = meta_preview_get_preferred_height; widget_class->size_allocate = meta_preview_size_allocate; gtk_container_class_handle_border_width (GTK_CONTAINER_CLASS (class)); } static void meta_preview_init (MetaPreview *preview) { int i; gtk_widget_set_has_window (GTK_WIDGET (preview), FALSE); i = 0; while (i < MAX_BUTTONS_PER_CORNER) { preview->button_layout.left_buttons[i] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; preview->button_layout.right_buttons[i] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; ++i; } preview->button_layout.left_buttons[0] = META_BUTTON_FUNCTION_MENU; preview->button_layout.right_buttons[0] = META_BUTTON_FUNCTION_MINIMIZE; preview->button_layout.right_buttons[1] = META_BUTTON_FUNCTION_MAXIMIZE; preview->button_layout.right_buttons[2] = META_BUTTON_FUNCTION_CLOSE; preview->type = META_FRAME_TYPE_NORMAL; preview->flags = META_FRAME_ALLOWS_DELETE | META_FRAME_ALLOWS_MENU | META_FRAME_ALLOWS_MINIMIZE | META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE | META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE | META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE | META_FRAME_HAS_FOCUS | META_FRAME_ALLOWS_SHADE | META_FRAME_ALLOWS_MOVE; preview->borders_cached = FALSE; } GtkWidget* meta_preview_new (void) { MetaPreview *preview; preview = g_object_new (META_TYPE_PREVIEW, NULL); return GTK_WIDGET (preview); } static void meta_preview_finalize (GObject *object) { MetaPreview *preview; preview = META_PREVIEW (object); g_free (preview->title); preview->title = NULL; G_OBJECT_CLASS (meta_preview_parent_class)->finalize (object); } static void ensure_info (MetaPreview *preview) { GtkWidget *widget; widget = GTK_WIDGET (preview); if (preview->layout == NULL) { PangoFontDescription *font_desc; double scale; PangoAttrList *attrs; PangoAttribute *attr; if (preview->theme) scale = meta_theme_get_title_scale (preview->theme, preview->type, preview->flags); else scale = 1.0; preview->layout = gtk_widget_create_pango_layout (widget, preview->title); font_desc = meta_gtk_widget_get_font_desc (widget, scale, NULL); preview->text_height = meta_pango_font_desc_get_text_height (font_desc, gtk_widget_get_pango_context (widget)); attrs = pango_attr_list_new (); attr = pango_attr_size_new (pango_font_description_get_size (font_desc)); attr->start_index = 0; attr->end_index = G_MAXINT; pango_attr_list_insert (attrs, attr); pango_layout_set_attributes (preview->layout, attrs); pango_attr_list_unref (attrs); pango_font_description_free (font_desc); } if (!preview->borders_cached) { if (preview->theme) meta_theme_get_frame_borders (preview->theme, preview->type, preview->text_height, preview->flags, &preview->borders); else meta_frame_borders_clear (&preview->borders); preview->borders_cached = TRUE; } } static gboolean meta_preview_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr) { MetaPreview *preview = META_PREVIEW (widget); GtkAllocation allocation; gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); if (preview->theme) { int client_width; int client_height; MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST] = { META_BUTTON_STATE_NORMAL, META_BUTTON_STATE_NORMAL, META_BUTTON_STATE_NORMAL, META_BUTTON_STATE_NORMAL }; ensure_info (preview); cairo_save (cr); client_width = allocation.width - preview->borders.total.left - preview->borders.total.right; client_height = allocation.height - preview->borders.total.top - preview->borders.total.bottom; if (client_width < 0) client_width = 1; if (client_height < 0) client_height = 1; meta_theme_draw_frame (preview->theme, widget, cr, preview->type, preview->flags, client_width, client_height, preview->layout, preview->text_height, &preview->button_layout, button_states, meta_preview_get_mini_icon (), meta_preview_get_icon ()); cairo_restore (cr); } /* draw child */ return GTK_WIDGET_CLASS (meta_preview_parent_class)->draw (widget, cr); } #define NO_CHILD_WIDTH 80 #define NO_CHILD_HEIGHT 20 static void meta_preview_get_preferred_width (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { MetaPreview *preview; GtkWidget *child; preview = META_PREVIEW (widget); ensure_info (preview); *minimum = *natural = preview->borders.total.left + preview->borders.total.right; child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (preview)); if (child && gtk_widget_get_visible (child)) { gint child_min, child_nat; gtk_widget_get_preferred_width (child, &child_min, &child_nat); *minimum += child_min; *natural += child_nat; } else { *minimum += NO_CHILD_WIDTH; *natural += NO_CHILD_WIDTH; } } static void meta_preview_get_preferred_height (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { MetaPreview *preview; GtkWidget *child; preview = META_PREVIEW (widget); ensure_info (preview); *minimum = *natural = preview->borders.total.top + preview->borders.total.bottom; child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (preview)); if (child && gtk_widget_get_visible (child)) { gint child_min, child_nat; gtk_widget_get_preferred_height (child, &child_min, &child_nat); *minimum += child_min; *natural += child_nat; } else { *minimum += NO_CHILD_HEIGHT; *natural += NO_CHILD_HEIGHT; } } static void meta_preview_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation) { MetaPreview *preview; GtkAllocation widget_allocation, child_allocation; GtkWidget *child; preview = META_PREVIEW (widget); ensure_info (preview); gtk_widget_set_allocation (widget, allocation); child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (widget)); if (child && gtk_widget_get_visible (child)) { gtk_widget_get_allocation (widget, &widget_allocation); child_allocation.x = widget_allocation.x + preview->borders.total.left; child_allocation.y = widget_allocation.y + preview->borders.total.top; child_allocation.width = MAX (1, widget_allocation.width - preview->borders.total.left - preview->borders.total.right); child_allocation.height = MAX (1, widget_allocation.height - preview->borders.total.top - preview->borders.total.bottom); gtk_widget_size_allocate (child, &child_allocation); } } static void clear_cache (MetaPreview *preview) { if (preview->layout) { g_object_unref (G_OBJECT (preview->layout)); preview->layout = NULL; } preview->borders_cached = FALSE; } void meta_preview_set_theme (MetaPreview *preview, MetaTheme *theme) { g_return_if_fail (META_IS_PREVIEW (preview)); preview->theme = theme; clear_cache (preview); gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (preview)); } void meta_preview_set_title (MetaPreview *preview, const char *title) { g_return_if_fail (META_IS_PREVIEW (preview)); g_free (preview->title); preview->title = g_strdup (title); clear_cache (preview); gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (preview)); } void meta_preview_set_frame_type (MetaPreview *preview, MetaFrameType type) { g_return_if_fail (META_IS_PREVIEW (preview)); preview->type = type; clear_cache (preview); gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (preview)); } void meta_preview_set_frame_flags (MetaPreview *preview, MetaFrameFlags flags) { g_return_if_fail (META_IS_PREVIEW (preview)); preview->flags = flags; clear_cache (preview); gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (preview)); } void meta_preview_set_button_layout (MetaPreview *preview, const MetaButtonLayout *button_layout) { g_return_if_fail (META_IS_PREVIEW (preview)); preview->button_layout = *button_layout; gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (preview)); } GdkPixbuf* meta_preview_get_icon (void) { static GdkPixbuf *default_icon = NULL; if (default_icon == NULL) { GtkIconTheme *theme; gboolean icon_exists; theme = gtk_icon_theme_get_default (); icon_exists = gtk_icon_theme_has_icon (theme, META_DEFAULT_ICON_NAME); if (icon_exists) default_icon = gtk_icon_theme_load_icon (theme, META_DEFAULT_ICON_NAME, META_ICON_WIDTH, 0, NULL); else default_icon = gtk_icon_theme_load_icon (theme, "gtk-missing-image", META_ICON_WIDTH, 0, NULL); g_assert (default_icon); } return default_icon; } GdkPixbuf* meta_preview_get_mini_icon (void) { static GdkPixbuf *default_icon = NULL; if (default_icon == NULL) { GtkIconTheme *theme; gboolean icon_exists; theme = gtk_icon_theme_get_default (); icon_exists = gtk_icon_theme_has_icon (theme, META_DEFAULT_ICON_NAME); if (icon_exists) default_icon = gtk_icon_theme_load_icon (theme, META_DEFAULT_ICON_NAME, META_MINI_ICON_WIDTH, 0, NULL); else default_icon = gtk_icon_theme_load_icon (theme, "gtk-missing-image", META_MINI_ICON_WIDTH, 0, NULL); g_assert (default_icon); } return default_icon; } cairo_region_t * meta_preview_get_clip_region (MetaPreview *preview, gint new_window_width, gint new_window_height) { cairo_rectangle_int_t xrect; cairo_region_t *corners_xregion, *window_xregion; gint flags; MetaFrameLayout *fgeom; MetaFrameStyle *frame_style; g_return_val_if_fail (META_IS_PREVIEW (preview), NULL); flags = (META_PREVIEW (preview)->flags); window_xregion = cairo_region_create (); xrect.x = 0; xrect.y = 0; xrect.width = new_window_width; xrect.height = new_window_height; cairo_region_union_rectangle (window_xregion, &xrect); if (preview->theme == NULL) return window_xregion; /* Otherwise, we do have a theme, so calculate the corners */ frame_style = meta_theme_get_frame_style (preview->theme, META_FRAME_TYPE_NORMAL, flags); fgeom = frame_style->layout; corners_xregion = cairo_region_create (); if (fgeom->top_left_corner_rounded_radius != 0) { const int corner = fgeom->top_left_corner_rounded_radius; const float radius = sqrt(corner) + corner; int i; for (i=0; i<corner; i++) { const int width = floor(0.5 + radius - sqrt(radius*radius - (radius-(i+0.5))*(radius-(i+0.5)))); xrect.x = 0; xrect.y = i; xrect.width = width; xrect.height = 1; cairo_region_union_rectangle (corners_xregion, &xrect); } } if (fgeom->top_right_corner_rounded_radius != 0) { const int corner = fgeom->top_right_corner_rounded_radius; const float radius = sqrt(corner) + corner; int i; for (i=0; i<corner; i++) { const int width = floor(0.5 + radius - sqrt(radius*radius - (radius-(i+0.5))*(radius-(i+0.5)))); xrect.x = new_window_width - width; xrect.y = i; xrect.width = width; xrect.height = 1; cairo_region_union_rectangle (corners_xregion, &xrect); } } if (fgeom->bottom_left_corner_rounded_radius != 0) { const int corner = fgeom->bottom_left_corner_rounded_radius; const float radius = sqrt(corner) + corner; int i; for (i=0; i<corner; i++) { const int width = floor(0.5 + radius - sqrt(radius*radius - (radius-(i+0.5))*(radius-(i+0.5)))); xrect.x = 0; xrect.y = new_window_height - i - 1; xrect.width = width; xrect.height = 1; cairo_region_union_rectangle (corners_xregion, &xrect); } } if (fgeom->bottom_right_corner_rounded_radius != 0) { const int corner = fgeom->bottom_right_corner_rounded_radius; const float radius = sqrt(corner) + corner; int i; for (i=0; i<corner; i++) { const int width = floor(0.5 + radius - sqrt(radius*radius - (radius-(i+0.5))*(radius-(i+0.5)))); xrect.x = new_window_width - width; xrect.y = new_window_height - i - 1; xrect.width = width; xrect.height = 1; cairo_region_union_rectangle (corners_xregion, &xrect); } } cairo_region_subtract (window_xregion, corners_xregion); cairo_region_destroy (corners_xregion); return window_xregion; } �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/resizepopup.c�������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000012573�12133003137�0016744�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity resizing-terminal-window feedback */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "resizepopup.h" #include <meta/util.h> #include <gtk/gtk.h> #include <gdk/gdkx.h> struct _MetaResizePopup { GtkWidget *size_window; GtkWidget *size_label; Display *display; int screen_number; int vertical_size; int horizontal_size; gboolean showing; MetaRectangle rect; }; LOCAL_SYMBOL MetaResizePopup* meta_ui_resize_popup_new (Display *display, int screen_number) { MetaResizePopup *popup; popup = g_new0 (MetaResizePopup, 1); popup->display = display; popup->screen_number = screen_number; return popup; } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_resize_popup_free (MetaResizePopup *popup) { g_return_if_fail (popup != NULL); if (popup->size_window) gtk_widget_destroy (popup->size_window); g_free (popup); } static void ensure_size_window (MetaResizePopup *popup) { GtkWidget *frame; if (popup->size_window) return; popup->size_window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_POPUP); gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (popup->size_window), gdk_display_get_screen (gdk_x11_lookup_xdisplay (popup->display), popup->screen_number)); /* never shrink the size window */ gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (popup->size_window), TRUE); frame = gtk_frame_new (NULL); gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame), GTK_SHADOW_OUT); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (popup->size_window), frame); popup->size_label = gtk_label_new (""); gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (popup->size_label), 3, 3); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame), popup->size_label); gtk_widget_show_all (frame); } static void update_size_window (MetaResizePopup *popup) { char *str; int x, y; int width, height; g_return_if_fail (popup->size_window != NULL); /* Translators: This represents the size of a window. The first number is * the width of the window and the second is the height. */ str = g_strdup_printf (_("%d x %d"), popup->horizontal_size, popup->vertical_size); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (popup->size_label), str); g_free (str); gtk_window_get_size (GTK_WINDOW (popup->size_window), &width, &height); x = popup->rect.x + (popup->rect.width - width) / 2; y = popup->rect.y + (popup->rect.height - height) / 2; if (gtk_widget_get_realized (popup->size_window)) { /* using move_resize to avoid jumpiness */ gdk_window_move_resize (gtk_widget_get_window (popup->size_window), x, y, width, height); } else { gtk_window_move (GTK_WINDOW (popup->size_window), x, y); } } static void sync_showing (MetaResizePopup *popup) { if (popup->showing) { if (popup->size_window) gtk_widget_show (popup->size_window); if (popup->size_window && gtk_widget_get_realized (popup->size_window)) gdk_window_raise (gtk_widget_get_window (popup->size_window)); } else { if (popup->size_window) gtk_widget_hide (popup->size_window); } } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_resize_popup_set (MetaResizePopup *popup, MetaRectangle rect, int base_width, int base_height, int width_inc, int height_inc) { gboolean need_update_size; int display_w, display_h; g_return_if_fail (popup != NULL); need_update_size = FALSE; display_w = rect.width - base_width; if (width_inc > 0) display_w /= width_inc; display_h = rect.height - base_height; if (height_inc > 0) display_h /= height_inc; if (!meta_rectangle_equal(&popup->rect, &rect) || display_w != popup->horizontal_size || display_h != popup->vertical_size) need_update_size = TRUE; popup->rect = rect; popup->vertical_size = display_h; popup->horizontal_size = display_w; if (need_update_size) { ensure_size_window (popup); update_size_window (popup); } sync_showing (popup); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_resize_popup_set_showing (MetaResizePopup *popup, gboolean showing) { g_return_if_fail (popup != NULL); if (showing == popup->showing) return; popup->showing = !!showing; if (popup->showing) { ensure_size_window (popup); update_size_window (popup); } sync_showing (popup); } �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/resizepopup.h�������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000003577�12133003137�0016755�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin resizing-terminal-window feedback */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_RESIZEPOPUP_H #define META_RESIZEPOPUP_H /* Don't include gtk.h or gdk.h here */ #include <meta/boxes.h> #include <meta/common.h> #include <X11/Xlib.h> #include <glib.h> #include <gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.h> MetaResizePopup* meta_ui_resize_popup_new (Display *display, int screen_number); void meta_ui_resize_popup_free (MetaResizePopup *popup); void meta_ui_resize_popup_set (MetaResizePopup *popup, MetaRectangle rect, int base_width, int base_height, int width_inc, int height_inc); void meta_ui_resize_popup_set_showing (MetaResizePopup *popup, gboolean showing); #endif ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/tabpopup.c����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000061374�12133003137�0016214�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin popup window thing showing windows you can tab to */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <meta/util.h> #include "core.h" #include "tabpopup.h" /* FIXME these two includes are 100% broken ... */ #include "workspace-private.h" #include "frame.h" #include "draw-workspace.h" #include <gtk/gtk.h> #include <math.h> #define OUTSIDE_SELECT_RECT 2 #define INSIDE_SELECT_RECT 2 typedef struct _TabEntry TabEntry; struct _TabEntry { MetaTabEntryKey key; char *title; GdkPixbuf *icon, *dimmed_icon; GtkWidget *widget; GdkRectangle rect; GdkRectangle inner_rect; guint blank : 1; }; struct _MetaTabPopup { GtkWidget *window; GtkWidget *label; GList *current; GList *entries; TabEntry *current_selected_entry; GtkWidget *outline_window; gboolean outline; }; static GtkWidget* selectable_image_new (GdkPixbuf *pixbuf); static void select_image (GtkWidget *widget); static void unselect_image (GtkWidget *widget); static GtkWidget* selectable_workspace_new (MetaWorkspace *workspace); static void select_workspace (GtkWidget *widget); static void unselect_workspace (GtkWidget *widget); static gboolean outline_window_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer data) { MetaTabPopup *popup; TabEntry *te; popup = data; if (!popup->outline || popup->current_selected_entry == NULL) return FALSE; te = popup->current_selected_entry; cairo_set_line_width (cr, 1.0); cairo_set_source_rgb (cr, 1.0, 1.0, 1.0); cairo_rectangle (cr, 0.5, 0.5, te->rect.width - 1, te->rect.height - 1); cairo_stroke (cr); cairo_rectangle (cr, te->inner_rect.x - 0.5, te->inner_rect.y - 0.5, te->inner_rect.width + 1, te->inner_rect.height + 1); cairo_stroke (cr); return FALSE; } static GdkPixbuf* dimm_icon (GdkPixbuf *pixbuf) { int x, y, pixel_stride, row_stride; guchar *row, *pixels; int w, h; GdkPixbuf *dimmed_pixbuf; if (gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf)) { dimmed_pixbuf = gdk_pixbuf_copy (pixbuf); } else { dimmed_pixbuf = gdk_pixbuf_add_alpha (pixbuf, FALSE, 0, 0, 0); } w = gdk_pixbuf_get_width (dimmed_pixbuf); h = gdk_pixbuf_get_height (dimmed_pixbuf); pixel_stride = 4; row = gdk_pixbuf_get_pixels (dimmed_pixbuf); row_stride = gdk_pixbuf_get_rowstride (dimmed_pixbuf); for (y = 0; y < h; y++) { pixels = row; for (x = 0; x < w; x++) { pixels[3] /= 2; pixels += pixel_stride; } row += row_stride; } return dimmed_pixbuf; } static TabEntry* tab_entry_new (const MetaTabEntry *entry, gint screen_width, gboolean outline) { TabEntry *te; te = g_new (TabEntry, 1); te->key = entry->key; te->title = NULL; if (entry->title) { gchar *str; gchar *tmp; gchar *formatter = "%s"; str = meta_g_utf8_strndup (entry->title, 4096); if (entry->hidden) { formatter = "[%s]"; } tmp = g_markup_printf_escaped (formatter, str); g_free (str); str = tmp; if (entry->demands_attention) { /* Escape the whole line of text then markup the text and * copy it back into the original buffer. */ tmp = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", str); g_free (str); str = tmp; } te->title=g_strdup(str); g_free (str); } te->widget = NULL; te->icon = entry->icon; te->blank = entry->blank; te->dimmed_icon = NULL; if (te->icon) { g_object_ref (G_OBJECT (te->icon)); if (entry->hidden) te->dimmed_icon = dimm_icon (entry->icon); } if (outline) { te->rect.x = entry->rect.x; te->rect.y = entry->rect.y; te->rect.width = entry->rect.width; te->rect.height = entry->rect.height; te->inner_rect.x = entry->inner_rect.x; te->inner_rect.y = entry->inner_rect.y; te->inner_rect.width = entry->inner_rect.width; te->inner_rect.height = entry->inner_rect.height; } return te; } LOCAL_SYMBOL MetaTabPopup* meta_ui_tab_popup_new (const MetaTabEntry *entries, int screen_number, int entry_count, int width, gboolean outline) { MetaTabPopup *popup; int i, left, top; int height; GtkWidget *grid; GtkWidget *vbox; GtkWidget *align; GList *tmp; GtkWidget *frame; int max_label_width; /* the actual max width of the labels we create */ AtkObject *obj; GdkScreen *screen; int screen_width; popup = g_new (MetaTabPopup, 1); popup->outline_window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_POPUP); screen = gdk_display_get_screen (gdk_display_get_default (), screen_number); gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (popup->outline_window), screen); gtk_widget_set_app_paintable (popup->outline_window, TRUE); gtk_widget_realize (popup->outline_window); g_signal_connect (G_OBJECT (popup->outline_window), "draw", G_CALLBACK (outline_window_draw), popup); popup->window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_POPUP); gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (popup->window), screen); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (popup->window), GTK_WIN_POS_CENTER_ALWAYS); /* enable resizing, to get never-shrink behavior */ gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (popup->window), TRUE); popup->current = NULL; popup->entries = NULL; popup->current_selected_entry = NULL; popup->outline = outline; screen_width = gdk_screen_get_width (screen); for (i = 0; i < entry_count; ++i) { TabEntry* new_entry = tab_entry_new (&entries[i], screen_width, outline); popup->entries = g_list_prepend (popup->entries, new_entry); } popup->entries = g_list_reverse (popup->entries); g_assert (width > 0); height = i / width; if (i % width) height += 1; grid = gtk_grid_new (); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); frame = gtk_frame_new (NULL); gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame), GTK_SHADOW_OUT); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (grid), 1); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (popup->window), frame); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame), vbox); align = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 0.0, 0.0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), align, TRUE, TRUE, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (align), grid); popup->label = gtk_label_new (""); /* Set the accessible role of the label to a status bar so it * will emit name changed events that can be used by screen * readers. */ obj = gtk_widget_get_accessible (popup->label); atk_object_set_role (obj, ATK_ROLE_STATUSBAR); gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (popup->label), 3, 3); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox), popup->label, FALSE, FALSE, 0); max_label_width = 0; top = 0; tmp = popup->entries; while (tmp && top < height) { left = 0; while (tmp && left < width) { GtkWidget *image; GtkRequisition req; TabEntry *te; te = tmp->data; if (te->blank) { /* just stick a widget here to avoid special cases */ image = gtk_alignment_new (0.0, 0.0, 0.0, 0.0); } else if (outline) { if (te->dimmed_icon) { image = selectable_image_new (te->dimmed_icon); } else { image = selectable_image_new (te->icon); } gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (image), INSIDE_SELECT_RECT + OUTSIDE_SELECT_RECT + 1, INSIDE_SELECT_RECT + OUTSIDE_SELECT_RECT + 1); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (image), 0.5, 0.5); } else { image = selectable_workspace_new ((MetaWorkspace *) te->key); } te->widget = image; gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), te->widget, left, top, 1, 1); /* Efficiency rules! */ gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (popup->label), te->title); gtk_widget_get_preferred_size (popup->label, &req, NULL); max_label_width = MAX (max_label_width, req.width); tmp = tmp->next; ++left; } ++top; } /* remove all the temporary text */ gtk_label_set_text (GTK_LABEL (popup->label), ""); /* Make it so that we ellipsize if the text is too long */ gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (popup->label), PANGO_ELLIPSIZE_END); /* Limit the window size to no bigger than screen_width/4 */ if (max_label_width>(screen_width/4)) { max_label_width = screen_width/4; } max_label_width += 20; /* add random padding */ gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (popup->window), max_label_width, -1); return popup; } static void free_tab_entry (gpointer data, gpointer user_data) { TabEntry *te; te = data; g_free (te->title); if (te->icon) g_object_unref (G_OBJECT (te->icon)); if (te->dimmed_icon) g_object_unref (G_OBJECT (te->dimmed_icon)); g_free (te); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_tab_popup_free (MetaTabPopup *popup) { meta_verbose ("Destroying tab popup window\n"); if (!popup) { meta_warning ("NULL passed to meta_ui_tab_popup_free\n"); return; } gtk_widget_destroy (popup->outline_window); gtk_widget_destroy (popup->window); g_list_foreach (popup->entries, free_tab_entry, NULL); g_list_free (popup->entries); g_free (popup); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_tab_popup_set_showing (MetaTabPopup *popup, gboolean showing) { if (showing) { gtk_widget_show_all (popup->window); } else { if (gtk_widget_get_visible (popup->window)) { meta_verbose ("Hiding tab popup window\n"); gtk_widget_hide (popup->window); meta_core_increment_event_serial ( GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ())); } } } static void display_entry (MetaTabPopup *popup, TabEntry *te) { GdkRectangle rect; GdkWindow *window; if (popup->current_selected_entry) { if (popup->outline) unselect_image (popup->current_selected_entry->widget); else unselect_workspace (popup->current_selected_entry->widget); } gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (popup->label), te->title); if (popup->outline) select_image (te->widget); else select_workspace (te->widget); if (popup->outline) { cairo_region_t *region; cairo_region_t *inner_region; GdkRGBA black = { 0.0, 0.0, 0.0, 1.0 }; window = gtk_widget_get_window (popup->outline_window); /* Do stuff behind gtk's back */ gdk_window_hide (window); meta_core_increment_event_serial ( GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ())); rect = te->rect; rect.x = 0; rect.y = 0; gdk_window_move_resize (window, te->rect.x, te->rect.y, te->rect.width, te->rect.height); gdk_window_set_background_rgba (window, &black); region = cairo_region_create_rectangle (&rect); inner_region = cairo_region_create_rectangle (&te->inner_rect); cairo_region_subtract (region, inner_region); cairo_region_destroy (inner_region); gdk_window_shape_combine_region (window, region, 0, 0); cairo_region_destroy (region); /* This should piss off gtk a bit, but we don't want to raise * above the tab popup. So, instead of calling gtk_widget_show, * we manually set the window as mapped and then manually map it * with gdk functions. */ gtk_widget_set_mapped (popup->outline_window, TRUE); gdk_window_show_unraised (window); } /* Must be before we handle an expose for the outline window */ popup->current_selected_entry = te; } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_tab_popup_forward (MetaTabPopup *popup) { if (popup->current != NULL) popup->current = popup->current->next; if (popup->current == NULL) popup->current = popup->entries; if (popup->current != NULL) { TabEntry *te; te = popup->current->data; display_entry (popup, te); } } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_tab_popup_backward (MetaTabPopup *popup) { if (popup->current != NULL) popup->current = popup->current->prev; if (popup->current == NULL) popup->current = g_list_last (popup->entries); if (popup->current != NULL) { TabEntry *te; te = popup->current->data; display_entry (popup, te); } } LOCAL_SYMBOL MetaTabEntryKey meta_ui_tab_popup_get_selected (MetaTabPopup *popup) { if (popup->current) { TabEntry *te; te = popup->current->data; return te->key; } else return (MetaTabEntryKey)None; } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_tab_popup_select (MetaTabPopup *popup, MetaTabEntryKey key) { GList *tmp; /* Note, "key" may not be in the list of entries; other code assumes * it's OK to pass in a key that isn't. */ tmp = popup->entries; while (tmp != NULL) { TabEntry *te; te = tmp->data; if (te->key == key) { popup->current = tmp; display_entry (popup, te); return; } tmp = tmp->next; } } #define META_TYPE_SELECT_IMAGE (meta_select_image_get_type ()) #define META_SELECT_IMAGE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_SELECT_IMAGE, MetaSelectImage)) typedef struct _MetaSelectImage MetaSelectImage; typedef struct _MetaSelectImageClass MetaSelectImageClass; struct _MetaSelectImage { GtkImage parent_instance; guint selected : 1; }; struct _MetaSelectImageClass { GtkImageClass parent_class; }; static GType meta_select_image_get_type (void) G_GNUC_CONST; static GtkWidget* selectable_image_new (GdkPixbuf *pixbuf) { GtkWidget *w; w = g_object_new (meta_select_image_get_type (), NULL); gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (w), pixbuf); return w; } static void select_image (GtkWidget *widget) { META_SELECT_IMAGE (widget)->selected = TRUE; gtk_widget_queue_draw (widget); } static void unselect_image (GtkWidget *widget) { META_SELECT_IMAGE (widget)->selected = FALSE; gtk_widget_queue_draw (widget); } static void meta_select_image_class_init (MetaSelectImageClass *klass); static gboolean meta_select_image_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr); static GtkImageClass *parent_class; GType meta_select_image_get_type (void) { static GType image_type = 0; if (!image_type) { static const GTypeInfo image_info = { sizeof (MetaSelectImageClass), NULL, /* base_init */ NULL, /* base_finalize */ (GClassInitFunc) meta_select_image_class_init, NULL, /* class_finalize */ NULL, /* class_data */ sizeof (MetaSelectImage), 16, /* n_preallocs */ (GInstanceInitFunc) NULL, }; image_type = g_type_register_static (GTK_TYPE_IMAGE, "MetaSelectImage", &image_info, 0); } return image_type; } static void meta_select_image_class_init (MetaSelectImageClass *klass) { GtkWidgetClass *widget_class; parent_class = g_type_class_peek (gtk_image_get_type ()); widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); widget_class->draw = meta_select_image_draw; } static gboolean meta_select_image_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr) { GtkAllocation allocation; gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); if (META_SELECT_IMAGE (widget)->selected) { GtkMisc *misc; GtkRequisition requisition; GtkStyleContext *context; GdkRGBA color; int x, y, w, h; gint xpad, ypad; gfloat xalign, yalign; misc = GTK_MISC (widget); gtk_widget_get_requisition (widget, &requisition); gtk_misc_get_alignment (misc, &xalign, &yalign); gtk_misc_get_padding (misc, &xpad, &ypad); x = (allocation.width - (requisition.width - xpad * 2)) * xalign + 0.5; y = (allocation.height - (requisition.height - ypad * 2)) * yalign + 0.5; x -= INSIDE_SELECT_RECT + 1; y -= INSIDE_SELECT_RECT + 1; w = requisition.width - OUTSIDE_SELECT_RECT * 2 - 1; h = requisition.height - OUTSIDE_SELECT_RECT * 2 - 1; context = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_set_state (context, gtk_widget_get_state_flags (widget)); gtk_style_context_lookup_color (context, "color", &color); cairo_set_line_width (cr, 2.0); cairo_set_source_rgb (cr, color.red, color.green, color.blue); cairo_rectangle (cr, x, y, w + 1, h + 1); cairo_stroke (cr); cairo_set_line_width (cr, 1.0); } return GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->draw (widget, cr); } #define META_TYPE_SELECT_WORKSPACE (meta_select_workspace_get_type ()) #define META_SELECT_WORKSPACE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_SELECT_WORKSPACE, MetaSelectWorkspace)) typedef struct _MetaSelectWorkspace MetaSelectWorkspace; typedef struct _MetaSelectWorkspaceClass MetaSelectWorkspaceClass; struct _MetaSelectWorkspace { GtkDrawingArea parent_instance; MetaWorkspace *workspace; guint selected : 1; }; struct _MetaSelectWorkspaceClass { GtkDrawingAreaClass parent_class; }; static GType meta_select_workspace_get_type (void) G_GNUC_CONST; #define SELECT_OUTLINE_WIDTH 2 #define MINI_WORKSPACE_WIDTH 48 static GtkWidget* selectable_workspace_new (MetaWorkspace *workspace) { GtkWidget *widget; double screen_aspect; widget = g_object_new (meta_select_workspace_get_type (), NULL); screen_aspect = (double) workspace->screen->rect.height / (double) workspace->screen->rect.width; /* account for select rect */ gtk_widget_set_size_request (widget, MINI_WORKSPACE_WIDTH + SELECT_OUTLINE_WIDTH * 2, MINI_WORKSPACE_WIDTH * screen_aspect + SELECT_OUTLINE_WIDTH * 2); META_SELECT_WORKSPACE (widget)->workspace = workspace; return widget; } static void select_workspace (GtkWidget *widget) { META_SELECT_WORKSPACE(widget)->selected = TRUE; gtk_widget_queue_draw (widget); } static void unselect_workspace (GtkWidget *widget) { META_SELECT_WORKSPACE (widget)->selected = FALSE; gtk_widget_queue_draw (widget); } static void meta_select_workspace_class_init (MetaSelectWorkspaceClass *klass); static gboolean meta_select_workspace_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr); GType meta_select_workspace_get_type (void) { static GType workspace_type = 0; if (!workspace_type) { static const GTypeInfo workspace_info = { sizeof (MetaSelectWorkspaceClass), NULL, /* base_init */ NULL, /* base_finalize */ (GClassInitFunc) meta_select_workspace_class_init, NULL, /* class_finalize */ NULL, /* class_data */ sizeof (MetaSelectWorkspace), 16, /* n_preallocs */ (GInstanceInitFunc) NULL, }; workspace_type = g_type_register_static (GTK_TYPE_DRAWING_AREA, "MetaSelectWorkspace", &workspace_info, 0); } return workspace_type; } static void meta_select_workspace_class_init (MetaSelectWorkspaceClass *klass) { GtkWidgetClass *widget_class; widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); widget_class->draw = meta_select_workspace_draw; } /* * meta_convert_meta_to_wnck() converts a MetaWindow to a * WnckWindowDisplayInfo window that is used to build a thumbnail of a * workspace. */ static WnckWindowDisplayInfo meta_convert_meta_to_wnck (MetaWindow *window, MetaScreen *screen) { WnckWindowDisplayInfo wnck_window; wnck_window.icon = window->icon; wnck_window.mini_icon = window->mini_icon; wnck_window.is_active = FALSE; if (window == window->display->expected_focus_window) wnck_window.is_active = TRUE; if (window->frame) { wnck_window.x = window->frame->rect.x; wnck_window.y = window->frame->rect.y; wnck_window.width = window->frame->rect.width; wnck_window.height = window->frame->rect.height; } else { wnck_window.x = window->rect.x; wnck_window.y = window->rect.y; wnck_window.width = window->rect.width; wnck_window.height = window->rect.height; } return wnck_window; } static gboolean meta_select_workspace_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr) { MetaWorkspace *workspace; WnckWindowDisplayInfo *windows; GtkAllocation allocation; int i, n_windows; GList *tmp, *list; workspace = META_SELECT_WORKSPACE (widget)->workspace; list = meta_stack_list_windows (workspace->screen->stack, workspace); n_windows = g_list_length (list); windows = g_new (WnckWindowDisplayInfo, n_windows); tmp = list; i = 0; while (tmp != NULL) { MetaWindow *window; gboolean ignoreable_sticky; window = tmp->data; ignoreable_sticky = window->on_all_workspaces && workspace != workspace->screen->active_workspace; if (window->skip_pager || !meta_window_showing_on_its_workspace (window) || window->unmaps_pending || ignoreable_sticky) { --n_windows; } else { windows[i] = meta_convert_meta_to_wnck (window, workspace->screen); i++; } tmp = tmp->next; } g_list_free (list); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); wnck_draw_workspace (widget, cr, SELECT_OUTLINE_WIDTH, SELECT_OUTLINE_WIDTH, allocation.width - SELECT_OUTLINE_WIDTH * 2, allocation.height - SELECT_OUTLINE_WIDTH * 2, workspace->screen->rect.width, workspace->screen->rect.height, NULL, (workspace->screen->active_workspace == workspace), windows, n_windows); g_free (windows); if (META_SELECT_WORKSPACE (widget)->selected) { GtkStyleContext *context; GdkRGBA color; context = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_set_state (context, gtk_widget_get_state_flags (widget)); gtk_style_context_lookup_color (context, "color", &color); cairo_set_line_width (cr, SELECT_OUTLINE_WIDTH); cairo_set_source_rgb (cr, color.red, color.green, color.blue); cairo_rectangle (cr, SELECT_OUTLINE_WIDTH / 2.0, SELECT_OUTLINE_WIDTH / 2.0, allocation.width - SELECT_OUTLINE_WIDTH, allocation.height - SELECT_OUTLINE_WIDTH); cairo_stroke (cr); } return TRUE; } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/tabpopup.h����������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000004720�12133003137�0016211�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin tab popup window */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * Copyright (C) 2005 Elijah Newren * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_TABPOPUP_H #define META_TABPOPUP_H /* Don't include gtk.h or gdk.h here */ #include <meta/common.h> #include <meta/boxes.h> #include <X11/Xlib.h> #include <glib.h> #include <gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.h> typedef struct _MetaTabEntry MetaTabEntry; typedef struct _MetaTabPopup MetaTabPopup; typedef void *MetaTabEntryKey; struct _MetaTabEntry { MetaTabEntryKey key; const char *title; GdkPixbuf *icon; MetaRectangle rect; MetaRectangle inner_rect; guint blank : 1; guint hidden : 1; guint demands_attention : 1; }; MetaTabPopup* meta_ui_tab_popup_new (const MetaTabEntry *entries, int screen_number, int entry_count, int width, gboolean outline); void meta_ui_tab_popup_free (MetaTabPopup *popup); void meta_ui_tab_popup_set_showing (MetaTabPopup *popup, gboolean showing); void meta_ui_tab_popup_forward (MetaTabPopup *popup); void meta_ui_tab_popup_backward (MetaTabPopup *popup); MetaTabEntryKey meta_ui_tab_popup_get_selected (MetaTabPopup *popup); void meta_ui_tab_popup_select (MetaTabPopup *popup, MetaTabEntryKey key); #endif ������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/testgradient.c������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000020164�12133003137�0017047�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin gradient test program */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <meta/gradient.h> #include <gtk/gtk.h> typedef void (* RenderGradientFunc) (cairo_t *cr, int width, int height); static void draw_checkerboard (cairo_t *cr, int width, int height) { gint i, j, xcount, ycount; GdkRGBA color1, color2; #define CHECK_SIZE 10 #define SPACING 2 color1.red = 30000. / 65535.; color1.green = 30000. / 65535.; color1.blue = 30000. / 65535.; color1.alpha = 1.0; color2.red = 50000. / 65535.; color2.green = 50000. / 65535.; color2.blue = 50000. / 65535.; color2.alpha = 1.0; xcount = 0; i = SPACING; while (i < width) { j = SPACING; ycount = xcount % 2; /* start with even/odd depending on row */ while (j < height) { if (ycount % 2) gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color1); else gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color2); /* If we're outside event->area, this will do nothing. * It might be mildly more efficient if we handled * the clipping ourselves, but again we're feeling lazy. */ cairo_rectangle (cr, i, j, CHECK_SIZE, CHECK_SIZE); cairo_fill (cr); j += CHECK_SIZE + SPACING; ++ycount; } i += CHECK_SIZE + SPACING; ++xcount; } } static void render_simple (cairo_t *cr, int width, int height, MetaGradientType type, gboolean with_alpha) { GdkPixbuf *pixbuf; GdkRGBA from, to; gdk_rgba_parse (&from, "blue"); gdk_rgba_parse (&to, "green"); pixbuf = meta_gradient_create_simple (width, height, &from, &to, type); if (with_alpha) { const unsigned char alphas[] = { 0xff, 0xaa, 0x2f, 0x0, 0xcc, 0xff, 0xff }; if (!gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf)) { GdkPixbuf *new_pixbuf; new_pixbuf = gdk_pixbuf_add_alpha (pixbuf, FALSE, 0, 0, 0); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); pixbuf = new_pixbuf; } meta_gradient_add_alpha (pixbuf, alphas, G_N_ELEMENTS (alphas), META_GRADIENT_HORIZONTAL); draw_checkerboard (cr , width, height); } gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, pixbuf, 0, 0); cairo_rectangle (cr, 0, 0, width, height); cairo_fill (cr); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); } static void render_vertical_func (cairo_t *cr, int width, int height) { render_simple (cr, width, height, META_GRADIENT_VERTICAL, FALSE); } static void render_horizontal_func (cairo_t *cr, int width, int height) { render_simple (cr, width, height, META_GRADIENT_HORIZONTAL, FALSE); } static void render_diagonal_func (cairo_t *cr, int width, int height) { render_simple (cr, width, height, META_GRADIENT_DIAGONAL, FALSE); } static void render_diagonal_alpha_func (cairo_t *cr, int width, int height) { render_simple (cr, width, height, META_GRADIENT_DIAGONAL, TRUE); } static void render_multi (cairo_t *cr, int width, int height, MetaGradientType type) { GdkPixbuf *pixbuf; #define N_COLORS 5 GdkRGBA colors[N_COLORS]; gdk_rgba_parse (&colors[0], "red"); gdk_rgba_parse (&colors[1], "blue"); gdk_rgba_parse (&colors[2], "orange"); gdk_rgba_parse (&colors[3], "pink"); gdk_rgba_parse (&colors[4], "green"); pixbuf = meta_gradient_create_multi (width, height, colors, N_COLORS, type); gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, pixbuf, 0, 0); cairo_rectangle (cr, 0, 0, width, height); cairo_fill (cr); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); #undef N_COLORS } static void render_vertical_multi_func (cairo_t *cr, int width, int height) { render_multi (cr, width, height, META_GRADIENT_VERTICAL); } static void render_horizontal_multi_func (cairo_t *cr, int width, int height) { render_multi (cr, width, height, META_GRADIENT_HORIZONTAL); } static void render_diagonal_multi_func (cairo_t *cr, int width, int height) { render_multi (cr, width, height, META_GRADIENT_DIAGONAL); } static void render_interwoven_func (cairo_t *cr, int width, int height) { GdkPixbuf *pixbuf; #define N_COLORS 4 GdkRGBA colors[N_COLORS]; gdk_rgba_parse (&colors[0], "red"); gdk_rgba_parse (&colors[1], "blue"); gdk_rgba_parse (&colors[2], "pink"); gdk_rgba_parse (&colors[3], "green"); pixbuf = meta_gradient_create_interwoven (width, height, colors, height / 10, colors + 2, height / 14); gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, pixbuf, 0, 0); cairo_rectangle (cr, 0, 0, width, height); cairo_fill (cr); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); } static gboolean draw_callback (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer data) { RenderGradientFunc func = data; GtkStyleContext *style; GdkRGBA color; style = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_save (style); gtk_style_context_set_state (style, gtk_widget_get_state_flags (widget)); gtk_style_context_lookup_color (style, "foreground-color", &color); gtk_style_context_restore (style); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); (* func) (cr, gtk_widget_get_allocated_width (widget), gtk_widget_get_allocated_height (widget)); return FALSE; } static GtkWidget* create_gradient_window (const char *title, RenderGradientFunc func) { GtkWidget *window; GtkWidget *drawing_area; window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), title); drawing_area = gtk_drawing_area_new (); gtk_widget_set_size_request (drawing_area, 1, 1); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window), 175, 175); g_signal_connect (G_OBJECT (drawing_area), "draw", G_CALLBACK (draw_callback), func); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), drawing_area); gtk_widget_show_all (window); return window; } static void meta_gradient_test (void) { create_gradient_window ("Simple vertical", render_vertical_func); create_gradient_window ("Simple horizontal", render_horizontal_func); create_gradient_window ("Simple diagonal", render_diagonal_func); create_gradient_window ("Multi vertical", render_vertical_multi_func); create_gradient_window ("Multi horizontal", render_horizontal_multi_func); create_gradient_window ("Multi diagonal", render_diagonal_multi_func); create_gradient_window ("Interwoven", render_interwoven_func); create_gradient_window ("Simple diagonal with horizontal multi alpha", render_diagonal_alpha_func); } int main (int argc, char **argv) { gtk_init (&argc, &argv); meta_gradient_test (); gtk_main (); return 0; } ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/theme-parser.c������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000416543�12133003137�0016760�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity theme parsing */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include "theme-private.h" #include <meta/util.h> #include <string.h> #include <stdlib.h> /* We were intending to put the version number * in the subdirectory name, but we ended up * using the filename instead. The "-1" survives * as a fossil. */ #define THEME_SUBDIR "metacity-1" /* Highest version of the theme format to * look out for. */ #define THEME_MAJOR_VERSION 3 #define THEME_MINOR_VERSION 4 #define THEME_VERSION (1000 * THEME_MAJOR_VERSION + THEME_MINOR_VERSION) #define METACITY_THEME_FILENAME_FORMAT "metacity-theme-%d.xml" typedef enum { STATE_START, STATE_THEME, /* info section */ STATE_INFO, STATE_NAME, STATE_AUTHOR, STATE_COPYRIGHT, STATE_DATE, STATE_DESCRIPTION, /* constants */ STATE_CONSTANT, /* geometry */ STATE_FRAME_GEOMETRY, STATE_DISTANCE, STATE_BORDER, STATE_ASPECT_RATIO, /* draw ops */ STATE_DRAW_OPS, STATE_LINE, STATE_RECTANGLE, STATE_ARC, STATE_CLIP, STATE_TINT, STATE_GRADIENT, STATE_IMAGE, STATE_GTK_ARROW, STATE_GTK_BOX, STATE_GTK_VLINE, STATE_ICON, STATE_TITLE, STATE_INCLUDE, /* include another draw op list */ STATE_TILE, /* tile another draw op list */ /* sub-parts of gradient */ STATE_COLOR, /* frame style */ STATE_FRAME_STYLE, STATE_PIECE, STATE_BUTTON, /* style set */ STATE_FRAME_STYLE_SET, STATE_FRAME, /* assigning style sets to windows */ STATE_WINDOW, /* things we don't use any more but we can still parse: */ STATE_MENU_ICON, STATE_FALLBACK, /* an ubuntu specific ignore-this-element state */ UBUNTU_STATE_IGNORE } ParseState; typedef struct { /* This two lists contain stacks of state and required version * (cast to pointers.) There is one list item for each currently * open element. */ GSList *states; GSList *required_versions; const char *theme_name; /* name of theme (directory it's in) */ const char *theme_file; /* theme filename */ const char *theme_dir; /* dir the theme is inside */ MetaTheme *theme; /* theme being parsed */ guint format_version; /* version of format of theme file */ char *name; /* name of named thing being parsed */ MetaFrameLayout *layout; /* layout being parsed if any */ MetaDrawOpList *op_list; /* op list being parsed if any */ MetaDrawOp *op; /* op being parsed if any */ MetaFrameStyle *style; /* frame style being parsed if any */ MetaFrameStyleSet *style_set; /* frame style set being parsed if any */ MetaFramePiece piece; /* position of piece being parsed */ MetaButtonType button_type; /* type of button/menuitem being parsed */ MetaButtonState button_state; /* state of button being parsed */ int skip_level; /* depth of elements that we're ignoring */ } ParseInfo; typedef enum { THEME_PARSE_ERROR_TOO_OLD, THEME_PARSE_ERROR_TOO_FAILED } ThemeParseError; static GQuark theme_parse_error_quark (void) { return g_quark_from_static_string ("theme-parse-error-quark"); } #define THEME_PARSE_ERROR (theme_parse_error_quark ()) static void set_error (GError **err, GMarkupParseContext *context, int error_domain, int error_code, const char *format, ...) G_GNUC_PRINTF (5, 6); static void add_context_to_error (GError **err, GMarkupParseContext *context); static void parse_info_init (ParseInfo *info); static void parse_info_free (ParseInfo *info); static void push_state (ParseInfo *info, ParseState state); static void pop_state (ParseInfo *info); static ParseState peek_state (ParseInfo *info); static void parse_toplevel_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error); static void parse_info_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error); static void parse_geometry_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error); static void parse_draw_op_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error); static void parse_gradient_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error); static void parse_style_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error); static void parse_style_set_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error); static void parse_piece_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error); static void parse_button_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error); static void parse_menu_icon_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error); static void start_element_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, gpointer user_data, GError **error); static void end_element_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, gpointer user_data, GError **error); static void text_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *text, gsize text_len, gpointer user_data, GError **error); /* Translators: This means that an attribute which should have been found * on an XML element was not in fact found. */ #define ATTRIBUTE_NOT_FOUND _("No \"%s\" attribute on element <%s>") static GMarkupParser metacity_theme_parser = { start_element_handler, end_element_handler, text_handler, NULL, NULL }; static void set_error (GError **err, GMarkupParseContext *context, int error_domain, int error_code, const char *format, ...) { int line, ch; va_list args; char *str; g_markup_parse_context_get_position (context, &line, &ch); va_start (args, format); str = g_strdup_vprintf (format, args); va_end (args); g_set_error (err, error_domain, error_code, _("Line %d character %d: %s"), line, ch, str); g_free (str); } static void add_context_to_error (GError **err, GMarkupParseContext *context) { int line, ch; char *str; if (err == NULL || *err == NULL) return; g_markup_parse_context_get_position (context, &line, &ch); str = g_strdup_printf (_("Line %d character %d: %s"), line, ch, (*err)->message); g_free ((*err)->message); (*err)->message = str; } static void parse_info_init (ParseInfo *info) { info->theme_file = NULL; info->states = g_slist_prepend (NULL, GINT_TO_POINTER (STATE_START)); info->required_versions = NULL; info->theme = NULL; info->name = NULL; info->layout = NULL; info->op_list = NULL; info->op = NULL; info->style = NULL; info->style_set = NULL; info->piece = META_FRAME_PIECE_LAST; info->button_type = META_BUTTON_TYPE_LAST; info->button_state = META_BUTTON_STATE_LAST; info->skip_level = 0; } static void parse_info_free (ParseInfo *info) { g_slist_free (info->states); g_slist_free (info->required_versions); if (info->theme) meta_theme_free (info->theme); if (info->layout) meta_frame_layout_unref (info->layout); if (info->op_list) meta_draw_op_list_unref (info->op_list); if (info->op) meta_draw_op_free (info->op); if (info->style) meta_frame_style_unref (info->style); if (info->style_set) meta_frame_style_set_unref (info->style_set); } static void push_state (ParseInfo *info, ParseState state) { info->states = g_slist_prepend (info->states, GINT_TO_POINTER (state)); } static void pop_state (ParseInfo *info) { g_return_if_fail (info->states != NULL); info->states = g_slist_remove (info->states, info->states->data); } static ParseState peek_state (ParseInfo *info) { g_return_val_if_fail (info->states != NULL, STATE_START); return GPOINTER_TO_INT (info->states->data); } static void push_required_version (ParseInfo *info, int version) { info->required_versions = g_slist_prepend (info->required_versions, GINT_TO_POINTER (version)); } static void pop_required_version (ParseInfo *info) { g_return_if_fail (info->required_versions != NULL); info->required_versions = g_slist_delete_link (info->required_versions, info->required_versions); } static int peek_required_version (ParseInfo *info) { if (info->required_versions) return GPOINTER_TO_INT (info->required_versions->data); else return info->format_version; } #define ELEMENT_IS(name) (strcmp (element_name, (name)) == 0) typedef struct { const char *name; const char **retloc; gboolean required; } LocateAttr; /* Attribute names can have a leading '!' to indicate that they are * required. */ static gboolean locate_attributes (GMarkupParseContext *context, const char *element_name, const char **attribute_names, const char **attribute_values, GError **error, const char *first_attribute_name, const char **first_attribute_retloc, ...) { va_list args; const char *name; const char **retloc; int n_attrs; #define MAX_ATTRS 24 LocateAttr attrs[MAX_ATTRS]; gboolean retval; int i; g_return_val_if_fail (first_attribute_name != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (first_attribute_retloc != NULL, FALSE); retval = TRUE; /* FIXME: duplicated code; refactor loop */ n_attrs = 1; attrs[0].name = first_attribute_name; attrs[0].retloc = first_attribute_retloc; attrs[0].required = attrs[0].name[0]=='!'; if (attrs[0].required) attrs[0].name++; /* skip past it */ *first_attribute_retloc = NULL; va_start (args, first_attribute_retloc); name = va_arg (args, const char*); retloc = va_arg (args, const char**); while (name != NULL) { g_return_val_if_fail (retloc != NULL, FALSE); g_assert (n_attrs < MAX_ATTRS); attrs[n_attrs].name = name; attrs[n_attrs].retloc = retloc; attrs[n_attrs].required = attrs[n_attrs].name[0]=='!'; if (attrs[n_attrs].required) attrs[n_attrs].name++; /* skip past it */ n_attrs += 1; *retloc = NULL; name = va_arg (args, const char*); retloc = va_arg (args, const char**); } va_end (args); i = 0; while (attribute_names[i]) { int j; gboolean found; /* Can be present anywhere */ if (strcmp (attribute_names[i], "version") == 0) { ++i; continue; } found = FALSE; j = 0; while (j < n_attrs) { if (strcmp (attrs[j].name, attribute_names[i]) == 0) { retloc = attrs[j].retloc; if (*retloc != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"), attrs[j].name, element_name); retval = FALSE; goto out; } *retloc = attribute_values[i]; found = TRUE; } ++j; } if (!found) { j = 0; while (j < n_attrs) { g_warning ("It could have been %s.\n", attrs[j++].name); } set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"), attribute_names[i], element_name); retval = FALSE; goto out; } ++i; } /* Did we catch them all? */ i = 0; while (i < n_attrs) { if (attrs[i].required && *(attrs[i].retloc)==NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, ATTRIBUTE_NOT_FOUND, attrs[i].name, element_name); retval = FALSE; goto out; } ++i; } out: return retval; } static gboolean check_no_attributes (GMarkupParseContext *context, const char *element_name, const char **attribute_names, const char **attribute_values, GError **error) { int i = 0; /* Can be present anywhere */ if (attribute_names[0] && strcmp (attribute_names[i], "version") == 0) i++; if (attribute_names[i] != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"), attribute_names[0], element_name); return FALSE; } return TRUE; } #define MAX_REASONABLE 4096 static gboolean parse_positive_integer (const char *str, int *val, GMarkupParseContext *context, MetaTheme *theme, GError **error) { char *end; long l; int j; *val = 0; end = NULL; /* Is str a constant? */ if (META_THEME_ALLOWS (theme, META_THEME_UBIQUITOUS_CONSTANTS) && meta_theme_lookup_int_constant (theme, str, &j)) { /* Yes. */ l = j; } else { /* No. Let's try parsing it instead. */ l = strtol (str, &end, 10); if (end == NULL || end == str) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Could not parse \"%s\" as an integer"), str); return FALSE; } if (*end != '\0') { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""), end, str); return FALSE; } } if (l < 0) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Integer %ld must be positive"), l); return FALSE; } if (l > MAX_REASONABLE) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Integer %ld is too large, current max is %d"), l, MAX_REASONABLE); return FALSE; } *val = (int) l; return TRUE; } static gboolean parse_double (const char *str, double *val, GMarkupParseContext *context, GError **error) { char *end; *val = 0; end = NULL; *val = g_ascii_strtod (str, &end); if (end == NULL || end == str) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Could not parse \"%s\" as a floating point number"), str); return FALSE; } if (*end != '\0') { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""), end, str); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean parse_boolean (const char *str, gboolean *val, GMarkupParseContext *context, GError **error) { if (strcmp ("true", str) == 0) *val = TRUE; else if (strcmp ("false", str) == 0) *val = FALSE; else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""), str); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean parse_rounding (const char *str, guint *val, GMarkupParseContext *context, MetaTheme *theme, GError **error) { if (strcmp ("true", str) == 0) *val = 5; /* historical "true" value */ else if (strcmp ("false", str) == 0) *val = 0; else { int tmp; gboolean result; if (!META_THEME_ALLOWS (theme, META_THEME_VARIED_ROUND_CORNERS)) { /* Not known in this version, so bail. */ set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""), str); return FALSE; } result = parse_positive_integer (str, &tmp, context, theme, error); *val = tmp; return result; } return TRUE; } static gboolean parse_angle (const char *str, double *val, GMarkupParseContext *context, GError **error) { if (!parse_double (str, val, context, error)) return FALSE; if (*val < (0.0 - 1e6) || *val > (360.0 + 1e6)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"), *val); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean parse_alpha (const char *str, MetaAlphaGradientSpec **spec_ret, GMarkupParseContext *context, GError **error) { char **split; int i; int n_alphas; MetaAlphaGradientSpec *spec; *spec_ret = NULL; split = g_strsplit (str, ":", -1); i = 0; while (split[i]) ++i; if (i == 0) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Could not parse \"%s\" as a floating point number"), str); g_strfreev (split); return FALSE; } n_alphas = i; /* FIXME allow specifying horizontal/vertical/diagonal in theme format, * once we implement vertical/diagonal in gradient.c */ spec = meta_alpha_gradient_spec_new (META_GRADIENT_HORIZONTAL, n_alphas); i = 0; while (i < n_alphas) { double v; if (!parse_double (split[i], &v, context, error)) { /* clear up, but don't set error: it was set by parse_double */ g_strfreev (split); meta_alpha_gradient_spec_free (spec); return FALSE; } if (v < (0.0 - 1e-6) || v > (1.0 + 1e-6)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"), v); g_strfreev (split); meta_alpha_gradient_spec_free (spec); return FALSE; } spec->alphas[i] = (unsigned char) (v * 255); ++i; } g_strfreev (split); *spec_ret = spec; return TRUE; } static MetaColorSpec* parse_color (MetaTheme *theme, const char *str, GError **err) { char* referent; if (META_THEME_ALLOWS (theme, META_THEME_COLOR_CONSTANTS) && meta_theme_lookup_color_constant (theme, str, &referent)) { if (referent) return meta_color_spec_new_from_string (referent, err); /* no need to free referent: it's a pointer into the actual hash table */ } return meta_color_spec_new_from_string (str, err); } static gboolean parse_title_scale (const char *str, double *val, GMarkupParseContext *context, GError **error) { double factor; if (strcmp (str, "xx-small") == 0) factor = PANGO_SCALE_XX_SMALL; else if (strcmp (str, "x-small") == 0) factor = PANGO_SCALE_X_SMALL; else if (strcmp (str, "small") == 0) factor = PANGO_SCALE_SMALL; else if (strcmp (str, "medium") == 0) factor = PANGO_SCALE_MEDIUM; else if (strcmp (str, "large") == 0) factor = PANGO_SCALE_LARGE; else if (strcmp (str, "x-large") == 0) factor = PANGO_SCALE_X_LARGE; else if (strcmp (str, "xx-large") == 0) factor = PANGO_SCALE_XX_LARGE; else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"), str); return FALSE; } *val = factor; return TRUE; } static void parse_toplevel_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { g_return_if_fail (peek_state (info) == STATE_THEME); if (ELEMENT_IS ("info")) { if (!check_no_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error)) return; push_state (info, STATE_INFO); } else if (ELEMENT_IS ("constant")) { const char *name; const char *value; int ival = 0; double dval = 0.0; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!name", &name, "!value", &value, NULL)) return; /* We don't know how a a constant is going to be used, so we have guess its * type from its contents: * * - Starts like a number and contains a '.': float constant * - Starts like a number and doesn't contain a '.': int constant * - Starts with anything else: a color constant. * (colors always start with # or a letter) */ if (value[0] == '.' || value[0] == '+' || value[0] == '-' || (value[0] >= '0' && value[0] <= '9')) { if (strchr (value, '.')) { if (!parse_double (value, &dval, context, error)) return; if (!meta_theme_define_float_constant (info->theme, name, dval, error)) { add_context_to_error (error, context); return; } } else { if (!parse_positive_integer (value, &ival, context, info->theme, error)) return; if (!meta_theme_define_int_constant (info->theme, name, ival, error)) { add_context_to_error (error, context); return; } } } else { if (!meta_theme_define_color_constant (info->theme, name, value, error)) { add_context_to_error (error, context); return; } } push_state (info, STATE_CONSTANT); } else if (ELEMENT_IS ("frame_geometry")) { const char *name = NULL; const char *parent = NULL; const char *has_title = NULL; const char *title_scale = NULL; const char *rounded_top_left = NULL; const char *rounded_top_right = NULL; const char *rounded_bottom_left = NULL; const char *rounded_bottom_right = NULL; const char *hide_buttons = NULL; gboolean has_title_val; guint rounded_top_left_val; guint rounded_top_right_val; guint rounded_bottom_left_val; guint rounded_bottom_right_val; gboolean hide_buttons_val; double title_scale_val; MetaFrameLayout *parent_layout; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!name", &name, "parent", &parent, "has_title", &has_title, "title_scale", &title_scale, "rounded_top_left", &rounded_top_left, "rounded_top_right", &rounded_top_right, "rounded_bottom_left", &rounded_bottom_left, "rounded_bottom_right", &rounded_bottom_right, "hide_buttons", &hide_buttons, NULL)) return; has_title_val = TRUE; if (has_title && !parse_boolean (has_title, &has_title_val, context, error)) return; hide_buttons_val = FALSE; if (hide_buttons && !parse_boolean (hide_buttons, &hide_buttons_val, context, error)) return; rounded_top_left_val = 0; rounded_top_right_val = 0; rounded_bottom_left_val = 0; rounded_bottom_right_val = 0; if (rounded_top_left && !parse_rounding (rounded_top_left, &rounded_top_left_val, context, info->theme, error)) return; if (rounded_top_right && !parse_rounding (rounded_top_right, &rounded_top_right_val, context, info->theme, error)) return; if (rounded_bottom_left && !parse_rounding (rounded_bottom_left, &rounded_bottom_left_val, context, info->theme, error)) return; if (rounded_bottom_right && !parse_rounding (rounded_bottom_right, &rounded_bottom_right_val, context, info->theme, error)) return; title_scale_val = 1.0; if (title_scale && !parse_title_scale (title_scale, &title_scale_val, context, error)) return; if (meta_theme_lookup_layout (info->theme, name)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> name \"%s\" used a second time"), element_name, name); return; } parent_layout = NULL; if (parent) { parent_layout = meta_theme_lookup_layout (info->theme, parent); if (parent_layout == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> parent \"%s\" has not been defined"), element_name, parent); return; } } g_assert (info->layout == NULL); if (parent_layout) info->layout = meta_frame_layout_copy (parent_layout); else info->layout = meta_frame_layout_new (); if (has_title) /* only if explicit, otherwise inherit */ info->layout->has_title = has_title_val; if (META_THEME_ALLOWS (info->theme, META_THEME_HIDDEN_BUTTONS) && hide_buttons_val) info->layout->hide_buttons = hide_buttons_val; if (title_scale) info->layout->title_scale = title_scale_val; if (rounded_top_left) info->layout->top_left_corner_rounded_radius = rounded_top_left_val; if (rounded_top_right) info->layout->top_right_corner_rounded_radius = rounded_top_right_val; if (rounded_bottom_left) info->layout->bottom_left_corner_rounded_radius = rounded_bottom_left_val; if (rounded_bottom_right) info->layout->bottom_right_corner_rounded_radius = rounded_bottom_right_val; meta_theme_insert_layout (info->theme, name, info->layout); push_state (info, STATE_FRAME_GEOMETRY); } else if (ELEMENT_IS ("draw_ops")) { const char *name = NULL; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!name", &name, NULL)) return; if (meta_theme_lookup_draw_op_list (info->theme, name)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> name \"%s\" used a second time"), element_name, name); return; } g_assert (info->op_list == NULL); info->op_list = meta_draw_op_list_new (2); meta_theme_insert_draw_op_list (info->theme, name, info->op_list); push_state (info, STATE_DRAW_OPS); } else if (ELEMENT_IS ("frame_style")) { const char *name = NULL; const char *parent = NULL; const char *geometry = NULL; const char *background = NULL; const char *alpha = NULL; MetaFrameStyle *parent_style; MetaFrameLayout *layout; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!name", &name, "parent", &parent, "geometry", &geometry, "background", &background, "alpha", &alpha, NULL)) return; if (meta_theme_lookup_style (info->theme, name)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> name \"%s\" used a second time"), element_name, name); return; } parent_style = NULL; if (parent) { parent_style = meta_theme_lookup_style (info->theme, parent); if (parent_style == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> parent \"%s\" has not been defined"), element_name, parent); return; } } layout = NULL; if (geometry) { layout = meta_theme_lookup_layout (info->theme, geometry); if (layout == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> geometry \"%s\" has not been defined"), element_name, geometry); return; } } else if (parent_style) { layout = parent_style->layout; } if (layout == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"), element_name); return; } g_assert (info->style == NULL); info->style = meta_frame_style_new (parent_style); g_assert (info->style->layout == NULL); meta_frame_layout_ref (layout); info->style->layout = layout; if (background != NULL && META_THEME_ALLOWS (info->theme, META_THEME_FRAME_BACKGROUNDS)) { info->style->window_background_color = meta_color_spec_new_from_string (background, error); if (!info->style->window_background_color) return; if (alpha != NULL) { gboolean success; MetaAlphaGradientSpec *alpha_vector; g_clear_error (error); /* fortunately, we already have a routine to parse alpha values, * though it produces a vector of them, which is a superset of * what we want. */ success = parse_alpha (alpha, &alpha_vector, context, error); if (!success) return; /* alpha_vector->alphas must contain at least one element */ info->style->window_background_alpha = alpha_vector->alphas[0]; meta_alpha_gradient_spec_free (alpha_vector); } } else if (alpha != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("You must specify a background for an alpha value to be meaningful")); return; } meta_theme_insert_style (info->theme, name, info->style); push_state (info, STATE_FRAME_STYLE); } else if (ELEMENT_IS ("frame_style_set")) { const char *name = NULL; const char *parent = NULL; MetaFrameStyleSet *parent_set; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!name", &name, "parent", &parent, NULL)) return; if (meta_theme_lookup_style_set (info->theme, name)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> name \"%s\" used a second time"), element_name, name); return; } parent_set = NULL; if (parent) { parent_set = meta_theme_lookup_style_set (info->theme, parent); if (parent_set == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> parent \"%s\" has not been defined"), element_name, parent); return; } } g_assert (info->style_set == NULL); info->style_set = meta_frame_style_set_new (parent_set); meta_theme_insert_style_set (info->theme, name, info->style_set); push_state (info, STATE_FRAME_STYLE_SET); } else if (ELEMENT_IS ("window")) { const char *type_name = NULL; const char *style_set_name = NULL; MetaFrameStyleSet *style_set; MetaFrameType type; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!type", &type_name, "!style_set", &style_set_name, NULL)) return; type = meta_frame_type_from_string (type_name); if (type == META_FRAME_TYPE_LAST || (type == META_FRAME_TYPE_ATTACHED && peek_required_version (info) < 3002)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Unknown type \"%s\" on <%s> element"), type_name, element_name); return; } style_set = meta_theme_lookup_style_set (info->theme, style_set_name); if (style_set == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"), style_set_name, element_name); return; } if (info->theme->style_sets_by_type[type] != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Window type \"%s\" has already been assigned a style set"), type_name); return; } meta_frame_style_set_ref (style_set); info->theme->style_sets_by_type[type] = style_set; push_state (info, STATE_WINDOW); } else if (ELEMENT_IS ("menu_icon")) { /* Not supported any more, but we have to parse it if they include it, * for backwards compatibility. */ g_assert (info->op_list == NULL); push_state (info, STATE_MENU_ICON); } else if (ELEMENT_IS ("fallback")) { /* Not supported any more, but we have to parse it if they include it, * for backwards compatibility. */ push_state (info, STATE_FALLBACK); } else if (ELEMENT_IS ("shadow")) { /* ubuntu specific, workaround for light-themes: silently ignore shadow tag. */ push_state (info, UBUNTU_STATE_IGNORE); } else if (ELEMENT_IS ("padding")) { /* ubuntu specific, workaround for light-themes: silently ignore padding tag. */ push_state (info, UBUNTU_STATE_IGNORE); } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed below <%s>"), element_name, "metacity_theme"); } } static void parse_info_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { g_return_if_fail (peek_state (info) == STATE_INFO); if (ELEMENT_IS ("name")) { if (!check_no_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error)) return; push_state (info, STATE_NAME); } else if (ELEMENT_IS ("author")) { if (!check_no_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error)) return; push_state (info, STATE_AUTHOR); } else if (ELEMENT_IS ("copyright")) { if (!check_no_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error)) return; push_state (info, STATE_COPYRIGHT); } else if (ELEMENT_IS ("description")) { if (!check_no_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error)) return; push_state (info, STATE_DESCRIPTION); } else if (ELEMENT_IS ("date")) { if (!check_no_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error)) return; push_state (info, STATE_DATE); } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed below <%s>"), element_name, "info"); } } static void parse_distance (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { const char *name; const char *value; int val; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!name", &name, "!value", &value, NULL)) return; val = 0; if (!parse_positive_integer (value, &val, context, info->theme, error)) return; g_assert (val >= 0); /* yeah, "non-negative" not "positive" get over it */ g_assert (info->layout); if (strcmp (name, "left_width") == 0) info->layout->left_width = val; else if (strcmp (name, "right_width") == 0) info->layout->right_width = val; else if (strcmp (name, "bottom_height") == 0) info->layout->bottom_height = val; else if (strcmp (name, "title_vertical_pad") == 0) info->layout->title_vertical_pad = val; else if (strcmp (name, "right_titlebar_edge") == 0) info->layout->right_titlebar_edge = val; else if (strcmp (name, "left_titlebar_edge") == 0) info->layout->left_titlebar_edge = val; else if (strcmp (name, "button_width") == 0) { info->layout->button_width = val; if (!(info->layout->button_sizing == META_BUTTON_SIZING_LAST || info->layout->button_sizing == META_BUTTON_SIZING_FIXED)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons")); return; } info->layout->button_sizing = META_BUTTON_SIZING_FIXED; } else if (strcmp (name, "button_height") == 0) { info->layout->button_height = val; if (!(info->layout->button_sizing == META_BUTTON_SIZING_LAST || info->layout->button_sizing == META_BUTTON_SIZING_FIXED)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons")); return; } info->layout->button_sizing = META_BUTTON_SIZING_FIXED; } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Distance \"%s\" is unknown"), name); return; } } static void parse_aspect_ratio (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { const char *name; const char *value; double val; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!name", &name, "!value", &value, NULL)) return; val = 0; if (!parse_double (value, &val, context, error)) return; g_assert (info->layout); if (strcmp (name, "button") == 0) { info->layout->button_aspect = val; if (info->layout->button_sizing != META_BUTTON_SIZING_LAST) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons")); return; } info->layout->button_sizing = META_BUTTON_SIZING_ASPECT; } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Aspect ratio \"%s\" is unknown"), name); return; } } static void parse_border (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { const char *name; const char *top; const char *bottom; const char *left; const char *right; int top_val; int bottom_val; int left_val; int right_val; GtkBorder *border; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!name", &name, "!top", &top, "!bottom", &bottom, "!left", &left, "!right", &right, NULL)) return; top_val = 0; if (!parse_positive_integer (top, &top_val, context, info->theme, error)) return; bottom_val = 0; if (!parse_positive_integer (bottom, &bottom_val, context, info->theme, error)) return; left_val = 0; if (!parse_positive_integer (left, &left_val, context, info->theme, error)) return; right_val = 0; if (!parse_positive_integer (right, &right_val, context, info->theme, error)) return; g_assert (info->layout); border = NULL; if (strcmp (name, "title_border") == 0) border = &info->layout->title_border; else if (strcmp (name, "button_border") == 0) border = &info->layout->button_border; if (border == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Border \"%s\" is unknown"), name); return; } border->top = top_val; border->bottom = bottom_val; border->left = left_val; border->right = right_val; } static void parse_geometry_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { g_return_if_fail (peek_state (info) == STATE_FRAME_GEOMETRY); if (ELEMENT_IS ("distance")) { parse_distance (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); push_state (info, STATE_DISTANCE); } else if (ELEMENT_IS ("border")) { parse_border (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); push_state (info, STATE_BORDER); } else if (ELEMENT_IS ("aspect_ratio")) { parse_aspect_ratio (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); push_state (info, STATE_ASPECT_RATIO); } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed below <%s>"), element_name, "frame_geometry"); } } #if 0 static gboolean check_expression (PosToken *tokens, int n_tokens, gboolean has_object, MetaTheme *theme, GMarkupParseContext *context, GError **error) { MetaPositionExprEnv env; int x, y; /* We set it all to 0 to try and catch divide-by-zero screwups. * it's possible we should instead guarantee that widths and heights * are at least 1. */ env.rect = meta_rect (0, 0, 0, 0); if (has_object) { env.object_width = 0; env.object_height = 0; } else { env.object_width = -1; env.object_height = -1; } env.left_width = 0; env.right_width = 0; env.top_height = 0; env.bottom_height = 0; env.title_width = 0; env.title_height = 0; env.icon_width = 0; env.icon_height = 0; env.mini_icon_width = 0; env.mini_icon_height = 0; env.theme = theme; if (!meta_parse_position_expression (tokens, n_tokens, &env, &x, &y, error)) { add_context_to_error (error, context); return FALSE; } return TRUE; } #endif static void parse_draw_op_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { g_return_if_fail (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); if (ELEMENT_IS ("line")) { MetaDrawOp *op; const char *color; const char *x1; const char *y1; const char *x2; const char *y2; const char *dash_on_length; const char *dash_off_length; const char *width; MetaColorSpec *color_spec; int dash_on_val; int dash_off_val; int width_val; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!color", &color, "!x1", &x1, "!y1", &y1, "!x2", &x2, "!y2", &y2, "dash_on_length", &dash_on_length, "dash_off_length", &dash_off_length, "width", &width, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x1, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y1, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (x2, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y2, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif dash_on_val = 0; if (dash_on_length && !parse_positive_integer (dash_on_length, &dash_on_val, context, info->theme, error)) return; dash_off_val = 0; if (dash_off_length && !parse_positive_integer (dash_off_length, &dash_off_val, context, info->theme, error)) return; width_val = 0; if (width && !parse_positive_integer (width, &width_val, context, info->theme, error)) return; /* Check last so we don't have to free it when other * stuff fails */ color_spec = parse_color (info->theme, color, error); if (color_spec == NULL) { add_context_to_error (error, context); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_LINE); op->data.line.color_spec = color_spec; op->data.line.x1 = meta_draw_spec_new (info->theme, x1, NULL); op->data.line.y1 = meta_draw_spec_new (info->theme, y1, NULL); if (strcmp(x1, x2)==0) op->data.line.x2 = NULL; else op->data.line.x2 = meta_draw_spec_new (info->theme, x2, NULL); if (strcmp(y1, y2)==0) op->data.line.y2 = NULL; else op->data.line.y2 = meta_draw_spec_new (info->theme, y2, NULL); op->data.line.width = width_val; op->data.line.dash_on_length = dash_on_val; op->data.line.dash_off_length = dash_off_val; g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_LINE); } else if (ELEMENT_IS ("rectangle")) { MetaDrawOp *op; const char *color; const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; const char *filled; gboolean filled_val; MetaColorSpec *color_spec; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!color", &color, "!x", &x, "!y", &y, "!width", &width, "!height", &height, "filled", &filled, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (height, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif filled_val = FALSE; if (filled && !parse_boolean (filled, &filled_val, context, error)) return; /* Check last so we don't have to free it when other * stuff fails */ color_spec = parse_color (info->theme, color, error); if (color_spec == NULL) { add_context_to_error (error, context); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_RECTANGLE); op->data.rectangle.color_spec = color_spec; op->data.rectangle.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); op->data.rectangle.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y, NULL); op->data.rectangle.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width, NULL); op->data.rectangle.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height, NULL); op->data.rectangle.filled = filled_val; g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_RECTANGLE); } else if (ELEMENT_IS ("arc")) { MetaDrawOp *op; const char *color; const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; const char *filled; const char *start_angle; const char *extent_angle; const char *from; const char *to; gboolean filled_val; double start_angle_val; double extent_angle_val; MetaColorSpec *color_spec; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!color", &color, "!x", &x, "!y", &y, "!width", &width, "!height", &height, "filled", &filled, "start_angle", &start_angle, "extent_angle", &extent_angle, "from", &from, "to", &to, NULL)) return; if (META_THEME_ALLOWS (info->theme, META_THEME_DEGREES_IN_ARCS) ) { if (start_angle == NULL && from == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"), element_name); return; } if (extent_angle == NULL && to == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"), element_name); return; } } else { if (start_angle == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, ATTRIBUTE_NOT_FOUND, "start_angle", element_name); return; } if (extent_angle == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, ATTRIBUTE_NOT_FOUND, "extent_angle", element_name); return; } } #if 0 if (!check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (height, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif if (start_angle == NULL) { if (!parse_angle (from, &start_angle_val, context, error)) return; start_angle_val = (180-start_angle_val)/360.0; } else { if (!parse_angle (start_angle, &start_angle_val, context, error)) return; } if (extent_angle == NULL) { if (!parse_angle (to, &extent_angle_val, context, error)) return; extent_angle_val = ((180-extent_angle_val)/360.0) - start_angle_val; } else { if (!parse_angle (extent_angle, &extent_angle_val, context, error)) return; } filled_val = FALSE; if (filled && !parse_boolean (filled, &filled_val, context, error)) return; /* Check last so we don't have to free it when other * stuff fails */ color_spec = parse_color (info->theme, color, error); if (color_spec == NULL) { add_context_to_error (error, context); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_ARC); op->data.arc.color_spec = color_spec; op->data.arc.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); op->data.arc.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y, NULL); op->data.arc.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width, NULL); op->data.arc.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height, NULL); op->data.arc.filled = filled_val; op->data.arc.start_angle = start_angle_val; op->data.arc.extent_angle = extent_angle_val; g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_ARC); } else if (ELEMENT_IS ("clip")) { MetaDrawOp *op; const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!x", &x, "!y", &y, "!width", &width, "!height", &height, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (height, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif op = meta_draw_op_new (META_DRAW_CLIP); op->data.clip.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); op->data.clip.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y, NULL); op->data.clip.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width, NULL); op->data.clip.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height, NULL); g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_CLIP); } else if (ELEMENT_IS ("tint")) { MetaDrawOp *op; const char *color; const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; const char *alpha; MetaAlphaGradientSpec *alpha_spec; MetaColorSpec *color_spec; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!color", &color, "!x", &x, "!y", &y, "!width", &width, "!height", &height, "!alpha", &alpha, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (height, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif alpha_spec = NULL; if (!parse_alpha (alpha, &alpha_spec, context, error)) return; /* Check last so we don't have to free it when other * stuff fails */ color_spec = parse_color (info->theme, color, error); if (color_spec == NULL) { if (alpha_spec) meta_alpha_gradient_spec_free (alpha_spec); add_context_to_error (error, context); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_TINT); op->data.tint.color_spec = color_spec; op->data.tint.alpha_spec = alpha_spec; op->data.tint.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); op->data.tint.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y, NULL); op->data.tint.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width, NULL); op->data.tint.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height, NULL); g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_TINT); } else if (ELEMENT_IS ("gradient")) { const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; const char *type; const char *alpha; MetaAlphaGradientSpec *alpha_spec; MetaGradientType type_val; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!type", &type, "!x", &x, "!y", &y, "!width", &width, "!height", &height, "alpha", &alpha, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (height, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif type_val = meta_gradient_type_from_string (type); if (type_val == META_GRADIENT_LAST) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand value \"%s\" for type of gradient"), type); return; } alpha_spec = NULL; if (alpha && !parse_alpha (alpha, &alpha_spec, context, error)) return; g_assert (info->op == NULL); info->op = meta_draw_op_new (META_DRAW_GRADIENT); info->op->data.gradient.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); info->op->data.gradient.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y, NULL); info->op->data.gradient.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width, NULL); info->op->data.gradient.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height, NULL); info->op->data.gradient.gradient_spec = meta_gradient_spec_new (type_val); info->op->data.gradient.alpha_spec = alpha_spec; push_state (info, STATE_GRADIENT); /* op gets appended on close tag */ } else if (ELEMENT_IS ("image")) { MetaDrawOp *op; const char *filename; const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; const char *alpha; const char *colorize; const char *fill_type; MetaAlphaGradientSpec *alpha_spec; GdkPixbuf *pixbuf; MetaColorSpec *colorize_spec = NULL; MetaImageFillType fill_type_val; int h, w, c; int pixbuf_width, pixbuf_height, pixbuf_n_channels, pixbuf_rowstride; guchar *pixbuf_pixels; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!x", &x, "!y", &y, "!width", &width, "!height", &height, "alpha", &alpha, "!filename", &filename, "colorize", &colorize, "fill_type", &fill_type, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x, TRUE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y, TRUE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (width, TRUE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (height, TRUE, info->theme, context, error)) return; #endif fill_type_val = META_IMAGE_FILL_SCALE; if (fill_type) { fill_type_val = meta_image_fill_type_from_string (fill_type); if (((int) fill_type_val) == -1) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"), fill_type, element_name); } } /* Check last so we don't have to free it when other * stuff fails. * * If it's a theme image, ask for it at 64px, which is * the largest possible. We scale it anyway. */ pixbuf = meta_theme_load_image (info->theme, filename, 64, error); if (pixbuf == NULL) { add_context_to_error (error, context); return; } if (colorize) { colorize_spec = parse_color (info->theme, colorize, error); if (colorize_spec == NULL) { add_context_to_error (error, context); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); return; } } alpha_spec = NULL; if (alpha && !parse_alpha (alpha, &alpha_spec, context, error)) { g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_IMAGE); op->data.image.pixbuf = pixbuf; op->data.image.colorize_spec = colorize_spec; op->data.image.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); op->data.image.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y, NULL); op->data.image.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width, NULL); op->data.image.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height, NULL); op->data.image.alpha_spec = alpha_spec; op->data.image.fill_type = fill_type_val; /* Check for vertical & horizontal stripes */ pixbuf_n_channels = gdk_pixbuf_get_n_channels(pixbuf); pixbuf_width = gdk_pixbuf_get_width(pixbuf); pixbuf_height = gdk_pixbuf_get_height(pixbuf); pixbuf_rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride(pixbuf); pixbuf_pixels = gdk_pixbuf_get_pixels(pixbuf); /* Check for horizontal stripes */ for (h = 0; h < pixbuf_height; h++) { for (w = 1; w < pixbuf_width; w++) { for (c = 0; c < pixbuf_n_channels; c++) { if (pixbuf_pixels[(h * pixbuf_rowstride) + c] != pixbuf_pixels[(h * pixbuf_rowstride) + w + c]) break; } if (c < pixbuf_n_channels) break; } if (w < pixbuf_width) break; } if (h >= pixbuf_height) { op->data.image.horizontal_stripes = TRUE; } else { op->data.image.horizontal_stripes = FALSE; } /* Check for vertical stripes */ for (w = 0; w < pixbuf_width; w++) { for (h = 1; h < pixbuf_height; h++) { for (c = 0; c < pixbuf_n_channels; c++) { if (pixbuf_pixels[w + c] != pixbuf_pixels[(h * pixbuf_rowstride) + w + c]) break; } if (c < pixbuf_n_channels) break; } if (h < pixbuf_height) break; } if (w >= pixbuf_width) { op->data.image.vertical_stripes = TRUE; } else { op->data.image.vertical_stripes = FALSE; } g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_IMAGE); } else if (ELEMENT_IS ("gtk_arrow")) { MetaDrawOp *op; const char *state; const char *shadow; const char *arrow; const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; const char *filled; gboolean filled_val; GtkStateFlags state_val; GtkShadowType shadow_val; GtkArrowType arrow_val; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!state", &state, "!shadow", &shadow, "!arrow", &arrow, "!x", &x, "!y", &y, "!width", &width, "!height", &height, "filled", &filled, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (height, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif filled_val = TRUE; if (filled && !parse_boolean (filled, &filled_val, context, error)) return; state_val = meta_gtk_state_from_string (state); if (((int) state_val) == -1) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand state \"%s\" for <%s> element"), state, element_name); return; } shadow_val = meta_gtk_shadow_from_string (shadow); if (((int) shadow_val) == -1) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"), shadow, element_name); return; } arrow_val = meta_gtk_arrow_from_string (arrow); if (((int) arrow_val) == -1) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"), arrow, element_name); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_GTK_ARROW); op->data.gtk_arrow.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); op->data.gtk_arrow.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y, NULL); op->data.gtk_arrow.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width, NULL); op->data.gtk_arrow.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height, NULL); op->data.gtk_arrow.filled = filled_val; op->data.gtk_arrow.state = state_val; op->data.gtk_arrow.shadow = shadow_val; op->data.gtk_arrow.arrow = arrow_val; g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_GTK_ARROW); } else if (ELEMENT_IS ("gtk_box")) { MetaDrawOp *op; const char *state; const char *shadow; const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; GtkStateFlags state_val; GtkShadowType shadow_val; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!state", &state, "!shadow", &shadow, "!x", &x, "!y", &y, "!width", &width, "!height", &height, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (height, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif state_val = meta_gtk_state_from_string (state); if (((int) state_val) == -1) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand state \"%s\" for <%s> element"), state, element_name); return; } shadow_val = meta_gtk_shadow_from_string (shadow); if (((int) shadow_val) == -1) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"), shadow, element_name); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_GTK_BOX); op->data.gtk_box.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); op->data.gtk_box.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y, NULL); op->data.gtk_box.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width, NULL); op->data.gtk_box.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height, NULL); op->data.gtk_box.state = state_val; op->data.gtk_box.shadow = shadow_val; g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_GTK_BOX); } else if (ELEMENT_IS ("gtk_vline")) { MetaDrawOp *op; const char *state; const char *x; const char *y1; const char *y2; GtkStateFlags state_val; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!state", &state, "!x", &x, "!y1", &y1, "!y2", &y2, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y1, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y2, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif state_val = meta_gtk_state_from_string (state); if (((int) state_val) == -1) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand state \"%s\" for <%s> element"), state, element_name); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_GTK_VLINE); op->data.gtk_vline.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); op->data.gtk_vline.y1 = meta_draw_spec_new (info->theme, y1, NULL); op->data.gtk_vline.y2 = meta_draw_spec_new (info->theme, y2, NULL); op->data.gtk_vline.state = state_val; g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_GTK_VLINE); } else if (ELEMENT_IS ("icon")) { MetaDrawOp *op; const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; const char *alpha; const char *fill_type; MetaAlphaGradientSpec *alpha_spec; MetaImageFillType fill_type_val; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!x", &x, "!y", &y, "!width", &width, "!height", &height, "alpha", &alpha, "fill_type", &fill_type, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (height, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif fill_type_val = META_IMAGE_FILL_SCALE; if (fill_type) { fill_type_val = meta_image_fill_type_from_string (fill_type); if (((int) fill_type_val) == -1) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"), fill_type, element_name); } } alpha_spec = NULL; if (alpha && !parse_alpha (alpha, &alpha_spec, context, error)) return; op = meta_draw_op_new (META_DRAW_ICON); op->data.icon.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); op->data.icon.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y, NULL); op->data.icon.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width, NULL); op->data.icon.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height, NULL); op->data.icon.alpha_spec = alpha_spec; op->data.icon.fill_type = fill_type_val; g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_ICON); } else if (ELEMENT_IS ("title")) { MetaDrawOp *op; const char *color; const char *x; const char *y; const char *ellipsize_width; MetaColorSpec *color_spec; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!color", &color, "!x", &x, "!y", &y, "ellipsize_width", &ellipsize_width, NULL)) return; #if 0 if (!check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (ellipsize_width, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif if (ellipsize_width && peek_required_version (info) < 3001) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, ATTRIBUTE_NOT_FOUND, "ellipsize_width", element_name); return; } /* Check last so we don't have to free it when other * stuff fails */ color_spec = parse_color (info->theme, color, error); if (color_spec == NULL) { add_context_to_error (error, context); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_TITLE); op->data.title.color_spec = color_spec; op->data.title.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x, NULL); op->data.title.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y, NULL); if (ellipsize_width) op->data.title.ellipsize_width = meta_draw_spec_new (info->theme, ellipsize_width, NULL); g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_TITLE); } else if (ELEMENT_IS ("include")) { MetaDrawOp *op; const char *name; const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; MetaDrawOpList *op_list; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "x", &x, "y", &y, "width", &width, "height", &height, "!name", &name, NULL)) return; /* x/y/width/height default to 0,0,width,height - should * probably do this for all the draw ops */ #if 0 if (x && !check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (y && !check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (width && !check_expression (width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (height && !check_expression (height, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif op_list = meta_theme_lookup_draw_op_list (info->theme, name); if (op_list == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"), name); return; } g_assert (info->op_list); if (op_list == info->op_list || meta_draw_op_list_contains (op_list, info->op_list)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"), name); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_OP_LIST); meta_draw_op_list_ref (op_list); op->data.op_list.op_list = op_list; op->data.op_list.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x ? x : "0", NULL); op->data.op_list.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y ? y : "0", NULL); op->data.op_list.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width ? width : "width", NULL); op->data.op_list.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height ? height : "height", NULL); meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_INCLUDE); } else if (ELEMENT_IS ("tile")) { MetaDrawOp *op; const char *name; const char *x; const char *y; const char *width; const char *height; const char *tile_xoffset; const char *tile_yoffset; const char *tile_width; const char *tile_height; MetaDrawOpList *op_list; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "x", &x, "y", &y, "width", &width, "height", &height, "!name", &name, "tile_xoffset", &tile_xoffset, "tile_yoffset", &tile_yoffset, "!tile_width", &tile_width, "!tile_height", &tile_height, NULL)) return; /* These default to 0 */ #if 0 if (tile_xoffset && !check_expression (tile_xoffset, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (tile_yoffset && !check_expression (tile_yoffset, FALSE, info->theme, context, error)) return; /* x/y/width/height default to 0,0,width,height - should * probably do this for all the draw ops */ if (x && !check_expression (x, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (y && !check_expression (y, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (width && !check_expression (width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (height && !check_expression (height, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (tile_width, FALSE, info->theme, context, error)) return; if (!check_expression (tile_height, FALSE, info->theme, context, error)) return; #endif op_list = meta_theme_lookup_draw_op_list (info->theme, name); if (op_list == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"), name); return; } g_assert (info->op_list); if (op_list == info->op_list || meta_draw_op_list_contains (op_list, info->op_list)) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"), name); return; } op = meta_draw_op_new (META_DRAW_TILE); meta_draw_op_list_ref (op_list); op->data.tile.x = meta_draw_spec_new (info->theme, x ? x : "0", NULL); op->data.tile.y = meta_draw_spec_new (info->theme, y ? y : "0", NULL); op->data.tile.width = meta_draw_spec_new (info->theme, width ? width : "width", NULL); op->data.tile.height = meta_draw_spec_new (info->theme, height ? height : "height", NULL); op->data.tile.tile_xoffset = meta_draw_spec_new (info->theme, tile_xoffset ? tile_xoffset : "0", NULL); op->data.tile.tile_yoffset = meta_draw_spec_new (info->theme, tile_yoffset ? tile_yoffset : "0", NULL); op->data.tile.tile_width = meta_draw_spec_new (info->theme, tile_width, NULL); op->data.tile.tile_height = meta_draw_spec_new (info->theme, tile_height, NULL); op->data.tile.op_list = op_list; meta_draw_op_list_append (info->op_list, op); push_state (info, STATE_TILE); } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed below <%s>"), element_name, "draw_ops"); } } static void parse_gradient_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { g_return_if_fail (peek_state (info) == STATE_GRADIENT); if (ELEMENT_IS ("color")) { const char *value = NULL; MetaColorSpec *color_spec; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!value", &value, NULL)) return; color_spec = parse_color (info->theme, value, error); if (color_spec == NULL) { add_context_to_error (error, context); return; } g_assert (info->op); g_assert (info->op->type == META_DRAW_GRADIENT); g_assert (info->op->data.gradient.gradient_spec != NULL); info->op->data.gradient.gradient_spec->color_specs = g_slist_append (info->op->data.gradient.gradient_spec->color_specs, color_spec); push_state (info, STATE_COLOR); } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed below <%s>"), element_name, "gradient"); } } static void parse_style_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { g_return_if_fail (peek_state (info) == STATE_FRAME_STYLE); g_assert (info->style); if (ELEMENT_IS ("piece")) { const char *position = NULL; const char *draw_ops = NULL; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!position", &position, "draw_ops", &draw_ops, NULL)) return; info->piece = meta_frame_piece_from_string (position); if (info->piece == META_FRAME_PIECE_LAST) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Unknown position \"%s\" for frame piece"), position); return; } if (info->style->pieces[info->piece] != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Frame style already has a piece at position %s"), position); return; } g_assert (info->op_list == NULL); if (draw_ops) { MetaDrawOpList *op_list; op_list = meta_theme_lookup_draw_op_list (info->theme, draw_ops); if (op_list == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"), draw_ops); return; } meta_draw_op_list_ref (op_list); info->op_list = op_list; } push_state (info, STATE_PIECE); } else if (ELEMENT_IS ("button")) { const char *function = NULL; const char *state = NULL; const char *draw_ops = NULL; gint required_version; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!function", &function, "!state", &state, "draw_ops", &draw_ops, NULL)) return; info->button_type = meta_button_type_from_string (function, info->theme); if (info->button_type == META_BUTTON_TYPE_LAST) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Unknown function \"%s\" for button"), function); return; } required_version = peek_required_version (info); if (meta_theme_earliest_version_with_button (info->button_type) > (guint)required_version) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"), function, required_version, meta_theme_earliest_version_with_button (info->button_type) ); return; } info->button_state = meta_button_state_from_string (state); if (info->button_state == META_BUTTON_STATE_LAST) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Unknown state \"%s\" for button"), state); return; } if (info->style->buttons[info->button_type][info->button_state] != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Frame style already has a button for function %s state %s"), function, state); return; } g_assert (info->op_list == NULL); if (draw_ops) { MetaDrawOpList *op_list; op_list = meta_theme_lookup_draw_op_list (info->theme, draw_ops); if (op_list == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"), draw_ops); return; } meta_draw_op_list_ref (op_list); info->op_list = op_list; } push_state (info, STATE_BUTTON); } else if (ELEMENT_IS ("shadow")) { /* ubuntu specific, workaround for light-themes: silently ignore shadow tag. */ push_state (info, UBUNTU_STATE_IGNORE); } else if (ELEMENT_IS ("padding")) { /* ubuntu specific, workaround for light-themes: silently ignore padding tag. */ push_state (info, UBUNTU_STATE_IGNORE); } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed below <%s>"), element_name, "frame_style"); } } static void parse_style_set_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { g_return_if_fail (peek_state (info) == STATE_FRAME_STYLE_SET); if (ELEMENT_IS ("frame")) { const char *focus = NULL; const char *state = NULL; const char *resize = NULL; const char *style = NULL; MetaFrameFocus frame_focus; MetaFrameState frame_state; MetaFrameResize frame_resize; MetaFrameStyle *frame_style; if (!locate_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error, "!focus", &focus, "!state", &state, "resize", &resize, "!style", &style, NULL)) return; frame_focus = meta_frame_focus_from_string (focus); if (frame_focus == META_FRAME_FOCUS_LAST) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("\"%s\" is not a valid value for focus attribute"), focus); return; } frame_state = meta_frame_state_from_string (state); if (frame_state == META_FRAME_STATE_LAST) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("\"%s\" is not a valid value for state attribute"), focus); return; } frame_style = meta_theme_lookup_style (info->theme, style); if (frame_style == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("A style called \"%s\" has not been defined"), style); return; } switch (frame_state) { case META_FRAME_STATE_NORMAL: if (resize == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, ATTRIBUTE_NOT_FOUND, "resize", element_name); return; } frame_resize = meta_frame_resize_from_string (resize); if (frame_resize == META_FRAME_RESIZE_LAST) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("\"%s\" is not a valid value for resize attribute"), focus); return; } break; case META_FRAME_STATE_SHADED: if (META_THEME_ALLOWS (info->theme, META_THEME_UNRESIZABLE_SHADED_STYLES)) { if (resize == NULL) /* In state="normal" we would complain here. But instead we accept * not having a resize attribute and default to resize="both", since * that most closely mimics what we did in v1, and thus people can * upgrade a theme to v2 without as much hassle. */ frame_resize = META_FRAME_RESIZE_BOTH; else { frame_resize = meta_frame_resize_from_string (resize); if (frame_resize == META_FRAME_RESIZE_LAST) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("\"%s\" is not a valid value for resize attribute"), focus); return; } } } else /* v1 theme */ { if (resize != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"), element_name); return; } /* resize="both" is equivalent to the old behaviour */ frame_resize = META_FRAME_RESIZE_BOTH; } break; default: if (resize != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"), element_name); return; } frame_resize = META_FRAME_RESIZE_LAST; } switch (frame_state) { case META_FRAME_STATE_NORMAL: if (info->style_set->normal_styles[frame_resize][frame_focus]) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"), state, resize, focus); return; } meta_frame_style_ref (frame_style); info->style_set->normal_styles[frame_resize][frame_focus] = frame_style; break; case META_FRAME_STATE_MAXIMIZED: if (info->style_set->maximized_styles[frame_focus]) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Style has already been specified for state %s focus %s"), state, focus); return; } meta_frame_style_ref (frame_style); info->style_set->maximized_styles[frame_focus] = frame_style; break; case META_FRAME_STATE_TILED_LEFT: if (info->style_set->tiled_left_styles[frame_focus]) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Style has already been specified for state %s focus %s"), state, focus); return; } meta_frame_style_ref (frame_style); info->style_set->tiled_left_styles[frame_focus] = frame_style; break; case META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT: if (info->style_set->tiled_right_styles[frame_focus]) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Style has already been specified for state %s focus %s"), state, focus); return; } meta_frame_style_ref (frame_style); info->style_set->tiled_right_styles[frame_focus] = frame_style; break; meta_frame_style_ref (frame_style); info->style_set->tiled_right_styles[frame_focus] = frame_style; break; case META_FRAME_STATE_SHADED: if (info->style_set->shaded_styles[frame_resize][frame_focus]) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"), state, resize, focus); return; } meta_frame_style_ref (frame_style); info->style_set->shaded_styles[frame_resize][frame_focus] = frame_style; break; case META_FRAME_STATE_MAXIMIZED_AND_SHADED: if (info->style_set->maximized_and_shaded_styles[frame_focus]) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Style has already been specified for state %s focus %s"), state, focus); return; } meta_frame_style_ref (frame_style); info->style_set->maximized_and_shaded_styles[frame_focus] = frame_style; break; case META_FRAME_STATE_TILED_LEFT_AND_SHADED: if (info->style_set->tiled_left_and_shaded_styles[frame_focus]) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Style has already been specified for state %s focus %s"), state, focus); return; } meta_frame_style_ref (frame_style); info->style_set->tiled_left_and_shaded_styles[frame_focus] = frame_style; break; case META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT_AND_SHADED: if (info->style_set->tiled_right_and_shaded_styles[frame_focus]) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Style has already been specified for state %s focus %s"), state, focus); return; } meta_frame_style_ref (frame_style); info->style_set->tiled_right_and_shaded_styles[frame_focus] = frame_style; break; case META_FRAME_STATE_LAST: g_assert_not_reached (); break; } push_state (info, STATE_FRAME); } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed below <%s>"), element_name, "frame_style_set"); } } static void parse_piece_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { g_return_if_fail (peek_state (info) == STATE_PIECE); if (ELEMENT_IS ("draw_ops")) { if (info->op_list) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)")); return; } if (!check_no_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error)) return; g_assert (info->op_list == NULL); info->op_list = meta_draw_op_list_new (2); push_state (info, STATE_DRAW_OPS); } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed below <%s>"), element_name, "piece"); } } static void parse_button_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { g_return_if_fail (peek_state (info) == STATE_BUTTON); if (ELEMENT_IS ("draw_ops")) { if (info->op_list) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)")); return; } if (!check_no_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error)) return; g_assert (info->op_list == NULL); info->op_list = meta_draw_op_list_new (2); push_state (info, STATE_DRAW_OPS); } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed below <%s>"), element_name, "button"); } } static void parse_menu_icon_element (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, ParseInfo *info, GError **error) { g_return_if_fail (peek_state (info) == STATE_MENU_ICON); if (ELEMENT_IS ("draw_ops")) { if (info->op_list) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)")); return; } if (!check_no_attributes (context, element_name, attribute_names, attribute_values, error)) return; g_assert (info->op_list == NULL); info->op_list = meta_draw_op_list_new (2); push_state (info, STATE_DRAW_OPS); } else { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed below <%s>"), element_name, "menu_icon"); } } static const char * find_version (const char **attribute_names, const char **attribute_values) { int i; for (i = 0; attribute_names[i]; i++) { if (strcmp (attribute_names[i], "version") == 0) return attribute_values[i]; } return NULL; } /* Returns whether the version element was successfully parsed. * If successfully parsed, then two additional items are returned: * * satisfied: whether this version of Muffin meets the version check * minimum_required: minimum version of theme format required by version check */ static gboolean check_version (GMarkupParseContext *context, const char *version_str, gboolean *satisfied, guint *minimum_required, GError **error) { static GRegex *version_regex; GMatchInfo *info; char *comparison_str, *major_str, *minor_str; guint version; *minimum_required = 0; if (!version_regex) version_regex = g_regex_new ("^\\s*([<>]=?)\\s*(\\d+)(\\.\\d+)?\\s*$", 0, 0, NULL); if (!g_regex_match (version_regex, version_str, 0, &info)) { g_match_info_free (info); set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Bad version specification '%s'"), version_str); return FALSE; } comparison_str = g_match_info_fetch (info, 1); major_str = g_match_info_fetch (info, 2); minor_str = g_match_info_fetch (info, 3); version = 1000 * atoi (major_str); /* might get NULL, see: https://bugzilla.gnome.org/review?bug=588217 */ if (minor_str && minor_str[0]) version += atoi (minor_str + 1); if (comparison_str[0] == '<') { if (comparison_str[1] == '=') *satisfied = THEME_VERSION <= version; else { *satisfied = THEME_VERSION < version; } } else { if (comparison_str[1] == '=') { *satisfied = THEME_VERSION >= version; *minimum_required = version; } else { *satisfied = THEME_VERSION > version; *minimum_required = version + 1; } } g_free (comparison_str); g_free (major_str); g_free (minor_str); g_match_info_free (info); return TRUE; } static void start_element_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, const gchar **attribute_names, const gchar **attribute_values, gpointer user_data, GError **error) { ParseInfo *info = user_data; const char *version; guint required_version = 0; if (info->skip_level > 0) { info->skip_level++; return; } required_version = peek_required_version (info); version = find_version (attribute_names, attribute_values); if (version != NULL) { gboolean satisfied; guint element_required; if (required_version < 3000) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml")); return; } if (!check_version (context, version, &satisfied, &element_required, error)) return; /* Two different ways of handling an unsatisfied version check: * for the toplevel element of a file, we throw an error back so * that the controlling code can go ahead and look for an * alternate metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml; for * other elements we just silently skip the element and children. */ if (peek_state (info) == STATE_START) { if (satisfied) { if (element_required > info->format_version) info->format_version = element_required; } else { set_error (error, context, THEME_PARSE_ERROR, THEME_PARSE_ERROR_TOO_OLD, _("Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"), version, THEME_VERSION, THEME_MINOR_VERSION); return; } } else if (!satisfied) { info->skip_level = 1; return; } if (element_required > required_version) required_version = element_required; } push_required_version (info, required_version); switch (peek_state (info)) { case STATE_START: if (strcmp (element_name, "metacity_theme") == 0) { info->theme = meta_theme_new (); info->theme->name = g_strdup (info->theme_name); info->theme->filename = g_strdup (info->theme_file); info->theme->dirname = g_strdup (info->theme_dir); info->theme->format_version = info->format_version; push_state (info, STATE_THEME); } else set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"), element_name); break; case STATE_THEME: parse_toplevel_element (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); break; case STATE_INFO: parse_info_element (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); break; case STATE_NAME: case STATE_AUTHOR: case STATE_COPYRIGHT: case STATE_DATE: case STATE_DESCRIPTION: set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"), element_name); break; case STATE_CONSTANT: set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"), element_name); break; case STATE_FRAME_GEOMETRY: parse_geometry_element (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); break; case STATE_DISTANCE: case STATE_BORDER: case STATE_ASPECT_RATIO: set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"), element_name); break; case STATE_DRAW_OPS: parse_draw_op_element (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); break; case STATE_LINE: case STATE_RECTANGLE: case STATE_ARC: case STATE_CLIP: case STATE_TINT: case STATE_IMAGE: case STATE_GTK_ARROW: case STATE_GTK_BOX: case STATE_GTK_VLINE: case STATE_ICON: case STATE_TITLE: case STATE_INCLUDE: case STATE_TILE: set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"), element_name); break; case STATE_GRADIENT: parse_gradient_element (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); break; case STATE_COLOR: set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"), element_name, "color"); break; case STATE_FRAME_STYLE: parse_style_element (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); break; case STATE_PIECE: parse_piece_element (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); break; case STATE_BUTTON: parse_button_element (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); break; case STATE_MENU_ICON: parse_menu_icon_element (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); break; case STATE_FRAME_STYLE_SET: parse_style_set_element (context, element_name, attribute_names, attribute_values, info, error); break; case STATE_FRAME: set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"), element_name, "frame"); break; case STATE_WINDOW: set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"), element_name, "window"); break; case STATE_FALLBACK: set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"), element_name, "fallback"); break; case UBUNTU_STATE_IGNORE: break; } } static void end_element_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *element_name, gpointer user_data, GError **error) { ParseInfo *info = user_data; if (info->skip_level > 0) { info->skip_level--; return; } switch (peek_state (info)) { case STATE_START: break; case STATE_THEME: g_assert (info->theme); if (!meta_theme_validate (info->theme, error)) { add_context_to_error (error, context); meta_theme_free (info->theme); info->theme = NULL; } pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_START); break; case STATE_INFO: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_THEME); break; case STATE_NAME: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_INFO); break; case STATE_AUTHOR: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_INFO); break; case STATE_COPYRIGHT: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_INFO); break; case STATE_DATE: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_INFO); break; case STATE_DESCRIPTION: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_INFO); break; case STATE_CONSTANT: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_THEME); break; case STATE_FRAME_GEOMETRY: g_assert (info->layout); if (!meta_frame_layout_validate (info->layout, error)) { add_context_to_error (error, context); } /* layout will already be stored in the theme under * its name */ meta_frame_layout_unref (info->layout); info->layout = NULL; pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_THEME); break; case STATE_DISTANCE: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_FRAME_GEOMETRY); break; case STATE_BORDER: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_FRAME_GEOMETRY); break; case STATE_ASPECT_RATIO: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_FRAME_GEOMETRY); break; case STATE_DRAW_OPS: { g_assert (info->op_list); if (!meta_draw_op_list_validate (info->op_list, error)) { add_context_to_error (error, context); meta_draw_op_list_unref (info->op_list); info->op_list = NULL; } pop_state (info); switch (peek_state (info)) { case STATE_BUTTON: case STATE_PIECE: case STATE_MENU_ICON: /* Leave info->op_list to be picked up * when these elements are closed */ g_assert (info->op_list); break; case STATE_THEME: g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_unref (info->op_list); info->op_list = NULL; break; default: /* Op list can't occur in other contexts */ g_assert_not_reached (); break; } } break; case STATE_LINE: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_RECTANGLE: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_ARC: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_CLIP: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_TINT: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_GRADIENT: g_assert (info->op); g_assert (info->op->type == META_DRAW_GRADIENT); if (!meta_gradient_spec_validate (info->op->data.gradient.gradient_spec, error)) { add_context_to_error (error, context); meta_draw_op_free (info->op); info->op = NULL; } else { g_assert (info->op_list); meta_draw_op_list_append (info->op_list, info->op); info->op = NULL; } pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_IMAGE: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_GTK_ARROW: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_GTK_BOX: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_GTK_VLINE: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_ICON: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_TITLE: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_INCLUDE: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_TILE: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_DRAW_OPS); break; case STATE_COLOR: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_GRADIENT); break; case STATE_FRAME_STYLE: g_assert (info->style); if (!meta_frame_style_validate (info->style, peek_required_version (info), error)) { add_context_to_error (error, context); } /* Frame style is in the theme hash table and a ref * is held there */ meta_frame_style_unref (info->style); info->style = NULL; pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_THEME); break; case STATE_PIECE: g_assert (info->style); if (info->op_list == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("No draw_ops provided for frame piece")); } else { info->style->pieces[info->piece] = info->op_list; info->op_list = NULL; } pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_FRAME_STYLE); break; case STATE_BUTTON: g_assert (info->style); if (info->op_list == NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("No draw_ops provided for button")); } else { info->style->buttons[info->button_type][info->button_state] = info->op_list; info->op_list = NULL; } pop_state (info); break; case STATE_MENU_ICON: g_assert (info->theme); if (info->op_list != NULL) { meta_draw_op_list_unref (info->op_list); info->op_list = NULL; } pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_THEME); break; case STATE_FRAME_STYLE_SET: g_assert (info->style_set); if (!meta_frame_style_set_validate (info->style_set, error)) { add_context_to_error (error, context); } /* Style set is in the theme hash table and a reference * is held there. */ meta_frame_style_set_unref (info->style_set); info->style_set = NULL; pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_THEME); break; case STATE_FRAME: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_FRAME_STYLE_SET); break; case STATE_WINDOW: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_THEME); break; case STATE_FALLBACK: pop_state (info); g_assert (peek_state (info) == STATE_THEME); break; case UBUNTU_STATE_IGNORE: pop_state (info); break; } pop_required_version (info); } #define NO_TEXT(element_name) set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("No text is allowed inside element <%s>"), element_name) static gboolean all_whitespace (const char *text, int text_len) { const char *p; const char *end; p = text; end = text + text_len; while (p != end) { if (!g_ascii_isspace (*p)) return FALSE; p = g_utf8_next_char (p); } return TRUE; } static void text_handler (GMarkupParseContext *context, const gchar *text, gsize text_len, gpointer user_data, GError **error) { ParseInfo *info = user_data; if (info->skip_level > 0) return; if (all_whitespace (text, text_len)) return; /* FIXME http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=70448 would * allow a nice cleanup here. */ switch (peek_state (info)) { case STATE_START: g_assert_not_reached (); /* gmarkup shouldn't do this */ break; case STATE_THEME: NO_TEXT ("metacity_theme"); break; case STATE_INFO: NO_TEXT ("info"); break; case STATE_NAME: if (info->theme->readable_name != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> specified twice for this theme"), "name"); return; } info->theme->readable_name = g_strndup (text, text_len); break; case STATE_AUTHOR: if (info->theme->author != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> specified twice for this theme"), "author"); return; } info->theme->author = g_strndup (text, text_len); break; case STATE_COPYRIGHT: if (info->theme->copyright != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> specified twice for this theme"), "copyright"); return; } info->theme->copyright = g_strndup (text, text_len); break; case STATE_DATE: if (info->theme->date != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> specified twice for this theme"), "date"); return; } info->theme->date = g_strndup (text, text_len); break; case STATE_DESCRIPTION: if (info->theme->description != NULL) { set_error (error, context, G_MARKUP_ERROR, G_MARKUP_ERROR_PARSE, _("<%s> specified twice for this theme"), "description"); return; } info->theme->description = g_strndup (text, text_len); break; case STATE_CONSTANT: NO_TEXT ("constant"); break; case STATE_FRAME_GEOMETRY: NO_TEXT ("frame_geometry"); break; case STATE_DISTANCE: NO_TEXT ("distance"); break; case STATE_BORDER: NO_TEXT ("border"); break; case STATE_ASPECT_RATIO: NO_TEXT ("aspect_ratio"); break; case STATE_DRAW_OPS: NO_TEXT ("draw_ops"); break; case STATE_LINE: NO_TEXT ("line"); break; case STATE_RECTANGLE: NO_TEXT ("rectangle"); break; case STATE_ARC: NO_TEXT ("arc"); break; case STATE_CLIP: NO_TEXT ("clip"); break; case STATE_TINT: NO_TEXT ("tint"); break; case STATE_GRADIENT: NO_TEXT ("gradient"); break; case STATE_IMAGE: NO_TEXT ("image"); break; case STATE_GTK_ARROW: NO_TEXT ("gtk_arrow"); break; case STATE_GTK_BOX: NO_TEXT ("gtk_box"); break; case STATE_GTK_VLINE: NO_TEXT ("gtk_vline"); break; case STATE_ICON: NO_TEXT ("icon"); break; case STATE_TITLE: NO_TEXT ("title"); break; case STATE_INCLUDE: NO_TEXT ("include"); break; case STATE_TILE: NO_TEXT ("tile"); break; case STATE_COLOR: NO_TEXT ("color"); break; case STATE_FRAME_STYLE: NO_TEXT ("frame_style"); break; case STATE_PIECE: NO_TEXT ("piece"); break; case STATE_BUTTON: NO_TEXT ("button"); break; case STATE_MENU_ICON: NO_TEXT ("menu_icon"); break; case STATE_FRAME_STYLE_SET: NO_TEXT ("frame_style_set"); break; case STATE_FRAME: NO_TEXT ("frame"); break; case STATE_WINDOW: NO_TEXT ("window"); break; case STATE_FALLBACK: NO_TEXT ("fallback"); break; case UBUNTU_STATE_IGNORE: NO_TEXT ("ignored_element"); break; } } /* If the theme is not-corrupt, keep looking for alternate versions * in other locations we might be compatible with */ static gboolean theme_error_is_fatal (GError *error) { return !(error->domain == G_FILE_ERROR || (error->domain == THEME_PARSE_ERROR && error->code == THEME_PARSE_ERROR_TOO_OLD)); } static MetaTheme * load_theme (const char *theme_dir, const char *theme_name, guint major_version, GError **error) { GMarkupParseContext *context; ParseInfo info; char *text; gsize length; char *theme_filename; char *theme_file; MetaTheme *retval; g_return_val_if_fail (error && *error == NULL, NULL); text = NULL; retval = NULL; context = NULL; theme_filename = g_strdup_printf (METACITY_THEME_FILENAME_FORMAT, major_version); theme_file = g_build_filename (theme_dir, theme_filename, NULL); if (!g_file_get_contents (theme_file, &text, &length, error)) goto out; meta_topic (META_DEBUG_THEMES, "Parsing theme file %s\n", theme_file); parse_info_init (&info); info.theme_name = theme_name; info.theme_file = theme_file; info.theme_dir = theme_dir; info.format_version = 1000 * major_version; context = g_markup_parse_context_new (&metacity_theme_parser, 0, &info, NULL); if (!g_markup_parse_context_parse (context, text, length, error)) goto out; if (!g_markup_parse_context_end_parse (context, error)) goto out; retval = info.theme; info.theme = NULL; out: if (*error && !theme_error_is_fatal (*error)) { meta_topic (META_DEBUG_THEMES, "Failed to read theme from file %s: %s\n", theme_file, (*error)->message); } g_free (theme_filename); g_free (theme_file); g_free (text); if (context) { g_markup_parse_context_free (context); parse_info_free (&info); } return retval; } static gboolean keep_trying (GError **error) { if (*error && !theme_error_is_fatal (*error)) { g_clear_error (error); return TRUE; } return FALSE; } /** * meta_theme_load: (skip) * */ MetaTheme* meta_theme_load (const char *theme_name, GError **err) { GError *error = NULL; char *theme_dir; MetaTheme *retval; const gchar* const* xdg_data_dirs; int major_version; int i; retval = NULL; if (meta_is_debugging ()) { /* Try in themes in our source tree */ /* We try all supported major versions from current to oldest */ for (major_version = THEME_MAJOR_VERSION; (major_version > 0); major_version--) { theme_dir = g_build_filename ("./themes", theme_name, NULL); retval = load_theme (theme_dir, theme_name, major_version, &error); g_free (theme_dir); if (!keep_trying (&error)) goto out; } } /* We try all supported major versions from current to oldest */ for (major_version = THEME_MAJOR_VERSION; (major_version > 0); major_version--) { /* We try first in home dir, XDG_DATA_DIRS, then system dir for themes */ /* Try home dir for themes */ theme_dir = g_build_filename (g_get_home_dir (), ".themes", theme_name, THEME_SUBDIR, NULL); retval = load_theme (theme_dir, theme_name, major_version, &error); g_free (theme_dir); if (!keep_trying (&error)) goto out; /* Try each XDG_DATA_DIRS for theme */ xdg_data_dirs = g_get_system_data_dirs(); for(i = 0; xdg_data_dirs[i] != NULL; i++) { theme_dir = g_build_filename (xdg_data_dirs[i], "themes", theme_name, THEME_SUBDIR, NULL); retval = load_theme (theme_dir, theme_name, major_version, &error); g_free (theme_dir); if (!keep_trying (&error)) goto out; } /* Look for themes in MUFFIN_DATADIR */ theme_dir = g_build_filename (MUFFIN_DATADIR, "themes", theme_name, THEME_SUBDIR, NULL); retval = load_theme (theme_dir, theme_name, major_version, &error); g_free (theme_dir); if (!keep_trying (&error)) goto out; } out: if (!error && !retval) g_set_error (&error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Failed to find a valid file for theme %s\n"), theme_name); if (error) { g_propagate_error (err, error); } return retval; } �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/theme-private.h�����������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000122132�12133003137�0017127�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity Theme Rendering */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_THEME_PRIVATE_H #define META_THEME_PRIVATE_H #include <meta/boxes.h> #include <meta/gradient.h> #include <meta/theme.h> #include <meta/common.h> #include <gtk/gtk.h> /** * MetaFrameStyle: (skip) * */ typedef struct _MetaFrameStyle MetaFrameStyle; /** * MetaFrameStyleSet: (skip) * */ typedef struct _MetaFrameStyleSet MetaFrameStyleSet; /** * MetaDrawOp: (skip) * */ typedef struct _MetaDrawOp MetaDrawOp; /** * MetaDrawOpList: (skip) * */ typedef struct _MetaDrawOpList MetaDrawOpList; /** * MetaGradientSpec: (skip) * */ typedef struct _MetaGradientSpec MetaGradientSpec; /** * MetaAlphaGradientSpec: (skip) * */ typedef struct _MetaAlphaGradientSpec MetaAlphaGradientSpec; /** * MetaColorSpec: (skip) * */ typedef struct _MetaColorSpec MetaColorSpec; /** * MetaFrameLayout: (skip) * */ typedef struct _MetaFrameLayout MetaFrameLayout; /** * MetaButtonSpace: (skip) * */ typedef struct _MetaButtonSpace MetaButtonSpace; /** * MetaFrameGeometry: (skip) * */ typedef struct _MetaFrameGeometry MetaFrameGeometry; /** * MetaPositionExprEnv: (skip) * */ typedef struct _MetaPositionExprEnv MetaPositionExprEnv; /** * MetaDrawInfo: (skip) * */ typedef struct _MetaDrawInfo MetaDrawInfo; #define META_THEME_ERROR (g_quark_from_static_string ("meta-theme-error")) typedef enum { META_THEME_ERROR_FRAME_GEOMETRY, META_THEME_ERROR_BAD_CHARACTER, META_THEME_ERROR_BAD_PARENS, META_THEME_ERROR_UNKNOWN_VARIABLE, META_THEME_ERROR_DIVIDE_BY_ZERO, META_THEME_ERROR_MOD_ON_FLOAT, META_THEME_ERROR_FAILED } MetaThemeError; /** * Whether a button's size is calculated from the area around it (aspect * sizing) or is given as a fixed height and width in pixels (fixed sizing). * * \bug This could be done away with; see the comment at the top of * MetaFrameLayout. */ typedef enum { META_BUTTON_SIZING_ASPECT, META_BUTTON_SIZING_FIXED, META_BUTTON_SIZING_LAST } MetaButtonSizing; /** * Various parameters used to calculate the geometry of a frame. * They are used inside a MetaFrameStyle. * This corresponds closely to the <frame_geometry> tag in a theme file. * * \bug button_sizing isn't really necessary, because we could easily say * that if button_aspect is zero, the height and width are fixed values. * This would also mean that MetaButtonSizing didn't need to exist, and * save code. **/ struct _MetaFrameLayout { /** Reference count. */ int refcount; /** Size of left side */ int left_width; /** Size of right side */ int right_width; /** Size of bottom side */ int bottom_height; /** Border of blue title region * \bug (blue?!) **/ GtkBorder title_border; /** Extra height for inside of title region, above the font height */ int title_vertical_pad; /** Right indent of buttons from edges of frame */ int right_titlebar_edge; /** Left indent of buttons from edges of frame */ int left_titlebar_edge; /** * Sizing rule of buttons, either META_BUTTON_SIZING_ASPECT * (in which case button_aspect will be honoured, and * button_width and button_height set from it), or * META_BUTTON_SIZING_FIXED (in which case we read the width * and height directly). */ MetaButtonSizing button_sizing; /** * Ratio of height/width. Honoured only if * button_sizing==META_BUTTON_SIZING_ASPECT. * Otherwise we figure out the height from the button_border. */ double button_aspect; /** Width of a button; set even when we are using aspect sizing */ int button_width; /** Height of a button; set even when we are using aspect sizing */ int button_height; /** Space around buttons */ GtkBorder button_border; /** scale factor for title text */ double title_scale; /** Whether title text will be displayed */ guint has_title : 1; /** Whether we should hide the buttons */ guint hide_buttons : 1; /** Radius of the top left-hand corner; 0 if not rounded */ guint top_left_corner_rounded_radius; /** Radius of the top right-hand corner; 0 if not rounded */ guint top_right_corner_rounded_radius; /** Radius of the bottom left-hand corner; 0 if not rounded */ guint bottom_left_corner_rounded_radius; /** Radius of the bottom right-hand corner; 0 if not rounded */ guint bottom_right_corner_rounded_radius; }; /** * The computed size of a button (really just a way of tying its * visible and clickable areas together). * The reason for two different rectangles here is Fitts' law & maximized * windows; see bug #97703 for more details. */ struct _MetaButtonSpace { /** The screen area where the button's image is drawn */ GdkRectangle visible; /** The screen area where the button can be activated by clicking */ GdkRectangle clickable; }; /** * Calculated actual geometry of the frame */ struct _MetaFrameGeometry { MetaFrameBorders borders; int width; int height; GdkRectangle title_rect; int left_titlebar_edge; int right_titlebar_edge; int top_titlebar_edge; int bottom_titlebar_edge; /* used for a memset hack */ #define ADDRESS_OF_BUTTON_RECTS(fgeom) (((char*)(fgeom)) + G_STRUCT_OFFSET (MetaFrameGeometry, close_rect)) #define LENGTH_OF_BUTTON_RECTS (G_STRUCT_OFFSET (MetaFrameGeometry, right_single_background) + sizeof (GdkRectangle) - G_STRUCT_OFFSET (MetaFrameGeometry, close_rect)) /* The button rects (if changed adjust memset hack) */ MetaButtonSpace close_rect; MetaButtonSpace max_rect; MetaButtonSpace min_rect; MetaButtonSpace menu_rect; MetaButtonSpace shade_rect; MetaButtonSpace above_rect; MetaButtonSpace stick_rect; MetaButtonSpace unshade_rect; MetaButtonSpace unabove_rect; MetaButtonSpace unstick_rect; #define MAX_MIDDLE_BACKGROUNDS (MAX_BUTTONS_PER_CORNER - 2) GdkRectangle left_left_background; GdkRectangle left_middle_backgrounds[MAX_MIDDLE_BACKGROUNDS]; GdkRectangle left_right_background; GdkRectangle left_single_background; GdkRectangle right_left_background; GdkRectangle right_middle_backgrounds[MAX_MIDDLE_BACKGROUNDS]; GdkRectangle right_right_background; GdkRectangle right_single_background; /* End of button rects (if changed adjust memset hack) */ /* Saved button layout */ MetaButtonLayout button_layout; int n_left_buttons; int n_right_buttons; /* Round corners */ guint top_left_corner_rounded_radius; guint top_right_corner_rounded_radius; guint bottom_left_corner_rounded_radius; guint bottom_right_corner_rounded_radius; }; typedef enum { META_IMAGE_FILL_SCALE, /* default, needs to be all-bits-zero for g_new0 */ META_IMAGE_FILL_TILE } MetaImageFillType; typedef enum { META_COLOR_SPEC_BASIC, META_COLOR_SPEC_GTK, META_COLOR_SPEC_GTK_CUSTOM, META_COLOR_SPEC_BLEND, META_COLOR_SPEC_SHADE } MetaColorSpecType; typedef enum { META_GTK_COLOR_FG, META_GTK_COLOR_BG, META_GTK_COLOR_LIGHT, META_GTK_COLOR_DARK, META_GTK_COLOR_MID, META_GTK_COLOR_TEXT, META_GTK_COLOR_BASE, META_GTK_COLOR_TEXT_AA, META_GTK_COLOR_LAST } MetaGtkColorComponent; struct _MetaColorSpec { MetaColorSpecType type; union { struct { GdkRGBA color; } basic; struct { MetaGtkColorComponent component; GtkStateFlags state; } gtk; struct { char *color_name; MetaColorSpec *fallback; } gtkcustom; struct { MetaColorSpec *foreground; MetaColorSpec *background; double alpha; GdkRGBA color; } blend; struct { MetaColorSpec *base; double factor; GdkRGBA color; } shade; } data; }; struct _MetaGradientSpec { MetaGradientType type; GSList *color_specs; }; struct _MetaAlphaGradientSpec { MetaGradientType type; unsigned char *alphas; int n_alphas; }; struct _MetaDrawInfo { GdkPixbuf *mini_icon; GdkPixbuf *icon; PangoLayout *title_layout; int title_layout_width; int title_layout_height; const MetaFrameGeometry *fgeom; }; /** * A drawing operation in our simple vector drawing language. */ typedef enum { /** Basic drawing-- line */ META_DRAW_LINE, /** Basic drawing-- rectangle */ META_DRAW_RECTANGLE, /** Basic drawing-- arc */ META_DRAW_ARC, /** Clip to a rectangle */ META_DRAW_CLIP, /* Texture thingies */ /** Just a filled rectangle with alpha */ META_DRAW_TINT, META_DRAW_GRADIENT, META_DRAW_IMAGE, /** GTK theme engine stuff */ META_DRAW_GTK_ARROW, META_DRAW_GTK_BOX, META_DRAW_GTK_VLINE, /** App's window icon */ META_DRAW_ICON, /** App's window title */ META_DRAW_TITLE, /** a draw op list */ META_DRAW_OP_LIST, /** tiled draw op list */ META_DRAW_TILE } MetaDrawType; typedef enum { POS_TOKEN_INT, POS_TOKEN_DOUBLE, POS_TOKEN_OPERATOR, POS_TOKEN_VARIABLE, POS_TOKEN_OPEN_PAREN, POS_TOKEN_CLOSE_PAREN } PosTokenType; typedef enum { POS_OP_NONE, POS_OP_ADD, POS_OP_SUBTRACT, POS_OP_MULTIPLY, POS_OP_DIVIDE, POS_OP_MOD, POS_OP_MAX, POS_OP_MIN } PosOperatorType; /** * A token, as output by the tokeniser. * * \ingroup tokenizer */ typedef struct { PosTokenType type; union { struct { int val; } i; struct { double val; } d; struct { PosOperatorType op; } o; struct { char *name; GQuark name_quark; } v; } d; } PosToken; /** * MetaDrawSpec: (skip) * * A computed expression in our simple vector drawing language. * While it appears to take the form of a tree, this is actually * merely a list; concerns such as precedence of operators are * currently recomputed on every recalculation. * * Created by meta_draw_spec_new(), destroyed by meta_draw_spec_free(). * pos_eval() fills this with ...FIXME. Are tokens a tree or a list? * \ingroup parser */ typedef struct _MetaDrawSpec MetaDrawSpec; struct _MetaDrawSpec { /** * If this spec is constant, this is the value of the constant; * otherwise it is zero. */ int value; /** A list of tokens in the expression. */ PosToken *tokens; /** How many tokens are in the tokens list. */ int n_tokens; /** Does the expression contain any variables? */ gboolean constant : 1; }; /** * A single drawing operation in our simple vector drawing language. */ struct _MetaDrawOp { MetaDrawType type; /* Positions are strings because they can be expressions */ union { struct { MetaColorSpec *color_spec; int dash_on_length; int dash_off_length; int width; MetaDrawSpec *x1; MetaDrawSpec *y1; MetaDrawSpec *x2; MetaDrawSpec *y2; } line; struct { MetaColorSpec *color_spec; gboolean filled; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; } rectangle; struct { MetaColorSpec *color_spec; gboolean filled; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; double start_angle; double extent_angle; } arc; struct { MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; } clip; struct { MetaColorSpec *color_spec; MetaAlphaGradientSpec *alpha_spec; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; } tint; struct { MetaGradientSpec *gradient_spec; MetaAlphaGradientSpec *alpha_spec; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; } gradient; struct { MetaColorSpec *colorize_spec; MetaAlphaGradientSpec *alpha_spec; GdkPixbuf *pixbuf; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; guint32 colorize_cache_pixel; GdkPixbuf *colorize_cache_pixbuf; MetaImageFillType fill_type; unsigned int vertical_stripes : 1; unsigned int horizontal_stripes : 1; } image; struct { GtkStateFlags state; GtkShadowType shadow; GtkArrowType arrow; gboolean filled; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; } gtk_arrow; struct { GtkStateFlags state; GtkShadowType shadow; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; } gtk_box; struct { GtkStateFlags state; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y1; MetaDrawSpec *y2; } gtk_vline; struct { MetaAlphaGradientSpec *alpha_spec; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; MetaImageFillType fill_type; } icon; struct { MetaColorSpec *color_spec; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *ellipsize_width; } title; struct { MetaDrawOpList *op_list; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; } op_list; struct { MetaDrawOpList *op_list; MetaDrawSpec *x; MetaDrawSpec *y; MetaDrawSpec *width; MetaDrawSpec *height; MetaDrawSpec *tile_xoffset; MetaDrawSpec *tile_yoffset; MetaDrawSpec *tile_width; MetaDrawSpec *tile_height; } tile; } data; }; /** * A list of MetaDrawOp objects. Maintains a reference count. * Grows as necessary and allows the allocation of unused spaces * to keep reallocations to a minimum. * * \bug Do we really win anything from not using the equivalent * GLib structures? */ struct _MetaDrawOpList { int refcount; MetaDrawOp **ops; int n_ops; int n_allocated; }; typedef enum { META_BUTTON_STATE_NORMAL, META_BUTTON_STATE_PRESSED, META_BUTTON_STATE_PRELIGHT, META_BUTTON_STATE_LAST } MetaButtonState; typedef enum { /* Ordered so that background is drawn first */ META_BUTTON_TYPE_LEFT_LEFT_BACKGROUND, META_BUTTON_TYPE_LEFT_MIDDLE_BACKGROUND, META_BUTTON_TYPE_LEFT_RIGHT_BACKGROUND, META_BUTTON_TYPE_LEFT_SINGLE_BACKGROUND, META_BUTTON_TYPE_RIGHT_LEFT_BACKGROUND, META_BUTTON_TYPE_RIGHT_MIDDLE_BACKGROUND, META_BUTTON_TYPE_RIGHT_RIGHT_BACKGROUND, META_BUTTON_TYPE_RIGHT_SINGLE_BACKGROUND, META_BUTTON_TYPE_CLOSE, META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE, META_BUTTON_TYPE_MINIMIZE, META_BUTTON_TYPE_MENU, META_BUTTON_TYPE_SHADE, META_BUTTON_TYPE_ABOVE, META_BUTTON_TYPE_STICK, META_BUTTON_TYPE_UNSHADE, META_BUTTON_TYPE_UNABOVE, META_BUTTON_TYPE_UNSTICK, META_BUTTON_TYPE_LAST } MetaButtonType; typedef enum { META_MENU_ICON_TYPE_CLOSE, META_MENU_ICON_TYPE_MAXIMIZE, META_MENU_ICON_TYPE_UNMAXIMIZE, META_MENU_ICON_TYPE_MINIMIZE, META_MENU_ICON_TYPE_LAST } MetaMenuIconType; typedef enum { /* Listed in the order in which the textures are drawn. * (though this only matters for overlaps of course.) * Buttons are drawn after the frame textures. * * On the corners, horizontal pieces are arbitrarily given the * corner area: * * ===== |==== * | | * | rather than | * */ /* entire frame */ META_FRAME_PIECE_ENTIRE_BACKGROUND, /* entire titlebar background */ META_FRAME_PIECE_TITLEBAR, /* portion of the titlebar background inside the titlebar * background edges */ META_FRAME_PIECE_TITLEBAR_MIDDLE, /* left end of titlebar */ META_FRAME_PIECE_LEFT_TITLEBAR_EDGE, /* right end of titlebar */ META_FRAME_PIECE_RIGHT_TITLEBAR_EDGE, /* top edge of titlebar */ META_FRAME_PIECE_TOP_TITLEBAR_EDGE, /* bottom edge of titlebar */ META_FRAME_PIECE_BOTTOM_TITLEBAR_EDGE, /* render over title background (text area) */ META_FRAME_PIECE_TITLE, /* left edge of the frame */ META_FRAME_PIECE_LEFT_EDGE, /* right edge of the frame */ META_FRAME_PIECE_RIGHT_EDGE, /* bottom edge of the frame */ META_FRAME_PIECE_BOTTOM_EDGE, /* place over entire frame, after drawing everything else */ META_FRAME_PIECE_OVERLAY, /* Used to get size of the enum */ META_FRAME_PIECE_LAST } MetaFramePiece; /** * How to draw a frame in a particular state (say, a focussed, non-maximised, * resizable frame). This corresponds closely to the <frame_style> tag * in a theme file. */ struct _MetaFrameStyle { /** Reference count. */ int refcount; /** * Parent style. * Settings which are unspecified here will be taken from there. */ MetaFrameStyle *parent; /** Operations for drawing each kind of button in each state. */ MetaDrawOpList *buttons[META_BUTTON_TYPE_LAST][META_BUTTON_STATE_LAST]; /** Operations for drawing each piece of the frame. */ MetaDrawOpList *pieces[META_FRAME_PIECE_LAST]; /** * Details such as the height and width of each edge, the corner rounding, * and the aspect ratio of the buttons. */ MetaFrameLayout *layout; /** * Background colour of the window. Only present in theme formats * 2 and above. Can be NULL to use the standard GTK theme engine. */ MetaColorSpec *window_background_color; /** * Transparency of the window background. 0=transparent; 255=opaque. */ guint8 window_background_alpha; }; /* Kinds of frame... * * normal -> noresize / vert only / horz only / both * focused / unfocused * max -> focused / unfocused * shaded -> focused / unfocused * max/shaded -> focused / unfocused * * so 4 states with 8 sub-states in one, 2 sub-states in the other 3, * meaning 14 total * * 14 window states times 7 or 8 window types. Except some * window types never get a frame so that narrows it down a bit. * */ typedef enum { META_FRAME_STATE_NORMAL, META_FRAME_STATE_MAXIMIZED, META_FRAME_STATE_TILED_LEFT, META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT, META_FRAME_STATE_SHADED, META_FRAME_STATE_MAXIMIZED_AND_SHADED, META_FRAME_STATE_TILED_LEFT_AND_SHADED, META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT_AND_SHADED, META_FRAME_STATE_LAST } MetaFrameState; typedef enum { META_FRAME_RESIZE_NONE, META_FRAME_RESIZE_VERTICAL, META_FRAME_RESIZE_HORIZONTAL, META_FRAME_RESIZE_BOTH, META_FRAME_RESIZE_LAST } MetaFrameResize; typedef enum { META_FRAME_FOCUS_NO, META_FRAME_FOCUS_YES, META_FRAME_FOCUS_LAST } MetaFrameFocus; /** * How to draw frames at different times: when it's maximised or not, shaded * or not, when it's focussed or not, and (for non-maximised windows), when * it can be horizontally or vertically resized, both, or neither. * Not all window types actually get a frame. * * A theme contains one of these objects for each type of window (each * MetaFrameType), that is, normal, dialogue (modal and non-modal), etc. * * This corresponds closely to the <frame_style_set> tag in a theme file. */ struct _MetaFrameStyleSet { int refcount; MetaFrameStyleSet *parent; MetaFrameStyle *normal_styles[META_FRAME_RESIZE_LAST][META_FRAME_FOCUS_LAST]; MetaFrameStyle *maximized_styles[META_FRAME_FOCUS_LAST]; MetaFrameStyle *tiled_left_styles[META_FRAME_FOCUS_LAST]; MetaFrameStyle *tiled_right_styles[META_FRAME_FOCUS_LAST]; MetaFrameStyle *shaded_styles[META_FRAME_RESIZE_LAST][META_FRAME_FOCUS_LAST]; MetaFrameStyle *maximized_and_shaded_styles[META_FRAME_FOCUS_LAST]; MetaFrameStyle *tiled_left_and_shaded_styles[META_FRAME_FOCUS_LAST]; MetaFrameStyle *tiled_right_and_shaded_styles[META_FRAME_FOCUS_LAST]; }; /** * A theme. This is a singleton class which groups all settings from a theme * on disk together. * * \bug It is rather useless to keep the metadata fields in core, I think. */ struct _MetaTheme { /** Name of the theme (on disk), e.g. "Crux" */ char *name; /** Path to the files associated with the theme */ char *dirname; /** * Filename of the XML theme file. * \bug Kept lying around for no discernable reason. */ char *filename; /** Metadata: Human-readable name of the theme. */ char *readable_name; /** Metadata: Author of the theme. */ char *author; /** Metadata: Copyright holder. */ char *copyright; /** Metadata: Date of the theme. */ char *date; /** Metadata: Description of the theme. */ char *description; /** Version of the theme format. Older versions cannot use the features * of newer versions even if they think they can (this is to allow forward * and backward compatibility. */ guint format_version; /** Symbol table of integer constants. */ GHashTable *integer_constants; /** Symbol table of float constants. */ GHashTable *float_constants; /** * Symbol table of colour constants (hex triples, and triples * plus alpha). * */ GHashTable *color_constants; GHashTable *images_by_filename; GHashTable *layouts_by_name; GHashTable *draw_op_lists_by_name; GHashTable *styles_by_name; GHashTable *style_sets_by_name; MetaFrameStyleSet *style_sets_by_type[META_FRAME_TYPE_LAST]; GQuark quark_width; GQuark quark_height; GQuark quark_object_width; GQuark quark_object_height; GQuark quark_left_width; GQuark quark_right_width; GQuark quark_top_height; GQuark quark_bottom_height; GQuark quark_mini_icon_width; GQuark quark_mini_icon_height; GQuark quark_icon_width; GQuark quark_icon_height; GQuark quark_title_width; GQuark quark_title_height; GQuark quark_frame_x_center; GQuark quark_frame_y_center; }; struct _MetaPositionExprEnv { MetaRectangle rect; /* size of an object being drawn, if it has a natural size */ int object_width; int object_height; /* global object sizes, always available */ int left_width; int right_width; int top_height; int bottom_height; int title_width; int title_height; int frame_x_center; int frame_y_center; int mini_icon_width; int mini_icon_height; int icon_width; int icon_height; /* Theme so we can look up constants */ MetaTheme *theme; }; MetaFrameLayout* meta_frame_layout_new (void); MetaFrameLayout* meta_frame_layout_copy (const MetaFrameLayout *src); void meta_frame_layout_ref (MetaFrameLayout *layout); void meta_frame_layout_unref (MetaFrameLayout *layout); void meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout, int text_height, MetaFrameFlags flags, MetaFrameType type, MetaFrameBorders *borders); void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout, int text_height, MetaFrameFlags flags, int client_width, int client_height, const MetaButtonLayout *button_layout, MetaFrameType type, MetaFrameGeometry *fgeom, MetaTheme *theme); gboolean meta_frame_layout_validate (const MetaFrameLayout *layout, GError **error); gboolean meta_parse_position_expression (MetaDrawSpec *spec, const MetaPositionExprEnv *env, int *x_return, int *y_return, GError **err); gboolean meta_parse_size_expression (MetaDrawSpec *spec, const MetaPositionExprEnv *env, int *val_return, GError **err); MetaDrawSpec* meta_draw_spec_new (MetaTheme *theme, const char *expr, GError **error); void meta_draw_spec_free (MetaDrawSpec *spec); MetaColorSpec* meta_color_spec_new (MetaColorSpecType type); MetaColorSpec* meta_color_spec_new_from_string (const char *str, GError **err); MetaColorSpec* meta_color_spec_new_gtk (MetaGtkColorComponent component, GtkStateFlags state); void meta_color_spec_free (MetaColorSpec *spec); void meta_color_spec_render (MetaColorSpec *spec, GtkStyleContext *style_gtk, GdkRGBA *color); MetaDrawOp* meta_draw_op_new (MetaDrawType type); void meta_draw_op_free (MetaDrawOp *op); void meta_draw_op_draw (const MetaDrawOp *op, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaDrawInfo *info, /* logical region being drawn */ MetaRectangle logical_region); void meta_draw_op_draw_with_style (const MetaDrawOp *op, GtkStyleContext *style_gtk, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaDrawInfo *info, /* logical region being drawn */ MetaRectangle logical_region); MetaDrawOpList* meta_draw_op_list_new (int n_preallocs); void meta_draw_op_list_ref (MetaDrawOpList *op_list); void meta_draw_op_list_unref (MetaDrawOpList *op_list); void meta_draw_op_list_draw (const MetaDrawOpList *op_list, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaDrawInfo *info, MetaRectangle rect); void meta_draw_op_list_draw_with_style (const MetaDrawOpList *op_list, GtkStyleContext *style_gtk, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaDrawInfo *info, MetaRectangle rect); void meta_draw_op_list_append (MetaDrawOpList *op_list, MetaDrawOp *op); gboolean meta_draw_op_list_validate (MetaDrawOpList *op_list, GError **error); gboolean meta_draw_op_list_contains (MetaDrawOpList *op_list, MetaDrawOpList *child); MetaGradientSpec* meta_gradient_spec_new (MetaGradientType type); void meta_gradient_spec_free (MetaGradientSpec *desc); GdkPixbuf* meta_gradient_spec_render (const MetaGradientSpec *desc, GtkStyleContext *gtk_style, int width, int height); gboolean meta_gradient_spec_validate (MetaGradientSpec *spec, GError **error); MetaAlphaGradientSpec* meta_alpha_gradient_spec_new (MetaGradientType type, int n_alphas); void meta_alpha_gradient_spec_free (MetaAlphaGradientSpec *spec); MetaFrameStyle* meta_frame_style_new (MetaFrameStyle *parent); void meta_frame_style_ref (MetaFrameStyle *style); void meta_frame_style_unref (MetaFrameStyle *style); void meta_frame_style_draw (MetaFrameStyle *style, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaFrameGeometry *fgeom, int client_width, int client_height, PangoLayout *title_layout, int text_height, MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST], GdkPixbuf *mini_icon, GdkPixbuf *icon); void meta_frame_style_draw_with_style (MetaFrameStyle *style, GtkStyleContext *style_gtk, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaFrameGeometry *fgeom, int client_width, int client_height, PangoLayout *title_layout, int text_height, MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST], GdkPixbuf *mini_icon, GdkPixbuf *icon); gboolean meta_frame_style_validate (MetaFrameStyle *style, guint current_theme_version, GError **error); MetaFrameStyleSet* meta_frame_style_set_new (MetaFrameStyleSet *parent); void meta_frame_style_set_ref (MetaFrameStyleSet *style_set); void meta_frame_style_set_unref (MetaFrameStyleSet *style_set); gboolean meta_frame_style_set_validate (MetaFrameStyleSet *style_set, GError **error); GdkPixbuf* meta_theme_load_image (MetaTheme *theme, const char *filename, guint size_of_theme_icons, GError **error); MetaFrameStyle* meta_theme_get_frame_style (MetaTheme *theme, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags); double meta_theme_get_title_scale (MetaTheme *theme, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags); void meta_theme_draw_frame (MetaTheme *theme, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags, int client_width, int client_height, PangoLayout *title_layout, int text_height, const MetaButtonLayout *button_layout, MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST], GdkPixbuf *mini_icon, GdkPixbuf *icon); void meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme, GtkStyleContext *style_gtk, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags, int client_width, int client_height, PangoLayout *title_layout, int text_height, const MetaButtonLayout *button_layout, MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST], GdkPixbuf *mini_icon, GdkPixbuf *icon); void meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme, MetaFrameType type, int text_height, MetaFrameFlags flags, MetaFrameBorders *borders); void meta_theme_calc_geometry (MetaTheme *theme, MetaFrameType type, int text_height, MetaFrameFlags flags, int client_width, int client_height, const MetaButtonLayout *button_layout, MetaFrameGeometry *fgeom); MetaFrameLayout* meta_theme_lookup_layout (MetaTheme *theme, const char *name); void meta_theme_insert_layout (MetaTheme *theme, const char *name, MetaFrameLayout *layout); MetaDrawOpList* meta_theme_lookup_draw_op_list (MetaTheme *theme, const char *name); void meta_theme_insert_draw_op_list (MetaTheme *theme, const char *name, MetaDrawOpList *op_list); MetaFrameStyle* meta_theme_lookup_style (MetaTheme *theme, const char *name); void meta_theme_insert_style (MetaTheme *theme, const char *name, MetaFrameStyle *style); MetaFrameStyleSet* meta_theme_lookup_style_set (MetaTheme *theme, const char *name); void meta_theme_insert_style_set (MetaTheme *theme, const char *name, MetaFrameStyleSet *style_set); gboolean meta_theme_define_int_constant (MetaTheme *theme, const char *name, int value, GError **error); gboolean meta_theme_lookup_int_constant (MetaTheme *theme, const char *name, int *value); gboolean meta_theme_define_float_constant (MetaTheme *theme, const char *name, double value, GError **error); gboolean meta_theme_lookup_float_constant (MetaTheme *theme, const char *name, double *value); gboolean meta_theme_define_color_constant (MetaTheme *theme, const char *name, const char *value, GError **error); gboolean meta_theme_lookup_color_constant (MetaTheme *theme, const char *name, char **value); gboolean meta_theme_replace_constants (MetaTheme *theme, PosToken *tokens, int n_tokens, GError **err); /* random stuff */ PangoFontDescription* meta_gtk_widget_get_font_desc (GtkWidget *widget, double scale, const PangoFontDescription *override); int meta_pango_font_desc_get_text_height (const PangoFontDescription *font_desc, PangoContext *context); /* Enum converters */ MetaGtkColorComponent meta_color_component_from_string (const char *str); const char* meta_color_component_to_string (MetaGtkColorComponent component); MetaButtonState meta_button_state_from_string (const char *str); const char* meta_button_state_to_string (MetaButtonState state); MetaButtonType meta_button_type_from_string (const char *str, MetaTheme *theme); const char* meta_button_type_to_string (MetaButtonType type); MetaFramePiece meta_frame_piece_from_string (const char *str); const char* meta_frame_piece_to_string (MetaFramePiece piece); MetaFrameState meta_frame_state_from_string (const char *str); const char* meta_frame_state_to_string (MetaFrameState state); MetaFrameResize meta_frame_resize_from_string (const char *str); const char* meta_frame_resize_to_string (MetaFrameResize resize); MetaFrameFocus meta_frame_focus_from_string (const char *str); const char* meta_frame_focus_to_string (MetaFrameFocus focus); MetaFrameType meta_frame_type_from_string (const char *str); MetaGradientType meta_gradient_type_from_string (const char *str); const char* meta_gradient_type_to_string (MetaGradientType type); GtkStateFlags meta_gtk_state_from_string (const char *str); const char* meta_gtk_state_to_string (GtkStateFlags state); GtkShadowType meta_gtk_shadow_from_string (const char *str); const char* meta_gtk_shadow_to_string (GtkShadowType shadow); GtkArrowType meta_gtk_arrow_from_string (const char *str); const char* meta_gtk_arrow_to_string (GtkArrowType arrow); MetaImageFillType meta_image_fill_type_from_string (const char *str); const char* meta_image_fill_type_to_string (MetaImageFillType fill_type); void meta_gtk_style_get_light_color (GtkStyleContext *style, GtkStateFlags state, GdkRGBA *color); void meta_gtk_style_get_dark_color (GtkStyleContext *style, GtkStateFlags state, GdkRGBA *color); guint meta_theme_earliest_version_with_button (MetaButtonType type); #define META_THEME_ALLOWS(theme, feature) (theme->format_version >= feature) /* What version of the theme file format were various features introduced in? */ #define META_THEME_SHADE_STICK_ABOVE_BUTTONS 2 #define META_THEME_UBIQUITOUS_CONSTANTS 2 #define META_THEME_VARIED_ROUND_CORNERS 2 #define META_THEME_IMAGES_FROM_ICON_THEMES 2 #define META_THEME_UNRESIZABLE_SHADED_STYLES 2 #define META_THEME_DEGREES_IN_ARCS 2 #define META_THEME_HIDDEN_BUTTONS 2 #define META_THEME_COLOR_CONSTANTS 2 #define META_THEME_FRAME_BACKGROUNDS 2 #endif /* META_THEME_PRIVATE_H */ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/theme-viewer.c������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000110666�12133003137�0016762�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity theme viewer and test app main() */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <meta/util.h> #include <meta/theme.h> #include "theme-private.h" #include <meta/preview-widget.h> #include <gtk/gtk.h> #include <time.h> #include <stdlib.h> #include <string.h> #include <libintl.h> #define _(x) dgettext (GETTEXT_PACKAGE, x) #define N_(x) x /* We need to compute all different button arrangements * in terms of button location. We don't care about * different arrangements in terms of button function. * * So if dups are allowed, from 0-4 buttons on the left, from 0-4 on * the right, 5x5=25 combinations. * * If no dups, 0-4 on left determines the number on the right plus * we have a special case for the "no buttons on either side" case. */ #ifndef ALLOW_DUPLICATE_BUTTONS #define BUTTON_LAYOUT_COMBINATIONS (MAX_BUTTONS_PER_CORNER + 1 + 1) #else #define BUTTON_LAYOUT_COMBINATIONS ((MAX_BUTTONS_PER_CORNER+1)*(MAX_BUTTONS_PER_CORNER+1)) #endif enum { FONT_SIZE_SMALL, FONT_SIZE_NORMAL, FONT_SIZE_LARGE, FONT_SIZE_LAST }; static MetaTheme *global_theme = NULL; static GtkWidget *previews[META_FRAME_TYPE_LAST*FONT_SIZE_LAST + BUTTON_LAYOUT_COMBINATIONS] = { NULL, }; static double milliseconds_to_draw_frame = 0.0; static void run_position_expression_tests (void); #if 0 static void run_position_expression_timings (void); #endif static void run_theme_benchmark (void); static const gchar *menu_item_string = "<ui>\n" "<menubar>\n" "<menu name='Windows' action='Windows'>\n" "<menuitem name='Dialog' action='Dialog'/>\n" "<menuitem name='Modal dialog' action='Modal dialog'/>\n" "<menuitem name='Utility' action='Utility'/>\n" "<menuitem name='Splashscreen' action='Splashscreen'/>\n" "<menuitem name='Top dock' action='Top dock'/>\n" "<menuitem name='Bottom dock' action='Bottom dock'/>\n" "<menuitem name='Left dock' action='Left dock'/>\n" "<menuitem name='Right dock' action='Right dock'/>\n" "<menuitem name='Desktop' action='Desktop'/>\n" "</menu>\n" "</menubar>\n" "<toolbar>\n" "<separator/>\n" "<toolitem name='New' action='New'/>\n" "<toolitem name='Open' action='Open'/>\n" "<toolitem name='Quit' action='Quit'/>\n" "<separator/>\n" "</toolbar>\n" "</ui>\n"; static GtkActionEntry menu_items[] = { { "Windows", NULL, N_("_Windows"), NULL, NULL, NULL }, { "Dialog", NULL, N_("_Dialog"), "<control>d", NULL, NULL }, { "Modal dialog", NULL, N_("_Modal dialog"), NULL, NULL, NULL }, { "Utility", NULL, N_("_Utility"), "<control>u", NULL, NULL }, { "Splashscreen", NULL, N_("_Splashscreen"), "<control>s", NULL, NULL }, { "Top dock", NULL, N_("_Top dock"), NULL, NULL, NULL }, { "Bottom dock", NULL, N_("_Bottom dock"), NULL, NULL, NULL }, { "Left dock", NULL, N_("_Left dock"), NULL, NULL, NULL }, { "Right dock", NULL, N_("_Right dock"), NULL, NULL, NULL }, { "All docks", NULL, N_("_All docks"), NULL, NULL, NULL }, { "Desktop", NULL, N_("Des_ktop"), NULL, NULL, NULL } }; static GtkActionEntry tool_items[] = { { "New", GTK_STOCK_NEW, NULL, NULL, N_("Open another one of these windows"), NULL }, { "Open", GTK_STOCK_OPEN, NULL, NULL, N_("This is a demo button with an 'open' icon"), NULL }, { "Quit", GTK_STOCK_QUIT, NULL, NULL, N_("This is a demo button with a 'quit' icon"), NULL } }; static GtkWidget * normal_contents (void) { GtkWidget *grid; GtkWidget *statusbar; GtkWidget *contents; GtkWidget *sw; GtkActionGroup *action_group; GtkUIManager *ui_manager; grid = gtk_grid_new (); /* Create the menubar */ action_group = gtk_action_group_new ("mainmenu"); gtk_action_group_add_actions (action_group, menu_items, G_N_ELEMENTS (menu_items), NULL); gtk_action_group_add_actions (action_group, tool_items, G_N_ELEMENTS (tool_items), NULL); ui_manager = gtk_ui_manager_new (); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, 0); /* create menu items */ gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, menu_item_string, -1, NULL); gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/menubar"), 0, 0, 1, 1); gtk_widget_set_hexpand (gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/menubar"), TRUE); /* Create the toolbar */ gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/toolbar"), 0, 1, 1, 1); gtk_widget_set_hexpand (gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/ui/toolbar"), TRUE); /* Create document */ sw = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), GTK_SHADOW_IN); gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), sw, 0, 2, 1, 1); gtk_widget_set_hexpand (sw, TRUE); gtk_widget_set_vexpand (sw, TRUE); contents = gtk_text_view_new (); gtk_text_view_set_wrap_mode (GTK_TEXT_VIEW (contents), PANGO_WRAP_WORD); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sw), contents); /* Create statusbar */ statusbar = gtk_statusbar_new (); gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), statusbar, 0, 3, 1, 1); gtk_widget_set_hexpand (statusbar, TRUE); gtk_widget_show_all (grid); g_object_unref (ui_manager); return grid; } static void update_spacings (GtkWidget *vbox, GtkWidget *action_area) { gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 2); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (action_area), 10); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (action_area), 5); } static GtkWidget* dialog_contents (void) { GtkWidget *vbox; GtkWidget *hbox; GtkWidget *action_area; GtkWidget *label; GtkWidget *image; GtkWidget *button; vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); action_area = gtk_button_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); gtk_button_box_set_layout (GTK_BUTTON_BOX (action_area), GTK_BUTTONBOX_END); button = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_OK); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (action_area), button, FALSE, TRUE, 0); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox), action_area, FALSE, TRUE, 0); update_spacings (vbox, action_area); label = gtk_label_new (_("This is a sample message in a sample dialog")); image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_DIALOG_INFO, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (image), 0.5, 0.0); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (label), TRUE); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), image, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show_all (vbox); return vbox; } static GtkWidget* utility_contents (void) { GtkWidget *grid; GtkWidget *button; int i, j; grid = gtk_grid_new (); i = 0; while (i < 3) { j = 0; while (j < 4) { char *str; str = g_strdup_printf ("_%c", (char) ('A' + 4*i + j)); button = gtk_button_new_with_mnemonic (str); g_free (str); gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), button, i, j, 1, 1); ++j; } ++i; } gtk_widget_show_all (grid); return grid; } static GtkWidget* menu_contents (void) { GtkWidget *vbox; GtkWidget *mi; int i; GtkWidget *frame; frame = gtk_frame_new (NULL); gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame), GTK_SHADOW_OUT); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); i = 0; while (i < 10) { char *str = g_strdup_printf (_("Fake menu item %d\n"), i + 1); mi = gtk_label_new (str); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (mi), 0.0, 0.5); g_free (str); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), mi, FALSE, FALSE, 0); ++i; } gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame), vbox); gtk_widget_show_all (frame); return frame; } static GtkWidget* border_only_contents (void) { GtkWidget *event_box; GtkWidget *vbox; GtkWidget *w; GdkRGBA color; event_box = gtk_event_box_new (); color.red = 0.6; color.green = 0; color.blue = 0.6; color.alpha = 1.0; gtk_widget_override_background_color (event_box, 0, &color); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 3); w = gtk_label_new (_("Border-only window")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), w, FALSE, FALSE, 0); w = gtk_button_new_with_label (_("Bar")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), w, FALSE, FALSE, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (event_box), vbox); gtk_widget_show_all (event_box); return event_box; } static GtkWidget* get_window_contents (MetaFrameType type, const char **title) { switch (type) { case META_FRAME_TYPE_NORMAL: *title = _("Normal Application Window"); return normal_contents (); case META_FRAME_TYPE_DIALOG: *title = _("Dialog Box"); return dialog_contents (); case META_FRAME_TYPE_MODAL_DIALOG: *title = _("Modal Dialog Box"); return dialog_contents (); case META_FRAME_TYPE_UTILITY: *title = _("Utility Palette"); return utility_contents (); case META_FRAME_TYPE_MENU: *title = _("Torn-off Menu"); return menu_contents (); case META_FRAME_TYPE_BORDER: *title = _("Border"); return border_only_contents (); case META_FRAME_TYPE_ATTACHED: *title = _("Attached Modal Dialog"); return dialog_contents (); case META_FRAME_TYPE_LAST: g_assert_not_reached (); break; } return NULL; } static MetaFrameFlags get_window_flags (MetaFrameType type) { MetaFrameFlags flags; flags = META_FRAME_ALLOWS_DELETE | META_FRAME_ALLOWS_MENU | META_FRAME_ALLOWS_MINIMIZE | META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE | META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE | META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE | META_FRAME_HAS_FOCUS | META_FRAME_ALLOWS_SHADE | META_FRAME_ALLOWS_MOVE; switch (type) { case META_FRAME_TYPE_NORMAL: break; case META_FRAME_TYPE_DIALOG: case META_FRAME_TYPE_MODAL_DIALOG: flags &= ~(META_FRAME_ALLOWS_MINIMIZE | META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE); break; case META_FRAME_TYPE_UTILITY: flags &= ~(META_FRAME_ALLOWS_MINIMIZE | META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE); break; case META_FRAME_TYPE_MENU: flags &= ~(META_FRAME_ALLOWS_MINIMIZE | META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE); break; case META_FRAME_TYPE_BORDER: break; case META_FRAME_TYPE_ATTACHED: break; case META_FRAME_TYPE_LAST: g_assert_not_reached (); break; } return flags; } static GtkWidget* preview_collection (int font_size, const PangoFontDescription *base_desc) { GtkWidget *box; GtkWidget *sw; GdkRGBA desktop_color; int i; GtkWidget *eventbox; sw = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (box), 20); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 20); eventbox = gtk_event_box_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (eventbox), box); gtk_scrolled_window_add_with_viewport (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), eventbox); desktop_color.red = 0.32; desktop_color.green = 0.46; desktop_color.blue = 0.65; desktop_color.alpha = 1.0; gtk_widget_override_background_color (eventbox, 0, &desktop_color); i = 0; while (i < META_FRAME_TYPE_LAST) { const char *title = NULL; GtkWidget *contents; GtkWidget *align; double xalign, yalign; GtkWidget *eventbox2; GtkWidget *preview; PangoFontDescription *font_desc; double scale; eventbox2 = gtk_event_box_new (); preview = meta_preview_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (eventbox2), preview); meta_preview_set_frame_type (META_PREVIEW (preview), i); meta_preview_set_frame_flags (META_PREVIEW (preview), get_window_flags (i)); meta_preview_set_theme (META_PREVIEW (preview), global_theme); contents = get_window_contents (i, &title); meta_preview_set_title (META_PREVIEW (preview), title); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview), contents); if (i == META_FRAME_TYPE_MENU) { xalign = 0.0; yalign = 0.0; } else { xalign = 0.5; yalign = 0.5; } align = gtk_alignment_new (0.0, 0.0, xalign, yalign); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (align), eventbox2); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), align, TRUE, TRUE, 0); switch (font_size) { case FONT_SIZE_SMALL: scale = PANGO_SCALE_XX_SMALL; break; case FONT_SIZE_LARGE: scale = PANGO_SCALE_XX_LARGE; break; default: scale = 1.0; break; } if (scale != 1.0) { font_desc = pango_font_description_new (); pango_font_description_set_size (font_desc, MAX (pango_font_description_get_size (base_desc) * scale, 1)); gtk_widget_modify_font (preview, font_desc); pango_font_description_free (font_desc); } previews[font_size*META_FRAME_TYPE_LAST + i] = preview; ++i; } return sw; } static MetaButtonLayout different_layouts[BUTTON_LAYOUT_COMBINATIONS]; static void init_layouts (void) { int i; /* Blank out all the layouts */ i = 0; while (i < (int) G_N_ELEMENTS (different_layouts)) { int j; j = 0; while (j < MAX_BUTTONS_PER_CORNER) { different_layouts[i].left_buttons[j] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; different_layouts[i].right_buttons[j] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; ++j; } ++i; } #ifndef ALLOW_DUPLICATE_BUTTONS i = 0; while (i <= MAX_BUTTONS_PER_CORNER) { int j; j = 0; while (j < i) { different_layouts[i].right_buttons[j] = (MetaButtonFunction) j; ++j; } while (j < MAX_BUTTONS_PER_CORNER) { different_layouts[i].left_buttons[j-i] = (MetaButtonFunction) j; ++j; } ++i; } /* Special extra case for no buttons on either side */ different_layouts[i].left_buttons[0] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; different_layouts[i].right_buttons[0] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; #else /* FIXME this code is if we allow duplicate buttons, * which we currently do not */ int left; int i; left = 0; i = 0; while (left < MAX_BUTTONS_PER_CORNER) { int right; right = 0; while (right < MAX_BUTTONS_PER_CORNER) { int j; static MetaButtonFunction left_functions[MAX_BUTTONS_PER_CORNER] = { META_BUTTON_FUNCTION_MENU, META_BUTTON_FUNCTION_MINIMIZE, META_BUTTON_FUNCTION_MAXIMIZE, META_BUTTON_FUNCTION_CLOSE }; static MetaButtonFunction right_functions[MAX_BUTTONS_PER_CORNER] = { META_BUTTON_FUNCTION_MINIMIZE, META_BUTTON_FUNCTION_MAXIMIZE, META_BUTTON_FUNCTION_CLOSE, META_BUTTON_FUNCTION_MENU }; g_assert (i < BUTTON_LAYOUT_COMBINATIONS); j = 0; while (j <= left) { different_layouts[i].left_buttons[j] = left_functions[j]; ++j; } j = 0; while (j <= right) { different_layouts[i].right_buttons[j] = right_functions[j]; ++j; } ++i; ++right; } ++left; } #endif } static GtkWidget* previews_of_button_layouts (void) { static gboolean initted = FALSE; GtkWidget *box; GtkWidget *sw; GdkRGBA desktop_color; int i; GtkWidget *eventbox; if (!initted) { init_layouts (); initted = TRUE; } sw = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (box), 20); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 20); eventbox = gtk_event_box_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (eventbox), box); gtk_scrolled_window_add_with_viewport (GTK_SCROLLED_WINDOW (sw), eventbox); desktop_color.red = 0.32; desktop_color.green = 0.46; desktop_color.blue = 0.65; desktop_color.alpha = 1.0; gtk_widget_override_background_color (eventbox, 0, &desktop_color); i = 0; while (i < BUTTON_LAYOUT_COMBINATIONS) { GtkWidget *align; double xalign, yalign; GtkWidget *eventbox2; GtkWidget *preview; char *title; eventbox2 = gtk_event_box_new (); preview = meta_preview_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (eventbox2), preview); meta_preview_set_theme (META_PREVIEW (preview), global_theme); title = g_strdup_printf (_("Button layout test %d"), i+1); meta_preview_set_title (META_PREVIEW (preview), title); g_free (title); meta_preview_set_button_layout (META_PREVIEW (preview), &different_layouts[i]); xalign = 0.5; yalign = 0.5; align = gtk_alignment_new (0.0, 0.0, xalign, yalign); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (align), eventbox2); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), align, TRUE, TRUE, 0); previews[META_FRAME_TYPE_LAST*FONT_SIZE_LAST + i] = preview; ++i; } return sw; } static GtkWidget* benchmark_summary (void) { char *msg; GtkWidget *label; msg = g_strdup_printf (_("%g milliseconds to draw one window frame"), milliseconds_to_draw_frame); label = gtk_label_new (msg); g_free (msg); return label; } int main (int argc, char **argv) { GtkStyleContext *style; const PangoFontDescription *font_desc; GtkWidget *window; GtkWidget *collection; GError *err; clock_t start, end; GtkWidget *notebook; int i; bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, MUFFIN_LOCALEDIR); textdomain(GETTEXT_PACKAGE); bind_textdomain_codeset(GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); run_position_expression_tests (); #if 0 run_position_expression_timings (); #endif gtk_init (&argc, &argv); if (g_getenv ("MUFFIN_DEBUG") != NULL) { meta_set_debugging (TRUE); meta_set_verbose (TRUE); } start = clock (); err = NULL; if (argc == 1) global_theme = meta_theme_load ("Atlanta", &err); else if (argc == 2) global_theme = meta_theme_load (argv[1], &err); else { g_printerr (_("Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n")); exit (1); } end = clock (); if (global_theme == NULL) { g_printerr (_("Error loading theme: %s\n"), err->message); g_error_free (err); exit (1); } g_print (_("Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"), global_theme->name, (end - start) / (double) CLOCKS_PER_SEC); run_theme_benchmark (); window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window), 350, 350); if (strcmp (global_theme->name, global_theme->readable_name)==0) gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), global_theme->readable_name); else { /* The theme directory name is different from the name the theme * gives itself within its file. Display both, directory name first. */ gchar *title = g_strconcat (global_theme->name, " - ", global_theme->readable_name, NULL); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), title); g_free (title); } g_signal_connect (G_OBJECT (window), "destroy", G_CALLBACK (gtk_main_quit), NULL); gtk_widget_realize (window); style = gtk_widget_get_style_context (window); font_desc = gtk_style_context_get_font (style, 0); g_assert (style); g_assert (font_desc); notebook = gtk_notebook_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), notebook); collection = preview_collection (FONT_SIZE_NORMAL, font_desc); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), collection, gtk_label_new (_("Normal Title Font"))); collection = preview_collection (FONT_SIZE_SMALL, font_desc); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), collection, gtk_label_new (_("Small Title Font"))); collection = preview_collection (FONT_SIZE_LARGE, font_desc); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), collection, gtk_label_new (_("Large Title Font"))); collection = previews_of_button_layouts (); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), collection, gtk_label_new (_("Button Layouts"))); collection = benchmark_summary (); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), collection, gtk_label_new (_("Benchmark"))); i = 0; while (i < (int) G_N_ELEMENTS (previews)) { /* preview widget likes to be realized before its size request. * it's lame that way. */ gtk_widget_realize (previews[i]); ++i; } gtk_widget_show_all (window); gtk_main (); return 0; } static MetaFrameFlags get_flags (GtkWidget *widget) { return META_FRAME_ALLOWS_DELETE | META_FRAME_ALLOWS_MENU | META_FRAME_ALLOWS_MINIMIZE | META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE | META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE | META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE | META_FRAME_HAS_FOCUS | META_FRAME_ALLOWS_SHADE | META_FRAME_ALLOWS_MOVE; } static int get_text_height (GtkWidget *widget) { GtkStyleContext *style; const PangoFontDescription *font_desc; style = gtk_widget_get_style_context (widget); font_desc = gtk_style_context_get_font (style, 0); return meta_pango_font_desc_get_text_height (font_desc, gtk_widget_get_pango_context (widget)); } static PangoLayout* create_title_layout (GtkWidget *widget) { PangoLayout *layout; layout = gtk_widget_create_pango_layout (widget, _("Window Title Goes Here")); return layout; } static void run_theme_benchmark (void) { GtkWidget* widget; cairo_surface_t *pixmap; MetaFrameBorders borders; MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST] = { META_BUTTON_STATE_NORMAL, META_BUTTON_STATE_NORMAL, META_BUTTON_STATE_NORMAL, META_BUTTON_STATE_NORMAL }; PangoLayout *layout; clock_t start; clock_t end; GTimer *timer; int i; MetaButtonLayout button_layout; #define ITERATIONS 100 int client_width; int client_height; cairo_t *cr; int inc; widget = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_widget_realize (widget); meta_theme_get_frame_borders (global_theme, META_FRAME_TYPE_NORMAL, get_text_height (widget), get_flags (widget), &borders); layout = create_title_layout (widget); i = 0; while (i < MAX_BUTTONS_PER_CORNER) { button_layout.left_buttons[i] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; button_layout.right_buttons[i] = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; ++i; } button_layout.left_buttons[0] = META_BUTTON_FUNCTION_MENU; button_layout.right_buttons[0] = META_BUTTON_FUNCTION_MINIMIZE; button_layout.right_buttons[1] = META_BUTTON_FUNCTION_MAXIMIZE; button_layout.right_buttons[2] = META_BUTTON_FUNCTION_CLOSE; timer = g_timer_new (); start = clock (); client_width = 50; client_height = 50; inc = 1000 / ITERATIONS; /* Increment to grow width/height, * eliminates caching effects. */ i = 0; while (i < ITERATIONS) { /* Creating the pixmap in the loop is right, since * GDK does the same with its double buffering. */ pixmap = gdk_window_create_similar_surface (gtk_widget_get_window (widget), CAIRO_CONTENT_COLOR, client_width + borders.total.left + borders.total.right, client_height + borders.total.top + borders.total.bottom); cr = cairo_create (pixmap); meta_theme_draw_frame (global_theme, widget, cr, META_FRAME_TYPE_NORMAL, get_flags (widget), client_width, client_height, layout, get_text_height (widget), &button_layout, button_states, meta_preview_get_mini_icon (), meta_preview_get_icon ()); cairo_destroy (cr); cairo_surface_destroy (pixmap); ++i; client_width += inc; client_height += inc; } end = clock (); g_timer_stop (timer); milliseconds_to_draw_frame = (g_timer_elapsed (timer, NULL) / (double) ITERATIONS) * 1000; g_print (_("Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"), ITERATIONS, ((double)end - (double)start) / CLOCKS_PER_SEC, (((double)end - (double)start) / CLOCKS_PER_SEC / (double) ITERATIONS) * 1000, g_timer_elapsed (timer, NULL), milliseconds_to_draw_frame); g_timer_destroy (timer); g_object_unref (G_OBJECT (layout)); gtk_widget_destroy (widget); #undef ITERATIONS } typedef struct { GdkRectangle rect; const char *expr; int expected_x; int expected_y; MetaThemeError expected_error; } PositionExpressionTest; #define NO_ERROR -1 static const PositionExpressionTest position_expression_tests[] = { /* Just numbers */ { { 10, 20, 40, 50 }, "10", 20, 30, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "14.37", 24, 34, NO_ERROR }, /* Binary expressions with 2 ints */ { { 10, 20, 40, 50 }, "14 * 10", 150, 160, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "14 + 10", 34, 44, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "14 - 10", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "8 / 2", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "8 % 3", 12, 22, NO_ERROR }, /* Binary expressions with floats and mixed float/ints */ { { 10, 20, 40, 50 }, "7.0 / 3.5", 12, 22, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "12.1 / 3", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "12 / 2.95", 14, 24, NO_ERROR }, /* Binary expressions without whitespace after first number */ { { 10, 20, 40, 50 }, "14* 10", 150, 160, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "14+ 10", 34, 44, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "14- 10", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "8/ 2", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "7.0/ 3.5", 12, 22, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "12.1/ 3", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "12/ 2.95", 14, 24, NO_ERROR }, /* Binary expressions without whitespace before second number */ { { 10, 20, 40, 50 }, "14 *10", 150, 160, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "14 +10", 34, 44, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "14 -10", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "8 /2", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "7.0 /3.5", 12, 22, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "12.1 /3", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "12 /2.95", 14, 24, NO_ERROR }, /* Binary expressions without any whitespace */ { { 10, 20, 40, 50 }, "14*10", 150, 160, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "14+10", 34, 44, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "14-10", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "8/2", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "7.0/3.5", 12, 22, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "12.1/3", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "12/2.95", 14, 24, NO_ERROR }, /* Binary expressions with parentheses */ { { 10, 20, 40, 50 }, "(14) * (10)", 150, 160, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "(14) + (10)", 34, 44, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "(14) - (10)", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "(8) / (2)", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "(7.0) / (3.5)", 12, 22, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "(12.1) / (3)", 14, 24, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "(12) / (2.95)", 14, 24, NO_ERROR }, /* Lots of extra parentheses */ { { 10, 20, 40, 50 }, "(((14)) * ((10)))", 150, 160, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "((((14)))) + ((((((((10))))))))", 34, 44, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "((((((((((14 - 10))))))))))", 14, 24, NO_ERROR }, /* Binary expressions with variables */ { { 10, 20, 40, 50 }, "2 * width", 90, 100, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "2 * height", 110, 120, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "width - 10", 40, 50, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "height / 2", 35, 45, NO_ERROR }, /* More than two operands */ { { 10, 20, 40, 50 }, "8 / 2 + 5", 19, 29, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "8 * 2 + 5", 31, 41, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "8 + 2 * 5", 28, 38, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "8 + 8 / 2", 22, 32, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "14 / (2 + 5)", 12, 22, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "8 * (2 + 5)", 66, 76, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "(8 + 2) * 5", 60, 70, NO_ERROR }, { { 10, 20, 40, 50 }, "(8 + 8) / 2", 18, 28, NO_ERROR }, /* Errors */ { { 10, 20, 40, 50 }, "2 * foo", 0, 0, META_THEME_ERROR_UNKNOWN_VARIABLE }, { { 10, 20, 40, 50 }, "2 *", 0, 0, META_THEME_ERROR_FAILED }, { { 10, 20, 40, 50 }, "- width", 0, 0, META_THEME_ERROR_FAILED }, { { 10, 20, 40, 50 }, "5 % 1.0", 0, 0, META_THEME_ERROR_MOD_ON_FLOAT }, { { 10, 20, 40, 50 }, "1.0 % 5", 0, 0, META_THEME_ERROR_MOD_ON_FLOAT }, { { 10, 20, 40, 50 }, "! * 2", 0, 0, META_THEME_ERROR_BAD_CHARACTER }, { { 10, 20, 40, 50 }, " ", 0, 0, META_THEME_ERROR_FAILED }, { { 10, 20, 40, 50 }, "() () (( ) ()) ((()))", 0, 0, META_THEME_ERROR_FAILED }, { { 10, 20, 40, 50 }, "(*) () ((/) ()) ((()))", 0, 0, META_THEME_ERROR_FAILED }, { { 10, 20, 40, 50 }, "2 * 5 /", 0, 0, META_THEME_ERROR_FAILED }, { { 10, 20, 40, 50 }, "+ 2 * 5", 0, 0, META_THEME_ERROR_FAILED }, { { 10, 20, 40, 50 }, "+ 2 * 5", 0, 0, META_THEME_ERROR_FAILED } }; static void run_position_expression_tests (void) { #if 0 int i; MetaPositionExprEnv env; i = 0; while (i < (int) G_N_ELEMENTS (position_expression_tests)) { GError *err; gboolean retval; const PositionExpressionTest *test; PosToken *tokens; int n_tokens; int x, y; test = &position_expression_tests[i]; if (g_getenv ("META_PRINT_TESTS") != NULL) g_print ("Test expression: \"%s\" expecting x = %d y = %d", test->expr, test->expected_x, test->expected_y); err = NULL; env.rect = meta_rect (test->rect.x, test->rect.y, test->rect.width, test->rect.height); env.object_width = -1; env.object_height = -1; env.left_width = 0; env.right_width = 0; env.top_height = 0; env.bottom_height = 0; env.title_width = 5; env.title_height = 5; env.icon_width = 32; env.icon_height = 32; env.mini_icon_width = 16; env.mini_icon_height = 16; env.theme = NULL; if (err == NULL) { retval = meta_parse_position_expression (tokens, n_tokens, &env, &x, &y, &err); } if (retval && err) g_error (_("position expression test returned TRUE but set error")); if (!retval && err == NULL) g_error (_("position expression test returned FALSE but didn't set error")); if (((int) test->expected_error) != NO_ERROR) { if (err == NULL) g_error (_("Error was expected but none given")); if (err->code != (int) test->expected_error) g_error (_("Error %d was expected but %d given"), test->expected_error, err->code); } else { if (err) g_error (_("Error not expected but one was returned: %s"), err->message); if (x != test->expected_x) g_error (_("x value was %d, %d was expected"), x, test->expected_x); if (y != test->expected_y) g_error (_("y value was %d, %d was expected"), y, test->expected_y); } if (err) g_error_free (err); meta_pos_tokens_free (tokens, n_tokens); ++i; } #endif } #if 0 static void run_position_expression_timings (void) { int i; int iters; clock_t start; clock_t end; MetaPositionExprEnv env; #define ITERATIONS 100000 start = clock (); iters = 0; i = 0; while (iters < ITERATIONS) { const PositionExpressionTest *test; int x, y; test = &position_expression_tests[i]; env.x = test->rect.x; env.y = test->rect.y; env.width = test->rect.width; env.height = test->rect.height; env.object_width = -1; env.object_height = -1; env.left_width = 0; env.right_width = 0; env.top_height = 0; env.bottom_height = 0; env.title_width = 5; env.title_height = 5; env.icon_width = 32; env.icon_height = 32; env.mini_icon_width = 16; env.mini_icon_height = 16; env.theme = NULL; meta_parse_position_expression (test->expr, &env, &x, &y, NULL); ++iters; ++i; if (i == G_N_ELEMENTS (position_expression_tests)) i = 0; } end = clock (); g_print (_("%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"), ITERATIONS, ((double)end - (double)start) / CLOCKS_PER_SEC, ((double)end - (double)start) / CLOCKS_PER_SEC / (double) ITERATIONS); } #endif ��������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/theme.c�������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000625635�12133003137�0015472�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Metacity Theme Rendering */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ /** * SECTION:theme * @short_description: Making Metacity look pretty * * The window decorations drawn by Metacity are described by files on disk * known internally as "themes" (externally as "window border themes" on * http://art.gnome.org/themes/metacity/ or "Metacity themes"). This file * contains most of the code necessary to support themes; it does not * contain the XML parser, which is in theme-parser.c. * * \bug This is a big file with lots of different subsystems, which might * be better split out into separate files. */ /* * \defgroup tokenizer The theme expression tokenizer * * Themes can use a simple expression language to represent the values of * things. This is the tokeniser used for that language. * * \bug We could remove almost all this code by using GScanner instead, * but we would also have to find every expression in every existing theme * we could and make sure the parse trees were the same. */ /* * \defgroup parser The theme expression parser * * Themes can use a simple expression language to represent the values of * things. This is the parser used for that language. */ #include <config.h> #include "theme-private.h" #include <meta/util.h> #include <meta/gradient.h> #include <meta/prefs.h> #include <gtk/gtk.h> #include <string.h> #include <stdlib.h> #include <math.h> #define GDK_COLOR_RGBA(color) \ ((guint32) (0xff | \ ((int)((color).red * 255) << 24) | \ ((int)((color).green * 255) << 16) | \ ((int)((color).blue * 255) << 8))) #define GDK_COLOR_RGB(color) \ ((guint32) (((int)((color).red * 255) << 16) | \ ((int)((color).green * 255) << 8) | \ ((int)((color).blue * 255)))) #define ALPHA_TO_UCHAR(d) ((unsigned char) ((d) * 255)) #define DEBUG_FILL_STRUCT(s) memset ((s), 0xef, sizeof (*(s))) #define CLAMP_UCHAR(v) ((guchar) (CLAMP (((int)v), (int)0, (int)255))) #define INTENSITY(r, g, b) ((r) * 0.30 + (g) * 0.59 + (b) * 0.11) static void gtk_style_shade (GdkRGBA *a, GdkRGBA *b, gdouble k); static void rgb_to_hls (gdouble *r, gdouble *g, gdouble *b); static void hls_to_rgb (gdouble *h, gdouble *l, gdouble *s); /* * The current theme. (Themes are singleton.) */ static MetaTheme *meta_current_theme = NULL; static GdkPixbuf * colorize_pixbuf (GdkPixbuf *orig, GdkRGBA *new_color) { GdkPixbuf *pixbuf; double intensity; int x, y; const guchar *src; guchar *dest; int orig_rowstride; int dest_rowstride; int width, height; gboolean has_alpha; const guchar *src_pixels; guchar *dest_pixels; pixbuf = gdk_pixbuf_new (gdk_pixbuf_get_colorspace (orig), gdk_pixbuf_get_has_alpha (orig), gdk_pixbuf_get_bits_per_sample (orig), gdk_pixbuf_get_width (orig), gdk_pixbuf_get_height (orig)); if (pixbuf == NULL) return NULL; orig_rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (orig); dest_rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf); width = gdk_pixbuf_get_width (pixbuf); height = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf); has_alpha = gdk_pixbuf_get_has_alpha (orig); src_pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (orig); dest_pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf); for (y = 0; y < height; y++) { src = src_pixels + y * orig_rowstride; dest = dest_pixels + y * dest_rowstride; for (x = 0; x < width; x++) { double dr, dg, db; intensity = INTENSITY (src[0], src[1], src[2]) / 255.0; if (intensity <= 0.5) { /* Go from black at intensity = 0.0 to new_color at intensity = 0.5 */ dr = new_color->red * intensity * 2.0; dg = new_color->green * intensity * 2.0; db = new_color->blue * intensity * 2.0; } else { /* Go from new_color at intensity = 0.5 to white at intensity = 1.0 */ dr = new_color->red + (1.0 - new_color->red) * (intensity - 0.5) * 2.0; dg = new_color->green + (1.0 - new_color->green) * (intensity - 0.5) * 2.0; db = new_color->blue + (1.0 - new_color->blue) * (intensity - 0.5) * 2.0; } dest[0] = CLAMP_UCHAR (255 * dr); dest[1] = CLAMP_UCHAR (255 * dg); dest[2] = CLAMP_UCHAR (255 * db); if (has_alpha) { dest[3] = src[3]; src += 4; dest += 4; } else { src += 3; dest += 3; } } } return pixbuf; } static void color_composite (const GdkRGBA *bg, const GdkRGBA *fg, double alpha, GdkRGBA *color) { *color = *bg; color->red = color->red + (fg->red - color->red) * alpha; color->green = color->green + (fg->green - color->green) * alpha; color->blue = color->blue + (fg->blue - color->blue) * alpha; } /* * Sets all the fields of a border to dummy values. * * \param border The border whose fields should be reset. */ static void init_border (GtkBorder *border) { border->top = -1; border->bottom = -1; border->left = -1; border->right = -1; } /** * meta_frame_layout_new: (skip) * * Creates a new, empty MetaFrameLayout. The fields will be set to dummy * values. * * Returns: The newly created MetaFrameLayout. */ LOCAL_SYMBOL MetaFrameLayout* meta_frame_layout_new (void) { MetaFrameLayout *layout; layout = g_new0 (MetaFrameLayout, 1); layout->refcount = 1; /* Fill with -1 values to detect invalid themes */ layout->left_width = -1; layout->right_width = -1; layout->bottom_height = -1; init_border (&layout->title_border); layout->title_vertical_pad = -1; layout->right_titlebar_edge = -1; layout->left_titlebar_edge = -1; layout->button_sizing = META_BUTTON_SIZING_LAST; layout->button_aspect = 1.0; layout->button_width = -1; layout->button_height = -1; layout->has_title = TRUE; layout->title_scale = 1.0; init_border (&layout->button_border); return layout; } /* * */ static gboolean validate_border (const GtkBorder *border, const char **bad) { *bad = NULL; if (border->top < 0) *bad = _("top"); else if (border->bottom < 0) *bad = _("bottom"); else if (border->left < 0) *bad = _("left"); else if (border->right < 0) *bad = _("right"); return *bad == NULL; } /* * Ensures that the theme supplied a particular dimension. When a * MetaFrameLayout is created, all its integer fields are set to -1 * by meta_frame_layout_new(). After an instance of this type * should have been initialised, this function checks that * a given field is not still at -1. It is never called directly, but * rather via the CHECK_GEOMETRY_VALUE and CHECK_GEOMETRY_BORDER * macros. * * \param val The value to check * \param name The name to use in the error message * \param[out] error Set to an error if val was not initialised */ static gboolean validate_geometry_value (int val, const char *name, GError **error) { if (val < 0) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FRAME_GEOMETRY, _("frame geometry does not specify \"%s\" dimension"), name); return FALSE; } else return TRUE; } static gboolean validate_geometry_border (const GtkBorder *border, const char *name, GError **error) { const char *bad; if (!validate_border (border, &bad)) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FRAME_GEOMETRY, _("frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""), bad, name); return FALSE; } else return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_frame_layout_validate (const MetaFrameLayout *layout, GError **error) { g_return_val_if_fail (layout != NULL, FALSE); #define CHECK_GEOMETRY_VALUE(vname) if (!validate_geometry_value (layout->vname, #vname, error)) return FALSE #define CHECK_GEOMETRY_BORDER(bname) if (!validate_geometry_border (&layout->bname, #bname, error)) return FALSE CHECK_GEOMETRY_VALUE (left_width); CHECK_GEOMETRY_VALUE (right_width); CHECK_GEOMETRY_VALUE (bottom_height); CHECK_GEOMETRY_BORDER (title_border); CHECK_GEOMETRY_VALUE (title_vertical_pad); CHECK_GEOMETRY_VALUE (right_titlebar_edge); CHECK_GEOMETRY_VALUE (left_titlebar_edge); switch (layout->button_sizing) { case META_BUTTON_SIZING_ASPECT: if (layout->button_aspect < (0.1) || layout->button_aspect > (15.0)) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FRAME_GEOMETRY, _("Button aspect ratio %g is not reasonable"), layout->button_aspect); return FALSE; } break; case META_BUTTON_SIZING_FIXED: CHECK_GEOMETRY_VALUE (button_width); CHECK_GEOMETRY_VALUE (button_height); break; case META_BUTTON_SIZING_LAST: g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FRAME_GEOMETRY, _("Frame geometry does not specify size of buttons")); return FALSE; } CHECK_GEOMETRY_BORDER (button_border); return TRUE; } LOCAL_SYMBOL MetaFrameLayout* meta_frame_layout_copy (const MetaFrameLayout *src) { MetaFrameLayout *layout; layout = g_new0 (MetaFrameLayout, 1); *layout = *src; layout->refcount = 1; return layout; } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_layout_ref (MetaFrameLayout *layout) { g_return_if_fail (layout != NULL); layout->refcount += 1; } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_layout_unref (MetaFrameLayout *layout) { g_return_if_fail (layout != NULL); g_return_if_fail (layout->refcount > 0); layout->refcount -= 1; if (layout->refcount == 0) { DEBUG_FILL_STRUCT (layout); g_free (layout); } } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_layout_get_borders (const MetaFrameLayout *layout, int text_height, MetaFrameFlags flags, MetaFrameType type, MetaFrameBorders *borders) { int buttons_height, title_height, draggable_borders; meta_frame_borders_clear (borders); /* For a full-screen window, we don't have any borders, visible or not. */ if (flags & META_FRAME_FULLSCREEN) return; g_return_if_fail (layout != NULL); if (!layout->has_title) text_height = 0; buttons_height = layout->button_height + layout->button_border.top + layout->button_border.bottom; title_height = text_height + layout->title_vertical_pad + layout->title_border.top + layout->title_border.bottom; borders->visible.top = MAX (buttons_height, title_height); borders->visible.left = layout->left_width; borders->visible.right = layout->right_width; borders->visible.bottom = layout->bottom_height; draggable_borders = meta_prefs_get_draggable_border_width (); if (flags & META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE) { borders->invisible.left = MAX (0, draggable_borders - borders->visible.left); borders->invisible.right = MAX (0, draggable_borders - borders->visible.right); } if (flags & META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE) { borders->invisible.bottom = MAX (0, draggable_borders - borders->visible.bottom); /* borders.visible.top is the height of the *title bar*. We can't do the same * algorithm here, titlebars are expectedly much bigger. Just subtract a couple * pixels to get a proper feel. */ if (type != META_FRAME_TYPE_ATTACHED) borders->invisible.top = MAX (0, draggable_borders - 2); } borders->total.left = borders->invisible.left + borders->visible.left; borders->total.right = borders->invisible.right + borders->visible.right; borders->total.bottom = borders->invisible.bottom + borders->visible.bottom; borders->total.top = borders->invisible.top + borders->visible.top; } static MetaButtonType map_button_function_to_type (MetaButtonFunction function) { switch (function) { case META_BUTTON_FUNCTION_SHADE: return META_BUTTON_TYPE_SHADE; case META_BUTTON_FUNCTION_ABOVE: return META_BUTTON_TYPE_ABOVE; case META_BUTTON_FUNCTION_STICK: return META_BUTTON_TYPE_STICK; case META_BUTTON_FUNCTION_UNSHADE: return META_BUTTON_TYPE_UNSHADE; case META_BUTTON_FUNCTION_UNABOVE: return META_BUTTON_TYPE_UNABOVE; case META_BUTTON_FUNCTION_UNSTICK: return META_BUTTON_TYPE_UNSTICK; case META_BUTTON_FUNCTION_MENU: return META_BUTTON_TYPE_MENU; case META_BUTTON_FUNCTION_MINIMIZE: return META_BUTTON_TYPE_MINIMIZE; case META_BUTTON_FUNCTION_MAXIMIZE: return META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE; case META_BUTTON_FUNCTION_CLOSE: return META_BUTTON_TYPE_CLOSE; case META_BUTTON_FUNCTION_LAST: return META_BUTTON_TYPE_LAST; } return META_BUTTON_TYPE_LAST; } static MetaButtonSpace* rect_for_function (MetaFrameGeometry *fgeom, MetaFrameFlags flags, MetaButtonFunction function, MetaTheme *theme) { /* Firstly, check version-specific things. */ if (META_THEME_ALLOWS(theme, META_THEME_SHADE_STICK_ABOVE_BUTTONS)) { switch (function) { case META_BUTTON_FUNCTION_SHADE: if ((flags & META_FRAME_ALLOWS_SHADE) && !(flags & META_FRAME_SHADED)) return &fgeom->shade_rect; else return NULL; case META_BUTTON_FUNCTION_ABOVE: if (!(flags & META_FRAME_ABOVE)) return &fgeom->above_rect; else return NULL; case META_BUTTON_FUNCTION_STICK: if (!(flags & META_FRAME_STUCK)) return &fgeom->stick_rect; else return NULL; case META_BUTTON_FUNCTION_UNSHADE: if ((flags & META_FRAME_ALLOWS_SHADE) && (flags & META_FRAME_SHADED)) return &fgeom->unshade_rect; else return NULL; case META_BUTTON_FUNCTION_UNABOVE: if (flags & META_FRAME_ABOVE) return &fgeom->unabove_rect; else return NULL; case META_BUTTON_FUNCTION_UNSTICK: if (flags & META_FRAME_STUCK) return &fgeom->unstick_rect; default: /* just go on to the next switch block */; } } /* now consider the buttons which exist in all versions */ switch (function) { case META_BUTTON_FUNCTION_MENU: if (flags & META_FRAME_ALLOWS_MENU) return &fgeom->menu_rect; else return NULL; case META_BUTTON_FUNCTION_MINIMIZE: if (flags & META_FRAME_ALLOWS_MINIMIZE) return &fgeom->min_rect; else return NULL; case META_BUTTON_FUNCTION_MAXIMIZE: if (flags & META_FRAME_ALLOWS_MAXIMIZE) return &fgeom->max_rect; else return NULL; case META_BUTTON_FUNCTION_CLOSE: if (flags & META_FRAME_ALLOWS_DELETE) return &fgeom->close_rect; else return NULL; case META_BUTTON_FUNCTION_STICK: case META_BUTTON_FUNCTION_SHADE: case META_BUTTON_FUNCTION_ABOVE: case META_BUTTON_FUNCTION_UNSTICK: case META_BUTTON_FUNCTION_UNSHADE: case META_BUTTON_FUNCTION_UNABOVE: /* we are being asked for a >v1 button which hasn't been handled yet, * so obviously we're not in a theme which supports that version. * therefore, we don't show the button. return NULL and all will * be well. */ return NULL; case META_BUTTON_FUNCTION_LAST: return NULL; } return NULL; } static gboolean strip_button (MetaButtonSpace *func_rects[MAX_BUTTONS_PER_CORNER], GdkRectangle *bg_rects[MAX_BUTTONS_PER_CORNER], int *n_rects, MetaButtonSpace *to_strip) { int i; i = 0; while (i < *n_rects) { if (func_rects[i] == to_strip) { *n_rects -= 1; /* shift the other rects back in the array */ while (i < *n_rects) { func_rects[i] = func_rects[i+1]; bg_rects[i] = bg_rects[i+1]; ++i; } func_rects[i] = NULL; bg_rects[i] = NULL; return TRUE; } ++i; } return FALSE; /* did not strip anything */ } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_layout_calc_geometry (const MetaFrameLayout *layout, int text_height, MetaFrameFlags flags, int client_width, int client_height, const MetaButtonLayout *button_layout, MetaFrameType type, MetaFrameGeometry *fgeom, MetaTheme *theme) { int i, n_left, n_right, n_left_spacers, n_right_spacers; int x; int button_y; int title_right_edge; int width, height; int button_width, button_height; int min_size_for_rounding; /* the left/right rects in order; the max # of rects * is the number of button functions */ MetaButtonSpace *left_func_rects[MAX_BUTTONS_PER_CORNER]; MetaButtonSpace *right_func_rects[MAX_BUTTONS_PER_CORNER]; GdkRectangle *left_bg_rects[MAX_BUTTONS_PER_CORNER]; gboolean left_buttons_has_spacer[MAX_BUTTONS_PER_CORNER]; GdkRectangle *right_bg_rects[MAX_BUTTONS_PER_CORNER]; gboolean right_buttons_has_spacer[MAX_BUTTONS_PER_CORNER]; MetaFrameBorders borders; meta_frame_layout_get_borders (layout, text_height, flags, type, &borders); fgeom->borders = borders; width = client_width + borders.total.left + borders.total.right; height = ((flags & META_FRAME_SHADED) ? 0: client_height) + borders.total.top + borders.total.bottom; fgeom->width = width; fgeom->height = height; fgeom->top_titlebar_edge = layout->title_border.top; fgeom->bottom_titlebar_edge = layout->title_border.bottom; fgeom->left_titlebar_edge = layout->left_titlebar_edge; fgeom->right_titlebar_edge = layout->right_titlebar_edge; /* gcc warnings */ button_width = -1; button_height = -1; switch (layout->button_sizing) { case META_BUTTON_SIZING_ASPECT: button_height = borders.visible.top - layout->button_border.top - layout->button_border.bottom; button_width = button_height / layout->button_aspect; break; case META_BUTTON_SIZING_FIXED: button_width = layout->button_width; button_height = layout->button_height; break; case META_BUTTON_SIZING_LAST: g_assert_not_reached (); break; } /* FIXME all this code sort of pretends that duplicate buttons * with the same function are allowed, but that breaks the * code in frames.c, so isn't really allowed right now. * Would need left_close_rect, right_close_rect, etc. */ /* Init all button rects to 0, lame hack */ memset (ADDRESS_OF_BUTTON_RECTS (fgeom), '\0', LENGTH_OF_BUTTON_RECTS); n_left = 0; n_right = 0; n_left_spacers = 0; n_right_spacers = 0; if (!layout->hide_buttons) { /* Try to fill in rects */ for (i = 0; i < MAX_BUTTONS_PER_CORNER && button_layout->left_buttons[i] != META_BUTTON_FUNCTION_LAST; i++) { left_func_rects[n_left] = rect_for_function (fgeom, flags, button_layout->left_buttons[i], theme); if (left_func_rects[n_left] != NULL) { left_buttons_has_spacer[n_left] = button_layout->left_buttons_has_spacer[i]; if (button_layout->left_buttons_has_spacer[i]) ++n_left_spacers; ++n_left; } } for (i = 0; i < MAX_BUTTONS_PER_CORNER && button_layout->right_buttons[i] != META_BUTTON_FUNCTION_LAST; i++) { right_func_rects[n_right] = rect_for_function (fgeom, flags, button_layout->right_buttons[i], theme); if (right_func_rects[n_right] != NULL) { right_buttons_has_spacer[n_right] = button_layout->right_buttons_has_spacer[i]; if (button_layout->right_buttons_has_spacer[i]) ++n_right_spacers; ++n_right; } } } for (i = 0; i < MAX_BUTTONS_PER_CORNER; i++) { left_bg_rects[i] = NULL; right_bg_rects[i] = NULL; } for (i = 0; i < n_left; i++) { if (n_left == 1) left_bg_rects[i] = &fgeom->left_single_background; else if (i == 0) left_bg_rects[i] = &fgeom->left_left_background; else if (i == (n_left - 1)) left_bg_rects[i] = &fgeom->left_right_background; else left_bg_rects[i] = &fgeom->left_middle_backgrounds[i - 1]; } for (i = 0; i < n_right; i++) { if (n_right == 1) right_bg_rects[i] = &fgeom->right_single_background; else if (i == (n_right - 1)) right_bg_rects[i] = &fgeom->right_right_background; else if (i == 0) right_bg_rects[i] = &fgeom->right_left_background; else right_bg_rects[i] = &fgeom->right_middle_backgrounds[i - 1]; } /* Be sure buttons fit */ while (n_left > 0 || n_right > 0) { int space_used_by_buttons; int space_available; space_available = fgeom->width - layout->left_titlebar_edge - layout->right_titlebar_edge; space_used_by_buttons = 0; space_used_by_buttons += button_width * n_left; space_used_by_buttons += (button_width * 0.75) * n_left_spacers; space_used_by_buttons += layout->button_border.left * n_left; space_used_by_buttons += layout->button_border.right * n_left; space_used_by_buttons += button_width * n_right; space_used_by_buttons += (button_width * 0.75) * n_right_spacers; space_used_by_buttons += layout->button_border.left * n_right; space_used_by_buttons += layout->button_border.right * n_right; if (space_used_by_buttons <= space_available) break; /* Everything fits, bail out */ /* First try to remove separators */ if (n_left_spacers > 0) { left_buttons_has_spacer[--n_left_spacers] = FALSE; continue; } else if (n_right_spacers > 0) { right_buttons_has_spacer[--n_right_spacers] = FALSE; continue; } /* Otherwise we need to shave out a button. Shave * above, stick, shade, min, max, close, then menu (menu is most useful); * prefer the default button locations. */ if (strip_button (left_func_rects, left_bg_rects, &n_left, &fgeom->above_rect)) continue; else if (strip_button (right_func_rects, right_bg_rects, &n_right, &fgeom->above_rect)) continue; else if (strip_button (left_func_rects, left_bg_rects, &n_left, &fgeom->stick_rect)) continue; else if (strip_button (right_func_rects, right_bg_rects, &n_right, &fgeom->stick_rect)) continue; else if (strip_button (left_func_rects, left_bg_rects, &n_left, &fgeom->shade_rect)) continue; else if (strip_button (right_func_rects, right_bg_rects, &n_right, &fgeom->shade_rect)) continue; else if (strip_button (left_func_rects, left_bg_rects, &n_left, &fgeom->min_rect)) continue; else if (strip_button (right_func_rects, right_bg_rects, &n_right, &fgeom->min_rect)) continue; else if (strip_button (left_func_rects, left_bg_rects, &n_left, &fgeom->max_rect)) continue; else if (strip_button (right_func_rects, right_bg_rects, &n_right, &fgeom->max_rect)) continue; else if (strip_button (left_func_rects, left_bg_rects, &n_left, &fgeom->close_rect)) continue; else if (strip_button (right_func_rects, right_bg_rects, &n_right, &fgeom->close_rect)) continue; else if (strip_button (right_func_rects, right_bg_rects, &n_right, &fgeom->menu_rect)) continue; else if (strip_button (left_func_rects, left_bg_rects, &n_left, &fgeom->menu_rect)) continue; else { meta_bug ("Could not find a button to strip. n_left = %d n_right = %d\n", n_left, n_right); } } /* Save the button layout */ fgeom->button_layout = *button_layout; fgeom->n_left_buttons = n_left; fgeom->n_right_buttons = n_right; /* center buttons vertically */ button_y = (borders.visible.top - (button_height + layout->button_border.top + layout->button_border.bottom)) / 2 + layout->button_border.top + borders.invisible.top; /* right edge of farthest-right button */ x = width - layout->right_titlebar_edge - borders.invisible.right; i = n_right - 1; while (i >= 0) { MetaButtonSpace *rect; if (x < 0) /* if we go negative, leave the buttons we don't get to as 0-width */ break; rect = right_func_rects[i]; rect->visible.x = x - layout->button_border.right - button_width; if (right_buttons_has_spacer[i]) rect->visible.x -= (button_width * 0.75); rect->visible.y = button_y; rect->visible.width = button_width; rect->visible.height = button_height; if (flags & META_FRAME_MAXIMIZED || flags & META_FRAME_TILED_LEFT || flags & META_FRAME_TILED_RIGHT) { rect->clickable.x = rect->visible.x; rect->clickable.y = 0; rect->clickable.width = rect->visible.width; rect->clickable.height = button_height + button_y; if (i == n_right - 1) rect->clickable.width += layout->right_titlebar_edge + layout->right_width + layout->button_border.right; } else g_memmove (&(rect->clickable), &(rect->visible), sizeof(rect->clickable)); *(right_bg_rects[i]) = rect->visible; x = rect->visible.x - layout->button_border.left; --i; } /* save right edge of titlebar for later use */ title_right_edge = x - layout->title_border.right; /* Now x changes to be position from the left and we go through * the left-side buttons */ x = layout->left_titlebar_edge + borders.invisible.left; for (i = 0; i < n_left; i++) { MetaButtonSpace *rect; rect = left_func_rects[i]; rect->visible.x = x + layout->button_border.left; rect->visible.y = button_y; rect->visible.width = button_width; rect->visible.height = button_height; if (flags & META_FRAME_MAXIMIZED) { if (i==0) { rect->clickable.x = 0; rect->clickable.width = button_width + x; } else { rect->clickable.x = rect->visible.x; rect->clickable.width = button_width; } rect->clickable.y = 0; rect->clickable.height = button_height + button_y; } else g_memmove (&(rect->clickable), &(rect->visible), sizeof(rect->clickable)); x = rect->visible.x + rect->visible.width + layout->button_border.right; if (left_buttons_has_spacer[i]) x += (button_width * 0.75); *(left_bg_rects[i]) = rect->visible; } /* We always fill as much vertical space as possible with title rect, * rather than centering it like the buttons */ fgeom->title_rect.x = x + layout->title_border.left; fgeom->title_rect.y = layout->title_border.top + borders.invisible.top; fgeom->title_rect.width = title_right_edge - fgeom->title_rect.x; fgeom->title_rect.height = borders.visible.top - layout->title_border.top - layout->title_border.bottom; /* Nuke title if it won't fit */ if (fgeom->title_rect.width < 0 || fgeom->title_rect.height < 0) { fgeom->title_rect.width = 0; fgeom->title_rect.height = 0; } if (flags & META_FRAME_SHADED) min_size_for_rounding = 0; else min_size_for_rounding = 5; fgeom->top_left_corner_rounded_radius = 0; fgeom->top_right_corner_rounded_radius = 0; fgeom->bottom_left_corner_rounded_radius = 0; fgeom->bottom_right_corner_rounded_radius = 0; if (borders.visible.top + borders.visible.left >= min_size_for_rounding) fgeom->top_left_corner_rounded_radius = layout->top_left_corner_rounded_radius; if (borders.visible.top + borders.visible.right >= min_size_for_rounding) fgeom->top_right_corner_rounded_radius = layout->top_right_corner_rounded_radius; if (borders.visible.bottom + borders.visible.left >= min_size_for_rounding) fgeom->bottom_left_corner_rounded_radius = layout->bottom_left_corner_rounded_radius; if (borders.visible.bottom + borders.visible.right >= min_size_for_rounding) fgeom->bottom_right_corner_rounded_radius = layout->bottom_right_corner_rounded_radius; } /** * meta_gradient_spec_new: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL MetaGradientSpec* meta_gradient_spec_new (MetaGradientType type) { MetaGradientSpec *spec; spec = g_new (MetaGradientSpec, 1); spec->type = type; spec->color_specs = NULL; return spec; } static void free_color_spec (gpointer spec, gpointer user_data) { meta_color_spec_free (spec); } LOCAL_SYMBOL void meta_gradient_spec_free (MetaGradientSpec *spec) { g_return_if_fail (spec != NULL); g_slist_foreach (spec->color_specs, free_color_spec, NULL); g_slist_free (spec->color_specs); DEBUG_FILL_STRUCT (spec); g_free (spec); } LOCAL_SYMBOL GdkPixbuf* meta_gradient_spec_render (const MetaGradientSpec *spec, GtkStyleContext *style, int width, int height) { int n_colors; GdkRGBA *colors; GSList *tmp; int i; GdkPixbuf *pixbuf; n_colors = g_slist_length (spec->color_specs); if (n_colors == 0) return NULL; colors = g_new (GdkRGBA, n_colors); i = 0; tmp = spec->color_specs; while (tmp != NULL) { meta_color_spec_render (tmp->data, style, &colors[i]); tmp = tmp->next; ++i; } pixbuf = meta_gradient_create_multi (width, height, colors, n_colors, spec->type); g_free (colors); return pixbuf; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_gradient_spec_validate (MetaGradientSpec *spec, GError **error) { g_return_val_if_fail (spec != NULL, FALSE); if (g_slist_length (spec->color_specs) < 2) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Gradients should have at least two colors")); return FALSE; } return TRUE; } /** * meta_alpha_gradient_spec_new: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL LOCAL_SYMBOL MetaAlphaGradientSpec* meta_alpha_gradient_spec_new (MetaGradientType type, int n_alphas) { MetaAlphaGradientSpec *spec; g_return_val_if_fail (n_alphas > 0, NULL); spec = g_new0 (MetaAlphaGradientSpec, 1); spec->type = type; spec->alphas = g_new0 (unsigned char, n_alphas); spec->n_alphas = n_alphas; return spec; } LOCAL_SYMBOL void meta_alpha_gradient_spec_free (MetaAlphaGradientSpec *spec) { g_return_if_fail (spec != NULL); g_free (spec->alphas); g_free (spec); } /** * meta_color_spec_new: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL MetaColorSpec* meta_color_spec_new (MetaColorSpecType type) { MetaColorSpec *spec; MetaColorSpec dummy; int size; size = G_STRUCT_OFFSET (MetaColorSpec, data); switch (type) { case META_COLOR_SPEC_BASIC: size += sizeof (dummy.data.basic); break; case META_COLOR_SPEC_GTK: size += sizeof (dummy.data.gtk); break; case META_COLOR_SPEC_GTK_CUSTOM: size += sizeof (dummy.data.gtkcustom); break; case META_COLOR_SPEC_BLEND: size += sizeof (dummy.data.blend); break; case META_COLOR_SPEC_SHADE: size += sizeof (dummy.data.shade); break; } spec = g_malloc0 (size); spec->type = type; return spec; } LOCAL_SYMBOL void meta_color_spec_free (MetaColorSpec *spec) { g_return_if_fail (spec != NULL); switch (spec->type) { case META_COLOR_SPEC_BASIC: DEBUG_FILL_STRUCT (&spec->data.basic); break; case META_COLOR_SPEC_GTK: DEBUG_FILL_STRUCT (&spec->data.gtk); break; case META_COLOR_SPEC_GTK_CUSTOM: if (spec->data.gtkcustom.color_name) g_free (spec->data.gtkcustom.color_name); if (spec->data.gtkcustom.fallback) meta_color_spec_free (spec->data.gtkcustom.fallback); DEBUG_FILL_STRUCT (&spec->data.gtkcustom); break; case META_COLOR_SPEC_BLEND: if (spec->data.blend.foreground) meta_color_spec_free (spec->data.blend.foreground); if (spec->data.blend.background) meta_color_spec_free (spec->data.blend.background); DEBUG_FILL_STRUCT (&spec->data.blend); break; case META_COLOR_SPEC_SHADE: if (spec->data.shade.base) meta_color_spec_free (spec->data.shade.base); DEBUG_FILL_STRUCT (&spec->data.shade); break; } g_free (spec); } /** * meta_color_spec_new_from_string: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL MetaColorSpec* meta_color_spec_new_from_string (const char *str, GError **err) { MetaColorSpec *spec; spec = NULL; if (str[0] == 'g' && str[1] == 't' && str[2] == 'k' && str[3] == ':' && str[4] == 'c' && str[5] == 'u' && str[6] == 's' && str[7] == 't' && str[8] == 'o' && str[9] == 'm') { const char *color_name_start, *fallback_str_start, *end; char *color_name; MetaColorSpec *fallback = NULL; static gboolean debug, debug_set = FALSE; if (!debug_set) { debug = g_getenv ("MUFFIN_DISABLE_FALLBACK_COLOR") != NULL; debug_set = TRUE; } if (str[10] != '(') { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""), str); return NULL; } color_name_start = str + 11; fallback_str_start = color_name_start; while (*fallback_str_start && *fallback_str_start != ',') { if (!(g_ascii_isalnum (*fallback_str_start) || *fallback_str_start == '-' || *fallback_str_start == '_')) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"), *fallback_str_start); return NULL; } fallback_str_start++; } fallback_str_start++; end = strrchr (str, ')'); if (color_name_start == NULL || fallback_str_start == NULL || end == NULL) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"), str); return NULL; } if (!debug) { char *fallback_str; fallback_str = g_strndup (fallback_str_start, end - fallback_str_start); fallback = meta_color_spec_new_from_string (fallback_str, err); g_free (fallback_str); } else { fallback = meta_color_spec_new_from_string ("pink", err); } if (fallback == NULL) return NULL; color_name = g_strndup (color_name_start, fallback_str_start - color_name_start - 1); spec = meta_color_spec_new (META_COLOR_SPEC_GTK_CUSTOM); spec->data.gtkcustom.color_name = color_name; spec->data.gtkcustom.fallback = fallback; } else if (str[0] == 'g' && str[1] == 't' && str[2] == 'k' && str[3] == ':') { /* GTK color */ const char *bracket; const char *end_bracket; char *tmp; GtkStateFlags state; MetaGtkColorComponent component; bracket = str; while (*bracket && *bracket != '[') ++bracket; if (*bracket == '\0') { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""), str); return NULL; } end_bracket = bracket; ++end_bracket; while (*end_bracket && *end_bracket != ']') ++end_bracket; if (*end_bracket == '\0') { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""), str); return NULL; } tmp = g_strndup (bracket + 1, end_bracket - bracket - 1); state = meta_gtk_state_from_string (tmp); if (((int) state) == -1) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Did not understand state \"%s\" in color specification"), tmp); g_free (tmp); return NULL; } g_free (tmp); tmp = g_strndup (str + 4, bracket - str - 4); component = meta_color_component_from_string (tmp); if (component == META_GTK_COLOR_LAST) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Did not understand color component \"%s\" in color specification"), tmp); g_free (tmp); return NULL; } g_free (tmp); spec = meta_color_spec_new (META_COLOR_SPEC_GTK); spec->data.gtk.state = state; spec->data.gtk.component = component; g_assert (spec->data.gtk.component < META_GTK_COLOR_LAST); } else if (str[0] == 'b' && str[1] == 'l' && str[2] == 'e' && str[3] == 'n' && str[4] == 'd' && str[5] == '/') { /* blend */ char **split; double alpha; char *end; MetaColorSpec *fg; MetaColorSpec *bg; split = g_strsplit (str, "/", 4); if (split[0] == NULL || split[1] == NULL || split[2] == NULL || split[3] == NULL) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"), str); g_strfreev (split); return NULL; } alpha = g_ascii_strtod (split[3], &end); if (end == split[3]) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"), split[3]); g_strfreev (split); return NULL; } if (alpha < (0.0 - 1e6) || alpha > (1.0 + 1e6)) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"), split[3]); g_strfreev (split); return NULL; } fg = NULL; bg = NULL; bg = meta_color_spec_new_from_string (split[1], err); if (bg == NULL) { g_strfreev (split); return NULL; } fg = meta_color_spec_new_from_string (split[2], err); if (fg == NULL) { meta_color_spec_free (bg); g_strfreev (split); return NULL; } g_strfreev (split); spec = meta_color_spec_new (META_COLOR_SPEC_BLEND); spec->data.blend.alpha = alpha; spec->data.blend.background = bg; spec->data.blend.foreground = fg; } else if (str[0] == 's' && str[1] == 'h' && str[2] == 'a' && str[3] == 'd' && str[4] == 'e' && str[5] == '/') { /* shade */ char **split; double factor; char *end; MetaColorSpec *base; split = g_strsplit (str, "/", 3); if (split[0] == NULL || split[1] == NULL || split[2] == NULL) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"), str); g_strfreev (split); return NULL; } factor = g_ascii_strtod (split[2], &end); if (end == split[2]) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"), split[2]); g_strfreev (split); return NULL; } if (factor < (0.0 - 1e6)) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"), split[2]); g_strfreev (split); return NULL; } base = NULL; base = meta_color_spec_new_from_string (split[1], err); if (base == NULL) { g_strfreev (split); return NULL; } g_strfreev (split); spec = meta_color_spec_new (META_COLOR_SPEC_SHADE); spec->data.shade.factor = factor; spec->data.shade.base = base; } else { spec = meta_color_spec_new (META_COLOR_SPEC_BASIC); if (!gdk_rgba_parse (&spec->data.basic.color, str)) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Could not parse color \"%s\""), str); meta_color_spec_free (spec); return NULL; } } g_assert (spec); return spec; } /** * meta_color_spec_new_gtk: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL LOCAL_SYMBOL MetaColorSpec* meta_color_spec_new_gtk (MetaGtkColorComponent component, GtkStateFlags state) { MetaColorSpec *spec; spec = meta_color_spec_new (META_COLOR_SPEC_GTK); spec->data.gtk.component = component; spec->data.gtk.state = state; return spec; } /* Based on set_color() in gtkstyle.c */ #define LIGHTNESS_MULT 1.3 #define DARKNESS_MULT 0.7 LOCAL_SYMBOL void meta_gtk_style_get_light_color (GtkStyleContext *style, GtkStateFlags state, GdkRGBA *color) { gtk_style_context_get_background_color (style, state, color); gtk_style_shade (color, color, LIGHTNESS_MULT); } LOCAL_SYMBOL void meta_gtk_style_get_dark_color (GtkStyleContext *style, GtkStateFlags state, GdkRGBA *color) { gtk_style_context_get_background_color (style, state, color); gtk_style_shade (color, color, DARKNESS_MULT); } static void meta_set_color_from_style (GdkRGBA *color, GtkStyleContext *context, GtkStateFlags state, MetaGtkColorComponent component) { GdkRGBA other; switch (component) { case META_GTK_COLOR_BG: case META_GTK_COLOR_BASE: gtk_style_context_get_background_color (context, state, color); break; case META_GTK_COLOR_FG: case META_GTK_COLOR_TEXT: gtk_style_context_get_color (context, state, color); break; case META_GTK_COLOR_TEXT_AA: gtk_style_context_get_color (context, state, color); meta_set_color_from_style (&other, context, state, META_GTK_COLOR_BASE); color->red = (color->red + other.red) / 2; color->green = (color->green + other.green) / 2; color->blue = (color->blue + other.blue) / 2; break; case META_GTK_COLOR_MID: meta_gtk_style_get_light_color (context, state, color); meta_gtk_style_get_dark_color (context, state, &other); color->red = (color->red + other.red) / 2; color->green = (color->green + other.green) / 2; color->blue = (color->blue + other.blue) / 2; break; case META_GTK_COLOR_LIGHT: meta_gtk_style_get_light_color (context, state, color); break; case META_GTK_COLOR_DARK: meta_gtk_style_get_dark_color (context, state, color); break; case META_GTK_COLOR_LAST: g_assert_not_reached (); break; } } static void meta_set_custom_color_from_style (GdkRGBA *color, GtkStyleContext *context, char *color_name, MetaColorSpec *fallback) { if (!gtk_style_context_lookup_color (context, color_name, color)) meta_color_spec_render (fallback, context, color); } LOCAL_SYMBOL void meta_color_spec_render (MetaColorSpec *spec, GtkStyleContext *context, GdkRGBA *color) { g_return_if_fail (spec != NULL); g_return_if_fail (GTK_IS_STYLE_CONTEXT (context)); switch (spec->type) { case META_COLOR_SPEC_BASIC: *color = spec->data.basic.color; break; case META_COLOR_SPEC_GTK: meta_set_color_from_style (color, context, spec->data.gtk.state, spec->data.gtk.component); break; case META_COLOR_SPEC_GTK_CUSTOM: meta_set_custom_color_from_style (color, context, spec->data.gtkcustom.color_name, spec->data.gtkcustom.fallback); break; case META_COLOR_SPEC_BLEND: { GdkRGBA bg, fg; meta_color_spec_render (spec->data.blend.background, context, &bg); meta_color_spec_render (spec->data.blend.foreground, context, &fg); color_composite (&bg, &fg, spec->data.blend.alpha, &spec->data.blend.color); *color = spec->data.blend.color; } break; case META_COLOR_SPEC_SHADE: { meta_color_spec_render (spec->data.shade.base, context, &spec->data.shade.color); gtk_style_shade (&spec->data.shade.color, &spec->data.shade.color, spec->data.shade.factor); *color = spec->data.shade.color; } break; } } /* * Represents an operation as a string. * * \param type an operation, such as addition * \return a string, such as "+" */ static const char* op_name (PosOperatorType type) { switch (type) { case POS_OP_ADD: return "+"; case POS_OP_SUBTRACT: return "-"; case POS_OP_MULTIPLY: return "*"; case POS_OP_DIVIDE: return "/"; case POS_OP_MOD: return "%"; case POS_OP_MAX: return "`max`"; case POS_OP_MIN: return "`min`"; case POS_OP_NONE: break; } return "<unknown>"; } /* * Parses a string and returns an operation. * * \param p a pointer into a string representing an operation; part of an * expression somewhere, so not null-terminated * \param len set to the length of the string found. Set to 0 if none is. * \return the operation found. If none was, returns POS_OP_NONE. */ static PosOperatorType op_from_string (const char *p, int *len) { *len = 0; switch (*p) { case '+': *len = 1; return POS_OP_ADD; case '-': *len = 1; return POS_OP_SUBTRACT; case '*': *len = 1; return POS_OP_MULTIPLY; case '/': *len = 1; return POS_OP_DIVIDE; case '%': *len = 1; return POS_OP_MOD; case '`': if (p[0] == '`' && p[1] == 'm' && p[2] == 'a' && p[3] == 'x' && p[4] == '`') { *len = 5; return POS_OP_MAX; } else if (p[0] == '`' && p[1] == 'm' && p[2] == 'i' && p[3] == 'n' && p[4] == '`') { *len = 5; return POS_OP_MIN; } } return POS_OP_NONE; } /* * Frees an array of tokens. All the tokens and their associated memory * will be freed. * * \param tokens an array of tokens to be freed * \param n_tokens how many tokens are in the array. */ static void free_tokens (PosToken *tokens, int n_tokens) { int i; /* n_tokens can be 0 since tokens may have been allocated more than * it was initialized */ for (i = 0; i < n_tokens; i++) if (tokens[i].type == POS_TOKEN_VARIABLE) g_free (tokens[i].d.v.name); g_free (tokens); } /* * Tokenises a number in an expression. * * \param p a pointer into a string representing an operation; part of an * expression somewhere, so not null-terminated * \param end_return set to a pointer to the end of the number found; but * not updated if no number was found at all * \param next set to either an integer or a float token * \param[out] err set to the problem if there was a problem * \return TRUE if a valid number was found, FALSE otherwise (and "err" will * have been set) * * \bug The "while (*start)..." part: what's wrong with strchr-ish things? * \bug The name is wrong: it doesn't parse anything. * \ingroup tokenizer */ static gboolean parse_number (const char *p, const char **end_return, PosToken *next, GError **err) { const char *start = p; char *end; gboolean is_float; char *num_str; while (*p && (*p == '.' || g_ascii_isdigit (*p))) ++p; if (p == start) { char buf[7] = { '\0' }; buf[g_unichar_to_utf8 (g_utf8_get_char (p), buf)] = '\0'; g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_BAD_CHARACTER, _("Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"), buf); return FALSE; } *end_return = p; /* we need this to exclude floats like "1e6" */ num_str = g_strndup (start, p - start); start = num_str; is_float = FALSE; while (*start) { if (*start == '.') is_float = TRUE; ++start; } if (is_float) { next->type = POS_TOKEN_DOUBLE; next->d.d.val = g_ascii_strtod (num_str, &end); if (end == num_str) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"), num_str); g_free (num_str); return FALSE; } } else { next->type = POS_TOKEN_INT; next->d.i.val = strtol (num_str, &end, 10); if (end == num_str) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"), num_str); g_free (num_str); return FALSE; } } g_free (num_str); g_assert (next->type == POS_TOKEN_INT || next->type == POS_TOKEN_DOUBLE); return TRUE; } /* * Whether a variable can validly appear as part of the name of a variable. */ #define IS_VARIABLE_CHAR(c) (g_ascii_isalpha ((c)) || (c) == '_') #if 0 static void debug_print_tokens (PosToken *tokens, int n_tokens) { int i; for (i = 0; i < n_tokens; i++) { PosToken *t = &tokens[i]; g_print (" "); switch (t->type) { case POS_TOKEN_INT: g_print ("\"%d\"", t->d.i.val); break; case POS_TOKEN_DOUBLE: g_print ("\"%g\"", t->d.d.val); break; case POS_TOKEN_OPEN_PAREN: g_print ("\"(\""); break; case POS_TOKEN_CLOSE_PAREN: g_print ("\")\""); break; case POS_TOKEN_VARIABLE: g_print ("\"%s\"", t->d.v.name); break; case POS_TOKEN_OPERATOR: g_print ("\"%s\"", op_name (t->d.o.op)); break; } } g_print ("\n"); } #endif /* * Tokenises an expression. * * \param expr The expression * \param[out] tokens_p The resulting tokens * \param[out] n_tokens_p The number of resulting tokens * \param[out] err set to the problem if there was a problem * * \return True if the expression was successfully tokenised; false otherwise. * * \ingroup tokenizer */ static gboolean pos_tokenize (const char *expr, PosToken **tokens_p, int *n_tokens_p, GError **err) { PosToken *tokens; int n_tokens; int allocated; const char *p; *tokens_p = NULL; *n_tokens_p = 0; allocated = 3; n_tokens = 0; tokens = g_new (PosToken, allocated); p = expr; while (*p) { PosToken *next; int len; if (n_tokens == allocated) { allocated *= 2; tokens = g_renew (PosToken, tokens, allocated); } next = &tokens[n_tokens]; switch (*p) { case '*': case '/': case '+': case '-': /* negative numbers aren't allowed so this is easy */ case '%': case '`': next->type = POS_TOKEN_OPERATOR; next->d.o.op = op_from_string (p, &len); if (next->d.o.op != POS_OP_NONE) { ++n_tokens; p = p + (len - 1); /* -1 since we ++p later */ } else { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""), p); goto error; } break; case '(': next->type = POS_TOKEN_OPEN_PAREN; ++n_tokens; break; case ')': next->type = POS_TOKEN_CLOSE_PAREN; ++n_tokens; break; case ' ': case '\t': case '\n': break; default: if (IS_VARIABLE_CHAR (*p)) { /* Assume variable */ const char *start = p; while (*p && IS_VARIABLE_CHAR (*p)) ++p; g_assert (p != start); next->type = POS_TOKEN_VARIABLE; next->d.v.name = g_strndup (start, p - start); ++n_tokens; --p; /* since we ++p again at the end of while loop */ } else { /* Assume number */ const char *end; if (!parse_number (p, &end, next, err)) goto error; ++n_tokens; p = end - 1; /* -1 since we ++p again at the end of while loop */ } break; } ++p; } if (n_tokens == 0) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Coordinate expression was empty or not understood")); goto error; } *tokens_p = tokens; *n_tokens_p = n_tokens; return TRUE; error: g_assert (err == NULL || *err != NULL); free_tokens (tokens, n_tokens); return FALSE; } /* * The type of a PosExpr: either integer, double, or an operation. * \ingroup parser */ typedef enum { POS_EXPR_INT, POS_EXPR_DOUBLE, POS_EXPR_OPERATOR } PosExprType; /* * Type and value of an expression in a parsed sequence. We don't * keep expressions in a tree; if this is of type POS_EXPR_OPERATOR, * the arguments of the operator will be in the array positions * immediately preceding and following this operator; they cannot * themselves be operators. * * \bug operator is char; it should really be of PosOperatorType. * \ingroup parser */ typedef struct { PosExprType type; union { double double_val; int int_val; char operator; } d; } PosExpr; #if 0 static void debug_print_exprs (PosExpr *exprs, int n_exprs) { int i; for (i = 0; i < n_exprs; i++) { switch (exprs[i].type) { case POS_EXPR_INT: g_print (" %d", exprs[i].d.int_val); break; case POS_EXPR_DOUBLE: g_print (" %g", exprs[i].d.double_val); break; case POS_EXPR_OPERATOR: g_print (" %s", op_name (exprs[i].d.operator)); break; } } g_print ("\n"); } #endif static gboolean do_operation (PosExpr *a, PosExpr *b, PosOperatorType op, GError **err) { /* Promote types to double if required */ if (a->type == POS_EXPR_DOUBLE || b->type == POS_EXPR_DOUBLE) { if (a->type != POS_EXPR_DOUBLE) { a->type = POS_EXPR_DOUBLE; a->d.double_val = a->d.int_val; } if (b->type != POS_EXPR_DOUBLE) { b->type = POS_EXPR_DOUBLE; b->d.double_val = b->d.int_val; } } g_assert (a->type == b->type); if (a->type == POS_EXPR_INT) { switch (op) { case POS_OP_MULTIPLY: a->d.int_val = a->d.int_val * b->d.int_val; break; case POS_OP_DIVIDE: if (b->d.int_val == 0) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_DIVIDE_BY_ZERO, _("Coordinate expression results in division by zero")); return FALSE; } a->d.int_val = a->d.int_val / b->d.int_val; break; case POS_OP_MOD: if (b->d.int_val == 0) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_DIVIDE_BY_ZERO, _("Coordinate expression results in division by zero")); return FALSE; } a->d.int_val = a->d.int_val % b->d.int_val; break; case POS_OP_ADD: a->d.int_val = a->d.int_val + b->d.int_val; break; case POS_OP_SUBTRACT: a->d.int_val = a->d.int_val - b->d.int_val; break; case POS_OP_MAX: a->d.int_val = MAX (a->d.int_val, b->d.int_val); break; case POS_OP_MIN: a->d.int_val = MIN (a->d.int_val, b->d.int_val); break; case POS_OP_NONE: g_assert_not_reached (); break; } } else if (a->type == POS_EXPR_DOUBLE) { switch (op) { case POS_OP_MULTIPLY: a->d.double_val = a->d.double_val * b->d.double_val; break; case POS_OP_DIVIDE: if (b->d.double_val == 0.0) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_DIVIDE_BY_ZERO, _("Coordinate expression results in division by zero")); return FALSE; } a->d.double_val = a->d.double_val / b->d.double_val; break; case POS_OP_MOD: g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_MOD_ON_FLOAT, _("Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number")); return FALSE; case POS_OP_ADD: a->d.double_val = a->d.double_val + b->d.double_val; break; case POS_OP_SUBTRACT: a->d.double_val = a->d.double_val - b->d.double_val; break; case POS_OP_MAX: a->d.double_val = MAX (a->d.double_val, b->d.double_val); break; case POS_OP_MIN: a->d.double_val = MIN (a->d.double_val, b->d.double_val); break; case POS_OP_NONE: g_assert_not_reached (); break; } } else g_assert_not_reached (); return TRUE; } static gboolean do_operations (PosExpr *exprs, int *n_exprs, int precedence, GError **err) { int i; #if 0 g_print ("Doing prec %d ops on %d exprs\n", precedence, *n_exprs); debug_print_exprs (exprs, *n_exprs); #endif i = 1; while (i < *n_exprs) { gboolean compress; /* exprs[i-1] first operand * exprs[i] operator * exprs[i+1] second operand * * we replace first operand with result of mul/div/mod, * or skip over operator and second operand if we have * an add/subtract */ if (exprs[i-1].type == POS_EXPR_OPERATOR) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"), op_name (exprs[i-1].d.operator)); return FALSE; } if (exprs[i].type != POS_EXPR_OPERATOR) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Coordinate expression had an operand where an operator was expected")); return FALSE; } if (i == (*n_exprs - 1)) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Coordinate expression ended with an operator instead of an operand")); return FALSE; } g_assert ((i+1) < *n_exprs); if (exprs[i+1].type == POS_EXPR_OPERATOR) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"), exprs[i+1].d.operator, exprs[i].d.operator); return FALSE; } compress = FALSE; switch (precedence) { case 2: switch (exprs[i].d.operator) { case POS_OP_DIVIDE: case POS_OP_MOD: case POS_OP_MULTIPLY: compress = TRUE; if (!do_operation (&exprs[i-1], &exprs[i+1], exprs[i].d.operator, err)) return FALSE; break; } break; case 1: switch (exprs[i].d.operator) { case POS_OP_ADD: case POS_OP_SUBTRACT: compress = TRUE; if (!do_operation (&exprs[i-1], &exprs[i+1], exprs[i].d.operator, err)) return FALSE; break; } break; /* I have no rationale at all for making these low-precedence */ case 0: switch (exprs[i].d.operator) { case POS_OP_MAX: case POS_OP_MIN: compress = TRUE; if (!do_operation (&exprs[i-1], &exprs[i+1], exprs[i].d.operator, err)) return FALSE; break; } break; } if (compress) { /* exprs[i-1] first operand (now result) * exprs[i] operator * exprs[i+1] second operand * exprs[i+2] new operator * * we move new operator just after first operand */ if ((i+2) < *n_exprs) { g_memmove (&exprs[i], &exprs[i+2], sizeof (PosExpr) * (*n_exprs - i - 2)); } *n_exprs -= 2; } else { /* Skip operator and next operand */ i += 2; } } return TRUE; } /* * There is a predefined set of variables which can appear in an expression. * Here we take a token representing a variable, and return the current value * of that variable in a particular environment. * (The value is always an integer.) * * There are supposedly some circumstances in which this function can be * called from outside Metacity, in which case env->theme will be NULL, and * therefore we can't use it to find out quark values, so we do the comparison * using strcmp, which is slower. * * \param t The token representing a variable * \param[out] result The value of that variable; not set if the token did * not represent a known variable * \param env The environment within which t should be evaluated * \param[out] err set to the problem if there was a problem * * \return true if we found the variable asked for, false if we didn't * * \bug shouldn't t be const? * \bug we should perhaps consider some sort of lookup arrangement into an * array; also, the duplication of code is unlovely; perhaps using glib * string hashes instead of quarks would fix both problems? * \ingroup parser */ static gboolean pos_eval_get_variable (PosToken *t, int *result, const MetaPositionExprEnv *env, GError **err) { if (env->theme) { if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_width) *result = env->rect.width; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_height) *result = env->rect.height; else if (env->object_width >= 0 && t->d.v.name_quark == env->theme->quark_object_width) *result = env->object_width; else if (env->object_height >= 0 && t->d.v.name_quark == env->theme->quark_object_height) *result = env->object_height; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_left_width) *result = env->left_width; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_right_width) *result = env->right_width; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_top_height) *result = env->top_height; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_bottom_height) *result = env->bottom_height; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_mini_icon_width) *result = env->mini_icon_width; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_mini_icon_height) *result = env->mini_icon_height; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_icon_width) *result = env->icon_width; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_icon_height) *result = env->icon_height; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_title_width) *result = env->title_width; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_title_height) *result = env->title_height; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_frame_x_center) *result = env->frame_x_center; else if (t->d.v.name_quark == env->theme->quark_frame_y_center) *result = env->frame_y_center; else { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_UNKNOWN_VARIABLE, _("Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""), t->d.v.name); return FALSE; } } else { if (strcmp (t->d.v.name, "width") == 0) *result = env->rect.width; else if (strcmp (t->d.v.name, "height") == 0) *result = env->rect.height; else if (env->object_width >= 0 && strcmp (t->d.v.name, "object_width") == 0) *result = env->object_width; else if (env->object_height >= 0 && strcmp (t->d.v.name, "object_height") == 0) *result = env->object_height; else if (strcmp (t->d.v.name, "left_width") == 0) *result = env->left_width; else if (strcmp (t->d.v.name, "right_width") == 0) *result = env->right_width; else if (strcmp (t->d.v.name, "top_height") == 0) *result = env->top_height; else if (strcmp (t->d.v.name, "bottom_height") == 0) *result = env->bottom_height; else if (strcmp (t->d.v.name, "mini_icon_width") == 0) *result = env->mini_icon_width; else if (strcmp (t->d.v.name, "mini_icon_height") == 0) *result = env->mini_icon_height; else if (strcmp (t->d.v.name, "icon_width") == 0) *result = env->icon_width; else if (strcmp (t->d.v.name, "icon_height") == 0) *result = env->icon_height; else if (strcmp (t->d.v.name, "title_width") == 0) *result = env->title_width; else if (strcmp (t->d.v.name, "title_height") == 0) *result = env->title_height; else if (strcmp (t->d.v.name, "frame_x_center") == 0) *result = env->frame_x_center; else if (strcmp (t->d.v.name, "frame_y_center") == 0) *result = env->frame_y_center; else { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_UNKNOWN_VARIABLE, _("Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""), t->d.v.name); return FALSE; } } return TRUE; } /* * Evaluates a sequence of tokens within a particular environment context, * and returns the current value. May recur if parantheses are found. * * \param tokens A list of tokens to evaluate. * \param n_tokens How many tokens are in the list. * \param env The environment context in which to evaluate the expression. * \param[out] result The current value of the expression * * \bug Yes, we really do reparse the expression every time it's evaluated. * We should keep the parse tree around all the time and just * run the new values through it. * \ingroup parser */ static gboolean pos_eval_helper (PosToken *tokens, int n_tokens, const MetaPositionExprEnv *env, PosExpr *result, GError **err) { /* Lazy-ass hardcoded limit on number of terms in expression */ #define MAX_EXPRS 32 int paren_level; int first_paren; int i; PosExpr exprs[MAX_EXPRS]; int n_exprs; int precedence; /* Our first goal is to get a list of PosExpr, essentially * substituting variables and handling parentheses. */ first_paren = 0; paren_level = 0; n_exprs = 0; for (i = 0; i < n_tokens; i++) { PosToken *t = &tokens[i]; if (n_exprs >= MAX_EXPRS) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Coordinate expression parser overflowed its buffer.")); return FALSE; } if (paren_level == 0) { switch (t->type) { case POS_TOKEN_INT: exprs[n_exprs].type = POS_EXPR_INT; exprs[n_exprs].d.int_val = t->d.i.val; ++n_exprs; break; case POS_TOKEN_DOUBLE: exprs[n_exprs].type = POS_EXPR_DOUBLE; exprs[n_exprs].d.double_val = t->d.d.val; ++n_exprs; break; case POS_TOKEN_OPEN_PAREN: ++paren_level; if (paren_level == 1) first_paren = i; break; case POS_TOKEN_CLOSE_PAREN: g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_BAD_PARENS, _("Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis")); return FALSE; case POS_TOKEN_VARIABLE: exprs[n_exprs].type = POS_EXPR_INT; /* FIXME we should just dump all this crap * in a hash, maybe keep width/height out * for optimization purposes */ if (!pos_eval_get_variable (t, &exprs[n_exprs].d.int_val, env, err)) return FALSE; ++n_exprs; break; case POS_TOKEN_OPERATOR: exprs[n_exprs].type = POS_EXPR_OPERATOR; exprs[n_exprs].d.operator = t->d.o.op; ++n_exprs; break; } } else { g_assert (paren_level > 0); switch (t->type) { case POS_TOKEN_INT: case POS_TOKEN_DOUBLE: case POS_TOKEN_VARIABLE: case POS_TOKEN_OPERATOR: break; case POS_TOKEN_OPEN_PAREN: ++paren_level; break; case POS_TOKEN_CLOSE_PAREN: if (paren_level == 1) { /* We closed a toplevel paren group, so recurse */ if (!pos_eval_helper (&tokens[first_paren+1], i - first_paren - 1, env, &exprs[n_exprs], err)) return FALSE; ++n_exprs; } --paren_level; break; } } } if (paren_level > 0) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_BAD_PARENS, _("Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis")); return FALSE; } /* Now we have no parens and no vars; so we just do all the multiplies * and divides, then all the add and subtract. */ if (n_exprs == 0) { g_set_error (err, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands")); return FALSE; } /* precedence 1 ops */ precedence = 2; while (precedence >= 0) { if (!do_operations (exprs, &n_exprs, precedence, err)) return FALSE; --precedence; } g_assert (n_exprs == 1); *result = *exprs; return TRUE; } /* * expr = int | double | expr * expr | expr / expr | * expr + expr | expr - expr | (expr) * * so very not worth fooling with bison, yet so very painful by hand. */ /* * Evaluates an expression. * * \param spec The expression to evaluate. * \param env The environment context to evaluate the expression in. * \param[out] val_p The integer value of the expression; if the expression * is of type float, this will be rounded. If we return * FALSE because the expression is invalid, this will be * zero. * \param[out] err The error, if anything went wrong. * * \return True if we evaluated the expression successfully; false otherwise. * * \bug Shouldn't spec be const? * \ingroup parser */ static gboolean pos_eval (MetaDrawSpec *spec, const MetaPositionExprEnv *env, int *val_p, GError **err) { PosExpr expr; *val_p = 0; if (pos_eval_helper (spec->tokens, spec->n_tokens, env, &expr, err)) { switch (expr.type) { case POS_EXPR_INT: *val_p = expr.d.int_val; break; case POS_EXPR_DOUBLE: *val_p = expr.d.double_val; break; case POS_EXPR_OPERATOR: g_assert_not_reached (); break; } return TRUE; } else { return FALSE; } } /* We always return both X and Y, but only one will be meaningful in * most contexts. */ /** * meta_parse_position_expression: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_parse_position_expression (MetaDrawSpec *spec, const MetaPositionExprEnv *env, int *x_return, int *y_return, GError **err) { /* All positions are in a coordinate system with x, y at the origin. * The expression can have -, +, *, / as operators, floating point * or integer constants, and the variables "width" and "height" and * optionally "object_width" and object_height". Negative numbers * aren't allowed. */ int val; if (spec->constant) val = spec->value; else { if (pos_eval (spec, env, &spec->value, err) == FALSE) { g_assert (err == NULL || *err != NULL); return FALSE; } val = spec->value; } if (x_return) *x_return = env->rect.x + val; if (y_return) *y_return = env->rect.y + val; return TRUE; } /** * meta_parse_size_expression: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_parse_size_expression (MetaDrawSpec *spec, const MetaPositionExprEnv *env, int *val_return, GError **err) { int val; if (spec->constant) val = spec->value; else { if (pos_eval (spec, env, &spec->value, err) == FALSE) { g_assert (err == NULL || *err != NULL); return FALSE; } val = spec->value; } if (val_return) *val_return = MAX (val, 1); /* require that sizes be at least 1x1 */ return TRUE; } /* To do this we tokenize, replace variable tokens * that are constants, then reassemble. The purpose * here is to optimize expressions so we don't do hash * lookups to eval them. Obviously it's a tradeoff that * slows down theme load times. */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_theme_replace_constants (MetaTheme *theme, PosToken *tokens, int n_tokens, GError **err) { int i; double dval; int ival; gboolean is_constant = TRUE; /* Loop through tokenized string looking for variables to replace */ for (i = 0; i < n_tokens; i++) { PosToken *t = &tokens[i]; if (t->type == POS_TOKEN_VARIABLE) { if (meta_theme_lookup_int_constant (theme, t->d.v.name, &ival)) { g_free (t->d.v.name); t->type = POS_TOKEN_INT; t->d.i.val = ival; } else if (meta_theme_lookup_float_constant (theme, t->d.v.name, &dval)) { g_free (t->d.v.name); t->type = POS_TOKEN_DOUBLE; t->d.d.val = dval; } else { /* If we've found a variable that cannot be replaced then the expression is not a constant expression and we want to replace it with a GQuark */ t->d.v.name_quark = g_quark_from_string (t->d.v.name); is_constant = FALSE; } } } return is_constant; } static int parse_x_position_unchecked (MetaDrawSpec *spec, const MetaPositionExprEnv *env) { int retval; GError *error; retval = 0; error = NULL; if (!meta_parse_position_expression (spec, env, &retval, NULL, &error)) { meta_warning (_("Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"), error->message); g_error_free (error); } return retval; } static int parse_y_position_unchecked (MetaDrawSpec *spec, const MetaPositionExprEnv *env) { int retval; GError *error; retval = 0; error = NULL; if (!meta_parse_position_expression (spec, env, NULL, &retval, &error)) { meta_warning (_("Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"), error->message); g_error_free (error); } return retval; } static int parse_size_unchecked (MetaDrawSpec *spec, MetaPositionExprEnv *env) { int retval; GError *error; retval = 0; error = NULL; if (!meta_parse_size_expression (spec, env, &retval, &error)) { meta_warning (_("Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"), error->message); g_error_free (error); } return retval; } LOCAL_SYMBOL void meta_draw_spec_free (MetaDrawSpec *spec) { if (!spec) return; free_tokens (spec->tokens, spec->n_tokens); g_slice_free (MetaDrawSpec, spec); } /** * meta_draw_spec_new: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL MetaDrawSpec * meta_draw_spec_new (MetaTheme *theme, const char *expr, GError **error) { MetaDrawSpec *spec; spec = g_slice_new0 (MetaDrawSpec); pos_tokenize (expr, &spec->tokens, &spec->n_tokens, NULL); spec->constant = meta_theme_replace_constants (theme, spec->tokens, spec->n_tokens, NULL); if (spec->constant) { gboolean result; result = pos_eval (spec, NULL, &spec->value, error); if (result == FALSE) { meta_draw_spec_free (spec); return NULL; } } return spec; } /** * meta_draw_op_new: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL MetaDrawOp* meta_draw_op_new (MetaDrawType type) { MetaDrawOp *op; MetaDrawOp dummy; int size; size = G_STRUCT_OFFSET (MetaDrawOp, data); switch (type) { case META_DRAW_LINE: size += sizeof (dummy.data.line); break; case META_DRAW_RECTANGLE: size += sizeof (dummy.data.rectangle); break; case META_DRAW_ARC: size += sizeof (dummy.data.arc); break; case META_DRAW_CLIP: size += sizeof (dummy.data.clip); break; case META_DRAW_TINT: size += sizeof (dummy.data.tint); break; case META_DRAW_GRADIENT: size += sizeof (dummy.data.gradient); break; case META_DRAW_IMAGE: size += sizeof (dummy.data.image); break; case META_DRAW_GTK_ARROW: size += sizeof (dummy.data.gtk_arrow); break; case META_DRAW_GTK_BOX: size += sizeof (dummy.data.gtk_box); break; case META_DRAW_GTK_VLINE: size += sizeof (dummy.data.gtk_vline); break; case META_DRAW_ICON: size += sizeof (dummy.data.icon); break; case META_DRAW_TITLE: size += sizeof (dummy.data.title); break; case META_DRAW_OP_LIST: size += sizeof (dummy.data.op_list); break; case META_DRAW_TILE: size += sizeof (dummy.data.tile); break; } op = g_malloc0 (size); op->type = type; return op; } LOCAL_SYMBOL void meta_draw_op_free (MetaDrawOp *op) { g_return_if_fail (op != NULL); switch (op->type) { case META_DRAW_LINE: if (op->data.line.color_spec) meta_color_spec_free (op->data.line.color_spec); meta_draw_spec_free (op->data.line.x1); meta_draw_spec_free (op->data.line.y1); meta_draw_spec_free (op->data.line.x2); meta_draw_spec_free (op->data.line.y2); break; case META_DRAW_RECTANGLE: if (op->data.rectangle.color_spec) g_free (op->data.rectangle.color_spec); meta_draw_spec_free (op->data.rectangle.x); meta_draw_spec_free (op->data.rectangle.y); meta_draw_spec_free (op->data.rectangle.width); meta_draw_spec_free (op->data.rectangle.height); break; case META_DRAW_ARC: if (op->data.arc.color_spec) g_free (op->data.arc.color_spec); meta_draw_spec_free (op->data.arc.x); meta_draw_spec_free (op->data.arc.y); meta_draw_spec_free (op->data.arc.width); meta_draw_spec_free (op->data.arc.height); break; case META_DRAW_CLIP: meta_draw_spec_free (op->data.clip.x); meta_draw_spec_free (op->data.clip.y); meta_draw_spec_free (op->data.clip.width); meta_draw_spec_free (op->data.clip.height); break; case META_DRAW_TINT: if (op->data.tint.color_spec) meta_color_spec_free (op->data.tint.color_spec); if (op->data.tint.alpha_spec) meta_alpha_gradient_spec_free (op->data.tint.alpha_spec); meta_draw_spec_free (op->data.tint.x); meta_draw_spec_free (op->data.tint.y); meta_draw_spec_free (op->data.tint.width); meta_draw_spec_free (op->data.tint.height); break; case META_DRAW_GRADIENT: if (op->data.gradient.gradient_spec) meta_gradient_spec_free (op->data.gradient.gradient_spec); if (op->data.gradient.alpha_spec) meta_alpha_gradient_spec_free (op->data.gradient.alpha_spec); meta_draw_spec_free (op->data.gradient.x); meta_draw_spec_free (op->data.gradient.y); meta_draw_spec_free (op->data.gradient.width); meta_draw_spec_free (op->data.gradient.height); break; case META_DRAW_IMAGE: if (op->data.image.alpha_spec) meta_alpha_gradient_spec_free (op->data.image.alpha_spec); if (op->data.image.pixbuf) g_object_unref (G_OBJECT (op->data.image.pixbuf)); if (op->data.image.colorize_spec) meta_color_spec_free (op->data.image.colorize_spec); if (op->data.image.colorize_cache_pixbuf) g_object_unref (G_OBJECT (op->data.image.colorize_cache_pixbuf)); meta_draw_spec_free (op->data.image.x); meta_draw_spec_free (op->data.image.y); meta_draw_spec_free (op->data.image.width); meta_draw_spec_free (op->data.image.height); break; case META_DRAW_GTK_ARROW: meta_draw_spec_free (op->data.gtk_arrow.x); meta_draw_spec_free (op->data.gtk_arrow.y); meta_draw_spec_free (op->data.gtk_arrow.width); meta_draw_spec_free (op->data.gtk_arrow.height); break; case META_DRAW_GTK_BOX: meta_draw_spec_free (op->data.gtk_box.x); meta_draw_spec_free (op->data.gtk_box.y); meta_draw_spec_free (op->data.gtk_box.width); meta_draw_spec_free (op->data.gtk_box.height); break; case META_DRAW_GTK_VLINE: meta_draw_spec_free (op->data.gtk_vline.x); meta_draw_spec_free (op->data.gtk_vline.y1); meta_draw_spec_free (op->data.gtk_vline.y2); break; case META_DRAW_ICON: if (op->data.icon.alpha_spec) meta_alpha_gradient_spec_free (op->data.icon.alpha_spec); meta_draw_spec_free (op->data.icon.x); meta_draw_spec_free (op->data.icon.y); meta_draw_spec_free (op->data.icon.width); meta_draw_spec_free (op->data.icon.height); break; case META_DRAW_TITLE: if (op->data.title.color_spec) meta_color_spec_free (op->data.title.color_spec); meta_draw_spec_free (op->data.title.x); meta_draw_spec_free (op->data.title.y); if (op->data.title.ellipsize_width) meta_draw_spec_free (op->data.title.ellipsize_width); break; case META_DRAW_OP_LIST: if (op->data.op_list.op_list) meta_draw_op_list_unref (op->data.op_list.op_list); meta_draw_spec_free (op->data.op_list.x); meta_draw_spec_free (op->data.op_list.y); meta_draw_spec_free (op->data.op_list.width); meta_draw_spec_free (op->data.op_list.height); break; case META_DRAW_TILE: if (op->data.tile.op_list) meta_draw_op_list_unref (op->data.tile.op_list); meta_draw_spec_free (op->data.tile.x); meta_draw_spec_free (op->data.tile.y); meta_draw_spec_free (op->data.tile.width); meta_draw_spec_free (op->data.tile.height); meta_draw_spec_free (op->data.tile.tile_xoffset); meta_draw_spec_free (op->data.tile.tile_yoffset); meta_draw_spec_free (op->data.tile.tile_width); meta_draw_spec_free (op->data.tile.tile_height); break; } g_free (op); } static GdkPixbuf* apply_alpha (GdkPixbuf *pixbuf, MetaAlphaGradientSpec *spec, gboolean force_copy) { GdkPixbuf *new_pixbuf; gboolean needs_alpha; g_return_val_if_fail (GDK_IS_PIXBUF (pixbuf), NULL); needs_alpha = spec && (spec->n_alphas > 1 || spec->alphas[0] != 0xff); if (!needs_alpha) return pixbuf; if (!gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf)) { new_pixbuf = gdk_pixbuf_add_alpha (pixbuf, FALSE, 0, 0, 0); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); pixbuf = new_pixbuf; } else if (force_copy) { new_pixbuf = gdk_pixbuf_copy (pixbuf); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); pixbuf = new_pixbuf; } g_assert (gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf)); meta_gradient_add_alpha (pixbuf, spec->alphas, spec->n_alphas, spec->type); return pixbuf; } static GdkPixbuf* pixbuf_tile (GdkPixbuf *tile, int width, int height) { GdkPixbuf *pixbuf; int tile_width; int tile_height; int i, j; tile_width = gdk_pixbuf_get_width (tile); tile_height = gdk_pixbuf_get_height (tile); pixbuf = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, gdk_pixbuf_get_has_alpha (tile), 8, width, height); i = 0; while (i < width) { j = 0; while (j < height) { int w, h; w = MIN (tile_width, width - i); h = MIN (tile_height, height - j); gdk_pixbuf_copy_area (tile, 0, 0, w, h, pixbuf, i, j); j += tile_height; } i += tile_width; } return pixbuf; } static GdkPixbuf * replicate_rows (GdkPixbuf *src, int src_x, int src_y, int width, int height) { unsigned int n_channels = gdk_pixbuf_get_n_channels (src); unsigned int src_rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (src); unsigned char *pixels = (gdk_pixbuf_get_pixels (src) + src_y * src_rowstride + src_x * n_channels); unsigned char *dest_pixels; GdkPixbuf *result; unsigned int dest_rowstride; int i; result = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, n_channels == 4, 8, width, height); dest_rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (result); dest_pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (result); for (i = 0; i < height; i++) memcpy (dest_pixels + dest_rowstride * i, pixels, n_channels * width); return result; } static GdkPixbuf * replicate_cols (GdkPixbuf *src, int src_x, int src_y, int width, int height) { unsigned int n_channels = gdk_pixbuf_get_n_channels (src); unsigned int src_rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (src); unsigned char *pixels = (gdk_pixbuf_get_pixels (src) + src_y * src_rowstride + src_x * n_channels); unsigned char *dest_pixels; GdkPixbuf *result; unsigned int dest_rowstride; int i, j; result = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, n_channels == 4, 8, width, height); dest_rowstride = gdk_pixbuf_get_rowstride (result); dest_pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (result); for (i = 0; i < height; i++) { unsigned char *p = dest_pixels + dest_rowstride * i; unsigned char *q = pixels + src_rowstride * i; unsigned char r = *(q++); unsigned char g = *(q++); unsigned char b = *(q++); if (n_channels == 4) { unsigned char a; a = *(q++); for (j = 0; j < width; j++) { *(p++) = r; *(p++) = g; *(p++) = b; *(p++) = a; } } else { for (j = 0; j < width; j++) { *(p++) = r; *(p++) = g; *(p++) = b; } } } return result; } static GdkPixbuf* scale_and_alpha_pixbuf (GdkPixbuf *src, MetaAlphaGradientSpec *alpha_spec, MetaImageFillType fill_type, int width, int height, gboolean vertical_stripes, gboolean horizontal_stripes) { GdkPixbuf *pixbuf; GdkPixbuf *temp_pixbuf; pixbuf = NULL; pixbuf = src; if (gdk_pixbuf_get_width (pixbuf) == width && gdk_pixbuf_get_height (pixbuf) == height) { g_object_ref (G_OBJECT (pixbuf)); } else { if (fill_type == META_IMAGE_FILL_TILE) { pixbuf = pixbuf_tile (pixbuf, width, height); } else { int src_h, src_w, dest_h, dest_w; src_h = gdk_pixbuf_get_height (src); src_w = gdk_pixbuf_get_width (src); /* prefer to replicate_cols if possible, as that * is faster (no memory reads) */ if (horizontal_stripes) { dest_w = gdk_pixbuf_get_width (src); dest_h = height; } else if (vertical_stripes) { dest_w = width; dest_h = gdk_pixbuf_get_height (src); } else { dest_w = width; dest_h = height; } if (dest_w == src_w && dest_h == src_h) { temp_pixbuf = src; g_object_ref (G_OBJECT (temp_pixbuf)); } else { temp_pixbuf = gdk_pixbuf_scale_simple (src, dest_w, dest_h, GDK_INTERP_BILINEAR); } /* prefer to replicate_cols if possible, as that * is faster (no memory reads) */ if (horizontal_stripes) { pixbuf = replicate_cols (temp_pixbuf, 0, 0, width, height); g_object_unref (G_OBJECT (temp_pixbuf)); } else if (vertical_stripes) { pixbuf = replicate_rows (temp_pixbuf, 0, 0, width, height); g_object_unref (G_OBJECT (temp_pixbuf)); } else { pixbuf = temp_pixbuf; } } } if (pixbuf) pixbuf = apply_alpha (pixbuf, alpha_spec, pixbuf == src); return pixbuf; } static GdkPixbuf* draw_op_as_pixbuf (const MetaDrawOp *op, GtkStyleContext *context, const MetaDrawInfo *info, int width, int height) { /* Try to get the op as a pixbuf, assuming w/h in the op * matches the width/height passed in. return NULL * if the op can't be converted to an equivalent pixbuf. */ GdkPixbuf *pixbuf; pixbuf = NULL; switch (op->type) { case META_DRAW_LINE: break; case META_DRAW_RECTANGLE: if (op->data.rectangle.filled) { GdkRGBA color; meta_color_spec_render (op->data.rectangle.color_spec, context, &color); pixbuf = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, FALSE, 8, width, height); gdk_pixbuf_fill (pixbuf, GDK_COLOR_RGBA (color)); } break; case META_DRAW_ARC: break; case META_DRAW_CLIP: break; case META_DRAW_TINT: { GdkRGBA color; guint32 rgba; gboolean has_alpha; meta_color_spec_render (op->data.rectangle.color_spec, context, &color); has_alpha = op->data.tint.alpha_spec && (op->data.tint.alpha_spec->n_alphas > 1 || op->data.tint.alpha_spec->alphas[0] != 0xff); pixbuf = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, has_alpha, 8, width, height); if (!has_alpha) { rgba = GDK_COLOR_RGBA (color); gdk_pixbuf_fill (pixbuf, rgba); } else if (op->data.tint.alpha_spec->n_alphas == 1) { rgba = GDK_COLOR_RGBA (color); rgba &= ~0xff; rgba |= op->data.tint.alpha_spec->alphas[0]; gdk_pixbuf_fill (pixbuf, rgba); } else { rgba = GDK_COLOR_RGBA (color); gdk_pixbuf_fill (pixbuf, rgba); meta_gradient_add_alpha (pixbuf, op->data.tint.alpha_spec->alphas, op->data.tint.alpha_spec->n_alphas, op->data.tint.alpha_spec->type); } } break; case META_DRAW_GRADIENT: { pixbuf = meta_gradient_spec_render (op->data.gradient.gradient_spec, context, width, height); pixbuf = apply_alpha (pixbuf, op->data.gradient.alpha_spec, FALSE); } break; case META_DRAW_IMAGE: { if (op->data.image.colorize_spec) { GdkRGBA color; meta_color_spec_render (op->data.image.colorize_spec, context, &color); if (op->data.image.colorize_cache_pixbuf == NULL || op->data.image.colorize_cache_pixel != GDK_COLOR_RGB (color)) { if (op->data.image.colorize_cache_pixbuf) g_object_unref (G_OBJECT (op->data.image.colorize_cache_pixbuf)); /* const cast here */ ((MetaDrawOp*)op)->data.image.colorize_cache_pixbuf = colorize_pixbuf (op->data.image.pixbuf, &color); ((MetaDrawOp*)op)->data.image.colorize_cache_pixel = GDK_COLOR_RGB (color); } if (op->data.image.colorize_cache_pixbuf) { pixbuf = scale_and_alpha_pixbuf (op->data.image.colorize_cache_pixbuf, op->data.image.alpha_spec, op->data.image.fill_type, width, height, op->data.image.vertical_stripes, op->data.image.horizontal_stripes); } } else { pixbuf = scale_and_alpha_pixbuf (op->data.image.pixbuf, op->data.image.alpha_spec, op->data.image.fill_type, width, height, op->data.image.vertical_stripes, op->data.image.horizontal_stripes); } break; } case META_DRAW_GTK_ARROW: case META_DRAW_GTK_BOX: case META_DRAW_GTK_VLINE: break; case META_DRAW_ICON: if (info->mini_icon && width <= gdk_pixbuf_get_width (info->mini_icon) && height <= gdk_pixbuf_get_height (info->mini_icon)) pixbuf = scale_and_alpha_pixbuf (info->mini_icon, op->data.icon.alpha_spec, op->data.icon.fill_type, width, height, FALSE, FALSE); else if (info->icon) pixbuf = scale_and_alpha_pixbuf (info->icon, op->data.icon.alpha_spec, op->data.icon.fill_type, width, height, FALSE, FALSE); break; case META_DRAW_TITLE: break; case META_DRAW_OP_LIST: break; case META_DRAW_TILE: break; } return pixbuf; } static void fill_env (MetaPositionExprEnv *env, const MetaDrawInfo *info, MetaRectangle logical_region) { /* FIXME this stuff could be raised into draw_op_list_draw() probably */ env->rect = logical_region; env->object_width = -1; env->object_height = -1; if (info->fgeom) { env->left_width = info->fgeom->borders.visible.left; env->right_width = info->fgeom->borders.visible.right; env->top_height = info->fgeom->borders.visible.top; env->bottom_height = info->fgeom->borders.visible.bottom; env->frame_x_center = info->fgeom->width / 2 - logical_region.x; env->frame_y_center = info->fgeom->height / 2 - logical_region.y; } else { env->left_width = 0; env->right_width = 0; env->top_height = 0; env->bottom_height = 0; env->frame_x_center = 0; env->frame_y_center = 0; } env->mini_icon_width = info->mini_icon ? gdk_pixbuf_get_width (info->mini_icon) : 0; env->mini_icon_height = info->mini_icon ? gdk_pixbuf_get_height (info->mini_icon) : 0; env->icon_width = info->icon ? gdk_pixbuf_get_width (info->icon) : 0; env->icon_height = info->icon ? gdk_pixbuf_get_height (info->icon) : 0; env->title_width = info->title_layout_width; env->title_height = info->title_layout_height; env->theme = meta_current_theme; } /* This code was originally rendering anti-aliased using X primitives, and * now has been switched to draw anti-aliased using cairo. In general, the * closest correspondence between X rendering and cairo rendering is given * by offsetting the geometry by 0.5 pixels in both directions before rendering * with cairo. This is because X samples at the upper left corner of the * pixel while cairo averages over the entire pixel. However, in the cases * where the X rendering was an exact rectangle with no "jaggies" * we need to be a bit careful about applying the offset. We want to produce * the exact same pixel-aligned rectangle, rather than a rectangle with * fuzz around the edges. */ static void meta_draw_op_draw_with_env (const MetaDrawOp *op, GtkStyleContext *style_gtk, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaDrawInfo *info, MetaRectangle rect, MetaPositionExprEnv *env) { GdkRGBA color; cairo_save (cr); gtk_style_context_save (style_gtk); cairo_set_line_width (cr, 1.0); switch (op->type) { case META_DRAW_LINE: { int x1, x2, y1, y2; meta_color_spec_render (op->data.line.color_spec, style_gtk, &color); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); if (op->data.line.width > 0) cairo_set_line_width (cr, op->data.line.width); if (op->data.line.dash_on_length > 0 && op->data.line.dash_off_length > 0) { double dash_list[2]; dash_list[0] = op->data.line.dash_on_length; dash_list[1] = op->data.line.dash_off_length; cairo_set_dash (cr, dash_list, 2, 0); } x1 = parse_x_position_unchecked (op->data.line.x1, env); y1 = parse_y_position_unchecked (op->data.line.y1, env); if (!op->data.line.x2 && !op->data.line.y2 && op->data.line.width==0) { cairo_rectangle (cr, x1, y1, 1, 1); cairo_fill (cr); } else { if (op->data.line.x2) x2 = parse_x_position_unchecked (op->data.line.x2, env); else x2 = x1; if (op->data.line.y2) y2 = parse_y_position_unchecked (op->data.line.y2, env); else y2 = y1; /* This is one of the cases where we are matching the exact * pixel aligned rectangle produced by X; for zero-width lines * the generic algorithm produces the right result so we don't * need to handle them here. */ if ((y1 == y2 || x1 == x2) && op->data.line.width != 0) { double offset = op->data.line.width % 2 ? .5 : 0; if (y1 == y2) { cairo_move_to (cr, x1, y1 + offset); cairo_line_to (cr, x2, y2 + offset); } else { cairo_move_to (cr, x1 + offset, y1); cairo_line_to (cr, x2 + offset, y2); } } else { /* zero-width lines include both end-points in X, unlike wide lines */ if (op->data.line.width == 0) cairo_set_line_cap (cr, CAIRO_LINE_CAP_SQUARE); cairo_move_to (cr, x1 + .5, y1 + .5); cairo_line_to (cr, x2 + .5, y2 + .5); } cairo_stroke (cr); } } break; case META_DRAW_RECTANGLE: { int rx, ry, rwidth, rheight; meta_color_spec_render (op->data.rectangle.color_spec, style_gtk, &color); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); rx = parse_x_position_unchecked (op->data.rectangle.x, env); ry = parse_y_position_unchecked (op->data.rectangle.y, env); rwidth = parse_size_unchecked (op->data.rectangle.width, env); rheight = parse_size_unchecked (op->data.rectangle.height, env); /* Filled and stroked rectangles are the other cases * we pixel-align to X rasterization */ if (op->data.rectangle.filled) { cairo_rectangle (cr, rx, ry, rwidth, rheight); cairo_fill (cr); } else { cairo_rectangle (cr, rx + .5, ry + .5, rwidth, rheight); cairo_stroke (cr); } } break; case META_DRAW_ARC: { int rx, ry, rwidth, rheight; double start_angle, end_angle; double center_x, center_y; meta_color_spec_render (op->data.arc.color_spec, style_gtk, &color); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); rx = parse_x_position_unchecked (op->data.arc.x, env); ry = parse_y_position_unchecked (op->data.arc.y, env); rwidth = parse_size_unchecked (op->data.arc.width, env); rheight = parse_size_unchecked (op->data.arc.height, env); start_angle = op->data.arc.start_angle * (M_PI / 180.) - (.5 * M_PI); /* start at 12 instead of 3 oclock */ end_angle = start_angle + op->data.arc.extent_angle * (M_PI / 180.); center_x = rx + (double)rwidth / 2. + .5; center_y = ry + (double)rheight / 2. + .5; cairo_save (cr); cairo_translate (cr, center_x, center_y); cairo_scale (cr, (double)rwidth / 2., (double)rheight / 2.); if (op->data.arc.extent_angle >= 0) cairo_arc (cr, 0, 0, 1, start_angle, end_angle); else cairo_arc_negative (cr, 0, 0, 1, start_angle, end_angle); cairo_restore (cr); if (op->data.arc.filled) { cairo_line_to (cr, center_x, center_y); cairo_fill (cr); } else cairo_stroke (cr); } break; case META_DRAW_CLIP: break; case META_DRAW_TINT: { int rx, ry, rwidth, rheight; gboolean needs_alpha; needs_alpha = op->data.tint.alpha_spec && (op->data.tint.alpha_spec->n_alphas > 1 || op->data.tint.alpha_spec->alphas[0] != 0xff); rx = parse_x_position_unchecked (op->data.tint.x, env); ry = parse_y_position_unchecked (op->data.tint.y, env); rwidth = parse_size_unchecked (op->data.tint.width, env); rheight = parse_size_unchecked (op->data.tint.height, env); if (!needs_alpha) { meta_color_spec_render (op->data.tint.color_spec, style_gtk, &color); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); cairo_rectangle (cr, rx, ry, rwidth, rheight); cairo_fill (cr); } else { GdkPixbuf *pixbuf; pixbuf = draw_op_as_pixbuf (op, style_gtk, info, rwidth, rheight); if (pixbuf) { gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, pixbuf, rx, ry); cairo_paint (cr); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); } } } break; case META_DRAW_GRADIENT: { int rx, ry, rwidth, rheight; GdkPixbuf *pixbuf; rx = parse_x_position_unchecked (op->data.gradient.x, env); ry = parse_y_position_unchecked (op->data.gradient.y, env); rwidth = parse_size_unchecked (op->data.gradient.width, env); rheight = parse_size_unchecked (op->data.gradient.height, env); pixbuf = draw_op_as_pixbuf (op, style_gtk, info, rwidth, rheight); if (pixbuf) { gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, pixbuf, rx, ry); cairo_paint (cr); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); } } break; case META_DRAW_IMAGE: { int rx, ry, rwidth, rheight; GdkPixbuf *pixbuf; if (op->data.image.pixbuf) { env->object_width = gdk_pixbuf_get_width (op->data.image.pixbuf); env->object_height = gdk_pixbuf_get_height (op->data.image.pixbuf); } rwidth = parse_size_unchecked (op->data.image.width, env); rheight = parse_size_unchecked (op->data.image.height, env); pixbuf = draw_op_as_pixbuf (op, style_gtk, info, rwidth, rheight); if (pixbuf) { rx = parse_x_position_unchecked (op->data.image.x, env); ry = parse_y_position_unchecked (op->data.image.y, env); gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, pixbuf, rx, ry); cairo_paint (cr); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); } } break; case META_DRAW_GTK_ARROW: { int rx, ry, rwidth, rheight; double angle = 0, size; rx = parse_x_position_unchecked (op->data.gtk_arrow.x, env); ry = parse_y_position_unchecked (op->data.gtk_arrow.y, env); rwidth = parse_size_unchecked (op->data.gtk_arrow.width, env); rheight = parse_size_unchecked (op->data.gtk_arrow.height, env); size = MAX(rwidth, rheight); switch (op->data.gtk_arrow.arrow) { case GTK_ARROW_UP: angle = 0; break; case GTK_ARROW_RIGHT: angle = M_PI / 2; break; case GTK_ARROW_DOWN: angle = M_PI; break; case GTK_ARROW_LEFT: angle = 3 * M_PI / 2; break; case GTK_ARROW_NONE: return; } gtk_style_context_set_state (style_gtk, op->data.gtk_arrow.state); gtk_render_arrow (style_gtk, cr, angle, rx, ry, size); } break; case META_DRAW_GTK_BOX: { int rx, ry, rwidth, rheight; rx = parse_x_position_unchecked (op->data.gtk_box.x, env); ry = parse_y_position_unchecked (op->data.gtk_box.y, env); rwidth = parse_size_unchecked (op->data.gtk_box.width, env); rheight = parse_size_unchecked (op->data.gtk_box.height, env); gtk_style_context_set_state (style_gtk, op->data.gtk_box.state); gtk_render_background (style_gtk, cr, rx, ry, rwidth, rheight); gtk_render_frame (style_gtk, cr, rx, ry, rwidth, rheight); } break; case META_DRAW_GTK_VLINE: { int rx, ry1, ry2; rx = parse_x_position_unchecked (op->data.gtk_vline.x, env); ry1 = parse_y_position_unchecked (op->data.gtk_vline.y1, env); ry2 = parse_y_position_unchecked (op->data.gtk_vline.y2, env); gtk_style_context_set_state (style_gtk, op->data.gtk_vline.state); gtk_render_line (style_gtk, cr, rx, ry1, rx, ry2); } break; case META_DRAW_ICON: { int rx, ry, rwidth, rheight; GdkPixbuf *pixbuf; rwidth = parse_size_unchecked (op->data.icon.width, env); rheight = parse_size_unchecked (op->data.icon.height, env); pixbuf = draw_op_as_pixbuf (op, style_gtk, info, rwidth, rheight); if (pixbuf) { rx = parse_x_position_unchecked (op->data.icon.x, env); ry = parse_y_position_unchecked (op->data.icon.y, env); gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, pixbuf, rx, ry); cairo_paint (cr); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); } } break; case META_DRAW_TITLE: if (info->title_layout) { int rx, ry; PangoRectangle ink_rect, logical_rect; meta_color_spec_render (op->data.title.color_spec, style_gtk, &color); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); rx = parse_x_position_unchecked (op->data.title.x, env); ry = parse_y_position_unchecked (op->data.title.y, env); if (op->data.title.ellipsize_width) { int ellipsize_width; int right_bearing; ellipsize_width = parse_x_position_unchecked (op->data.title.ellipsize_width, env); /* HACK: parse_x_position_unchecked adds in env->rect.x, subtract out again */ ellipsize_width -= env->rect.x; pango_layout_set_width (info->title_layout, -1); pango_layout_get_pixel_extents (info->title_layout, &ink_rect, &logical_rect); /* Pango's idea of ellipsization is with respect to the logical rect. * correct for this, by reducing the ellipsization width by the overflow * of the un-ellipsized text on the right... it's always the visual * right we want regardless of bidi, since since the X we pass in to * cairo_move_to() is always the left edge of the line. */ right_bearing = (ink_rect.x + ink_rect.width) - (logical_rect.x + logical_rect.width); right_bearing = MAX (right_bearing, 0); ellipsize_width -= right_bearing; ellipsize_width = MAX (ellipsize_width, 0); /* Only ellipsizing when necessary is a performance optimization - * pango_layout_set_width() will force a relayout if it isn't the * same as the current width of -1. */ if (ellipsize_width < logical_rect.width) pango_layout_set_width (info->title_layout, PANGO_SCALE * ellipsize_width); } cairo_move_to (cr, rx, ry); pango_cairo_show_layout (cr, info->title_layout); /* Remove any ellipsization we might have set; will short-circuit * if the width is already -1 */ pango_layout_set_width (info->title_layout, -1); } break; case META_DRAW_OP_LIST: { MetaRectangle d_rect; d_rect.x = parse_x_position_unchecked (op->data.op_list.x, env); d_rect.y = parse_y_position_unchecked (op->data.op_list.y, env); d_rect.width = parse_size_unchecked (op->data.op_list.width, env); d_rect.height = parse_size_unchecked (op->data.op_list.height, env); meta_draw_op_list_draw_with_style (op->data.op_list.op_list, style_gtk, widget, cr, info, d_rect); } break; case META_DRAW_TILE: { int rx, ry, rwidth, rheight; int tile_xoffset, tile_yoffset; MetaRectangle tile; rx = parse_x_position_unchecked (op->data.tile.x, env); ry = parse_y_position_unchecked (op->data.tile.y, env); rwidth = parse_size_unchecked (op->data.tile.width, env); rheight = parse_size_unchecked (op->data.tile.height, env); cairo_save (cr); cairo_rectangle (cr, rx, ry, rwidth, rheight); cairo_clip (cr); tile_xoffset = parse_x_position_unchecked (op->data.tile.tile_xoffset, env); tile_yoffset = parse_y_position_unchecked (op->data.tile.tile_yoffset, env); /* tile offset should not include x/y */ tile_xoffset -= rect.x; tile_yoffset -= rect.y; tile.width = parse_size_unchecked (op->data.tile.tile_width, env); tile.height = parse_size_unchecked (op->data.tile.tile_height, env); tile.x = rx - tile_xoffset; while (tile.x < (rx + rwidth)) { tile.y = ry - tile_yoffset; while (tile.y < (ry + rheight)) { meta_draw_op_list_draw_with_style (op->data.tile.op_list, style_gtk, widget, cr, info, tile); tile.y += tile.height; } tile.x += tile.width; } cairo_restore (cr); } break; } cairo_restore (cr); gtk_style_context_restore (style_gtk); } LOCAL_SYMBOL void meta_draw_op_draw_with_style (const MetaDrawOp *op, GtkStyleContext *style_gtk, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaDrawInfo *info, MetaRectangle logical_region) { MetaPositionExprEnv env; fill_env (&env, info, logical_region); meta_draw_op_draw_with_env (op, style_gtk, widget, cr, info, logical_region, &env); } LOCAL_SYMBOL void meta_draw_op_draw (const MetaDrawOp *op, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaDrawInfo *info, MetaRectangle logical_region) { meta_draw_op_draw_with_style (op, gtk_widget_get_style_context (widget), widget, cr, info, logical_region); } /** * meta_draw_op_list_new: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL MetaDrawOpList* meta_draw_op_list_new (int n_preallocs) { MetaDrawOpList *op_list; g_return_val_if_fail (n_preallocs >= 0, NULL); op_list = g_new (MetaDrawOpList, 1); op_list->refcount = 1; op_list->n_allocated = n_preallocs; op_list->ops = g_new (MetaDrawOp*, op_list->n_allocated); op_list->n_ops = 0; return op_list; } LOCAL_SYMBOL void meta_draw_op_list_ref (MetaDrawOpList *op_list) { g_return_if_fail (op_list != NULL); op_list->refcount += 1; } LOCAL_SYMBOL void meta_draw_op_list_unref (MetaDrawOpList *op_list) { g_return_if_fail (op_list != NULL); g_return_if_fail (op_list->refcount > 0); op_list->refcount -= 1; if (op_list->refcount == 0) { int i; for (i = 0; i < op_list->n_ops; i++) meta_draw_op_free (op_list->ops[i]); g_free (op_list->ops); DEBUG_FILL_STRUCT (op_list); g_free (op_list); } } LOCAL_SYMBOL void meta_draw_op_list_draw_with_style (const MetaDrawOpList *op_list, GtkStyleContext *style_gtk, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaDrawInfo *info, MetaRectangle rect) { int i; MetaPositionExprEnv env; if (op_list->n_ops == 0) return; fill_env (&env, info, rect); /* FIXME this can be optimized, potentially a lot, by * compressing multiple ops when possible. For example, * anything convertible to a pixbuf can be composited * client-side, and putting a color tint over a pixbuf * can be done without creating the solid-color pixbuf. * * To implement this my plan is to have the idea of a * compiled draw op (with the string expressions already * evaluated), we make an array of those, and then fold * adjacent items when possible. */ cairo_save (cr); for (i = 0; i < op_list->n_ops; i++) { MetaDrawOp *op = op_list->ops[i]; if (op->type == META_DRAW_CLIP) { cairo_restore (cr); cairo_rectangle (cr, parse_x_position_unchecked (op->data.clip.x, &env), parse_y_position_unchecked (op->data.clip.y, &env), parse_size_unchecked (op->data.clip.width, &env), parse_size_unchecked (op->data.clip.height, &env)); cairo_clip (cr); cairo_save (cr); } else if (gdk_cairo_get_clip_rectangle (cr, NULL)) { meta_draw_op_draw_with_env (op, style_gtk, widget, cr, info, rect, &env); } } cairo_restore (cr); } LOCAL_SYMBOL void meta_draw_op_list_draw (const MetaDrawOpList *op_list, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaDrawInfo *info, MetaRectangle rect) { meta_draw_op_list_draw_with_style (op_list, gtk_widget_get_style_context (widget), widget, cr, info, rect); } LOCAL_SYMBOL void meta_draw_op_list_append (MetaDrawOpList *op_list, MetaDrawOp *op) { if (op_list->n_ops == op_list->n_allocated) { op_list->n_allocated *= 2; op_list->ops = g_renew (MetaDrawOp*, op_list->ops, op_list->n_allocated); } op_list->ops[op_list->n_ops] = op; op_list->n_ops += 1; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_draw_op_list_validate (MetaDrawOpList *op_list, GError **error) { g_return_val_if_fail (op_list != NULL, FALSE); /* empty lists are OK, nothing else to check really */ return TRUE; } /* This is not done in validate, since we wouldn't know the name * of the list to report the error. It might be nice to * store names inside the list sometime. */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_draw_op_list_contains (MetaDrawOpList *op_list, MetaDrawOpList *child) { int i; /* mmm, huge tree recursion */ for (i = 0; i < op_list->n_ops; i++) { if (op_list->ops[i]->type == META_DRAW_OP_LIST) { if (op_list->ops[i]->data.op_list.op_list == child) return TRUE; if (meta_draw_op_list_contains (op_list->ops[i]->data.op_list.op_list, child)) return TRUE; } else if (op_list->ops[i]->type == META_DRAW_TILE) { if (op_list->ops[i]->data.tile.op_list == child) return TRUE; if (meta_draw_op_list_contains (op_list->ops[i]->data.tile.op_list, child)) return TRUE; } } return FALSE; } /* * Constructor for a MetaFrameStyle. * * \param parent The parent style. Data not filled in here will be * looked for in the parent style, and in its parent * style, and so on. * * \return The newly-constructed style. */ LOCAL_SYMBOL MetaFrameStyle* meta_frame_style_new (MetaFrameStyle *parent) { MetaFrameStyle *style; style = g_new0 (MetaFrameStyle, 1); style->refcount = 1; /* Default alpha is fully opaque */ style->window_background_alpha = 255; style->parent = parent; if (parent) meta_frame_style_ref (parent); return style; } /* * Increases the reference count of a frame style. * If the style is NULL, this is a no-op. * * \param style The style. */ LOCAL_SYMBOL void meta_frame_style_ref (MetaFrameStyle *style) { g_return_if_fail (style != NULL); style->refcount += 1; } static void free_button_ops (MetaDrawOpList *op_lists[META_BUTTON_TYPE_LAST][META_BUTTON_STATE_LAST]) { int i, j; for (i = 0; i < META_BUTTON_TYPE_LAST; i++) for (j = 0; j < META_BUTTON_STATE_LAST; j++) if (op_lists[i][j]) meta_draw_op_list_unref (op_lists[i][j]); } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_style_unref (MetaFrameStyle *style) { g_return_if_fail (style != NULL); g_return_if_fail (style->refcount > 0); style->refcount -= 1; if (style->refcount == 0) { int i; free_button_ops (style->buttons); for (i = 0; i < META_FRAME_PIECE_LAST; i++) if (style->pieces[i]) meta_draw_op_list_unref (style->pieces[i]); if (style->layout) meta_frame_layout_unref (style->layout); if (style->window_background_color) meta_color_spec_free (style->window_background_color); /* we hold a reference to any parent style */ if (style->parent) meta_frame_style_unref (style->parent); DEBUG_FILL_STRUCT (style); g_free (style); } } static MetaButtonState map_button_state (MetaButtonType button_type, const MetaFrameGeometry *fgeom, int middle_bg_offset, MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST]) { MetaButtonFunction function = META_BUTTON_FUNCTION_LAST; switch (button_type) { /* First hande functions, which map directly */ case META_BUTTON_TYPE_SHADE: case META_BUTTON_TYPE_ABOVE: case META_BUTTON_TYPE_STICK: case META_BUTTON_TYPE_UNSHADE: case META_BUTTON_TYPE_UNABOVE: case META_BUTTON_TYPE_UNSTICK: case META_BUTTON_TYPE_MENU: case META_BUTTON_TYPE_MINIMIZE: case META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE: case META_BUTTON_TYPE_CLOSE: return button_states[button_type]; /* Map position buttons to the corresponding function */ case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_LEFT_BACKGROUND: case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_SINGLE_BACKGROUND: if (fgeom->n_right_buttons > 0) function = fgeom->button_layout.right_buttons[0]; break; case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_RIGHT_BACKGROUND: if (fgeom->n_right_buttons > 0) function = fgeom->button_layout.right_buttons[fgeom->n_right_buttons - 1]; break; case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_MIDDLE_BACKGROUND: if (middle_bg_offset + 1 < fgeom->n_right_buttons) function = fgeom->button_layout.right_buttons[middle_bg_offset + 1]; break; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_LEFT_BACKGROUND: case META_BUTTON_TYPE_LEFT_SINGLE_BACKGROUND: if (fgeom->n_left_buttons > 0) function = fgeom->button_layout.left_buttons[0]; break; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_RIGHT_BACKGROUND: if (fgeom->n_left_buttons > 0) function = fgeom->button_layout.left_buttons[fgeom->n_left_buttons - 1]; break; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_MIDDLE_BACKGROUND: if (middle_bg_offset + 1 < fgeom->n_left_buttons) function = fgeom->button_layout.left_buttons[middle_bg_offset + 1]; break; case META_BUTTON_TYPE_LAST: break; } if (function != META_BUTTON_FUNCTION_LAST) return button_states[map_button_function_to_type (function)]; return META_BUTTON_STATE_LAST; } static MetaDrawOpList* get_button (MetaFrameStyle *style, MetaButtonType type, MetaButtonState state) { MetaDrawOpList *op_list; MetaFrameStyle *parent; parent = style; op_list = NULL; while (parent && op_list == NULL) { op_list = parent->buttons[type][state]; parent = parent->parent; } /* We fall back to the side buttons if we don't have * single button backgrounds, and to middle button * backgrounds if we don't have the ones on the sides */ if (op_list == NULL && type == META_BUTTON_TYPE_LEFT_SINGLE_BACKGROUND) return get_button (style, META_BUTTON_TYPE_LEFT_LEFT_BACKGROUND, state); if (op_list == NULL && type == META_BUTTON_TYPE_RIGHT_SINGLE_BACKGROUND) return get_button (style, META_BUTTON_TYPE_RIGHT_RIGHT_BACKGROUND, state); if (op_list == NULL && (type == META_BUTTON_TYPE_LEFT_LEFT_BACKGROUND || type == META_BUTTON_TYPE_LEFT_RIGHT_BACKGROUND)) return get_button (style, META_BUTTON_TYPE_LEFT_MIDDLE_BACKGROUND, state); if (op_list == NULL && (type == META_BUTTON_TYPE_RIGHT_LEFT_BACKGROUND || type == META_BUTTON_TYPE_RIGHT_RIGHT_BACKGROUND)) return get_button (style, META_BUTTON_TYPE_RIGHT_MIDDLE_BACKGROUND, state); /* We fall back to normal if no prelight */ if (op_list == NULL && state == META_BUTTON_STATE_PRELIGHT) return get_button (style, type, META_BUTTON_STATE_NORMAL); return op_list; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_frame_style_validate (MetaFrameStyle *style, guint current_theme_version, GError **error) { int i, j; g_return_val_if_fail (style != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (style->layout != NULL, FALSE); for (i = 0; i < META_BUTTON_TYPE_LAST; i++) { /* for now the "positional" buttons are optional */ if (i >= META_BUTTON_TYPE_CLOSE) { for (j = 0; j < META_BUTTON_STATE_LAST; j++) { if (get_button (style, i, j) == NULL && meta_theme_earliest_version_with_button (i) <= current_theme_version ) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"), meta_button_type_to_string (i), meta_button_state_to_string (j)); return FALSE; } } } } return TRUE; } static void button_rect (MetaButtonType type, const MetaFrameGeometry *fgeom, int middle_background_offset, GdkRectangle *rect) { switch (type) { case META_BUTTON_TYPE_LEFT_LEFT_BACKGROUND: *rect = fgeom->left_left_background; break; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_MIDDLE_BACKGROUND: *rect = fgeom->left_middle_backgrounds[middle_background_offset]; break; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_RIGHT_BACKGROUND: *rect = fgeom->left_right_background; break; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_SINGLE_BACKGROUND: *rect = fgeom->left_single_background; break; case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_LEFT_BACKGROUND: *rect = fgeom->right_left_background; break; case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_MIDDLE_BACKGROUND: *rect = fgeom->right_middle_backgrounds[middle_background_offset]; break; case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_RIGHT_BACKGROUND: *rect = fgeom->right_right_background; break; case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_SINGLE_BACKGROUND: *rect = fgeom->right_single_background; break; case META_BUTTON_TYPE_CLOSE: *rect = fgeom->close_rect.visible; break; case META_BUTTON_TYPE_SHADE: *rect = fgeom->shade_rect.visible; break; case META_BUTTON_TYPE_UNSHADE: *rect = fgeom->unshade_rect.visible; break; case META_BUTTON_TYPE_ABOVE: *rect = fgeom->above_rect.visible; break; case META_BUTTON_TYPE_UNABOVE: *rect = fgeom->unabove_rect.visible; break; case META_BUTTON_TYPE_STICK: *rect = fgeom->stick_rect.visible; break; case META_BUTTON_TYPE_UNSTICK: *rect = fgeom->unstick_rect.visible; break; case META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE: *rect = fgeom->max_rect.visible; break; case META_BUTTON_TYPE_MINIMIZE: *rect = fgeom->min_rect.visible; break; case META_BUTTON_TYPE_MENU: *rect = fgeom->menu_rect.visible; break; case META_BUTTON_TYPE_LAST: g_assert_not_reached (); break; } } LOCAL_SYMBOL LOCAL_SYMBOL void meta_frame_style_draw_with_style (MetaFrameStyle *style, GtkStyleContext *style_gtk, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaFrameGeometry *fgeom, int client_width, int client_height, PangoLayout *title_layout, int text_height, MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST], GdkPixbuf *mini_icon, GdkPixbuf *icon) { int i, j; GdkRectangle visible_rect; GdkRectangle titlebar_rect; GdkRectangle left_titlebar_edge; GdkRectangle right_titlebar_edge; GdkRectangle bottom_titlebar_edge; GdkRectangle top_titlebar_edge; GdkRectangle left_edge, right_edge, bottom_edge; PangoRectangle logical_rect; MetaDrawInfo draw_info; const MetaFrameBorders *borders; borders = &fgeom->borders; visible_rect.x = borders->invisible.left; visible_rect.y = borders->invisible.top; visible_rect.width = fgeom->width - borders->invisible.left - borders->invisible.right; visible_rect.height = fgeom->height - borders->invisible.top - borders->invisible.bottom; titlebar_rect.x = visible_rect.x; titlebar_rect.y = visible_rect.y; titlebar_rect.width = visible_rect.width; titlebar_rect.height = borders->visible.top; left_titlebar_edge.x = titlebar_rect.x; left_titlebar_edge.y = titlebar_rect.y + fgeom->top_titlebar_edge; left_titlebar_edge.width = fgeom->left_titlebar_edge; left_titlebar_edge.height = titlebar_rect.height - fgeom->top_titlebar_edge - fgeom->bottom_titlebar_edge; right_titlebar_edge.y = left_titlebar_edge.y; right_titlebar_edge.height = left_titlebar_edge.height; right_titlebar_edge.width = fgeom->right_titlebar_edge; right_titlebar_edge.x = titlebar_rect.x + titlebar_rect.width - right_titlebar_edge.width; top_titlebar_edge.x = titlebar_rect.x; top_titlebar_edge.y = titlebar_rect.y; top_titlebar_edge.width = titlebar_rect.width; top_titlebar_edge.height = fgeom->top_titlebar_edge; bottom_titlebar_edge.x = titlebar_rect.x; bottom_titlebar_edge.width = titlebar_rect.width; bottom_titlebar_edge.height = fgeom->bottom_titlebar_edge; bottom_titlebar_edge.y = titlebar_rect.y + titlebar_rect.height - bottom_titlebar_edge.height; left_edge.x = visible_rect.x; left_edge.y = visible_rect.y + borders->visible.top; left_edge.width = borders->visible.left; left_edge.height = visible_rect.height - borders->visible.top - borders->visible.bottom; right_edge.x = visible_rect.x + visible_rect.width - borders->visible.right; right_edge.y = visible_rect.y + borders->visible.top; right_edge.width = borders->visible.right; right_edge.height = visible_rect.height - borders->visible.top - borders->visible.bottom; bottom_edge.x = visible_rect.x; bottom_edge.y = visible_rect.y + visible_rect.height - borders->visible.bottom; bottom_edge.width = visible_rect.width; bottom_edge.height = borders->visible.bottom; if (title_layout) pango_layout_get_pixel_extents (title_layout, NULL, &logical_rect); draw_info.mini_icon = mini_icon; draw_info.icon = icon; draw_info.title_layout = title_layout; draw_info.title_layout_width = title_layout ? logical_rect.width : 0; draw_info.title_layout_height = title_layout ? logical_rect.height : 0; draw_info.fgeom = fgeom; /* The enum is in the order the pieces should be rendered. */ i = 0; while (i < META_FRAME_PIECE_LAST) { GdkRectangle rect; switch ((MetaFramePiece) i) { case META_FRAME_PIECE_ENTIRE_BACKGROUND: rect = visible_rect; break; case META_FRAME_PIECE_TITLEBAR: rect = titlebar_rect; break; case META_FRAME_PIECE_LEFT_TITLEBAR_EDGE: rect = left_titlebar_edge; break; case META_FRAME_PIECE_RIGHT_TITLEBAR_EDGE: rect = right_titlebar_edge; break; case META_FRAME_PIECE_TOP_TITLEBAR_EDGE: rect = top_titlebar_edge; break; case META_FRAME_PIECE_BOTTOM_TITLEBAR_EDGE: rect = bottom_titlebar_edge; break; case META_FRAME_PIECE_TITLEBAR_MIDDLE: rect.x = left_titlebar_edge.x + left_titlebar_edge.width; rect.y = top_titlebar_edge.y + top_titlebar_edge.height; rect.width = titlebar_rect.width - left_titlebar_edge.width - right_titlebar_edge.width; rect.height = titlebar_rect.height - top_titlebar_edge.height - bottom_titlebar_edge.height; break; case META_FRAME_PIECE_TITLE: rect = fgeom->title_rect; break; case META_FRAME_PIECE_LEFT_EDGE: rect = left_edge; break; case META_FRAME_PIECE_RIGHT_EDGE: rect = right_edge; break; case META_FRAME_PIECE_BOTTOM_EDGE: rect = bottom_edge; break; case META_FRAME_PIECE_OVERLAY: rect = visible_rect; break; case META_FRAME_PIECE_LAST: g_assert_not_reached (); break; } cairo_save (cr); gdk_cairo_rectangle (cr, &rect); cairo_clip (cr); if (gdk_cairo_get_clip_rectangle (cr, NULL)) { MetaDrawOpList *op_list; MetaFrameStyle *parent; parent = style; op_list = NULL; while (parent && op_list == NULL) { op_list = parent->pieces[i]; parent = parent->parent; } if (op_list) { MetaRectangle m_rect; m_rect = meta_rect (rect.x, rect.y, rect.width, rect.height); meta_draw_op_list_draw_with_style (op_list, style_gtk, widget, cr, &draw_info, m_rect); } } cairo_restore (cr); /* Draw buttons just before overlay */ if ((i + 1) == META_FRAME_PIECE_OVERLAY) { MetaDrawOpList *op_list; int middle_bg_offset; middle_bg_offset = 0; j = 0; while (j < META_BUTTON_TYPE_LAST) { MetaButtonState button_state; button_rect (j, fgeom, middle_bg_offset, &rect); button_state = map_button_state (j, fgeom, middle_bg_offset, button_states); op_list = get_button (style, j, button_state); if (op_list) { cairo_save (cr); gdk_cairo_rectangle (cr, &rect); cairo_clip (cr); if (gdk_cairo_get_clip_rectangle (cr, NULL)) { MetaRectangle m_rect; m_rect = meta_rect (rect.x, rect.y, rect.width, rect.height); meta_draw_op_list_draw_with_style (op_list, style_gtk, widget, cr, &draw_info, m_rect); } cairo_restore (cr); } /* MIDDLE_BACKGROUND type may get drawn more than once */ if ((j == META_BUTTON_TYPE_RIGHT_MIDDLE_BACKGROUND || j == META_BUTTON_TYPE_LEFT_MIDDLE_BACKGROUND) && middle_bg_offset < MAX_MIDDLE_BACKGROUNDS) { ++middle_bg_offset; } else { middle_bg_offset = 0; ++j; } } } ++i; } } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_style_draw (MetaFrameStyle *style, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, const MetaFrameGeometry *fgeom, int client_width, int client_height, PangoLayout *title_layout, int text_height, MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST], GdkPixbuf *mini_icon, GdkPixbuf *icon) { meta_frame_style_draw_with_style (style, gtk_widget_get_style_context (widget), widget, cr, fgeom, client_width, client_height, title_layout, text_height, button_states, mini_icon, icon); } LOCAL_SYMBOL MetaFrameStyleSet* meta_frame_style_set_new (MetaFrameStyleSet *parent) { MetaFrameStyleSet *style_set; style_set = g_new0 (MetaFrameStyleSet, 1); style_set->parent = parent; if (parent) meta_frame_style_set_ref (parent); style_set->refcount = 1; return style_set; } static void free_focus_styles (MetaFrameStyle *focus_styles[META_FRAME_FOCUS_LAST]) { int i; for (i = 0; i < META_FRAME_FOCUS_LAST; i++) if (focus_styles[i]) meta_frame_style_unref (focus_styles[i]); } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_style_set_ref (MetaFrameStyleSet *style_set) { g_return_if_fail (style_set != NULL); style_set->refcount += 1; } LOCAL_SYMBOL void meta_frame_style_set_unref (MetaFrameStyleSet *style_set) { g_return_if_fail (style_set != NULL); g_return_if_fail (style_set->refcount > 0); style_set->refcount -= 1; if (style_set->refcount == 0) { int i; for (i = 0; i < META_FRAME_RESIZE_LAST; i++) { free_focus_styles (style_set->normal_styles[i]); free_focus_styles (style_set->shaded_styles[i]); } free_focus_styles (style_set->maximized_styles); free_focus_styles (style_set->tiled_left_styles); free_focus_styles (style_set->tiled_right_styles); free_focus_styles (style_set->maximized_and_shaded_styles); free_focus_styles (style_set->tiled_left_and_shaded_styles); free_focus_styles (style_set->tiled_right_and_shaded_styles); if (style_set->parent) meta_frame_style_set_unref (style_set->parent); DEBUG_FILL_STRUCT (style_set); g_free (style_set); } } static MetaFrameStyle* get_style (MetaFrameStyleSet *style_set, MetaFrameState state, MetaFrameResize resize, MetaFrameFocus focus) { MetaFrameStyle *style; style = NULL; switch (state) { case META_FRAME_STATE_NORMAL: case META_FRAME_STATE_SHADED: { if (state == META_FRAME_STATE_SHADED) style = style_set->shaded_styles[resize][focus]; else style = style_set->normal_styles[resize][focus]; /* Try parent if we failed here */ if (style == NULL && style_set->parent) style = get_style (style_set->parent, state, resize, focus); /* Allow people to omit the vert/horz/none resize modes */ if (style == NULL && resize != META_FRAME_RESIZE_BOTH) style = get_style (style_set, state, META_FRAME_RESIZE_BOTH, focus); } break; default: { MetaFrameStyle **styles; styles = NULL; switch (state) { case META_FRAME_STATE_MAXIMIZED: styles = style_set->maximized_styles; break; case META_FRAME_STATE_TILED_LEFT: styles = style_set->tiled_left_styles; break; case META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT: styles = style_set->tiled_right_styles; break; case META_FRAME_STATE_MAXIMIZED_AND_SHADED: styles = style_set->maximized_and_shaded_styles; break; case META_FRAME_STATE_TILED_LEFT_AND_SHADED: styles = style_set->tiled_left_and_shaded_styles; break; case META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT_AND_SHADED: styles = style_set->tiled_right_and_shaded_styles; break; case META_FRAME_STATE_NORMAL: case META_FRAME_STATE_SHADED: case META_FRAME_STATE_LAST: g_assert_not_reached (); break; } style = styles[focus]; /* Tiled states are optional, try falling back to non-tiled states */ if (style == NULL) { if (state == META_FRAME_STATE_TILED_LEFT || state == META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT) style = get_style (style_set, META_FRAME_STATE_NORMAL, resize, focus); else if (state == META_FRAME_STATE_TILED_LEFT_AND_SHADED || state == META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT_AND_SHADED) style = get_style (style_set, META_FRAME_STATE_SHADED, resize, focus); } /* Try parent if we failed here */ if (style == NULL && style_set->parent) style = get_style (style_set->parent, state, resize, focus); } } return style; } static gboolean check_state (MetaFrameStyleSet *style_set, MetaFrameState state, GError **error) { int i; for (i = 0; i < META_FRAME_FOCUS_LAST; i++) { if (get_style (style_set, state, META_FRAME_RESIZE_NONE, i) == NULL) { /* Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing * in theme XML. The "<frame ...>" is intended as a noun phrase, * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". */ g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"), meta_frame_state_to_string (state), meta_frame_resize_to_string (META_FRAME_RESIZE_NONE), meta_frame_focus_to_string (i)); return FALSE; } } return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_frame_style_set_validate (MetaFrameStyleSet *style_set, GError **error) { int i, j; g_return_val_if_fail (style_set != NULL, FALSE); for (i = 0; i < META_FRAME_RESIZE_LAST; i++) for (j = 0; j < META_FRAME_FOCUS_LAST; j++) if (get_style (style_set, META_FRAME_STATE_NORMAL, i, j) == NULL) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"), meta_frame_state_to_string (META_FRAME_STATE_NORMAL), meta_frame_resize_to_string (i), meta_frame_focus_to_string (j)); return FALSE; } if (!check_state (style_set, META_FRAME_STATE_SHADED, error)) return FALSE; if (!check_state (style_set, META_FRAME_STATE_MAXIMIZED, error)) return FALSE; if (!check_state (style_set, META_FRAME_STATE_MAXIMIZED_AND_SHADED, error)) return FALSE; return TRUE; } /** * meta_theme_get_current: (skip) * */ MetaTheme* meta_theme_get_current (void) { return meta_current_theme; } void meta_theme_set_current (const char *name, gboolean force_reload) { MetaTheme *new_theme; GError *err; meta_topic (META_DEBUG_THEMES, "Setting current theme to \"%s\"\n", name); if (!force_reload && meta_current_theme && strcmp (name, meta_current_theme->name) == 0) return; err = NULL; new_theme = meta_theme_load (name, &err); if (new_theme == NULL) { meta_warning (_("Failed to load theme \"%s\": %s\n"), name, err->message); g_error_free (err); } else { if (meta_current_theme) meta_theme_free (meta_current_theme); meta_current_theme = new_theme; meta_topic (META_DEBUG_THEMES, "New theme is \"%s\"\n", meta_current_theme->name); } } /** * meta_theme_new: (skip) * */ MetaTheme* meta_theme_new (void) { MetaTheme *theme; theme = g_new0 (MetaTheme, 1); theme->images_by_filename = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify) g_object_unref); theme->layouts_by_name = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify) meta_frame_layout_unref); theme->draw_op_lists_by_name = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify) meta_draw_op_list_unref); theme->styles_by_name = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify) meta_frame_style_unref); theme->style_sets_by_name = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, (GDestroyNotify) meta_frame_style_set_unref); /* Create our variable quarks so we can look up variables without having to strcmp for the names */ theme->quark_width = g_quark_from_static_string ("width"); theme->quark_height = g_quark_from_static_string ("height"); theme->quark_object_width = g_quark_from_static_string ("object_width"); theme->quark_object_height = g_quark_from_static_string ("object_height"); theme->quark_left_width = g_quark_from_static_string ("left_width"); theme->quark_right_width = g_quark_from_static_string ("right_width"); theme->quark_top_height = g_quark_from_static_string ("top_height"); theme->quark_bottom_height = g_quark_from_static_string ("bottom_height"); theme->quark_mini_icon_width = g_quark_from_static_string ("mini_icon_width"); theme->quark_mini_icon_height = g_quark_from_static_string ("mini_icon_height"); theme->quark_icon_width = g_quark_from_static_string ("icon_width"); theme->quark_icon_height = g_quark_from_static_string ("icon_height"); theme->quark_title_width = g_quark_from_static_string ("title_width"); theme->quark_title_height = g_quark_from_static_string ("title_height"); theme->quark_frame_x_center = g_quark_from_static_string ("frame_x_center"); theme->quark_frame_y_center = g_quark_from_static_string ("frame_y_center"); return theme; } void meta_theme_free (MetaTheme *theme) { int i; g_return_if_fail (theme != NULL); g_free (theme->name); g_free (theme->dirname); g_free (theme->filename); g_free (theme->readable_name); g_free (theme->date); g_free (theme->description); g_free (theme->author); g_free (theme->copyright); /* be more careful when destroying the theme hash tables, since they are only constructed as needed, and may be NULL. */ if (theme->integer_constants) g_hash_table_destroy (theme->integer_constants); if (theme->images_by_filename) g_hash_table_destroy (theme->images_by_filename); if (theme->layouts_by_name) g_hash_table_destroy (theme->layouts_by_name); if (theme->draw_op_lists_by_name) g_hash_table_destroy (theme->draw_op_lists_by_name); if (theme->styles_by_name) g_hash_table_destroy (theme->styles_by_name); if (theme->style_sets_by_name) g_hash_table_destroy (theme->style_sets_by_name); for (i = 0; i < META_FRAME_TYPE_LAST; i++) if (theme->style_sets_by_type[i]) meta_frame_style_set_unref (theme->style_sets_by_type[i]); DEBUG_FILL_STRUCT (theme); g_free (theme); } gboolean meta_theme_validate (MetaTheme *theme, GError **error) { int i; g_return_val_if_fail (theme != NULL, FALSE); /* FIXME what else should be checked? */ g_assert (theme->name); if (theme->readable_name == NULL) { /* Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose * name is given second, in quotation marks). */ g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("No <%s> set for theme \"%s\""), "name", theme->name); return FALSE; } if (theme->author == NULL) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("No <%s> set for theme \"%s\""), "author", theme->name); return FALSE; } if (theme->date == NULL) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("No <%s> set for theme \"%s\""), "date", theme->name); return FALSE; } if (theme->description == NULL) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("No <%s> set for theme \"%s\""), "description", theme->name); return FALSE; } if (theme->copyright == NULL) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("No <%s> set for theme \"%s\""), "copyright", theme->name); return FALSE; } for (i = 0; i < (int)META_FRAME_TYPE_LAST; i++) if (i != (int)META_FRAME_TYPE_ATTACHED && theme->style_sets_by_type[i] == NULL) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"), meta_frame_type_to_string (i), theme->name, meta_frame_type_to_string (i)); return FALSE; } return TRUE; } /** * meta_theme_load_image: (skip) * */ LOCAL_SYMBOL GdkPixbuf* meta_theme_load_image (MetaTheme *theme, const char *filename, guint size_of_theme_icons, GError **error) { GdkPixbuf *pixbuf; pixbuf = g_hash_table_lookup (theme->images_by_filename, filename); if (pixbuf == NULL) { if (g_str_has_prefix (filename, "theme:") && META_THEME_ALLOWS (theme, META_THEME_IMAGES_FROM_ICON_THEMES)) { pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon ( gtk_icon_theme_get_default (), filename+6, size_of_theme_icons, 0, error); if (pixbuf == NULL) return NULL; } else { char *full_path; full_path = g_build_filename (theme->dirname, filename, NULL); pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (full_path, error); if (pixbuf == NULL) { g_free (full_path); return NULL; } g_free (full_path); } g_hash_table_replace (theme->images_by_filename, g_strdup (filename), pixbuf); } g_assert (pixbuf); g_object_ref (G_OBJECT (pixbuf)); return pixbuf; } static MetaFrameStyle* theme_get_style (MetaTheme *theme, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags) { MetaFrameState state; MetaFrameResize resize; MetaFrameFocus focus; MetaFrameStyle *style; MetaFrameStyleSet *style_set; style_set = theme->style_sets_by_type[type]; if (style_set == NULL && type == META_FRAME_TYPE_ATTACHED) style_set = theme->style_sets_by_type[META_FRAME_TYPE_BORDER]; /* Right now the parser forces a style set for all other types, * but this fallback code is here in case I take that out. */ if (style_set == NULL) style_set = theme->style_sets_by_type[META_FRAME_TYPE_NORMAL]; if (style_set == NULL) return NULL; switch (flags & (META_FRAME_MAXIMIZED | META_FRAME_SHADED | META_FRAME_TILED_LEFT | META_FRAME_TILED_RIGHT)) { case 0: state = META_FRAME_STATE_NORMAL; break; case META_FRAME_MAXIMIZED: state = META_FRAME_STATE_MAXIMIZED; break; case META_FRAME_TILED_LEFT: state = META_FRAME_STATE_TILED_LEFT; break; case META_FRAME_TILED_RIGHT: state = META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT; break; case META_FRAME_SHADED: state = META_FRAME_STATE_SHADED; break; case (META_FRAME_MAXIMIZED | META_FRAME_SHADED): state = META_FRAME_STATE_MAXIMIZED_AND_SHADED; break; case (META_FRAME_TILED_LEFT | META_FRAME_SHADED): state = META_FRAME_STATE_TILED_LEFT_AND_SHADED; break; case (META_FRAME_TILED_RIGHT | META_FRAME_SHADED): state = META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT_AND_SHADED; break; default: g_assert_not_reached (); state = META_FRAME_STATE_LAST; /* compiler */ break; } switch (flags & (META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE | META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE)) { case 0: resize = META_FRAME_RESIZE_NONE; break; case META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE: resize = META_FRAME_RESIZE_VERTICAL; break; case META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE: resize = META_FRAME_RESIZE_HORIZONTAL; break; case (META_FRAME_ALLOWS_VERTICAL_RESIZE | META_FRAME_ALLOWS_HORIZONTAL_RESIZE): resize = META_FRAME_RESIZE_BOTH; break; default: g_assert_not_reached (); resize = META_FRAME_RESIZE_LAST; /* compiler */ break; } /* re invert the styles used for focus/unfocussed while flashing a frame */ if (((flags & META_FRAME_HAS_FOCUS) && !(flags & META_FRAME_IS_FLASHING)) || (!(flags & META_FRAME_HAS_FOCUS) && (flags & META_FRAME_IS_FLASHING))) focus = META_FRAME_FOCUS_YES; else focus = META_FRAME_FOCUS_NO; style = get_style (style_set, state, resize, focus); return style; } LOCAL_SYMBOL MetaFrameStyle* meta_theme_get_frame_style (MetaTheme *theme, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags) { MetaFrameStyle *style; g_return_val_if_fail (type < META_FRAME_TYPE_LAST, NULL); style = theme_get_style (theme, type, flags); return style; } LOCAL_SYMBOL double meta_theme_get_title_scale (MetaTheme *theme, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags) { MetaFrameStyle *style; g_return_val_if_fail (type < META_FRAME_TYPE_LAST, 1.0); style = theme_get_style (theme, type, flags); /* Parser is not supposed to allow this currently */ if (style == NULL) return 1.0; return style->layout->title_scale; } LOCAL_SYMBOL void meta_theme_draw_frame_with_style (MetaTheme *theme, GtkStyleContext *style_gtk, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags, int client_width, int client_height, PangoLayout *title_layout, int text_height, const MetaButtonLayout *button_layout, MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST], GdkPixbuf *mini_icon, GdkPixbuf *icon) { MetaFrameGeometry fgeom; MetaFrameStyle *style; g_return_if_fail (type < META_FRAME_TYPE_LAST); style = theme_get_style (theme, type, flags); /* Parser is not supposed to allow this currently */ if (style == NULL) return; meta_frame_layout_calc_geometry (style->layout, text_height, flags, client_width, client_height, button_layout, type, &fgeom, theme); meta_frame_style_draw_with_style (style, style_gtk, widget, cr, &fgeom, client_width, client_height, title_layout, text_height, button_states, mini_icon, icon); } void meta_theme_draw_frame (MetaTheme *theme, GtkWidget *widget, cairo_t *cr, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags, int client_width, int client_height, PangoLayout *title_layout, int text_height, const MetaButtonLayout *button_layout, MetaButtonState button_states[META_BUTTON_TYPE_LAST], GdkPixbuf *mini_icon, GdkPixbuf *icon) { meta_theme_draw_frame_with_style (theme, gtk_widget_get_style_context (widget), widget, cr, type,flags, client_width, client_height, title_layout, text_height, button_layout, button_states, mini_icon, icon); } void meta_theme_get_frame_borders (MetaTheme *theme, MetaFrameType type, int text_height, MetaFrameFlags flags, MetaFrameBorders *borders) { MetaFrameStyle *style; g_return_if_fail (type < META_FRAME_TYPE_LAST); style = theme_get_style (theme, type, flags); meta_frame_borders_clear (borders); /* Parser is not supposed to allow this currently */ if (style == NULL) return; meta_frame_layout_get_borders (style->layout, text_height, flags, type, borders); } LOCAL_SYMBOL void meta_theme_calc_geometry (MetaTheme *theme, MetaFrameType type, int text_height, MetaFrameFlags flags, int client_width, int client_height, const MetaButtonLayout *button_layout, MetaFrameGeometry *fgeom) { MetaFrameStyle *style; g_return_if_fail (type < META_FRAME_TYPE_LAST); style = theme_get_style (theme, type, flags); /* Parser is not supposed to allow this currently */ if (style == NULL) return; meta_frame_layout_calc_geometry (style->layout, text_height, flags, client_width, client_height, button_layout, type, fgeom, theme); } LOCAL_SYMBOL MetaFrameLayout* meta_theme_lookup_layout (MetaTheme *theme, const char *name) { return g_hash_table_lookup (theme->layouts_by_name, name); } LOCAL_SYMBOL void meta_theme_insert_layout (MetaTheme *theme, const char *name, MetaFrameLayout *layout) { meta_frame_layout_ref (layout); g_hash_table_replace (theme->layouts_by_name, g_strdup (name), layout); } LOCAL_SYMBOL MetaDrawOpList* meta_theme_lookup_draw_op_list (MetaTheme *theme, const char *name) { return g_hash_table_lookup (theme->draw_op_lists_by_name, name); } LOCAL_SYMBOL void meta_theme_insert_draw_op_list (MetaTheme *theme, const char *name, MetaDrawOpList *op_list) { meta_draw_op_list_ref (op_list); g_hash_table_replace (theme->draw_op_lists_by_name, g_strdup (name), op_list); } LOCAL_SYMBOL MetaFrameStyle* meta_theme_lookup_style (MetaTheme *theme, const char *name) { return g_hash_table_lookup (theme->styles_by_name, name); } LOCAL_SYMBOL void meta_theme_insert_style (MetaTheme *theme, const char *name, MetaFrameStyle *style) { meta_frame_style_ref (style); g_hash_table_replace (theme->styles_by_name, g_strdup (name), style); } LOCAL_SYMBOL MetaFrameStyleSet* meta_theme_lookup_style_set (MetaTheme *theme, const char *name) { return g_hash_table_lookup (theme->style_sets_by_name, name); } LOCAL_SYMBOL LOCAL_SYMBOL void meta_theme_insert_style_set (MetaTheme *theme, const char *name, MetaFrameStyleSet *style_set) { meta_frame_style_set_ref (style_set); g_hash_table_replace (theme->style_sets_by_name, g_strdup (name), style_set); } static gboolean first_uppercase (const char *str) { return g_ascii_isupper (*str); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_theme_define_int_constant (MetaTheme *theme, const char *name, int value, GError **error) { if (theme->integer_constants == NULL) theme->integer_constants = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); if (!first_uppercase (name)) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"), name); return FALSE; } if (g_hash_table_lookup_extended (theme->integer_constants, name, NULL, NULL)) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Constant \"%s\" has already been defined"), name); return FALSE; } g_hash_table_insert (theme->integer_constants, g_strdup (name), GINT_TO_POINTER (value)); return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_theme_lookup_int_constant (MetaTheme *theme, const char *name, int *value) { gpointer old_value; *value = 0; if (theme->integer_constants == NULL) return FALSE; if (g_hash_table_lookup_extended (theme->integer_constants, name, NULL, &old_value)) { *value = GPOINTER_TO_INT (old_value); return TRUE; } else { return FALSE; } } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_theme_define_float_constant (MetaTheme *theme, const char *name, double value, GError **error) { double *d; if (theme->float_constants == NULL) theme->float_constants = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, g_free); if (!first_uppercase (name)) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"), name); return FALSE; } if (g_hash_table_lookup_extended (theme->float_constants, name, NULL, NULL)) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Constant \"%s\" has already been defined"), name); return FALSE; } d = g_new (double, 1); *d = value; g_hash_table_insert (theme->float_constants, g_strdup (name), d); return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_theme_lookup_float_constant (MetaTheme *theme, const char *name, double *value) { double *d; *value = 0.0; if (theme->float_constants == NULL) return FALSE; d = g_hash_table_lookup (theme->float_constants, name); if (d) { *value = *d; return TRUE; } else { return FALSE; } } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_theme_define_color_constant (MetaTheme *theme, const char *name, const char *value, GError **error) { if (theme->color_constants == NULL) theme->color_constants = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); if (!first_uppercase (name)) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"), name); return FALSE; } if (g_hash_table_lookup_extended (theme->color_constants, name, NULL, NULL)) { g_set_error (error, META_THEME_ERROR, META_THEME_ERROR_FAILED, _("Constant \"%s\" has already been defined"), name); return FALSE; } g_hash_table_insert (theme->color_constants, g_strdup (name), g_strdup (value)); return TRUE; } /* * Looks up a colour constant. * * \param theme the theme containing the constant * \param name the name of the constant * \param value [out] the string representation of the colour, or NULL if it * doesn't exist * \return TRUE if it exists, FALSE otherwise */ LOCAL_SYMBOL gboolean meta_theme_lookup_color_constant (MetaTheme *theme, const char *name, char **value) { char *result; *value = NULL; if (theme->color_constants == NULL) return FALSE; result = g_hash_table_lookup (theme->color_constants, name); if (result) { *value = result; return TRUE; } else { return FALSE; } } LOCAL_SYMBOL PangoFontDescription* meta_gtk_widget_get_font_desc (GtkWidget *widget, double scale, const PangoFontDescription *override) { GtkStyleContext *style; PangoFontDescription *font_desc; g_return_val_if_fail (gtk_widget_get_realized (widget), NULL); style = gtk_widget_get_style_context (widget); font_desc = pango_font_description_copy (gtk_style_context_get_font (style, 0)); if (override) pango_font_description_merge (font_desc, override, TRUE); pango_font_description_set_size (font_desc, MAX (pango_font_description_get_size (font_desc) * scale, 1)); return font_desc; } /* * Returns the height of the letters in a particular font. * * \param font_desc the font * \param context the context of the font * \return the height of the letters */ int meta_pango_font_desc_get_text_height (const PangoFontDescription *font_desc, PangoContext *context) { PangoFontMetrics *metrics; PangoLanguage *lang; int retval; lang = pango_context_get_language (context); metrics = pango_context_get_metrics (context, font_desc, lang); retval = PANGO_PIXELS (pango_font_metrics_get_ascent (metrics) + pango_font_metrics_get_descent (metrics)); pango_font_metrics_unref (metrics); return retval; } LOCAL_SYMBOL MetaGtkColorComponent meta_color_component_from_string (const char *str) { if (strcmp ("fg", str) == 0) return META_GTK_COLOR_FG; else if (strcmp ("bg", str) == 0) return META_GTK_COLOR_BG; else if (strcmp ("light", str) == 0) return META_GTK_COLOR_LIGHT; else if (strcmp ("dark", str) == 0) return META_GTK_COLOR_DARK; else if (strcmp ("mid", str) == 0) return META_GTK_COLOR_MID; else if (strcmp ("text", str) == 0) return META_GTK_COLOR_TEXT; else if (strcmp ("base", str) == 0) return META_GTK_COLOR_BASE; else if (strcmp ("text_aa", str) == 0) return META_GTK_COLOR_TEXT_AA; else return META_GTK_COLOR_LAST; } LOCAL_SYMBOL const char* meta_color_component_to_string (MetaGtkColorComponent component) { switch (component) { case META_GTK_COLOR_FG: return "fg"; case META_GTK_COLOR_BG: return "bg"; case META_GTK_COLOR_LIGHT: return "light"; case META_GTK_COLOR_DARK: return "dark"; case META_GTK_COLOR_MID: return "mid"; case META_GTK_COLOR_TEXT: return "text"; case META_GTK_COLOR_BASE: return "base"; case META_GTK_COLOR_TEXT_AA: return "text_aa"; case META_GTK_COLOR_LAST: break; } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL MetaButtonState meta_button_state_from_string (const char *str) { if (strcmp ("normal", str) == 0) return META_BUTTON_STATE_NORMAL; else if (strcmp ("pressed", str) == 0) return META_BUTTON_STATE_PRESSED; else if (strcmp ("prelight", str) == 0) return META_BUTTON_STATE_PRELIGHT; else return META_BUTTON_STATE_LAST; } LOCAL_SYMBOL const char* meta_button_state_to_string (MetaButtonState state) { switch (state) { case META_BUTTON_STATE_NORMAL: return "normal"; case META_BUTTON_STATE_PRESSED: return "pressed"; case META_BUTTON_STATE_PRELIGHT: return "prelight"; case META_BUTTON_STATE_LAST: break; } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL MetaButtonType meta_button_type_from_string (const char *str, MetaTheme *theme) { if (META_THEME_ALLOWS(theme, META_THEME_SHADE_STICK_ABOVE_BUTTONS)) { if (strcmp ("shade", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_SHADE; else if (strcmp ("above", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_ABOVE; else if (strcmp ("stick", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_STICK; else if (strcmp ("unshade", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_UNSHADE; else if (strcmp ("unabove", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_UNABOVE; else if (strcmp ("unstick", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_UNSTICK; } if (strcmp ("close", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_CLOSE; else if (strcmp ("maximize", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE; else if (strcmp ("minimize", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_MINIMIZE; else if (strcmp ("menu", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_MENU; else if (strcmp ("left_left_background", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_LEFT_LEFT_BACKGROUND; else if (strcmp ("left_middle_background", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_LEFT_MIDDLE_BACKGROUND; else if (strcmp ("left_right_background", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_LEFT_RIGHT_BACKGROUND; else if (strcmp ("left_single_background", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_LEFT_SINGLE_BACKGROUND; else if (strcmp ("right_left_background", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_RIGHT_LEFT_BACKGROUND; else if (strcmp ("right_middle_background", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_RIGHT_MIDDLE_BACKGROUND; else if (strcmp ("right_right_background", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_RIGHT_RIGHT_BACKGROUND; else if (strcmp ("right_single_background", str) == 0) return META_BUTTON_TYPE_RIGHT_SINGLE_BACKGROUND; else return META_BUTTON_TYPE_LAST; } LOCAL_SYMBOL const char* meta_button_type_to_string (MetaButtonType type) { switch (type) { case META_BUTTON_TYPE_CLOSE: return "close"; case META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE: return "maximize"; case META_BUTTON_TYPE_MINIMIZE: return "minimize"; case META_BUTTON_TYPE_SHADE: return "shade"; case META_BUTTON_TYPE_ABOVE: return "above"; case META_BUTTON_TYPE_STICK: return "stick"; case META_BUTTON_TYPE_UNSHADE: return "unshade"; case META_BUTTON_TYPE_UNABOVE: return "unabove"; case META_BUTTON_TYPE_UNSTICK: return "unstick"; case META_BUTTON_TYPE_MENU: return "menu"; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_LEFT_BACKGROUND: return "left_left_background"; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_MIDDLE_BACKGROUND: return "left_middle_background"; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_RIGHT_BACKGROUND: return "left_right_background"; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_SINGLE_BACKGROUND: return "left_single_background"; case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_LEFT_BACKGROUND: return "right_left_background"; case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_MIDDLE_BACKGROUND: return "right_middle_background"; case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_RIGHT_BACKGROUND: return "right_right_background"; case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_SINGLE_BACKGROUND: return "right_single_background"; case META_BUTTON_TYPE_LAST: break; } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL MetaFramePiece meta_frame_piece_from_string (const char *str) { if (strcmp ("entire_background", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_ENTIRE_BACKGROUND; else if (strcmp ("titlebar", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_TITLEBAR; else if (strcmp ("titlebar_middle", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_TITLEBAR_MIDDLE; else if (strcmp ("left_titlebar_edge", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_LEFT_TITLEBAR_EDGE; else if (strcmp ("right_titlebar_edge", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_RIGHT_TITLEBAR_EDGE; else if (strcmp ("top_titlebar_edge", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_TOP_TITLEBAR_EDGE; else if (strcmp ("bottom_titlebar_edge", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_BOTTOM_TITLEBAR_EDGE; else if (strcmp ("title", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_TITLE; else if (strcmp ("left_edge", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_LEFT_EDGE; else if (strcmp ("right_edge", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_RIGHT_EDGE; else if (strcmp ("bottom_edge", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_BOTTOM_EDGE; else if (strcmp ("overlay", str) == 0) return META_FRAME_PIECE_OVERLAY; else return META_FRAME_PIECE_LAST; } LOCAL_SYMBOL const char* meta_frame_piece_to_string (MetaFramePiece piece) { switch (piece) { case META_FRAME_PIECE_ENTIRE_BACKGROUND: return "entire_background"; case META_FRAME_PIECE_TITLEBAR: return "titlebar"; case META_FRAME_PIECE_TITLEBAR_MIDDLE: return "titlebar_middle"; case META_FRAME_PIECE_LEFT_TITLEBAR_EDGE: return "left_titlebar_edge"; case META_FRAME_PIECE_RIGHT_TITLEBAR_EDGE: return "right_titlebar_edge"; case META_FRAME_PIECE_TOP_TITLEBAR_EDGE: return "top_titlebar_edge"; case META_FRAME_PIECE_BOTTOM_TITLEBAR_EDGE: return "bottom_titlebar_edge"; case META_FRAME_PIECE_TITLE: return "title"; case META_FRAME_PIECE_LEFT_EDGE: return "left_edge"; case META_FRAME_PIECE_RIGHT_EDGE: return "right_edge"; case META_FRAME_PIECE_BOTTOM_EDGE: return "bottom_edge"; case META_FRAME_PIECE_OVERLAY: return "overlay"; case META_FRAME_PIECE_LAST: break; } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL MetaFrameState meta_frame_state_from_string (const char *str) { if (strcmp ("normal", str) == 0) return META_FRAME_STATE_NORMAL; else if (strcmp ("maximized", str) == 0) return META_FRAME_STATE_MAXIMIZED; else if (strcmp ("tiled_left", str) == 0) return META_FRAME_STATE_TILED_LEFT; else if (strcmp ("tiled_right", str) == 0) return META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT; else if (strcmp ("shaded", str) == 0) return META_FRAME_STATE_SHADED; else if (strcmp ("maximized_and_shaded", str) == 0) return META_FRAME_STATE_MAXIMIZED_AND_SHADED; else if (strcmp ("tiled_left_and_shaded", str) == 0) return META_FRAME_STATE_TILED_LEFT_AND_SHADED; else if (strcmp ("tiled_right_and_shaded", str) == 0) return META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT_AND_SHADED; else return META_FRAME_STATE_LAST; } LOCAL_SYMBOL const char* meta_frame_state_to_string (MetaFrameState state) { switch (state) { case META_FRAME_STATE_NORMAL: return "normal"; case META_FRAME_STATE_MAXIMIZED: return "maximized"; case META_FRAME_STATE_TILED_LEFT: return "tiled_left"; case META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT: return "tiled_right"; case META_FRAME_STATE_SHADED: return "shaded"; case META_FRAME_STATE_MAXIMIZED_AND_SHADED: return "maximized_and_shaded"; case META_FRAME_STATE_TILED_LEFT_AND_SHADED: return "tiled_left_and_shaded"; case META_FRAME_STATE_TILED_RIGHT_AND_SHADED: return "tiled_right_and_shaded"; case META_FRAME_STATE_LAST: break; } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL MetaFrameResize meta_frame_resize_from_string (const char *str) { if (strcmp ("none", str) == 0) return META_FRAME_RESIZE_NONE; else if (strcmp ("vertical", str) == 0) return META_FRAME_RESIZE_VERTICAL; else if (strcmp ("horizontal", str) == 0) return META_FRAME_RESIZE_HORIZONTAL; else if (strcmp ("both", str) == 0) return META_FRAME_RESIZE_BOTH; else return META_FRAME_RESIZE_LAST; } LOCAL_SYMBOL const char* meta_frame_resize_to_string (MetaFrameResize resize) { switch (resize) { case META_FRAME_RESIZE_NONE: return "none"; case META_FRAME_RESIZE_VERTICAL: return "vertical"; case META_FRAME_RESIZE_HORIZONTAL: return "horizontal"; case META_FRAME_RESIZE_BOTH: return "both"; case META_FRAME_RESIZE_LAST: break; } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL MetaFrameFocus meta_frame_focus_from_string (const char *str) { if (strcmp ("no", str) == 0) return META_FRAME_FOCUS_NO; else if (strcmp ("yes", str) == 0) return META_FRAME_FOCUS_YES; else return META_FRAME_FOCUS_LAST; } LOCAL_SYMBOL const char* meta_frame_focus_to_string (MetaFrameFocus focus) { switch (focus) { case META_FRAME_FOCUS_NO: return "no"; case META_FRAME_FOCUS_YES: return "yes"; case META_FRAME_FOCUS_LAST: break; } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL MetaFrameType meta_frame_type_from_string (const char *str) { if (strcmp ("normal", str) == 0) return META_FRAME_TYPE_NORMAL; else if (strcmp ("dialog", str) == 0) return META_FRAME_TYPE_DIALOG; else if (strcmp ("modal_dialog", str) == 0) return META_FRAME_TYPE_MODAL_DIALOG; else if (strcmp ("utility", str) == 0) return META_FRAME_TYPE_UTILITY; else if (strcmp ("menu", str) == 0) return META_FRAME_TYPE_MENU; else if (strcmp ("border", str) == 0) return META_FRAME_TYPE_BORDER; else if (strcmp ("attached", str) == 0) return META_FRAME_TYPE_ATTACHED; #if 0 else if (strcmp ("toolbar", str) == 0) return META_FRAME_TYPE_TOOLBAR; #endif else return META_FRAME_TYPE_LAST; } /** * meta_frame_type_to_string: * * Converts a frame type enum value to the name string that would * appear in the theme definition file. * * Return value: the string value */ const char* meta_frame_type_to_string (MetaFrameType type) { switch (type) { case META_FRAME_TYPE_NORMAL: return "normal"; case META_FRAME_TYPE_DIALOG: return "dialog"; case META_FRAME_TYPE_MODAL_DIALOG: return "modal_dialog"; case META_FRAME_TYPE_UTILITY: return "utility"; case META_FRAME_TYPE_MENU: return "menu"; case META_FRAME_TYPE_BORDER: return "border"; case META_FRAME_TYPE_ATTACHED: return "attached"; #if 0 case META_FRAME_TYPE_TOOLBAR: return "toolbar"; #endif case META_FRAME_TYPE_LAST: break; } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL MetaGradientType meta_gradient_type_from_string (const char *str) { if (strcmp ("vertical", str) == 0) return META_GRADIENT_VERTICAL; else if (strcmp ("horizontal", str) == 0) return META_GRADIENT_HORIZONTAL; else if (strcmp ("diagonal", str) == 0) return META_GRADIENT_DIAGONAL; else return META_GRADIENT_LAST; } LOCAL_SYMBOL const char* meta_gradient_type_to_string (MetaGradientType type) { switch (type) { case META_GRADIENT_VERTICAL: return "vertical"; case META_GRADIENT_HORIZONTAL: return "horizontal"; case META_GRADIENT_DIAGONAL: return "diagonal"; case META_GRADIENT_LAST: break; } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL GtkStateFlags meta_gtk_state_from_string (const char *str) { if (g_ascii_strcasecmp ("normal", str) == 0) return GTK_STATE_FLAG_NORMAL; else if (g_ascii_strcasecmp ("prelight", str) == 0) return GTK_STATE_FLAG_PRELIGHT; else if (g_ascii_strcasecmp ("active", str) == 0) return GTK_STATE_FLAG_ACTIVE; else if (g_ascii_strcasecmp ("selected", str) == 0) return GTK_STATE_FLAG_SELECTED; else if (g_ascii_strcasecmp ("insensitive", str) == 0) return GTK_STATE_FLAG_INSENSITIVE; else if (g_ascii_strcasecmp ("inconsistent", str) == 0) return GTK_STATE_FLAG_INCONSISTENT; else if (g_ascii_strcasecmp ("focused", str) == 0) return GTK_STATE_FLAG_FOCUSED; else if (g_ascii_strcasecmp ("backdrop", str) == 0) return GTK_STATE_FLAG_BACKDROP; else return -1; /* hack */ } LOCAL_SYMBOL const char* meta_gtk_state_to_string (GtkStateFlags state) { switch (state) { case GTK_STATE_FLAG_NORMAL: return "NORMAL"; case GTK_STATE_FLAG_PRELIGHT: return "PRELIGHT"; case GTK_STATE_FLAG_ACTIVE: return "ACTIVE"; case GTK_STATE_FLAG_SELECTED: return "SELECTED"; case GTK_STATE_FLAG_INSENSITIVE: return "INSENSITIVE"; case GTK_STATE_FLAG_INCONSISTENT: return "INCONSISTENT"; case GTK_STATE_FLAG_FOCUSED: return "FOCUSED"; case GTK_STATE_FLAG_BACKDROP: return "BACKDROP"; #if GTK_MAJOR_VERSION > 3 || (GTK_MAJOR_VERSION == 3 && GTK_MINOR_VERSION >= 7) case GTK_STATE_FLAG_DIR_LTR: return "DIR_LTR"; case GTK_STATE_FLAG_DIR_RTL: return "DIR_RTL"; #endif } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL GtkShadowType meta_gtk_shadow_from_string (const char *str) { if (strcmp ("none", str) == 0) return GTK_SHADOW_NONE; else if (strcmp ("in", str) == 0) return GTK_SHADOW_IN; else if (strcmp ("out", str) == 0) return GTK_SHADOW_OUT; else if (strcmp ("etched_in", str) == 0) return GTK_SHADOW_ETCHED_IN; else if (strcmp ("etched_out", str) == 0) return GTK_SHADOW_ETCHED_OUT; else return -1; } LOCAL_SYMBOL const char* meta_gtk_shadow_to_string (GtkShadowType shadow) { switch (shadow) { case GTK_SHADOW_NONE: return "none"; case GTK_SHADOW_IN: return "in"; case GTK_SHADOW_OUT: return "out"; case GTK_SHADOW_ETCHED_IN: return "etched_in"; case GTK_SHADOW_ETCHED_OUT: return "etched_out"; } return "<unknown>"; } LOCAL_SYMBOL GtkArrowType meta_gtk_arrow_from_string (const char *str) { if (strcmp ("up", str) == 0) return GTK_ARROW_UP; else if (strcmp ("down", str) == 0) return GTK_ARROW_DOWN; else if (strcmp ("left", str) == 0) return GTK_ARROW_LEFT; else if (strcmp ("right", str) == 0) return GTK_ARROW_RIGHT; else if (strcmp ("none", str) == 0) return GTK_ARROW_NONE; else return -1; } LOCAL_SYMBOL const char* meta_gtk_arrow_to_string (GtkArrowType arrow) { switch (arrow) { case GTK_ARROW_UP: return "up"; case GTK_ARROW_DOWN: return "down"; case GTK_ARROW_LEFT: return "left"; case GTK_ARROW_RIGHT: return "right"; case GTK_ARROW_NONE: return "none"; } return "<unknown>"; } /* * Returns a fill_type from a string. The inverse of * meta_image_fill_type_to_string(). * * \param str a string representing a fill_type * \result the fill_type, or -1 if it represents no fill_type. */ LOCAL_SYMBOL MetaImageFillType meta_image_fill_type_from_string (const char *str) { if (strcmp ("tile", str) == 0) return META_IMAGE_FILL_TILE; else if (strcmp ("scale", str) == 0) return META_IMAGE_FILL_SCALE; else return -1; } /* * Returns a string representation of a fill_type. The inverse of * meta_image_fill_type_from_string(). * * \param fill_type the fill type * \result a string representing that type */ LOCAL_SYMBOL const char* meta_image_fill_type_to_string (MetaImageFillType fill_type) { switch (fill_type) { case META_IMAGE_FILL_TILE: return "tile"; case META_IMAGE_FILL_SCALE: return "scale"; } return "<unknown>"; } /* * Takes a colour "a", scales the lightness and saturation by a certain amount, * and sets "b" to the resulting colour. * gtkstyle.c cut-and-pastage. * * \param a the starting colour * \param b [out] the resulting colour * \param k amount to scale lightness and saturation by */ static void gtk_style_shade (GdkRGBA *a, GdkRGBA *b, gdouble k) { gdouble red; gdouble green; gdouble blue; red = a->red; green = a->green; blue = a->blue; rgb_to_hls (&red, &green, &blue); green *= k; if (green > 1.0) green = 1.0; else if (green < 0.0) green = 0.0; blue *= k; if (blue > 1.0) blue = 1.0; else if (blue < 0.0) blue = 0.0; hls_to_rgb (&red, &green, &blue); b->red = red; b->green = green; b->blue = blue; } /* * Converts a red/green/blue triplet to a hue/lightness/saturation triplet. * * \param r on input, red; on output, hue * \param g on input, green; on output, lightness * \param b on input, blue; on output, saturation */ static void rgb_to_hls (gdouble *r, gdouble *g, gdouble *b) { gdouble min; gdouble max; gdouble red; gdouble green; gdouble blue; gdouble h, l, s; gdouble delta; red = *r; green = *g; blue = *b; if (red > green) { if (red > blue) max = red; else max = blue; if (green < blue) min = green; else min = blue; } else { if (green > blue) max = green; else max = blue; if (red < blue) min = red; else min = blue; } l = (max + min) / 2; s = 0; h = 0; if (max != min) { if (l <= 0.5) s = (max - min) / (max + min); else s = (max - min) / (2 - max - min); delta = max -min; if (red == max) h = (green - blue) / delta; else if (green == max) h = 2 + (blue - red) / delta; else if (blue == max) h = 4 + (red - green) / delta; h *= 60; if (h < 0.0) h += 360; } *r = h; *g = l; *b = s; } /* * Converts a hue/lightness/saturation triplet to a red/green/blue triplet. * * \param h on input, hue; on output, red * \param l on input, lightness; on output, green * \param s on input, saturation; on output, blue */ static void hls_to_rgb (gdouble *h, gdouble *l, gdouble *s) { gdouble hue; gdouble lightness; gdouble saturation; gdouble m1, m2; gdouble r, g, b; lightness = *l; saturation = *s; if (lightness <= 0.5) m2 = lightness * (1 + saturation); else m2 = lightness + saturation - lightness * saturation; m1 = 2 * lightness - m2; if (saturation == 0) { *h = lightness; *l = lightness; *s = lightness; } else { hue = *h + 120; while (hue > 360) hue -= 360; while (hue < 0) hue += 360; if (hue < 60) r = m1 + (m2 - m1) * hue / 60; else if (hue < 180) r = m2; else if (hue < 240) r = m1 + (m2 - m1) * (240 - hue) / 60; else r = m1; hue = *h; while (hue > 360) hue -= 360; while (hue < 0) hue += 360; if (hue < 60) g = m1 + (m2 - m1) * hue / 60; else if (hue < 180) g = m2; else if (hue < 240) g = m1 + (m2 - m1) * (240 - hue) / 60; else g = m1; hue = *h - 120; while (hue > 360) hue -= 360; while (hue < 0) hue += 360; if (hue < 60) b = m1 + (m2 - m1) * hue / 60; else if (hue < 180) b = m2; else if (hue < 240) b = m1 + (m2 - m1) * (240 - hue) / 60; else b = m1; *h = r; *l = g; *s = b; } } #if 0 /* These are some functions I'm saving to use in optimizing * MetaDrawOpList, namely to pre-composite pixbufs on client side * prior to rendering to the server */ static void draw_bg_solid_composite (const MetaTextureSpec *bg, const MetaTextureSpec *fg, double alpha, GtkWidget *widget, GdkDrawable *drawable, const GdkRectangle *clip, MetaTextureDrawMode mode, double xalign, double yalign, int x, int y, int width, int height) { GdkRGBA bg_color; g_assert (bg->type == META_TEXTURE_SOLID); g_assert (fg->type != META_TEXTURE_COMPOSITE); g_assert (fg->type != META_TEXTURE_SHAPE_LIST); meta_color_spec_render (bg->data.solid.color_spec, widget, &bg_color); switch (fg->type) { case META_TEXTURE_SOLID: { GdkRGBA fg_color; meta_color_spec_render (fg->data.solid.color_spec, widget, &fg_color); color_composite (&bg_color, &fg_color, alpha, &fg_color); draw_color_rectangle (widget, drawable, &fg_color, clip, x, y, width, height); } break; case META_TEXTURE_GRADIENT: /* FIXME I think we could just composite all the colors in * the gradient prior to generating the gradient? */ /* FALL THRU */ case META_TEXTURE_IMAGE: { GdkPixbuf *pixbuf; GdkPixbuf *composited; pixbuf = meta_texture_spec_render (fg, widget, mode, 255, width, height); if (pixbuf == NULL) return; composited = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf), 8, gdk_pixbuf_get_width (pixbuf), gdk_pixbuf_get_height (pixbuf)); if (composited == NULL) { g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); return; } gdk_pixbuf_composite_color (pixbuf, composited, 0, 0, gdk_pixbuf_get_width (pixbuf), gdk_pixbuf_get_height (pixbuf), 0.0, 0.0, /* offsets */ 1.0, 1.0, /* scale */ GDK_INTERP_BILINEAR, 255 * alpha, 0, 0, /* check offsets */ 0, /* check size */ GDK_COLOR_RGB (bg_color), GDK_COLOR_RGB (bg_color)); /* Need to draw background since pixbuf is not * necessarily covering the whole thing */ draw_color_rectangle (widget, drawable, &bg_color, clip, x, y, width, height); render_pixbuf_aligned (drawable, clip, composited, xalign, yalign, x, y, width, height); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); g_object_unref (G_OBJECT (composited)); } break; case META_TEXTURE_BLANK: case META_TEXTURE_COMPOSITE: case META_TEXTURE_SHAPE_LIST: g_assert_not_reached (); break; } } static void draw_bg_gradient_composite (const MetaTextureSpec *bg, const MetaTextureSpec *fg, double alpha, GtkWidget *widget, GdkDrawable *drawable, const GdkRectangle *clip, MetaTextureDrawMode mode, double xalign, double yalign, int x, int y, int width, int height) { g_assert (bg->type == META_TEXTURE_GRADIENT); g_assert (fg->type != META_TEXTURE_COMPOSITE); g_assert (fg->type != META_TEXTURE_SHAPE_LIST); switch (fg->type) { case META_TEXTURE_SOLID: case META_TEXTURE_GRADIENT: case META_TEXTURE_IMAGE: { GdkPixbuf *bg_pixbuf; GdkPixbuf *fg_pixbuf; GdkPixbuf *composited; int fg_width, fg_height; bg_pixbuf = meta_texture_spec_render (bg, widget, mode, 255, width, height); if (bg_pixbuf == NULL) return; fg_pixbuf = meta_texture_spec_render (fg, widget, mode, 255, width, height); if (fg_pixbuf == NULL) { g_object_unref (G_OBJECT (bg_pixbuf)); return; } /* gradients always fill the entire target area */ g_assert (gdk_pixbuf_get_width (bg_pixbuf) == width); g_assert (gdk_pixbuf_get_height (bg_pixbuf) == height); composited = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, gdk_pixbuf_get_has_alpha (bg_pixbuf), 8, gdk_pixbuf_get_width (bg_pixbuf), gdk_pixbuf_get_height (bg_pixbuf)); if (composited == NULL) { g_object_unref (G_OBJECT (bg_pixbuf)); g_object_unref (G_OBJECT (fg_pixbuf)); return; } fg_width = gdk_pixbuf_get_width (fg_pixbuf); fg_height = gdk_pixbuf_get_height (fg_pixbuf); /* If we wanted to be all cool we could deal with the * offsets and try to composite only in the clip rectangle, * but I just don't care enough to figure it out. */ gdk_pixbuf_composite (fg_pixbuf, composited, x + (width - fg_width) * xalign, y + (height - fg_height) * yalign, gdk_pixbuf_get_width (fg_pixbuf), gdk_pixbuf_get_height (fg_pixbuf), 0.0, 0.0, /* offsets */ 1.0, 1.0, /* scale */ GDK_INTERP_BILINEAR, 255 * alpha); gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, composited, x, y); cairo_paint (cr); g_object_unref (G_OBJECT (bg_pixbuf)); g_object_unref (G_OBJECT (fg_pixbuf)); g_object_unref (G_OBJECT (composited)); } break; case META_TEXTURE_BLANK: case META_TEXTURE_SHAPE_LIST: case META_TEXTURE_COMPOSITE: g_assert_not_reached (); break; } } #endif /* * Returns the earliest version of the theme format which required support * for a particular button. (For example, "shade" first appeared in v2, and * "close" in v1.) * * \param type the button type * \return the number of the theme format */ LOCAL_SYMBOL guint meta_theme_earliest_version_with_button (MetaButtonType type) { switch (type) { case META_BUTTON_TYPE_CLOSE: case META_BUTTON_TYPE_MAXIMIZE: case META_BUTTON_TYPE_MINIMIZE: case META_BUTTON_TYPE_MENU: case META_BUTTON_TYPE_LEFT_LEFT_BACKGROUND: case META_BUTTON_TYPE_LEFT_MIDDLE_BACKGROUND: case META_BUTTON_TYPE_LEFT_RIGHT_BACKGROUND: case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_LEFT_BACKGROUND: case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_MIDDLE_BACKGROUND: case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_RIGHT_BACKGROUND: return 1000; case META_BUTTON_TYPE_SHADE: case META_BUTTON_TYPE_ABOVE: case META_BUTTON_TYPE_STICK: case META_BUTTON_TYPE_UNSHADE: case META_BUTTON_TYPE_UNABOVE: case META_BUTTON_TYPE_UNSTICK: return 2000; case META_BUTTON_TYPE_LEFT_SINGLE_BACKGROUND: case META_BUTTON_TYPE_RIGHT_SINGLE_BACKGROUND: return 3003; default: meta_warning("Unknown button %d\n", type); return 1000; } } ���������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/tile-preview.c������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000014034�12133003137�0016765�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin tile-preview marks the area a window will *ehm* snap to */ /* * Copyright (C) 2010 Florian Müllner * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <gtk/gtk.h> #include <cairo.h> #include "tile-preview.h" #include "core.h" #define OUTLINE_WIDTH 5 /* frame width in non-composite case */ struct _MetaTilePreview { GtkWidget *preview_window; gulong create_serial; GdkRGBA *preview_color; MetaRectangle tile_rect; }; static gboolean meta_tile_preview_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer user_data) { MetaTilePreview *preview = user_data; cairo_set_line_width (cr, 1.0); /* Fill the preview area with a transparent color */ gdk_cairo_set_source_rgba (cr, preview->preview_color); cairo_set_operator (cr, CAIRO_OPERATOR_SOURCE); cairo_paint (cr); /* Use the opaque color for the border */ cairo_set_source_rgb (cr, preview->preview_color->red, preview->preview_color->green, preview->preview_color->blue); cairo_rectangle (cr, 0.5, 0.5, preview->tile_rect.width - 1, preview->tile_rect.height - 1); cairo_stroke (cr); return FALSE; } LOCAL_SYMBOL MetaTilePreview * meta_tile_preview_new (int screen_number) { MetaTilePreview *preview; GdkScreen *screen; GtkStyleContext *context; GtkWidgetPath *path; guchar selection_alpha = 0xFF; screen = gdk_display_get_screen (gdk_display_get_default (), screen_number); preview = g_new (MetaTilePreview, 1); preview->preview_window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_POPUP); gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (preview->preview_window), screen); gtk_widget_set_app_paintable (preview->preview_window, TRUE); preview->preview_color = NULL; preview->tile_rect.x = preview->tile_rect.y = 0; preview->tile_rect.width = preview->tile_rect.height = 0; gtk_widget_set_visual (preview->preview_window, gdk_screen_get_rgba_visual (screen)); path = gtk_widget_path_new (); gtk_widget_path_append_type (path, GTK_TYPE_ICON_VIEW); context = gtk_style_context_new (); gtk_style_context_set_path (context, path); gtk_style_context_add_class (context, GTK_STYLE_CLASS_RUBBERBAND); gtk_widget_path_free (path); gtk_style_context_get (context, GTK_STATE_FLAG_SELECTED, "background-color", &preview->preview_color, NULL); /* The background-color for the .rubberband class should probably * contain the correct alpha value - unfortunately, at least for now * it doesn't. Hopefully the following workaround can be removed * when GtkIconView gets ported to GtkStyleContext. */ gtk_style_context_get_style (context, "selection-box-alpha", &selection_alpha, NULL); preview->preview_color->alpha = (double)selection_alpha / 0xFF; g_object_unref (context); /* We make an assumption that XCreateWindow will be the first operation * when calling gtk_widget_realize() (via gdk_window_new()), or that it * is at least "close enough". */ preview->create_serial = XNextRequest (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ())); gtk_widget_realize (preview->preview_window); g_signal_connect (preview->preview_window, "draw", G_CALLBACK (meta_tile_preview_draw), preview); return preview; } LOCAL_SYMBOL void meta_tile_preview_free (MetaTilePreview *preview) { gtk_widget_destroy (preview->preview_window); if (preview->preview_color) gdk_rgba_free (preview->preview_color); g_free (preview); } LOCAL_SYMBOL void meta_tile_preview_show (MetaTilePreview *preview, MetaRectangle *tile_rect) { GdkWindow *window; GdkRectangle old_rect; if (gtk_widget_get_visible (preview->preview_window) && preview->tile_rect.x == tile_rect->x && preview->tile_rect.y == tile_rect->y && preview->tile_rect.width == tile_rect->width && preview->tile_rect.height == tile_rect->height) return; /* nothing to do */ gtk_widget_show (preview->preview_window); window = gtk_widget_get_window (preview->preview_window); meta_core_lower_beneath_grab_window (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), GDK_WINDOW_XID (window), gtk_get_current_event_time ()); old_rect.x = old_rect.y = 0; old_rect.width = preview->tile_rect.width; old_rect.height = preview->tile_rect.height; gdk_window_invalidate_rect (window, &old_rect, FALSE); preview->tile_rect = *tile_rect; gdk_window_move_resize (window, preview->tile_rect.x, preview->tile_rect.y, preview->tile_rect.width, preview->tile_rect.height); } LOCAL_SYMBOL void meta_tile_preview_hide (MetaTilePreview *preview) { gtk_widget_hide (preview->preview_window); } LOCAL_SYMBOL Window meta_tile_preview_get_xwindow (MetaTilePreview *preview, gulong *create_serial) { GdkWindow *window = gtk_widget_get_window (preview->preview_window); if (create_serial) *create_serial = preview->create_serial; return GDK_WINDOW_XID (window); } ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/tile-preview.h������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000003033�12133003137�0016767�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Meta tile preview */ /* * Copyright (C) 2010 Florian Müllner * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_TILE_PREVIEW_H #define META_TILE_PREVIEW_H #include <meta/boxes.h> typedef struct _MetaTilePreview MetaTilePreview; MetaTilePreview *meta_tile_preview_new (int screen_number); void meta_tile_preview_free (MetaTilePreview *preview); void meta_tile_preview_show (MetaTilePreview *preview, MetaRectangle *rect); void meta_tile_preview_hide (MetaTilePreview *preview); Window meta_tile_preview_get_xwindow (MetaTilePreview *preview, gulong *create_serial); #endif /* META_TILE_PREVIEW_H */ �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/ui.c����������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000072242�12133003137�0014773�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin interface for talking to GTK+ UI module */ /* * Copyright (C) 2002 Havoc Pennington * stock icon code Copyright (C) 2002 Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org> * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <config.h> #include <meta/prefs.h> #include "ui.h" #include "frames.h" #include <meta/util.h> #include "menu.h" #include "core.h" #include "theme-private.h" #include "inlinepixbufs.h" #include <string.h> #include <stdlib.h> #include <cairo-xlib.h> static void meta_stock_icons_init (void); static void meta_ui_accelerator_parse (const char *accel, guint *keysym, guint *keycode, GdkModifierType *keymask); struct _MetaUI { Display *xdisplay; Screen *xscreen; MetaFrames *frames; /* For double-click tracking */ guint button_click_number; Window button_click_window; int button_click_x; int button_click_y; guint32 button_click_time; }; LOCAL_SYMBOL void meta_ui_init (void) { /* As of 2.91.7, Gdk uses XI2 by default, which conflicts with the * direct X calls we use - in particular, events caused by calls to * XGrabPointer/XGrabKeyboard are no longer understood by GDK, while * GDK will no longer generate the core XEvents we process. * So at least for now, enforce the previous behavior. */ #if GTK_CHECK_VERSION(2, 91, 7) gdk_disable_multidevice (); #endif if (!gtk_init_check (NULL, NULL)) meta_fatal ("Unable to open X display %s\n", XDisplayName (NULL)); meta_stock_icons_init (); } LOCAL_SYMBOL Display* meta_ui_get_display (void) { return GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); } /* We do some of our event handling in frames.c, which expects * GDK events delivered by GTK+. However, since the transition to * client side windows, we can't let GDK see button events, since the * client-side tracking of implicit and explicit grabs it does will * get confused by our direct use of X grabs in the core code. * * So we do a very minimal GDK => GTK event conversion here and send on the * events we care about, and then filter them out so they don't go * through the normal GDK event handling. * * To reduce the amount of code, the only events fields filled out * below are the ones that frames.c uses. If frames.c is modified to * use more fields, more fields need to be filled out below. */ static gboolean maybe_redirect_mouse_event (XEvent *xevent) { GdkDisplay *gdisplay; GdkDeviceManager *gmanager; GdkDevice *gdevice; MetaUI *ui; GdkEvent *gevent; GdkWindow *gdk_window; Window window; switch (xevent->type) { case ButtonPress: case ButtonRelease: window = xevent->xbutton.window; break; case MotionNotify: window = xevent->xmotion.window; break; case EnterNotify: case LeaveNotify: window = xevent->xcrossing.window; break; default: return FALSE; } gdisplay = gdk_x11_lookup_xdisplay (xevent->xany.display); ui = g_object_get_data (G_OBJECT (gdisplay), "meta-ui"); if (!ui) return FALSE; gdk_window = gdk_x11_window_lookup_for_display (gdisplay, window); if (gdk_window == NULL) return FALSE; gmanager = gdk_display_get_device_manager (gdisplay); gdevice = gdk_device_manager_get_client_pointer (gmanager); /* If GDK already thinks it has a grab, we better let it see events; this * is the menu-navigation case and events need to get sent to the appropriate * (client-side) subwindow for individual menu items. */ if (gdk_display_device_is_grabbed (gdisplay, gdevice)) return FALSE; switch (xevent->type) { case ButtonPress: case ButtonRelease: if (xevent->type == ButtonPress) { GtkSettings *settings = gtk_settings_get_default (); int double_click_time; int double_click_distance; g_object_get (settings, "gtk-double-click-time", &double_click_time, "gtk-double-click-distance", &double_click_distance, NULL); if (xevent->xbutton.button == ui->button_click_number && xevent->xbutton.window == ui->button_click_window && xevent->xbutton.time < ui->button_click_time + double_click_time && ABS (xevent->xbutton.x - ui->button_click_x) <= double_click_distance && ABS (xevent->xbutton.y - ui->button_click_y) <= double_click_distance) { gevent = gdk_event_new (GDK_2BUTTON_PRESS); ui->button_click_number = 0; } else { gevent = gdk_event_new (GDK_BUTTON_PRESS); ui->button_click_number = xevent->xbutton.button; ui->button_click_window = xevent->xbutton.window; ui->button_click_time = xevent->xbutton.time; ui->button_click_x = xevent->xbutton.x; ui->button_click_y = xevent->xbutton.y; } } else { gevent = gdk_event_new (GDK_BUTTON_RELEASE); } gevent->button.window = g_object_ref (gdk_window); gevent->button.button = xevent->xbutton.button; gevent->button.time = xevent->xbutton.time; gevent->button.x = xevent->xbutton.x; gevent->button.y = xevent->xbutton.y; gevent->button.x_root = xevent->xbutton.x_root; gevent->button.y_root = xevent->xbutton.y_root; break; case MotionNotify: gevent = gdk_event_new (GDK_MOTION_NOTIFY); gevent->motion.type = GDK_MOTION_NOTIFY; gevent->motion.window = g_object_ref (gdk_window); break; case EnterNotify: case LeaveNotify: gevent = gdk_event_new (xevent->type == EnterNotify ? GDK_ENTER_NOTIFY : GDK_LEAVE_NOTIFY); gevent->crossing.window = g_object_ref (gdk_window); gevent->crossing.x = xevent->xcrossing.x; gevent->crossing.y = xevent->xcrossing.y; break; default: g_assert_not_reached (); break; } /* If we've gotten here, we've created the gdk_event and should send it on */ gdk_event_set_device (gevent, gdevice); gtk_main_do_event (gevent); gdk_event_free (gevent); return TRUE; } typedef struct _EventFunc EventFunc; struct _EventFunc { MetaEventFunc func; gpointer data; }; static EventFunc *ef = NULL; static GdkFilterReturn filter_func (GdkXEvent *xevent, GdkEvent *event, gpointer data) { g_return_val_if_fail (ef != NULL, GDK_FILTER_CONTINUE); if ((* ef->func) (xevent, ef->data) || maybe_redirect_mouse_event (xevent)) return GDK_FILTER_REMOVE; else return GDK_FILTER_CONTINUE; } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_add_event_func (Display *xdisplay, MetaEventFunc func, gpointer data) { g_return_if_fail (ef == NULL); ef = g_new (EventFunc, 1); ef->func = func; ef->data = data; gdk_window_add_filter (NULL, filter_func, ef); } /* removal is by data due to proxy function */ LOCAL_SYMBOL void meta_ui_remove_event_func (Display *xdisplay, MetaEventFunc func, gpointer data) { g_return_if_fail (ef != NULL); gdk_window_remove_filter (NULL, filter_func, ef); g_free (ef); ef = NULL; } LOCAL_SYMBOL MetaUI* meta_ui_new (Display *xdisplay, Screen *screen) { GdkDisplay *gdisplay; MetaUI *ui; ui = g_new0 (MetaUI, 1); ui->xdisplay = xdisplay; ui->xscreen = screen; gdisplay = gdk_x11_lookup_xdisplay (xdisplay); g_assert (gdisplay == gdk_display_get_default ()); ui->frames = meta_frames_new (XScreenNumberOfScreen (screen)); /* This does not actually show any widget. MetaFrames has been hacked so * that showing it doesn't actually do anything. But we need the flags * set for GTK to deliver events properly. */ gtk_widget_show (GTK_WIDGET (ui->frames)); g_object_set_data (G_OBJECT (gdisplay), "meta-ui", ui); return ui; } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_free (MetaUI *ui) { GdkDisplay *gdisplay; gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (ui->frames)); gdisplay = gdk_x11_lookup_xdisplay (ui->xdisplay); g_object_set_data (G_OBJECT (gdisplay), "meta-ui", NULL); g_free (ui); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_get_frame_borders (MetaUI *ui, Window frame_xwindow, MetaFrameBorders *borders) { meta_frames_get_borders (ui->frames, frame_xwindow, borders); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_get_corner_radiuses (MetaUI *ui, Window xwindow, float *top_left, float *top_right, float *bottom_left, float *bottom_right) { meta_frames_get_corner_radiuses (ui->frames, xwindow, top_left, top_right, bottom_left, bottom_right); } LOCAL_SYMBOL Window meta_ui_create_frame_window (MetaUI *ui, Display *xdisplay, Visual *xvisual, gint x, gint y, gint width, gint height, gint screen_no, gulong *create_serial) { GdkDisplay *display = gdk_x11_lookup_xdisplay (xdisplay); GdkScreen *screen = gdk_display_get_screen (display, screen_no); GdkWindowAttr attrs; gint attributes_mask; GdkWindow *window; GdkVisual *visual; /* Default depth/visual handles clients with weird visuals; they can * always be children of the root depth/visual obviously, but * e.g. DRI games can't be children of a parent that has the same * visual as the client. */ if (!xvisual) visual = gdk_screen_get_system_visual (screen); else { visual = gdk_x11_screen_lookup_visual (screen, XVisualIDFromVisual (xvisual)); } attrs.title = NULL; /* frame.c is going to replace the event mask immediately, but * we still have to set it here to let GDK know what it is. */ attrs.event_mask = GDK_EXPOSURE_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_ENTER_NOTIFY_MASK | GDK_LEAVE_NOTIFY_MASK | GDK_FOCUS_CHANGE_MASK; attrs.x = x; attrs.y = y; attrs.wclass = GDK_INPUT_OUTPUT; attrs.visual = visual; attrs.window_type = GDK_WINDOW_CHILD; attrs.cursor = NULL; attrs.wmclass_name = NULL; attrs.wmclass_class = NULL; attrs.override_redirect = FALSE; attrs.width = width; attrs.height = height; attributes_mask = GDK_WA_X | GDK_WA_Y | GDK_WA_VISUAL; /* We make an assumption that gdk_window_new() is going to call * XCreateWindow as it's first operation; this seems to be true currently * as long as you pass in a colormap. */ if (create_serial) *create_serial = XNextRequest (xdisplay); window = gdk_window_new (gdk_screen_get_root_window(screen), &attrs, attributes_mask); gdk_window_resize (window, width, height); meta_frames_manage_window (ui->frames, GDK_WINDOW_XID (window), window); return GDK_WINDOW_XID (window); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_destroy_frame_window (MetaUI *ui, Window xwindow) { meta_frames_unmanage_window (ui->frames, xwindow); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_move_resize_frame (MetaUI *ui, Window frame, int x, int y, int width, int height) { meta_frames_move_resize_frame (ui->frames, frame, x, y, width, height); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_map_frame (MetaUI *ui, Window xwindow) { GdkWindow *window; GdkDisplay *display; display = gdk_x11_lookup_xdisplay (ui->xdisplay); window = gdk_x11_window_lookup_for_display (display, xwindow); if (window) gdk_window_show_unraised (window); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_unmap_frame (MetaUI *ui, Window xwindow) { GdkWindow *window; GdkDisplay *display; display = gdk_x11_lookup_xdisplay (ui->xdisplay); window = gdk_x11_window_lookup_for_display (display, xwindow); if (window) gdk_window_hide (window); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_unflicker_frame_bg (MetaUI *ui, Window xwindow, int target_width, int target_height) { meta_frames_unflicker_bg (ui->frames, xwindow, target_width, target_height); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_update_frame_style (MetaUI *ui, Window xwindow) { meta_frames_update_frame_style (ui->frames, xwindow); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_repaint_frame (MetaUI *ui, Window xwindow) { meta_frames_repaint_frame (ui->frames, xwindow); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_reset_frame_bg (MetaUI *ui, Window xwindow) { meta_frames_reset_bg (ui->frames, xwindow); } LOCAL_SYMBOL cairo_region_t * meta_ui_get_frame_bounds (MetaUI *ui, Window xwindow, int window_width, int window_height) { return meta_frames_get_frame_bounds (ui->frames, xwindow, window_width, window_height); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_queue_frame_draw (MetaUI *ui, Window xwindow) { meta_frames_queue_draw (ui->frames, xwindow); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_set_frame_title (MetaUI *ui, Window xwindow, const char *title) { meta_frames_set_title (ui->frames, xwindow, title); } LOCAL_SYMBOL MetaWindowMenu* meta_ui_window_menu_new (MetaUI *ui, Window client_xwindow, MetaMenuOp ops, MetaMenuOp insensitive, unsigned long active_workspace, int n_workspaces, MetaWindowMenuFunc func, gpointer data) { return meta_window_menu_new (ui->frames, ops, insensitive, client_xwindow, active_workspace, n_workspaces, func, data); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_window_menu_popup (MetaWindowMenu *menu, int root_x, int root_y, int button, guint32 timestamp) { meta_window_menu_popup (menu, root_x, root_y, button, timestamp); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_window_menu_free (MetaWindowMenu *menu) { meta_window_menu_free (menu); } LOCAL_SYMBOL GdkPixbuf* meta_gdk_pixbuf_get_from_pixmap (Pixmap xpixmap, int src_x, int src_y, int width, int height) { cairo_surface_t *surface; Display *display; Window root_return; int x_ret, y_ret; unsigned int w_ret, h_ret, bw_ret, depth_ret; XWindowAttributes attrs; GdkPixbuf *retval; display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); if (!XGetGeometry (display, xpixmap, &root_return, &x_ret, &y_ret, &w_ret, &h_ret, &bw_ret, &depth_ret)) return NULL; if (depth_ret == 1) { surface = cairo_xlib_surface_create_for_bitmap (display, xpixmap, GDK_SCREEN_XSCREEN (gdk_screen_get_default ()), w_ret, h_ret); } else { if (!XGetWindowAttributes (display, root_return, &attrs)) return NULL; surface = cairo_xlib_surface_create (display, xpixmap, attrs.visual, w_ret, h_ret); } retval = gdk_pixbuf_get_from_surface (surface, src_x, src_y, width, height); cairo_surface_destroy (surface); return retval; } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_push_delay_exposes (MetaUI *ui) { meta_frames_push_delay_exposes (ui->frames); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_pop_delay_exposes (MetaUI *ui) { meta_frames_pop_delay_exposes (ui->frames); } LOCAL_SYMBOL GdkPixbuf* meta_ui_get_default_window_icon (MetaUI *ui) { static GdkPixbuf *default_icon = NULL; if (default_icon == NULL) { GtkIconTheme *theme; gboolean icon_exists; theme = gtk_icon_theme_get_default (); icon_exists = gtk_icon_theme_has_icon (theme, META_DEFAULT_ICON_NAME); if (icon_exists) default_icon = gtk_icon_theme_load_icon (theme, META_DEFAULT_ICON_NAME, META_ICON_WIDTH, 0, NULL); else default_icon = gtk_icon_theme_load_icon (theme, "image-missing", META_ICON_WIDTH, 0, NULL); g_assert (default_icon); } g_object_ref (G_OBJECT (default_icon)); return default_icon; } LOCAL_SYMBOL GdkPixbuf* meta_ui_get_default_mini_icon (MetaUI *ui) { static GdkPixbuf *default_icon = NULL; if (default_icon == NULL) { GtkIconTheme *theme; gboolean icon_exists; theme = gtk_icon_theme_get_default (); icon_exists = gtk_icon_theme_has_icon (theme, META_DEFAULT_ICON_NAME); if (icon_exists) default_icon = gtk_icon_theme_load_icon (theme, META_DEFAULT_ICON_NAME, META_MINI_ICON_WIDTH, 0, NULL); else default_icon = gtk_icon_theme_load_icon (theme, "image-missing", META_MINI_ICON_WIDTH, 0, NULL); g_assert (default_icon); } g_object_ref (G_OBJECT (default_icon)); return default_icon; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_ui_window_should_not_cause_focus (Display *xdisplay, Window xwindow) { GdkWindow *window; GdkDisplay *display; display = gdk_x11_lookup_xdisplay (xdisplay); window = gdk_x11_window_lookup_for_display (display, xwindow); /* we shouldn't cause focus if we're an override redirect * toplevel which is not foreign */ if (window && gdk_window_get_window_type (window) == GDK_WINDOW_TEMP) return TRUE; else return FALSE; } LOCAL_SYMBOL char* meta_text_property_to_utf8 (Display *xdisplay, const XTextProperty *prop) { GdkDisplay *display; char **list; int count; char *retval; list = NULL; display = gdk_x11_lookup_xdisplay (xdisplay); count = gdk_text_property_to_utf8_list_for_display (display, gdk_x11_xatom_to_atom_for_display (display, prop->encoding), prop->format, prop->value, prop->nitems, &list); if (count == 0) retval = NULL; else { retval = list[0]; list[0] = g_strdup (""); /* something to free */ } g_strfreev (list); return retval; } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_theme_get_frame_borders (MetaUI *ui, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags, MetaFrameBorders *borders) { int text_height; GtkStyleContext *style = NULL; PangoContext *context; const PangoFontDescription *font_desc; if (meta_ui_have_a_theme ()) { context = gtk_widget_get_pango_context (GTK_WIDGET (ui->frames)); font_desc = meta_prefs_get_titlebar_font (); if (!font_desc) { style = gtk_style_context_new (); font_desc = gtk_style_context_get_font (style, 0); } text_height = meta_pango_font_desc_get_text_height (font_desc, context); meta_theme_get_frame_borders (meta_theme_get_current (), type, text_height, flags, borders); } else { meta_frame_borders_clear (borders); } if (style != NULL) g_object_unref (style); } LOCAL_SYMBOL void meta_ui_set_current_theme (const char *name, gboolean force_reload) { meta_theme_set_current (name, force_reload); meta_invalidate_default_icons (); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_ui_have_a_theme (void) { return meta_theme_get_current () != NULL; } static void meta_ui_accelerator_parse (const char *accel, guint *keysym, guint *keycode, GdkModifierType *keymask) { const char *above_tab; if (accel[0] == '0' && accel[1] == 'x') { *keysym = 0; *keycode = (guint) strtoul (accel, NULL, 16); *keymask = 0; return; } /* The key name 'Above_Tab' is special - it's not an actual keysym name, * but rather refers to the key above the tab key. In order to use * the GDK parsing for modifiers in combination with it, we substitute * it with 'Tab' temporarily before calling gtk_accelerator_parse(). */ #define is_word_character(c) (g_ascii_isalnum(c) || ((c) == '_')) #define ABOVE_TAB "Above_Tab" #define ABOVE_TAB_LEN 9 above_tab = strstr (accel, ABOVE_TAB); if (above_tab && (above_tab == accel || !is_word_character (above_tab[-1])) && !is_word_character (above_tab[ABOVE_TAB_LEN])) { char *before = g_strndup (accel, above_tab - accel); char *after = g_strdup (above_tab + ABOVE_TAB_LEN); char *replaced = g_strconcat (before, "Tab", after, NULL); gtk_accelerator_parse (replaced, NULL, keymask); g_free (before); g_free (after); g_free (replaced); *keysym = META_KEY_ABOVE_TAB; return; } #undef is_word_character #undef ABOVE_TAB #undef ABOVE_TAB_LEN gtk_accelerator_parse (accel, keysym, keymask); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_ui_parse_accelerator (const char *accel, unsigned int *keysym, unsigned int *keycode, MetaVirtualModifier *mask) { GdkModifierType gdk_mask = 0; guint gdk_sym = 0; guint gdk_code = 0; *keysym = 0; *keycode = 0; *mask = 0; if (!accel[0] || strcmp (accel, "disabled") == 0) return TRUE; meta_ui_accelerator_parse (accel, &gdk_sym, &gdk_code, &gdk_mask); if (gdk_mask == 0 && gdk_sym == 0 && gdk_code == 0) return FALSE; if (gdk_sym == None && gdk_code == 0) return FALSE; if (gdk_mask & GDK_RELEASE_MASK) /* we don't allow this */ return FALSE; *keysym = gdk_sym; *keycode = gdk_code; if (gdk_mask & GDK_SHIFT_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_SHIFT_MASK; if (gdk_mask & GDK_CONTROL_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_CONTROL_MASK; if (gdk_mask & GDK_MOD1_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_ALT_MASK; if (gdk_mask & GDK_MOD2_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_MOD2_MASK; if (gdk_mask & GDK_MOD3_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_MOD3_MASK; if (gdk_mask & GDK_MOD4_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_MOD4_MASK; if (gdk_mask & GDK_MOD5_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_MOD5_MASK; if (gdk_mask & GDK_SUPER_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_SUPER_MASK; if (gdk_mask & GDK_HYPER_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_HYPER_MASK; if (gdk_mask & GDK_META_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_META_MASK; return TRUE; } /* Caller responsible for freeing return string of meta_ui_accelerator_name! */ LOCAL_SYMBOL gchar* meta_ui_accelerator_name (unsigned int keysym, MetaVirtualModifier mask) { GdkModifierType mods = 0; if (keysym == 0 && mask == 0) { return g_strdup ("disabled"); } if (mask & META_VIRTUAL_SHIFT_MASK) mods |= GDK_SHIFT_MASK; if (mask & META_VIRTUAL_CONTROL_MASK) mods |= GDK_CONTROL_MASK; if (mask & META_VIRTUAL_ALT_MASK) mods |= GDK_MOD1_MASK; if (mask & META_VIRTUAL_MOD2_MASK) mods |= GDK_MOD2_MASK; if (mask & META_VIRTUAL_MOD3_MASK) mods |= GDK_MOD3_MASK; if (mask & META_VIRTUAL_MOD4_MASK) mods |= GDK_MOD4_MASK; if (mask & META_VIRTUAL_MOD5_MASK) mods |= GDK_MOD5_MASK; if (mask & META_VIRTUAL_SUPER_MASK) mods |= GDK_SUPER_MASK; if (mask & META_VIRTUAL_HYPER_MASK) mods |= GDK_HYPER_MASK; if (mask & META_VIRTUAL_META_MASK) mods |= GDK_META_MASK; return gtk_accelerator_name (keysym, mods); } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_ui_parse_modifier (const char *accel, MetaVirtualModifier *mask) { GdkModifierType gdk_mask = 0; guint gdk_sym = 0; guint gdk_code = 0; *mask = 0; if (accel == NULL || !accel[0] || strcmp (accel, "disabled") == 0) return TRUE; meta_ui_accelerator_parse (accel, &gdk_sym, &gdk_code, &gdk_mask); if (gdk_mask == 0 && gdk_sym == 0 && gdk_code == 0) return FALSE; if (gdk_sym != None || gdk_code != 0) return FALSE; if (gdk_mask & GDK_RELEASE_MASK) /* we don't allow this */ return FALSE; if (gdk_mask & GDK_SHIFT_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_SHIFT_MASK; if (gdk_mask & GDK_CONTROL_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_CONTROL_MASK; if (gdk_mask & GDK_MOD1_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_ALT_MASK; if (gdk_mask & GDK_MOD2_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_MOD2_MASK; if (gdk_mask & GDK_MOD3_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_MOD3_MASK; if (gdk_mask & GDK_MOD4_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_MOD4_MASK; if (gdk_mask & GDK_MOD5_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_MOD5_MASK; if (gdk_mask & GDK_SUPER_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_SUPER_MASK; if (gdk_mask & GDK_HYPER_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_HYPER_MASK; if (gdk_mask & GDK_META_MASK) *mask |= META_VIRTUAL_META_MASK; return TRUE; } LOCAL_SYMBOL gboolean meta_ui_window_is_widget (MetaUI *ui, Window xwindow) { GdkDisplay *display; GdkWindow *window; display = gdk_x11_lookup_xdisplay (ui->xdisplay); window = gdk_x11_window_lookup_for_display (display, xwindow); if (window) { void *user_data = NULL; gdk_window_get_user_data (window, &user_data); return user_data != NULL && user_data != ui->frames; } else return FALSE; } /* stock icon code Copyright (C) 2002 Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org> */ typedef struct { char *stock_id; const guint8 *icon_data; } MetaStockIcon; static void meta_stock_icons_init (void) { GtkIconFactory *factory; int i; MetaStockIcon items[] = { { METACITY_STOCK_DELETE, stock_delete_data }, { METACITY_STOCK_MINIMIZE, stock_minimize_data }, { METACITY_STOCK_MAXIMIZE, stock_maximize_data } }; factory = gtk_icon_factory_new (); gtk_icon_factory_add_default (factory); for (i = 0; i < (gint) G_N_ELEMENTS (items); i++) { GtkIconSet *icon_set; GdkPixbuf *pixbuf; pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_inline (-1, items[i].icon_data, FALSE, NULL); icon_set = gtk_icon_set_new_from_pixbuf (pixbuf); gtk_icon_factory_add (factory, items[i].stock_id, icon_set); gtk_icon_set_unref (icon_set); g_object_unref (G_OBJECT (pixbuf)); } g_object_unref (G_OBJECT (factory)); } LOCAL_SYMBOL int meta_ui_get_drag_threshold (MetaUI *ui) { GtkSettings *settings; int threshold; settings = gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (ui->frames)); threshold = 8; g_object_get (G_OBJECT (settings), "gtk-dnd-drag-threshold", &threshold, NULL); return threshold; } LOCAL_SYMBOL MetaUIDirection meta_ui_get_direction (void) { if (gtk_widget_get_default_direction() == GTK_TEXT_DIR_RTL) return META_UI_DIRECTION_RTL; return META_UI_DIRECTION_LTR; } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/ui/ui.h����������������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000016470�12133003137�0015001�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */ /* Muffin interface for talking to GTK+ UI module */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #ifndef META_UI_H #define META_UI_H /* Don't include gtk.h or gdk.h here */ #include <meta/common.h> #include <X11/Xlib.h> #include <X11/Xutil.h> #include <cairo.h> #include <glib.h> #include <gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.h> typedef struct _MetaUI MetaUI; typedef gboolean (* MetaEventFunc) (XEvent *xevent, gpointer data); typedef enum { META_UI_DIRECTION_LTR, META_UI_DIRECTION_RTL } MetaUIDirection; void meta_ui_init (void); Display* meta_ui_get_display (void); void meta_ui_add_event_func (Display *xdisplay, MetaEventFunc func, gpointer data); void meta_ui_remove_event_func (Display *xdisplay, MetaEventFunc func, gpointer data); MetaUI* meta_ui_new (Display *xdisplay, Screen *screen); void meta_ui_free (MetaUI *ui); void meta_ui_theme_get_frame_borders (MetaUI *ui, MetaFrameType type, MetaFrameFlags flags, MetaFrameBorders *borders); void meta_ui_get_frame_borders (MetaUI *ui, Window frame_xwindow, MetaFrameBorders *borders); Window meta_ui_create_frame_window (MetaUI *ui, Display *xdisplay, Visual *xvisual, gint x, gint y, gint width, gint height, gint screen_no, gulong *create_serial); void meta_ui_destroy_frame_window (MetaUI *ui, Window xwindow); void meta_ui_move_resize_frame (MetaUI *ui, Window frame, int x, int y, int width, int height); /* GDK insists on tracking map/unmap */ void meta_ui_map_frame (MetaUI *ui, Window xwindow); void meta_ui_unmap_frame (MetaUI *ui, Window xwindow); void meta_ui_unflicker_frame_bg (MetaUI *ui, Window xwindow, int target_width, int target_height); void meta_ui_reset_frame_bg (MetaUI *ui, Window xwindow); cairo_region_t *meta_ui_get_frame_bounds (MetaUI *ui, Window xwindow, int window_width, int window_height); void meta_ui_get_corner_radiuses (MetaUI *ui, Window xwindow, float *top_left, float *top_right, float *bottom_left, float *bottom_right); void meta_ui_queue_frame_draw (MetaUI *ui, Window xwindow); void meta_ui_set_frame_title (MetaUI *ui, Window xwindow, const char *title); void meta_ui_update_frame_style (MetaUI *ui, Window window); void meta_ui_repaint_frame (MetaUI *ui, Window xwindow); MetaWindowMenu* meta_ui_window_menu_new (MetaUI *ui, Window client_xwindow, MetaMenuOp ops, MetaMenuOp insensitive, unsigned long active_workspace, int n_workspaces, MetaWindowMenuFunc func, gpointer data); void meta_ui_window_menu_popup (MetaWindowMenu *menu, int root_x, int root_y, int button, guint32 timestamp); void meta_ui_window_menu_free (MetaWindowMenu *menu); /* FIXME these lack a display arg */ GdkPixbuf* meta_gdk_pixbuf_get_from_pixmap (Pixmap xpixmap, int src_x, int src_y, int width, int height); /* Used when we have a server grab and draw all over everything, * then we need to handle exposes after doing that, instead of * during it */ void meta_ui_push_delay_exposes (MetaUI *ui); void meta_ui_pop_delay_exposes (MetaUI *ui); GdkPixbuf* meta_ui_get_default_window_icon (MetaUI *ui); GdkPixbuf* meta_ui_get_default_mini_icon (MetaUI *ui); gboolean meta_ui_window_should_not_cause_focus (Display *xdisplay, Window xwindow); char* meta_text_property_to_utf8 (Display *xdisplay, const XTextProperty *prop); void meta_ui_set_current_theme (const char *name, gboolean force_reload); gboolean meta_ui_have_a_theme (void); /* Not a real key symbol but means "key above the tab key"; this is * used as the default keybinding for cycle_group. * 0x2xxxxxxx is a range not used by GDK or X. the remaining digits are * randomly chosen */ #define META_KEY_ABOVE_TAB 0x2f7259c9 gboolean meta_ui_parse_accelerator (const char *accel, unsigned int *keysym, unsigned int *keycode, MetaVirtualModifier *mask); gboolean meta_ui_parse_modifier (const char *accel, MetaVirtualModifier *mask); /* Caller responsible for freeing return string of meta_ui_accelerator_name! */ gchar* meta_ui_accelerator_name (unsigned int keysym, MetaVirtualModifier mask); gboolean meta_ui_window_is_widget (MetaUI *ui, Window xwindow); int meta_ui_get_drag_threshold (MetaUI *ui); MetaUIDirection meta_ui_get_direction (void); #include "tabpopup.h" #include "tile-preview.h" #endif ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/wm-tester/�������������������������������������������������������������������������0000775�0000000�0000000�00000000000�12133003137�0015515�5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/wm-tester/Makefile.am��������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000001121�12133003137�0017544�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ INCLUDES=@MUFFIN_CFLAGS@ wm_tester_SOURCES= \ main.c test_gravity_SOURCES= \ test-gravity.c focus_window_SOURCES= \ focus-window.c test_resizing_SOURCES= \ test-resizing.c test_size_hints_SOURCES= \ test-size-hints.c test_attached_SOURCES= \ test-attached.c noinst_PROGRAMS=wm-tester test-gravity test-resizing focus-window test-size-hints test-attached wm_tester_LDADD= @MUFFIN_LIBS@ test_gravity_LDADD= @MUFFIN_LIBS@ test_resizing_LDADD= @MUFFIN_LIBS@ test_size_hints_LDADD= @MUFFIN_LIBS@ focus_window_LDADD= @MUFFIN_LIBS@ test_attached_LDADD= @MUFFIN_LIBS@ �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/wm-tester/focus-window.c�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000001170�12133003137�0020304�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������#include <X11/Xlib.h> #include <X11/Xutil.h> #include <stdio.h> #include <stdlib.h> int main (int argc, char **argv) { Display *d; Window w; const char *w_str; char *end; if (argc != 2) { fprintf (stderr, "Usage: focus-window WINDOWID\n"); exit (1); } d = XOpenDisplay (NULL); w_str = argv[1]; end = NULL; w = strtoul (w_str, &end, 16); if (end == w_str) { fprintf (stderr, "Usage: focus-window WINDOWID\n"); exit (1); } printf ("Setting input focus to 0x%lx\n", w); XSetInputFocus (d, w, RevertToPointerRoot, CurrentTime); XFlush (d); return 0; } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/wm-tester/main.c�������������������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000012777�12133003137�0016623�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������/* WM tester main() */ /* * Copyright (C) 2001 Havoc Pennington * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Suite 500, Boston, MA * 02110-1335, USA. */ #include <gtk/gtk.h> #include <stdlib.h> #include <sys/types.h> #include <stdio.h> #include <string.h> #include <unistd.h> static void set_up_the_evil (void); static void set_up_icon_windows (void); static void usage (void) { g_print ("wm-tester [--evil] [--icon-windows]\n"); exit (0); } int main (int argc, char **argv) { int i; gboolean do_evil; gboolean do_icon_windows; gtk_init (&argc, &argv); do_evil = FALSE; do_icon_windows = FALSE; i = 1; while (i < argc) { const char *arg = argv[i]; if (strcmp (arg, "--help") == 0 || strcmp (arg, "-h") == 0 || strcmp (arg, "-?") == 0) usage (); else if (strcmp (arg, "--evil") == 0) do_evil = TRUE; else if (strcmp (arg, "--icon-windows") == 0) do_icon_windows = TRUE; else usage (); ++i; } /* Be sure some option was provided */ if (! (do_evil || do_icon_windows)) return 1; if (do_evil) set_up_the_evil (); if (do_icon_windows) set_up_icon_windows (); gtk_main (); return 0; } static GSList *evil_windows = NULL; static gint evil_timeout (gpointer data) { int i; int n_windows; int len; int create_count; int destroy_count; len = g_slist_length (evil_windows); if (len > 35) { create_count = 2; destroy_count = 5; } else { create_count = 5; destroy_count = 5; } /* Create some windows */ n_windows = g_random_int_range (0, create_count); i = 0; while (i < n_windows) { GtkWidget *w; GtkWidget *c; int t; GtkWidget *parent; w = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_window_move (GTK_WINDOW (w), g_random_int_range (0, gdk_screen_width ()), g_random_int_range (0, gdk_screen_height ())); parent = NULL; /* set transient for random window (may create all kinds of weird cycles) */ if (len > 0) { t = g_random_int_range (- (len / 3), len); if (t >= 0) { parent = g_slist_nth_data (evil_windows, t); if (parent != NULL) gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (w), GTK_WINDOW (parent)); } } if (parent != NULL) c = gtk_button_new_with_label ("Evil Transient!"); else c = gtk_button_new_with_label ("Evil Window!"); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (w), c); gtk_widget_show_all (w); evil_windows = g_slist_prepend (evil_windows, w); ++i; } /* Destroy some windows */ if (len > destroy_count) { n_windows = g_random_int_range (0, destroy_count); i = 0; while (i < n_windows) { GtkWidget *w; w = g_slist_nth_data (evil_windows, g_random_int_range (0, len)); if (w) { --len; evil_windows = g_slist_remove (evil_windows, w); gtk_widget_destroy (w); } ++i; } } return TRUE; } static void set_up_the_evil (void) { g_timeout_add (400, evil_timeout, NULL); } static void set_up_icon_windows (void) { int i; int n_windows; /* Create some windows */ n_windows = 9; i = 0; while (i < n_windows) { GtkWidget *w; GtkWidget *c; GList *icons; GdkPixbuf *pix; w = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); c = gtk_button_new_with_label ("Icon window"); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (w), c); icons = NULL; pix = gtk_widget_render_icon (w, GTK_STOCK_SAVE, GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR, NULL); icons = g_list_append (icons, pix); if (i % 2) { pix = gtk_widget_render_icon (w, GTK_STOCK_SAVE, GTK_ICON_SIZE_DIALOG, NULL); icons = g_list_append (icons, pix); } if (i % 3) { pix = gtk_widget_render_icon (w, GTK_STOCK_SAVE, GTK_ICON_SIZE_MENU, NULL); icons = g_list_append (icons, pix); } gtk_window_set_icon_list (GTK_WINDOW (w), icons); g_list_foreach (icons, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_list_free (icons); gtk_widget_show_all (w); ++i; } } �muffin-1.7.3/src/wm-tester/test-attached.c����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005601�12133003137�0020415�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������#include <gtk/gtk.h> enum { DESTROY_PARENT, DETACH, ATTACH_1, ATTACH_2 }; GtkWidget *window1, *window2; static void dialog_response (GtkDialog *dialog, int response, gpointer user_data) { if (response == DESTROY_PARENT) { GtkWidget *window = GTK_WIDGET (gtk_window_get_transient_for (GTK_WINDOW (dialog))); if (window == window1) { gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, ATTACH_1, FALSE); window1 = NULL; } else { gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, ATTACH_2, FALSE); window2 = NULL; } gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, DESTROY_PARENT, FALSE); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, DETACH, FALSE); gtk_widget_destroy (window); } else if (response == DETACH) { gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), NULL); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, DESTROY_PARENT, FALSE); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, DETACH, FALSE); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, ATTACH_1, window1 != NULL); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, ATTACH_2, window2 != NULL); } else if (response == ATTACH_1) { gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (window1)); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, DESTROY_PARENT, TRUE); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, DETACH, TRUE); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, ATTACH_1, FALSE); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, ATTACH_2, window2 != NULL); } else if (response == ATTACH_2) { gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (window2)); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, DESTROY_PARENT, TRUE); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, DETACH, TRUE); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, ATTACH_1, window1 != NULL); gtk_dialog_set_response_sensitive (dialog, ATTACH_2, FALSE); } else if (response == GTK_RESPONSE_CLOSE) gtk_main_quit (); } int main (int argc, char **argv) { GtkWidget *dialog; gtk_init (&argc, &argv); window1 = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window1), "Parent 1"); gtk_widget_show (window1); window2 = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window2), "Parent 2"); gtk_widget_show (window2); dialog = gtk_dialog_new_with_buttons ("Child", NULL, GTK_DIALOG_MODAL, "Destroy Parent", DESTROY_PARENT, "Detach", DETACH, "Attach to 1", ATTACH_1, "Attach to 2", ATTACH_2, GTK_STOCK_QUIT, GTK_RESPONSE_CLOSE, NULL); gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), DESTROY_PARENT, FALSE); gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), DETACH, FALSE); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (dialog_response), NULL); gtk_widget_show (dialog); gtk_main (); return 0; } �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/wm-tester/test-gravity.c�����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000017736�12133003137�0020341�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������#include <X11/Xlib.h> #include <X11/Xutil.h> #include <stdio.h> #include <string.h> static int gravities[10] = { NorthWestGravity, NorthGravity, NorthEastGravity, WestGravity, CenterGravity, EastGravity, SouthWestGravity, SouthGravity, SouthEastGravity, StaticGravity }; typedef struct { int x, y, width, height; } Rectangle; static Window windows[10]; static int doubled[10] = { 0, }; static Rectangle window_rects[10]; #define WINDOW_WIDTH 100 #define WINDOW_HEIGHT 100 static int x_offset[3] = { 0, - WINDOW_WIDTH/2, -WINDOW_WIDTH }; static int y_offset[3] = { 0, - WINDOW_HEIGHT/2, -WINDOW_HEIGHT }; static double screen_x_fraction[3] = { 0, 0.5, 1.0 }; static double screen_y_fraction[3] = { 0, 0.5, 1.0 }; static int screen_width; static int screen_height; static const char* window_gravity_to_string (int gravity) { switch (gravity) { case NorthWestGravity: return "NorthWestGravity"; case NorthGravity: return "NorthGravity"; case NorthEastGravity: return "NorthEastGravity"; case WestGravity: return "WestGravity"; case CenterGravity: return "CenterGravity"; case EastGravity: return "EastGravity"; case SouthWestGravity: return "SouthWestGravity"; case SouthGravity: return "SouthGravity"; case SouthEastGravity: return "SouthEastGravity"; case StaticGravity: return "StaticGravity"; default: return "NorthWestGravity"; } } static void calculate_position (int i, int doubled, int *x, int *y) { if (i == 9) { *x = 150; *y = 150; } else { int xoff = x_offset[i % 3]; int yoff = y_offset[i / 3]; if (doubled) { xoff *= 2; yoff *= 2; } *x = screen_x_fraction[i % 3] * screen_width + xoff; *y = screen_y_fraction[i / 3] * screen_height + yoff; } } static int find_window (Window window) { int i; for (i=0; i<10; i++) { if (windows[i] == window) return i; } return -1; } typedef struct { unsigned long flags; unsigned long functions; unsigned long decorations; long input_mode; unsigned long status; } MotifWmHints, MwmHints; #define MWM_HINTS_FUNCTIONS (1L << 0) #define MWM_HINTS_DECORATIONS (1L << 1) #define MWM_HINTS_INPUT_MODE (1L << 2) #define MWM_HINTS_STATUS (1L << 3) int main (int argc, char **argv) { Display *d; Window w; XSizeHints hints; int i; int screen; XEvent ev; int noframes; if (argc > 1 && strcmp (argv[1], "--noframes") == 0) noframes = 1; else noframes = 0; d = XOpenDisplay (NULL); screen = DefaultScreen (d); screen_width = DisplayWidth (d, screen); screen_height = DisplayHeight (d, screen); for (i=0; i<10; i++) { int x, y; calculate_position (i, doubled[i], &x, &y); w = XCreateSimpleWindow (d, RootWindow (d, screen), x, y, WINDOW_WIDTH, WINDOW_HEIGHT, 0, WhitePixel (d, screen), WhitePixel (d, screen)); windows[i] = w; window_rects[i].x = x; window_rects[i].y = y; window_rects[i].width = WINDOW_WIDTH; window_rects[i].height = WINDOW_HEIGHT; XSelectInput (d, w, ButtonPressMask | ExposureMask | StructureNotifyMask); hints.flags = USPosition | PMinSize | PMaxSize | PWinGravity; hints.min_width = WINDOW_WIDTH / 2; hints.min_height = WINDOW_HEIGHT / 2; #if 1 /* we constrain max size below the "doubled" size so that * the WM will have to deal with constraints * at the same time it's dealing with configure request */ hints.max_width = WINDOW_WIDTH * 2 - WINDOW_WIDTH / 2; hints.max_height = WINDOW_HEIGHT * 2 - WINDOW_HEIGHT / 2; #else hints.max_width = WINDOW_WIDTH * 2 + WINDOW_WIDTH / 2; hints.max_height = WINDOW_HEIGHT * 2 + WINDOW_HEIGHT / 2; #endif hints.win_gravity = gravities[i]; XSetWMNormalHints (d, w, &hints); XStoreName (d, w, window_gravity_to_string (hints.win_gravity)); if (noframes) { MotifWmHints mwm; Atom mwm_atom; mwm.decorations = 0; mwm.flags = MWM_HINTS_DECORATIONS; mwm_atom = XInternAtom (d, "_MOTIF_WM_HINTS", False); XChangeProperty (d, w, mwm_atom, mwm_atom, 32, PropModeReplace, (unsigned char *)&mwm, sizeof (MotifWmHints)/sizeof (long)); } XMapWindow (d, w); } while (1) { XNextEvent (d, &ev); if (ev.xany.type == ConfigureNotify) { i = find_window (ev.xconfigure.window); if (i >= 0) { Window ignored; window_rects[i].width = ev.xconfigure.width; window_rects[i].height = ev.xconfigure.height; XClearArea (d, windows[i], 0, 0, ev.xconfigure.width, ev.xconfigure.height, True); if (!ev.xconfigure.send_event) XTranslateCoordinates (d, windows[i], DefaultRootWindow (d), 0, 0, &window_rects[i].x, &window_rects[i].y, &ignored); else { window_rects[i].x = ev.xconfigure.x; window_rects[i].y = ev.xconfigure.y; } } } else if (ev.xany.type == Expose) { i = find_window (ev.xexpose.window); if (i >= 0) { GC gc; XGCValues values; char buf[256]; values.foreground = BlackPixel (d, screen); gc = XCreateGC (d, windows[i], GCForeground, &values); sprintf (buf, "%d,%d", window_rects[i].x, window_rects[i].y); XDrawString (d, windows[i], gc, 10, 15, buf, strlen (buf)); sprintf (buf, "%dx%d", window_rects[i].width, window_rects[i].height); XDrawString (d, windows[i], gc, 10, 35, buf, strlen (buf)); XFreeGC (d, gc); } } else if (ev.xany.type == ButtonPress) { i = find_window (ev.xbutton.window); if (i >= 0) { /* Button 1 = move, 2 = resize, 3 = both at once */ if (ev.xbutton.button == Button1) { int x, y; calculate_position (i, doubled[i], &x, &y); XMoveWindow (d, windows[i], x, y); } else if (ev.xbutton.button == Button2) { if (doubled[i]) XResizeWindow (d, windows[i], WINDOW_WIDTH, WINDOW_HEIGHT); else XResizeWindow (d, windows[i], WINDOW_WIDTH*2, WINDOW_HEIGHT*2); doubled[i] = !doubled[i]; } else if (ev.xbutton.button == Button3) { int x, y; calculate_position (i, !doubled[i], &x, &y); if (doubled[i]) XMoveResizeWindow (d, windows[i], x, y, WINDOW_WIDTH, WINDOW_HEIGHT); else XMoveResizeWindow (d, windows[i], x, y, WINDOW_WIDTH*2, WINDOW_HEIGHT*2); doubled[i] = !doubled[i]; } } } } /* This program has an infinite loop above so a return statement would * just cause compiler warnings. */ } ����������������������������������muffin-1.7.3/src/wm-tester/test-resizing.c����������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000013322�12133003137�0020471�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������#include <X11/Xlib.h> #include <X11/Xutil.h> #include <stdlib.h> #include <glib.h> static void calc_rects (XRectangle *rects, int width, int height) { int w = (width - 21) / 3; int h = (height - 21) / 3; int i; i = 0; while (i < 9) { rects[i].width = w; rects[i].height = h; ++i; } /* NW */ rects[0].x = 0; rects[0].y = 0; /* N */ rects[1].x = width / 2 - w / 2; rects[1].y = 0; /* NE */ rects[2].x = width - w; rects[2].y = 0; /* E */ rects[3].x = width - w; rects[3].y = height / 2 - h / 2; /* SE */ rects[4].x = width - w; rects[4].y = height - h; /* S */ rects[5].x = width / 2 - w / 2; rects[5].y = height - h; /* SW */ rects[6].x = 0; rects[6].y = height - h; /* W */ rects[7].x = 0; rects[7].y = height / 2 - h / 2; /* Center */ rects[8].x = width / 2 - w / 2; rects[8].y = height / 2 - h / 2; } static Bool all_events (Display *display, XEvent *event, XPointer arg) { return True; } static void get_size (Display *d, Drawable draw, int *xp, int *yp, int *widthp, int *heightp) { int x, y; unsigned int width=0, height=0, border=0, depth=0; Window root; XGetGeometry (d, draw, &root, &x, &y, &width, &height, &border, &depth); if (xp) *xp = x; if (yp) *yp = y; if (widthp) *widthp = width; if (heightp) *heightp = height; } int main (int argc, char **argv) { Display *d; Window w, cw; XSizeHints hints; int screen; XEvent ev; int x, y, width, height; Pixmap pix; GC gc; XGCValues gc_vals; XSetWindowAttributes set_attrs; XWindowChanges changes; XRectangle rects[9]; gboolean redraw_pending; unsigned int mask; d = XOpenDisplay (NULL); screen = DefaultScreen (d); /* Print some debug spew to show how StaticGravity works */ w = XCreateSimpleWindow (d, RootWindow (d, screen), 0, 0, 100, 100, 0, WhitePixel (d, screen), WhitePixel (d, screen)); cw = XCreateSimpleWindow (d, w, 0, 0, 100, 100, 0, WhitePixel (d, screen), WhitePixel (d, screen)); set_attrs.win_gravity = StaticGravity; XChangeWindowAttributes (d, cw, CWWinGravity, &set_attrs); get_size (d, w, &x, &y, &width, &height); g_print ("Parent is %d,%d %d x %d before configuring parent\n", x, y, width, height); get_size (d, cw, &x, &y, &width, &height); g_print ("Child is %d,%d %d x %d before configuring parent\n", x, y, width, height); changes.x = 10; changes.y = 10; changes.width = 110; changes.height = 110; /* last mask wins */ mask = CWX | CWY; mask = CWWidth | CWHeight; mask = CWX | CWY | CWWidth | CWHeight; XConfigureWindow (d, w, mask, &changes); XSync (d, False); get_size (d, w, &x, &y, &width, &height); g_print ("Parent is %d,%d %d x %d after configuring parent\n", x, y, width, height); get_size (d, cw, &x, &y, &width, &height); g_print ("Child is %d,%d %d x %d after configuring parent\n", x, y, width, height); XDestroyWindow (d, w); /* The window that gets displayed */ x = 20; y = 20; width = 100; height = 100; calc_rects (rects, width, height); w = XCreateSimpleWindow (d, RootWindow (d, screen), x, y, width, height, 0, WhitePixel (d, screen), WhitePixel (d, screen)); set_attrs.bit_gravity = StaticGravity; XChangeWindowAttributes (d, w, CWBitGravity, &set_attrs); XSelectInput (d, w, ButtonPressMask | ExposureMask | StructureNotifyMask); hints.flags = PMinSize; hints.min_width = 100; hints.min_height = 100; XSetWMNormalHints (d, w, &hints); XMapWindow (d, w); redraw_pending = FALSE; while (1) { XNextEvent (d, &ev); switch (ev.xany.type) { case ButtonPress: if (ev.xbutton.button == 3) { g_print ("Exiting on button 3 press\n"); exit (0); } break; case ConfigureNotify: x = ev.xconfigure.x; y = ev.xconfigure.y; width = ev.xconfigure.width; height = ev.xconfigure.height; redraw_pending = TRUE; break; case Expose: redraw_pending = TRUE; break; default: break; } /* Primitive event compression */ if (XCheckIfEvent (d, &ev, all_events, NULL)) { XPutBackEvent (d, &ev); } else if (redraw_pending) { calc_rects (rects, width, height); pix = XCreatePixmap (d, w, width, height, DefaultDepth (d, screen)); gc_vals.foreground = WhitePixel (d, screen); gc = XCreateGC (d, pix, GCForeground, &gc_vals); XFillRectangle (d, pix, gc, 0, 0, width, height); /* Draw rectangles at each gravity point */ gc_vals.foreground = BlackPixel (d, screen); XChangeGC (d, gc, GCForeground, &gc_vals); XFillRectangles (d, pix, gc, rects, G_N_ELEMENTS (rects)); XCopyArea (d, pix, w, gc, 0, 0, width, height, 0, 0); XFreePixmap (d, pix); XFreeGC (d, gc); redraw_pending = FALSE; } } /* This program has an infinite loop above so a return statement would * just cause compiler warnings. */ } ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������muffin-1.7.3/src/wm-tester/test-size-hints.c��������������������������������������������������������0000664�0000000�0000000�00000005631�12133003137�0020740�0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar�00root����������������������������root����������������������������0000000�0000000������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������#include <X11/Xlib.h> #include <X11/Xutil.h> #include <stdlib.h> #include <glib.h> static Bool all_events (Display *display, XEvent *event, XPointer arg) { return True; } #if 0 static void get_size (Display *d, Drawable draw, int *xp, int *yp, int *widthp, int *heightp) { int x, y; unsigned int width, height, border, depth; Window root; XGetGeometry (d, draw, &root, &x, &y, &width, &height, &border, &depth); if (xp) *xp = x; if (yp) *yp = y; if (widthp) *widthp = width; if (*heightp) *heightp = height; } #endif int main (int argc, char **argv) { Display *d; Window zero_min_size; XSizeHints hints; int screen; XEvent ev; int x, y, width, height; Pixmap pix; GC gc; XGCValues gc_vals; gboolean redraw_pending; d = XOpenDisplay (NULL); screen = DefaultScreen (d); x = 0; y = 0; width = 100; height = 100; zero_min_size = XCreateSimpleWindow (d, RootWindow (d, screen), x, y, width, height, 0, WhitePixel (d, screen), WhitePixel (d, screen)); XSelectInput (d, zero_min_size, ButtonPressMask | ExposureMask | StructureNotifyMask); hints.flags = PMinSize; hints.min_width = 0; hints.min_height = 0; XSetWMNormalHints (d, zero_min_size, &hints); XMapWindow (d, zero_min_size); redraw_pending = FALSE; while (1) { XNextEvent (d, &ev); switch (ev.xany.type) { case ButtonPress: if (ev.xbutton.button == 1) { g_print ("Exiting on button 1 press\n"); exit (0); } break; case ConfigureNotify: x = ev.xconfigure.x; y = ev.xconfigure.y; width = ev.xconfigure.width; height = ev.xconfigure.height; redraw_pending = TRUE; break; case Expose: redraw_pending = TRUE; break; default: break; } /* Primitive event compression */ if (XCheckIfEvent (d, &ev, all_events, NULL)) { XPutBackEvent (d, &ev); } else if (redraw_pending) { pix = XCreatePixmap (d, zero_min_size, width, height, DefaultDepth (d, screen)); gc_vals.foreground = WhitePixel (d, screen); gc = XCreateGC (d, pix, GCForeground, &gc_vals); XFillRectangle (d, pix, gc, 0, 0, width, height); XCopyArea (d, pix, zero_min_size, gc, 0, 0, width, height, 0, 0); XFreePixmap (d, pix); XFreeGC (d, gc); redraw_pending = FALSE; } } /* This program has an infinite loop above so a return statement would * just cause compiler warnings. */ } �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������